1
00:00:00,950 --> 00:00:02,840
Anteriormente en Vikings...
2
00:00:02,883 --> 00:00:04,800
- ¿Quiénes son estos hombres?
- Estos hombres...
3
00:00:04,850 --> 00:00:07,240
colaboraron por voluntad propia
con el régimen de Ivar.
4
00:00:07,283 --> 00:00:09,320
Quemaron viva a una joven,
a quien amaba.
5
00:00:09,383 --> 00:00:11,800
Los desterraré a todos,
¡de por vida!
6
00:00:12,583 --> 00:00:14,280
Ivar, El Deshuesado.
7
00:00:14,350 --> 00:00:15,360
Perdí mi reino.
8
00:00:15,417 --> 00:00:18,683
Escapo del castigo
de mis hermanos.
9
00:00:19,183 --> 00:00:21,817
Planeo construir una granja
en el campo.
10
00:00:22,117 --> 00:00:23,600
Quieres retirarte y desaparecer.
11
00:00:23,650 --> 00:00:26,080
La doncella escudera
más famosa de Escandinavia.
12
00:00:26,150 --> 00:00:28,350
¡Salud!
13
00:00:28,717 --> 00:00:30,977
Cuando Harald estaba enfermo,
el rey Olaf reclamó su reino.
14
00:00:31,017 --> 00:00:33,560
Te pide, como amigo
y como aliado, que lo ayudes.
15
00:00:33,617 --> 00:00:37,217
Ayudar o no al rey Harald
no te definirá como rey.
16
00:00:37,850 --> 00:00:41,617
Es hora de dirigirnos al oeste,
a Kattegat.
17
00:00:41,983 --> 00:00:43,850
Y podrás vengarte
de tus hermanos.
18
00:02:12,050 --> 00:02:13,280
Floki.
19
00:02:21,883 --> 00:02:23,160
¡Floki!
20
00:02:24,983 --> 00:02:26,600
¡Kjetill Flatnose!
21
00:02:26,650 --> 00:02:29,140
¡Por todos los dioses,
no creí volver a verte!
22
00:02:29,183 --> 00:02:32,383
¡Y aquí estoy, Ubbe!
¡Muy lejos de ser invisible!
23
00:02:33,850 --> 00:02:35,640
Creí que eras Floki.
24
00:02:36,217 --> 00:02:37,880
¿Me parezco a él?
25
00:02:39,517 --> 00:02:41,580
Estás en el barco de Floki.
26
00:02:42,383 --> 00:02:44,760
Saliste con Floki
a buscar otro asentamiento.
27
00:02:44,817 --> 00:02:47,283
Dime, ¿tuvieron éxito?
28
00:02:49,983 --> 00:02:51,740
Al principio, Ubbe,
29
00:02:52,217 --> 00:02:54,400
fue una gran lucha para todos.
30
00:02:55,083 --> 00:02:58,280
Perdimos a muchas personas
por enfermedades e inanición.
31
00:02:59,050 --> 00:03:00,160
A veces me pregunto
32
00:03:00,217 --> 00:03:02,400
si teníamos a los dioses
en contra
33
00:03:02,450 --> 00:03:05,480
y si esa colonia pequeña
en Islandia podía resultar.
34
00:03:05,917 --> 00:03:08,140
- ¿En Islandia?
- Así la llamamos.
35
00:03:08,183 --> 00:03:12,283
Los fiordos, en invierno,
se llenan de témpanos.
36
00:03:12,983 --> 00:03:15,283
Si no, el clima está bien.
37
00:03:16,350 --> 00:03:18,400
Progresamos desde entonces.
38
00:03:18,450 --> 00:03:20,460
Cosechamos
los primeros cultivos.
39
00:03:20,517 --> 00:03:23,140
Llegaron otros colonos
y me siento optimista.
40
00:03:23,183 --> 00:03:25,700
Todo resultará bien,
como Floki quería.
41
00:03:27,150 --> 00:03:30,450
Vengo a ver a Bjorn.
Mi hermano es el rey ahora.
42
00:03:30,817 --> 00:03:32,280
Eso escuché.
43
00:03:32,517 --> 00:03:34,217
Iré a saludarlo.
44
00:03:34,817 --> 00:03:36,920
Quisiera hablar más de esto.
45
00:03:36,983 --> 00:03:39,460
¿Nos vemos más tarde
en el Gran Salón?
46
00:03:57,183 --> 00:03:59,220
Necesito un consejo, Ubbe.
47
00:04:00,050 --> 00:04:02,400
Sabes lo que le pasó
al rey Harald.
48
00:04:04,683 --> 00:04:06,480
¿Debería rescatarlo?
49
00:04:06,750 --> 00:04:08,340
Es tu decisión.
50
00:04:09,250 --> 00:04:10,940
Aunque hablaste
de hacer grande a Kattegat
51
00:04:10,983 --> 00:04:13,240
por el comercio
y no la conquista.
52
00:04:13,283 --> 00:04:16,680
¿Por qué tu primera decisión
es una aventura a otras tierras?
53
00:04:20,617 --> 00:04:22,840
El rey Harald me salvó la vida.
54
00:04:24,317 --> 00:04:26,980
Peleó con nosotros
para recuperar Kattegat.
55
00:04:27,783 --> 00:04:30,620
¿Qué rey haría la vista gorda
a tal obligación?
56
00:04:32,783 --> 00:04:34,740
Me alegro de no ser rey.
57
00:04:36,117 --> 00:04:37,980
¿Qué opinas, Hvitserk?
58
00:04:39,917 --> 00:04:41,460
No opino nada.
59
00:04:41,917 --> 00:04:43,860
Debes tener una opinión.
60
00:04:44,017 --> 00:04:45,360
¿Por qué?
61
00:04:45,917 --> 00:04:47,660
Porque me ayudaría.
62
00:04:48,250 --> 00:04:51,117
Nos ayudaría a todos
saber dónde está Ivar.
63
00:04:52,650 --> 00:04:56,550
¿Qué importan Harald y Olaf,
o cualquiera de ellos?
64
00:04:58,383 --> 00:05:00,750
Solo importa Ivar.
65
00:05:01,717 --> 00:05:03,460
Solo a ti, hermano.
66
00:05:15,417 --> 00:05:16,920
No sé, Bjorn.
67
00:05:17,950 --> 00:05:19,283
No sé.
68
00:05:31,383 --> 00:05:33,580
Veo que tendré que decidir yo.
69
00:05:36,183 --> 00:05:37,460
¡Vamos!
70
00:05:43,283 --> 00:05:44,680
¡Ahí está!
71
00:05:46,350 --> 00:05:49,300
¿Qué te trae de nuevo
a Kattegat, Kjetill Flatnose?
72
00:05:49,350 --> 00:05:51,540
Busco reclutar colonos nuevos.
73
00:05:51,650 --> 00:05:52,940
No me importa quiénes,
74
00:05:52,983 --> 00:05:55,740
mientras estén preparados
para trabajar duro.
75
00:06:00,183 --> 00:06:02,883
¿Y Floki? ¿Cómo está?
76
00:06:03,317 --> 00:06:06,340
¿Por qué no volvió?
Quisiera haberlo visto de nuevo.
77
00:06:07,017 --> 00:06:10,080
La verdad es que Floki se cansó
78
00:06:10,150 --> 00:06:13,100
de ser líder de un asentamiento
que no funcionaba.
79
00:06:13,317 --> 00:06:15,950
Estaba decepcionado,
se desanimó.
80
00:06:16,650 --> 00:06:20,883
Un día, sin explicaciones,
nos dejó y se fue.
81
00:06:22,217 --> 00:06:25,050
- ¿No volvieron a verlo?
- No.
82
00:06:25,750 --> 00:06:27,400
Lo buscamos en la isla.
83
00:06:27,450 --> 00:06:29,717
Lo buscamos por mucho tiempo.
84
00:06:30,050 --> 00:06:32,200
No encontramos rastros de él.
85
00:06:39,317 --> 00:06:40,700
Otra cosa.
86
00:06:41,917 --> 00:06:42,977
Una vez escuché la historia
87
00:06:43,017 --> 00:06:45,140
de un vagabundo
que navegó hacia el oeste,
88
00:06:45,183 --> 00:06:47,540
tal vez hacia el oeste
de Islandia.
89
00:06:48,717 --> 00:06:52,617
Dice que vio una tierra
hermosa e inhabitada,
90
00:06:54,117 --> 00:06:57,100
pero lo alcanzó una tormenta
y no pudo encontrarla.
91
00:06:57,183 --> 00:06:59,020
¿La escuchaste antes?
92
00:06:59,350 --> 00:07:01,260
La escuché muchas veces
93
00:07:01,417 --> 00:07:03,700
y conozco al vagabundo
del que hablas.
94
00:07:03,750 --> 00:07:06,350
Vive en Islandia.
Se llama Othere.
95
00:07:08,050 --> 00:07:10,350
¡Necesito encontrar esa tierra!
96
00:07:10,950 --> 00:07:12,960
Prepararé dos barcos
para buscarla.
97
00:07:13,017 --> 00:07:15,760
¡Ven a Islandia conmigo
y conocerás a Othere!
98
00:07:17,750 --> 00:07:19,620
¡Y buscaremos a Floki!
99
00:07:49,350 --> 00:07:51,940
¿Qué te parecen
estos títeres orientales?
100
00:07:53,950 --> 00:07:55,340
Me gustan.
101
00:07:56,617 --> 00:07:59,120
Quisiera que alguien
me sostuviera así.
102
00:07:59,783 --> 00:08:01,980
Creí que los dioses lo hacían.
103
00:08:07,540 --> 00:08:09,860
A través de las sombras y la luz,
104
00:08:10,580 --> 00:08:13,093
él puede ver que ella está allí,
105
00:08:13,700 --> 00:08:15,319
pero no sola.
106
00:08:16,780 --> 00:08:19,419
Es su esposa.
107
00:08:23,100 --> 00:08:24,503
Hermosa,
108
00:08:25,860 --> 00:08:27,140
infiel.
109
00:08:28,100 --> 00:08:32,038
La rabia, el dolor y la pérdida
llenan su corazón.
110
00:08:33,620 --> 00:08:37,746
Los rumores y
murmullos eran ciertos.
111
00:08:39,460 --> 00:08:42,082
Él mata a su amante.
112
00:08:42,980 --> 00:08:46,666
Entonces, en su angustia, la ataca.
113
00:08:47,500 --> 00:08:48,860
Otra vez.
114
00:08:49,020 --> 00:08:50,460
Y otra vez.
115
00:08:51,540 --> 00:08:53,138
Ella no grita.
116
00:08:53,780 --> 00:08:55,220
Se cae al suelo.
117
00:08:55,260 --> 00:08:57,835
Sin vida, inmóvil.
118
00:08:58,500 --> 00:09:00,560
Sin embargo, no es su esposa,
119
00:09:00,620 --> 00:09:03,057
sino el Rey el que está herido.
120
00:09:03,300 --> 00:09:04,780
Siempre sospechando
121
00:09:04,820 --> 00:09:07,786
Su confianza rota.
122
00:09:08,220 --> 00:09:10,070
Su alma engañó.
123
00:09:10,620 --> 00:09:13,458
Su copa llena de amargura.
124
00:09:14,060 --> 00:09:15,540
Traicionado.
125
00:09:15,820 --> 00:09:17,020
Solo.
126
00:09:17,700 --> 00:09:19,946
¿Él se merecía esto...
127
00:09:21,020 --> 00:09:22,580
de esta manera,
128
00:09:22,620 --> 00:09:24,320
amando Rey?
129
00:09:34,517 --> 00:09:36,260
Debo ir a Novgorod.
130
00:09:37,850 --> 00:09:39,320
¿A Novgorod?
131
00:09:39,983 --> 00:09:43,083
La vieja capital de Rusia.
Mi hermano vive allí.
132
00:09:43,483 --> 00:09:45,400
Necesito hablar con él.
133
00:09:46,250 --> 00:09:48,680
Te lo dije,
tengo asuntos familiares.
134
00:09:49,150 --> 00:09:50,660
Luego podré concentrarme
135
00:09:50,717 --> 00:09:53,380
en construir una flota
y armar un ejército.
136
00:09:55,350 --> 00:09:58,020
Conocerás a mi protegido,
el príncipe Igor.
137
00:09:58,750 --> 00:10:02,017
Es hijo del rey Rorik,
mi cuñado difunto.
138
00:10:04,450 --> 00:10:07,083
Igor es el heredero legítimo
del reino.
139
00:10:27,117 --> 00:10:28,380
Ingrid.
140
00:10:29,517 --> 00:10:31,060
¿Sí, Gunnhild?
141
00:10:31,250 --> 00:10:33,160
Vi que mirabas a Bjorn,
142
00:10:34,183 --> 00:10:37,180
de la forma en que las mujeres
miran a los hombres.
143
00:10:39,150 --> 00:10:41,100
No sé a qué te refieres.
144
00:10:43,983 --> 00:10:45,980
No eres una niña, Ingrid.
145
00:10:46,450 --> 00:10:49,350
Si sientes lo que creo,
lo lamento por ti.
146
00:10:50,050 --> 00:10:52,480
Pero no puedo impedir
que lo sientas.
147
00:10:57,917 --> 00:10:59,260
Continua.
148
00:11:20,550 --> 00:11:22,117
¡Novgorod!
149
00:13:01,325 --> 00:13:03,245
¿Dónde está mi hermano?
150
00:13:03,885 --> 00:13:06,425
Su Alteza estará aquí muy pronto,
Príncipe Oleg.
151
00:13:06,445 --> 00:13:08,965
Le ruega que lo perdone
por su tardanza.
152
00:13:09,005 --> 00:13:10,565
Dame un trago.
153
00:13:11,908 --> 00:13:15,175
Tengo curiosidad.
154
00:13:16,275 --> 00:13:18,505
¿Por qué te dicen "El Profeta"?
155
00:13:20,075 --> 00:13:21,585
Fue algo así:
156
00:13:23,442 --> 00:13:26,775
ataqué Constantinopla,
vencí y sometí a los defensores.
157
00:13:27,775 --> 00:13:29,800
Después, me invitaron a cenar
con los gobernantes
158
00:13:29,842 --> 00:13:32,825
para hacer las paces,
porque no éramos fuertes
159
00:13:32,875 --> 00:13:35,785
como para ocupar la ciudad
por tiempo indefinido.
160
00:13:36,675 --> 00:13:38,975
Antes de eso, tuve un sueño.
161
00:13:39,408 --> 00:13:43,008
Soñé que envenenaban el vino,
162
00:13:46,242 --> 00:13:49,008
así que me negué a beberlo.
163
00:13:53,808 --> 00:13:56,808
Dos de mis comandantes
ignoraron mi advertencia,
164
00:13:57,642 --> 00:13:59,080
lo bebieron
165
00:14:00,075 --> 00:14:02,942
y murieron en la mayor agonía.
166
00:14:05,508 --> 00:14:09,975
Desde ese momento
me llaman "El Profeta".
167
00:14:16,942 --> 00:14:18,275
¡Askold!
168
00:14:19,242 --> 00:14:20,560
Hermano.
169
00:14:26,725 --> 00:14:28,125
Su Alteza.
170
00:14:31,365 --> 00:14:33,725
Permítanme presentarles
a Ivar El Deshuesado.
171
00:14:33,765 --> 00:14:35,325
Es un vikingo.
172
00:14:36,125 --> 00:14:38,485
Quizá convendría hablar en nórdico.
173
00:14:38,542 --> 00:14:40,475
Él es el príncipe Igor.
174
00:14:42,308 --> 00:14:43,665
Príncipe.
175
00:14:45,275 --> 00:14:48,065
Escuché que eres
el famoso Ivar El Deshuesado.
176
00:14:48,942 --> 00:14:51,045
¡El azote de los cristianos!
177
00:14:51,808 --> 00:14:54,600
Líder del gran ejército
que devastó a Inglaterra
178
00:14:54,642 --> 00:14:56,840
y mató a dos reyes cristianos.
179
00:14:57,108 --> 00:14:58,625
Eso es cierto
180
00:14:59,242 --> 00:15:01,720
¿pero qué es la fama,
príncipe Askold?
181
00:15:01,908 --> 00:15:05,675
¿Una quimera?
¿Una ilusión, tal vez?
182
00:15:14,442 --> 00:15:16,708
¿Es cierto lo que me contaron?
183
00:15:17,075 --> 00:15:19,575
¿Planean invadir Escandinavia?
184
00:15:19,975 --> 00:15:21,485
Por supuesto.
185
00:15:21,875 --> 00:15:23,985
Llevo tiempo considerándolo.
186
00:15:24,975 --> 00:15:27,085
Tomé la llegada del rey Ivar
187
00:15:27,408 --> 00:15:29,975
como una señal
de seguir con los planes.
188
00:15:32,975 --> 00:15:34,200
Después de todo,
189
00:15:34,242 --> 00:15:36,842
recuperaremos
lo que nos pertenece.
190
00:15:41,742 --> 00:15:43,645
¿No te parece, hermano?
191
00:15:48,008 --> 00:15:50,525
Contribuiré como pueda
con tu ejército.
192
00:15:51,142 --> 00:15:53,465
Espero que lo reconozcas.
193
00:15:53,508 --> 00:15:57,008
Como hermano, quedo listo
y a la espera de tus órdenes
194
00:15:57,908 --> 00:16:01,108
y, sobre todo,
puedes confiar en mí.
195
00:16:02,408 --> 00:16:05,308
Por supuesto, hermano querido.
196
00:16:07,942 --> 00:16:09,325
¡Más vino!
197
00:16:12,542 --> 00:16:14,245
¡Por la conquista!
198
00:16:17,375 --> 00:16:19,085
¡Por la conquista!
199
00:16:36,685 --> 00:16:38,725
¿Por qué no están tocando?
200
00:16:40,885 --> 00:16:43,245
¿Por qué no están tocando?
¡Toquen!
201
00:16:47,285 --> 00:16:49,245
¿Qué les pasa a ustedes?
202
00:16:50,805 --> 00:16:52,565
¿No quieren bailar?
203
00:17:00,445 --> 00:17:01,645
¡Bailen!
204
00:17:01,685 --> 00:17:03,005
¡Bailen!
205
00:17:10,365 --> 00:17:11,925
Madre de Dios,
206
00:17:12,845 --> 00:17:14,205
¡Ayúdame!
207
00:17:14,645 --> 00:17:16,005
¡Ayúdame!
208
00:17:24,085 --> 00:17:25,885
¡He sido envenenado!
209
00:17:33,242 --> 00:17:34,480
¡Oleg!
210
00:18:08,008 --> 00:18:09,605
¡Qué día largo!
211
00:18:13,108 --> 00:18:14,825
Debemos descansar.
212
00:18:18,942 --> 00:18:20,325
Su alteza.
213
00:19:11,262 --> 00:19:13,285
¿Debería rescatar al rey Harald?
214
00:19:13,328 --> 00:19:16,328
Es tu problema, Bjorn Ironside.
215
00:19:16,662 --> 00:19:18,605
¿No sabes lo que piensas?
216
00:19:18,662 --> 00:19:20,885
Quiero saber las consecuencias.
217
00:19:21,862 --> 00:19:24,125
Tú puedes ver.
Conoces el futuro.
218
00:19:24,262 --> 00:19:29,362
Sé lo que sé
y lo que no te atreves a saber.
219
00:19:30,328 --> 00:19:32,165
Es una gran decisión.
220
00:19:33,362 --> 00:19:35,440
Llevo poco tiempo como rey.
221
00:19:38,162 --> 00:19:39,895
Si me equivoco...
222
00:19:41,162 --> 00:19:46,628
Solo piensas en ti.
Los vivos son todos iguales.
223
00:19:47,762 --> 00:19:52,062
De la sombra por la mañana
que se desliza detrás de ti
224
00:19:52,495 --> 00:19:56,095
a la sombra de la noche
que se eleva para encontrarte,
225
00:19:56,562 --> 00:20:00,562
te mostraré el miedo
en un puñado de polvo.
226
00:20:02,795 --> 00:20:04,825
Perdón, no debí preguntar.
227
00:20:06,195 --> 00:20:10,895
Solo diré esto:
hagas lo que hagas
228
00:20:11,495 --> 00:20:13,485
o decidas lo que decidas,
229
00:20:13,795 --> 00:20:17,528
no traiciones a tus dioses
en el proceso.
230
00:20:18,695 --> 00:20:22,662
No entiendo, ¿por qué
traicionaría a mis dioses?
231
00:20:28,395 --> 00:20:30,065
Que no se acaben.
232
00:20:33,762 --> 00:20:36,160
Necesito más ataduras
para el techo.
233
00:20:42,095 --> 00:20:43,895
¡Mira, Asa, es Ubbe!
234
00:20:44,228 --> 00:20:45,985
¡Mira lo que trajo!
235
00:20:47,728 --> 00:20:49,445
¡Ahí están! ¡Hola!
236
00:20:51,428 --> 00:20:54,025
¿Vieron al cerdito gordo?
¡Vayan a verlo!
237
00:20:56,562 --> 00:20:58,880
¿Cómo estuvo la visita
a Kattegat?
238
00:20:59,762 --> 00:21:01,640
¿Todavía me recuerdan?
239
00:21:02,395 --> 00:21:03,985
¿Qué te parece?
240
00:21:05,528 --> 00:21:07,345
Vi a Bjorn y a Hvitserk.
241
00:21:07,395 --> 00:21:09,025
Bjorn está bien.
242
00:21:09,228 --> 00:21:11,225
Hvitserk se veía enfermo.
243
00:21:11,695 --> 00:21:14,285
Todavía lo acechan
los recuerdos de Ivar.
244
00:21:15,995 --> 00:21:17,905
A veces pienso en Ivar.
245
00:21:18,362 --> 00:21:22,395
Sé que todavía es parte
de nuestro destino,
246
00:21:23,062 --> 00:21:25,828
pero tenemos que aceptarlo
y seguir adelante.
247
00:21:32,928 --> 00:21:34,805
Vi a Kjetill Flatnose.
248
00:21:35,862 --> 00:21:37,645
¿A Kjetill Flatnose?
249
00:21:37,728 --> 00:21:40,105
- ¿Qué hacía?
- Buscaba más gente
250
00:21:40,162 --> 00:21:42,440
para el asentamiento
de Islandia.
251
00:21:42,628 --> 00:21:44,785
Así llaman a su nueva tierra.
252
00:21:46,495 --> 00:21:48,928
¿Y Floki? ¿Estaba con ellos?
253
00:21:49,328 --> 00:21:52,362
No, dice que a Floki
254
00:21:52,795 --> 00:21:54,865
le desencantó la vida nueva
255
00:21:55,262 --> 00:21:57,245
y desapareció sin avisar.
256
00:22:02,595 --> 00:22:04,625
Me pregunto qué fue de él.
257
00:22:10,095 --> 00:22:11,965
No puede estar muerto.
258
00:22:13,028 --> 00:22:14,528
No lo creo.
259
00:22:16,762 --> 00:22:18,640
Ketil también me contó
260
00:22:18,795 --> 00:22:22,362
del vagabundo que vio
la tierra deshabitada al oeste.
261
00:22:23,995 --> 00:22:26,928
Se llama Othere
y vive en Islandia.
262
00:22:27,862 --> 00:22:30,845
Le dije que navegaría con él
para conocer a Othere.
263
00:22:31,228 --> 00:22:33,345
- ¡Son buenas noticias!
- Sí.
264
00:22:35,295 --> 00:22:37,485
Gracias por los regalos, Ubbe.
265
00:22:37,895 --> 00:22:40,345
Tenemos que decidir
qué animal sacrificaremos,
266
00:22:40,395 --> 00:22:43,225
para que los dioses bendigan
esta nueva morada.
267
00:22:43,562 --> 00:22:47,128
Invitaré a los aldeanos
y celebraremos juntos.
268
00:22:49,162 --> 00:22:50,400
¡Hali!
269
00:22:52,328 --> 00:22:54,085
¡Trae a los pollos!
270
00:22:59,428 --> 00:23:01,495
Ivar, despierta.
271
00:23:03,162 --> 00:23:04,880
Tenemos que irnos.
272
00:23:08,128 --> 00:23:09,528
Soñé...
273
00:23:10,795 --> 00:23:14,828
que envenenaban el vino
y por eso no bebí.
274
00:23:17,428 --> 00:23:19,625
¿Por qué mataste a tu hermano?
275
00:23:23,995 --> 00:23:26,185
Porque este niño me pertenece.
276
00:23:27,162 --> 00:23:29,440
No es de Askold ni de nadie más.
277
00:23:30,028 --> 00:23:32,362
El padre me hizo su tutor.
278
00:23:33,195 --> 00:23:36,062
- ¿Qué hizo Askold?
- Escuché informes.
279
00:23:36,395 --> 00:23:38,265
Askold engañó al niño.
280
00:23:38,995 --> 00:23:41,595
Intentó alejarlo de mí.
281
00:23:43,395 --> 00:23:45,225
No lo iba a permitir.
282
00:23:46,062 --> 00:23:47,485
Es un niño.
283
00:23:50,028 --> 00:23:51,145
No.
284
00:23:53,395 --> 00:23:55,145
No es solo un niño.
285
00:23:56,328 --> 00:23:58,525
Es el único heredero legítimo.
286
00:23:58,762 --> 00:24:01,795
La única llave al reino
es controlarlo y poseerlo.
287
00:24:03,562 --> 00:24:06,628
Planeo mantener esa llave
a salvo, conmigo.
288
00:24:11,762 --> 00:24:13,400
Igor, despierta.
289
00:24:14,765 --> 00:24:15,720
¿Qué pasa?
290
00:24:15,762 --> 00:24:16,778
Despierta.
291
00:24:16,805 --> 00:24:18,345
Qué pasa, eres malvado.
292
00:24:18,365 --> 00:24:20,120
No juegues conmigo.
293
00:24:21,605 --> 00:24:23,280
Es hora de irnos.
294
00:24:29,995 --> 00:24:32,585
- ¿Qué pasa?
- Parece que tenemos visita.
295
00:24:35,005 --> 00:24:36,400
¡Príncipe!
296
00:24:36,965 --> 00:24:38,320
Príncipe,
297
00:24:38,405 --> 00:24:40,480
su hermano Dir se aproxima.
298
00:24:43,328 --> 00:24:45,395
Oleg, ¿qué pasa?
299
00:24:47,062 --> 00:24:48,605
Olvidé decirte
300
00:24:49,628 --> 00:24:51,545
que tengo otro hermano.
301
00:24:52,395 --> 00:24:54,795
Parece que quiere hablar.
302
00:25:19,828 --> 00:25:21,465
No tengas miedo.
303
00:26:07,925 --> 00:26:09,280
¿Dónde está el niño?
304
00:26:09,325 --> 00:26:11,120
Está a salvo y bien.
305
00:26:12,125 --> 00:26:13,960
¿Quién es el lisiado?
306
00:26:14,525 --> 00:26:16,320
¿No te has enterado?
307
00:26:16,885 --> 00:26:18,702
Este es el Rey Ivar El Deshuesado,
308
00:26:18,725 --> 00:26:20,160
el vikingo.
309
00:26:20,405 --> 00:26:21,880
¿El Vikingo?
310
00:26:23,382 --> 00:26:25,925
Creo que deberíamos hablar
en su idioma.
311
00:26:28,582 --> 00:26:32,348
Mataste a nuestro hermano
a sangre fría.
312
00:26:33,448 --> 00:26:35,685
No tenías motivos para hacerlo.
313
00:26:36,682 --> 00:26:38,640
Tenía todos los motivos.
314
00:26:41,248 --> 00:26:45,415
Muchos motivos, los suficientes.
315
00:26:46,382 --> 00:26:49,448
Oleg, ¿ves cómo son las cosas?
316
00:26:51,882 --> 00:26:57,848
Estás en una situación mala,
una situación imposible.
317
00:26:59,715 --> 00:27:01,985
Debería arrestarte
por asesinato.
318
00:27:03,582 --> 00:27:05,285
Nadie te ayudaría.
319
00:27:06,582 --> 00:27:08,525
No importa cuánto
te laves las manos,
320
00:27:08,582 --> 00:27:11,085
todavía tienen
la sangre de tu hermano.
321
00:27:13,948 --> 00:27:16,248
Puedes evitar la catástrofe.
322
00:27:21,182 --> 00:27:22,525
Entrega al niño.
323
00:27:22,582 --> 00:27:27,115
Tú y el... lisiado
podrán partir.
324
00:27:28,948 --> 00:27:32,865
Si no, dejaré la formalidad
y me encargaré de ti
325
00:27:32,915 --> 00:27:35,305
como lo hiciste
con nuestro hermano.
326
00:27:35,382 --> 00:27:36,840
Tú, entre todas las personas,
327
00:27:36,882 --> 00:27:40,582
deberías ser más sabio
y no chantajearme.
328
00:27:41,382 --> 00:27:42,965
Soy El Profeta.
329
00:27:43,982 --> 00:27:48,105
A menos que nos des
tránsito libre a Ivar y a mí
330
00:27:48,182 --> 00:27:53,648
para volver a Kiev,
te pasará algo terrible.
331
00:27:57,515 --> 00:27:59,648
No será en unos meses,
332
00:28:01,082 --> 00:28:03,382
ni siquiera en unas semanas.
333
00:28:03,715 --> 00:28:05,585
Será cuestión de días.
334
00:28:09,615 --> 00:28:11,315
¡Buen intento!
335
00:28:13,848 --> 00:28:18,015
Tienes dos horas
para entregarme al niño sano.
336
00:28:19,915 --> 00:28:24,182
Si no, proseguiré
tal como lo sugerí... hermano.
337
00:28:35,015 --> 00:28:36,445
¿Es cierto?
338
00:28:37,682 --> 00:28:39,560
¿Lo que dijiste de él?
339
00:28:41,748 --> 00:28:45,215
Mi hermano vio hacerse realidad
muchas de mis profecías.
340
00:28:47,048 --> 00:28:48,845
Al menos lo pensará.
341
00:30:46,048 --> 00:30:47,645
Hermoso. ¿Ivar?
342
00:31:19,582 --> 00:31:22,445
Eres la sirviente de mi esposa.
¿Cómo te llamas?
343
00:31:23,448 --> 00:31:24,725
Ingrid.
344
00:31:27,848 --> 00:31:30,685
Tienes que tener cuidado
en este mundo, Ingrid.
345
00:31:38,982 --> 00:31:40,925
No quiero tener cuidado.
346
00:32:07,832 --> 00:32:09,720
¿Dónde están mis hijos?
347
00:32:09,765 --> 00:32:13,832
¡Hali! ¡Asa! ¡Vengan!
348
00:32:17,332 --> 00:32:19,280
¡Hola, qué bueno verlos!
349
00:32:19,332 --> 00:32:21,015
¡Vengan!
¡Muéstrenme lo que construyeron!
350
00:32:21,065 --> 00:32:23,775
¡Está por aquí!
Hali construyó casi todo.
351
00:32:23,832 --> 00:32:25,735
- ¿Lo hizo?
- Sí, claro.
352
00:32:29,765 --> 00:32:31,360
¡Es muy grande!
353
00:32:34,198 --> 00:32:37,732
¡El rey para a visitar
a una granjera solitaria!
354
00:32:38,132 --> 00:32:39,880
No te ves muy sola.
355
00:32:49,098 --> 00:32:50,695
- Ubbe.
- Bjorn.
356
00:32:51,065 --> 00:32:52,935
- Torvi.
- Hola, Bjorn.
357
00:32:54,132 --> 00:32:57,632
- Los hijos son mérito tuyo.
- Y de Ubbe.
358
00:32:58,432 --> 00:33:00,295
Por supuesto, de Ubbe.
359
00:33:01,398 --> 00:33:02,715
Hermano.
360
00:33:03,365 --> 00:33:04,520
Ven.
361
00:33:07,032 --> 00:33:08,255
Vamos.
362
00:33:09,332 --> 00:33:11,120
Me gusta este lugar.
363
00:33:13,865 --> 00:33:16,375
- Eres un maestro constructor.
- Lo sé.
364
00:33:17,098 --> 00:33:18,655
Vamos adentro.
365
00:33:39,598 --> 00:33:43,332
Pasaron dos horas.
¿Esta es tu decisión?
366
00:33:44,465 --> 00:33:45,975
¿Mi decisión?
367
00:33:46,665 --> 00:33:49,098
Te lo dije: entrega al niño
368
00:33:50,465 --> 00:33:53,865
o los mataré a ti y al lisiado.
369
00:33:58,798 --> 00:34:00,955
Quizás olvidaste lo que dije.
370
00:34:01,498 --> 00:34:04,365
A menos que nos liberes, sanos,
371
00:34:05,398 --> 00:34:08,198
en más o menos un día
te pasará algo terrible.
372
00:34:08,865 --> 00:34:10,295
No te creo.
373
00:34:11,198 --> 00:34:13,395
No tienes el don de la visión.
374
00:34:14,698 --> 00:34:18,532
- Quizás deberías creerle.
- ¿Qué tienes tú que ver?
375
00:34:18,965 --> 00:34:20,160
Nada.
376
00:34:21,932 --> 00:34:23,298
Todo.
377
00:34:27,132 --> 00:34:28,480
Alardeas.
378
00:34:29,798 --> 00:34:34,598
Te daré el beneficio de la duda
379
00:34:36,165 --> 00:34:37,415
y te preguntaré algo
380
00:34:37,465 --> 00:34:40,295
que solo un verdadero profeta
podría responder.
381
00:34:41,332 --> 00:34:43,040
Me casé hace poco.
382
00:34:44,165 --> 00:34:45,600
En secreto.
383
00:34:49,865 --> 00:34:50,920
La identidad de mi esposa
384
00:34:50,965 --> 00:34:53,760
la conocen unos pocos sirvientes
de confianza.
385
00:34:53,998 --> 00:34:55,880
Ni siquiera Askold
supo de mi boda
386
00:34:55,932 --> 00:34:57,960
ni el nombre de mi esposa.
387
00:34:58,698 --> 00:35:00,295
Pero supongo...
388
00:35:02,632 --> 00:35:04,265
que lo sabes.
389
00:35:07,298 --> 00:35:09,095
¿No es así, hermano?
390
00:35:13,132 --> 00:35:16,565
Sí, sé el nombre de tu esposa.
391
00:35:18,698 --> 00:35:20,265
Lo sé todo.
392
00:35:51,265 --> 00:35:52,720
Créeme, Bjorn.
393
00:35:52,765 --> 00:35:54,120
Respeto la decisión
394
00:35:54,165 --> 00:35:56,680
de saldar las deudas
con el rey Harald.
395
00:35:56,998 --> 00:36:00,898
Pero recuerda,
Harald me traicionó.
396
00:36:01,998 --> 00:36:05,532
Secuestró a Astrid, me mintió.
397
00:36:05,865 --> 00:36:09,698
- No creo que sea de fiar.
- Lo entiendo.
398
00:36:10,698 --> 00:36:13,298
Si fuera tú,
no iría a rescatarlo.
399
00:36:13,898 --> 00:36:16,895
Dejaría que el rey Olaf lo mate
y no me molestaría.
400
00:36:17,098 --> 00:36:18,695
Pero no soy tú.
401
00:36:19,765 --> 00:36:22,880
Recuerdo que estuve a su merced
en una habitación con Ivar.
402
00:36:22,932 --> 00:36:26,265
El rey Harald se detuvo y dijo:
"Nosotros no somos así".
403
00:36:27,432 --> 00:36:30,015
Como el rey Harald y yo
nos volvimos aliados,
404
00:36:30,065 --> 00:36:32,720
yo no soy así.
No es propio de mí abandonarlo.
405
00:36:32,765 --> 00:36:37,375
Recuerdo que me negué
a hacer una incursión con Ragnar
406
00:36:37,432 --> 00:36:41,055
porque temía dejar indefensa
a Kattegat.
407
00:36:41,132 --> 00:36:44,498
Kattegat no quedará indefensa.
Hvitserk puede cuidarla.
408
00:36:51,665 --> 00:36:52,855
¿Qué?
409
00:36:53,132 --> 00:36:55,720
Vi a Hvitserk
cuando estaba en la ciudad.
410
00:36:56,832 --> 00:36:58,392
Para ser sincero, hermano,
no está listo
411
00:36:58,432 --> 00:37:00,720
para encargarse
de la defensa de Kattegat.
412
00:37:00,765 --> 00:37:03,665
- ¿A qué te refieres?
- Ya sabes.
413
00:37:05,198 --> 00:37:08,498
Hvitserk es un hombre enfermo
y es alcohólico.
414
00:37:13,698 --> 00:37:16,598
Sí, no puedo negarlo.
415
00:37:18,832 --> 00:37:20,920
Entonces queda una alternativa.
416
00:37:20,965 --> 00:37:22,615
Sé que Torvi y tú
están muy ansiosos
417
00:37:22,665 --> 00:37:25,015
de embarcarse
en una gran travesía.
418
00:37:25,132 --> 00:37:28,465
Recuerdo la sensación
de satisfacción,
419
00:37:28,798 --> 00:37:29,720
de expectativa,
420
00:37:29,766 --> 00:37:33,765
la sensación de libertad,
de ser un vikingo.
421
00:37:35,798 --> 00:37:38,195
Pero les pido
que retrasen el viaje.
422
00:37:38,632 --> 00:37:40,015
Retrásenlo un poco,
423
00:37:40,065 --> 00:37:41,415
mientras me encargo
del rey Olaf.
424
00:37:41,465 --> 00:37:43,480
Cuiden de Kattegat, de Hvitserk.
425
00:37:43,532 --> 00:37:45,920
Después sigan,
les doy la bendición.
426
00:37:57,132 --> 00:37:58,880
Estamos de acuerdo.
427
00:37:59,532 --> 00:38:00,840
Gracias.
428
00:38:03,265 --> 00:38:04,575
Gracias.
429
00:38:14,548 --> 00:38:16,182
¿Qué esperas?
430
00:38:20,715 --> 00:38:22,305
Dime su nombre.
431
00:38:31,348 --> 00:38:32,665
¿Lo ves?
432
00:38:33,515 --> 00:38:35,225
No sabe el nombre.
433
00:38:36,415 --> 00:38:38,525
¡Alardeaba, después de todo!
434
00:38:40,182 --> 00:38:41,565
¡Lo sabía!
435
00:38:42,348 --> 00:38:44,282
No sabes el nombre.
436
00:38:44,648 --> 00:38:47,682
Anna, se llama Anna.
437
00:38:50,915 --> 00:38:52,125
Se casaron en la iglesia
438
00:38:52,182 --> 00:38:54,725
de St. Magnus Mártir,
aquí, en Novgorod.
439
00:38:56,115 --> 00:38:58,648
¡Creo que esta es la chica
en cuestión!
440
00:39:15,915 --> 00:39:17,425
¿Tengo razón?
441
00:39:17,582 --> 00:39:19,525
Ella es Anna, tu esposa.
442
00:39:22,548 --> 00:39:24,515
Ahora, querido hermano,
443
00:39:25,915 --> 00:39:29,815
nos darás tránsito libre
para salir de aquí,
444
00:39:30,782 --> 00:39:33,015
o la promesa se hará realidad.
445
00:39:38,882 --> 00:39:41,360
Ordena a los guerreros
que se retiren.
446
00:39:41,615 --> 00:39:42,965
No deberán molestar
447
00:39:43,015 --> 00:39:45,645
al príncipe Oleg y su gente
cuando salgan.
448
00:39:46,715 --> 00:39:49,065
Si aceptan
no lastimar a mi esposa.
449
00:39:50,148 --> 00:39:52,515
No necesito lastimarla.
Anna, ven.
450
00:39:52,882 --> 00:39:54,080
¡Ven!
451
00:39:59,682 --> 00:40:01,640
Nos vemos muy poco, Dir.
452
00:40:02,848 --> 00:40:06,082
Qué desafortunado
que sea en estas circunstancias.
453
00:40:07,848 --> 00:40:11,048
La próxima será diferente.
454
00:40:12,848 --> 00:40:14,565
Ya tienes al niño.
455
00:40:15,015 --> 00:40:17,085
No debemos volver a vernos.
456
00:40:17,148 --> 00:40:18,705
Somos familia.
457
00:40:19,082 --> 00:40:21,120
¡La familia es importante!
458
00:40:24,615 --> 00:40:25,805
¡Dir!
459
00:40:27,048 --> 00:40:29,245
Deberíamos seguir en contacto.
460
00:40:31,348 --> 00:40:32,625
Quizás.
461
00:40:33,915 --> 00:40:35,985
Pero no me invites a cenar.
462
00:40:39,848 --> 00:40:42,045
¡Olvidaste saludar al lisiado!
463
00:41:02,482 --> 00:41:04,200
Cambié de opinión.
464
00:41:10,115 --> 00:41:11,125
Decidí responder
465
00:41:11,182 --> 00:41:13,485
al pedido de ayuda
del rey Harald.
466
00:41:19,082 --> 00:41:20,520
Estás loco.
467
00:41:26,348 --> 00:41:28,825
Estoy seguro
de que eso no te importa.
468
00:42:17,682 --> 00:42:18,965
Rey Bjorn.
469
00:42:19,015 --> 00:42:21,285
Quería verte
antes de que partas.
470
00:42:22,482 --> 00:42:23,608
Les dijiste a Ubbe y al resto
471
00:42:23,648 --> 00:42:26,005
que Floki abandonó
el asentamiento de Islandia.
472
00:42:26,048 --> 00:42:27,165
Sí.
473
00:42:27,648 --> 00:42:30,045
No estaba contento
con muchas cosas.
474
00:42:30,548 --> 00:42:32,225
Solo desapareció.
475
00:42:35,315 --> 00:42:36,825
¿Lo buscaron?
476
00:42:39,448 --> 00:42:41,948
¿No encontraron el cuerpo?
477
00:42:48,982 --> 00:42:50,885
¿Qué crees que le pasó?
478
00:42:53,615 --> 00:42:54,848
No sé.
479
00:42:56,782 --> 00:42:58,605
¿Cómo podría saberlo?
480
00:43:00,148 --> 00:43:03,025
Presiento que sabes mucho más
de lo que admites.
481
00:43:05,915 --> 00:43:07,825
Esto es lo que sugiero.
482
00:43:09,248 --> 00:43:11,245
Quiero armar un ejército.
483
00:43:11,348 --> 00:43:12,585
Únete.
484
00:43:13,015 --> 00:43:16,045
Olvídate del asentamiento
en Islandia y ven conmigo.
485
00:43:17,282 --> 00:43:20,280
Claro que eres libre
de negarte y seguir tu camino.
486
00:43:21,615 --> 00:43:24,182
Pero eso haría que sospeche más.
487
00:43:26,882 --> 00:43:28,000
No.
488
00:43:29,615 --> 00:43:31,725
Iré contigo, Bjorn Ironside.
489
00:43:33,215 --> 00:43:34,315
Buena elección.
9999