1 00:00:00,950 --> 00:00:02,840 Anteriormente en Vikings... 2 00:00:02,883 --> 00:00:04,800 - ¿Quiénes son estos hombres? - Estos hombres... 3 00:00:04,850 --> 00:00:07,240 colaboraron por voluntad propia con el régimen de Ivar. 4 00:00:07,283 --> 00:00:09,320 Quemaron viva a una joven, a quien amaba. 5 00:00:09,383 --> 00:00:11,800 Los desterraré a todos, ¡de por vida! 6 00:00:12,583 --> 00:00:14,280 Ivar, El Deshuesado. 7 00:00:14,350 --> 00:00:15,360 Perdí mi reino. 8 00:00:15,417 --> 00:00:18,683 Escapo del castigo de mis hermanos. 9 00:00:19,183 --> 00:00:21,817 Planeo construir una granja en el campo. 10 00:00:22,117 --> 00:00:23,600 Quieres retirarte y desaparecer. 11 00:00:23,650 --> 00:00:26,080 La doncella escudera más famosa de Escandinavia. 12 00:00:26,150 --> 00:00:28,350 ¡Salud! 13 00:00:28,717 --> 00:00:30,977 Cuando Harald estaba enfermo, el rey Olaf reclamó su reino. 14 00:00:31,017 --> 00:00:33,560 Te pide, como amigo y como aliado, que lo ayudes. 15 00:00:33,617 --> 00:00:37,217 Ayudar o no al rey Harald no te definirá como rey. 16 00:00:37,850 --> 00:00:41,617 Es hora de dirigirnos al oeste, a Kattegat. 17 00:00:41,983 --> 00:00:43,850 Y podrás vengarte de tus hermanos. 18 00:02:12,050 --> 00:02:13,280 Floki. 19 00:02:21,883 --> 00:02:23,160 ¡Floki! 20 00:02:24,983 --> 00:02:26,600 ¡Kjetill Flatnose! 21 00:02:26,650 --> 00:02:29,140 ¡Por todos los dioses, no creí volver a verte! 22 00:02:29,183 --> 00:02:32,383 ¡Y aquí estoy, Ubbe! ¡Muy lejos de ser invisible! 23 00:02:33,850 --> 00:02:35,640 Creí que eras Floki. 24 00:02:36,217 --> 00:02:37,880 ¿Me parezco a él? 25 00:02:39,517 --> 00:02:41,580 Estás en el barco de Floki. 26 00:02:42,383 --> 00:02:44,760 Saliste con Floki a buscar otro asentamiento. 27 00:02:44,817 --> 00:02:47,283 Dime, ¿tuvieron éxito? 28 00:02:49,983 --> 00:02:51,740 Al principio, Ubbe, 29 00:02:52,217 --> 00:02:54,400 fue una gran lucha para todos. 30 00:02:55,083 --> 00:02:58,280 Perdimos a muchas personas por enfermedades e inanición. 31 00:02:59,050 --> 00:03:00,160 A veces me pregunto 32 00:03:00,217 --> 00:03:02,400 si teníamos a los dioses en contra 33 00:03:02,450 --> 00:03:05,480 y si esa colonia pequeña en Islandia podía resultar. 34 00:03:05,917 --> 00:03:08,140 - ¿En Islandia? - Así la llamamos. 35 00:03:08,183 --> 00:03:12,283 Los fiordos, en invierno, se llenan de témpanos. 36 00:03:12,983 --> 00:03:15,283 Si no, el clima está bien. 37 00:03:16,350 --> 00:03:18,400 Progresamos desde entonces. 38 00:03:18,450 --> 00:03:20,460 Cosechamos los primeros cultivos. 39 00:03:20,517 --> 00:03:23,140 Llegaron otros colonos y me siento optimista. 40 00:03:23,183 --> 00:03:25,700 Todo resultará bien, como Floki quería. 41 00:03:27,150 --> 00:03:30,450 Vengo a ver a Bjorn. Mi hermano es el rey ahora. 42 00:03:30,817 --> 00:03:32,280 Eso escuché. 43 00:03:32,517 --> 00:03:34,217 Iré a saludarlo. 44 00:03:34,817 --> 00:03:36,920 Quisiera hablar más de esto. 45 00:03:36,983 --> 00:03:39,460 ¿Nos vemos más tarde en el Gran Salón? 46 00:03:57,183 --> 00:03:59,220 Necesito un consejo, Ubbe. 47 00:04:00,050 --> 00:04:02,400 Sabes lo que le pasó al rey Harald. 48 00:04:04,683 --> 00:04:06,480 ¿Debería rescatarlo? 49 00:04:06,750 --> 00:04:08,340 Es tu decisión. 50 00:04:09,250 --> 00:04:10,940 Aunque hablaste de hacer grande a Kattegat 51 00:04:10,983 --> 00:04:13,240 por el comercio y no la conquista. 52 00:04:13,283 --> 00:04:16,680 ¿Por qué tu primera decisión es una aventura a otras tierras? 53 00:04:20,617 --> 00:04:22,840 El rey Harald me salvó la vida. 54 00:04:24,317 --> 00:04:26,980 Peleó con nosotros para recuperar Kattegat. 55 00:04:27,783 --> 00:04:30,620 ¿Qué rey haría la vista gorda a tal obligación? 56 00:04:32,783 --> 00:04:34,740 Me alegro de no ser rey. 57 00:04:36,117 --> 00:04:37,980 ¿Qué opinas, Hvitserk? 58 00:04:39,917 --> 00:04:41,460 No opino nada. 59 00:04:41,917 --> 00:04:43,860 Debes tener una opinión. 60 00:04:44,017 --> 00:04:45,360 ¿Por qué? 61 00:04:45,917 --> 00:04:47,660 Porque me ayudaría. 62 00:04:48,250 --> 00:04:51,117 Nos ayudaría a todos saber dónde está Ivar. 63 00:04:52,650 --> 00:04:56,550 ¿Qué importan Harald y Olaf, o cualquiera de ellos? 64 00:04:58,383 --> 00:05:00,750 Solo importa Ivar. 65 00:05:01,717 --> 00:05:03,460 Solo a ti, hermano. 66 00:05:15,417 --> 00:05:16,920 No sé, Bjorn. 67 00:05:17,950 --> 00:05:19,283 No sé. 68 00:05:31,383 --> 00:05:33,580 Veo que tendré que decidir yo. 69 00:05:36,183 --> 00:05:37,460 ¡Vamos! 70 00:05:43,283 --> 00:05:44,680 ¡Ahí está! 71 00:05:46,350 --> 00:05:49,300 ¿Qué te trae de nuevo a Kattegat, Kjetill Flatnose? 72 00:05:49,350 --> 00:05:51,540 Busco reclutar colonos nuevos. 73 00:05:51,650 --> 00:05:52,940 No me importa quiénes, 74 00:05:52,983 --> 00:05:55,740 mientras estén preparados para trabajar duro. 75 00:06:00,183 --> 00:06:02,883 ¿Y Floki? ¿Cómo está? 76 00:06:03,317 --> 00:06:06,340 ¿Por qué no volvió? Quisiera haberlo visto de nuevo. 77 00:06:07,017 --> 00:06:10,080 La verdad es que Floki se cansó 78 00:06:10,150 --> 00:06:13,100 de ser líder de un asentamiento que no funcionaba. 79 00:06:13,317 --> 00:06:15,950 Estaba decepcionado, se desanimó. 80 00:06:16,650 --> 00:06:20,883 Un día, sin explicaciones, nos dejó y se fue. 81 00:06:22,217 --> 00:06:25,050 - ¿No volvieron a verlo? - No. 82 00:06:25,750 --> 00:06:27,400 Lo buscamos en la isla. 83 00:06:27,450 --> 00:06:29,717 Lo buscamos por mucho tiempo. 84 00:06:30,050 --> 00:06:32,200 No encontramos rastros de él. 85 00:06:39,317 --> 00:06:40,700 Otra cosa. 86 00:06:41,917 --> 00:06:42,977 Una vez escuché la historia 87 00:06:43,017 --> 00:06:45,140 de un vagabundo que navegó hacia el oeste, 88 00:06:45,183 --> 00:06:47,540 tal vez hacia el oeste de Islandia. 89 00:06:48,717 --> 00:06:52,617 Dice que vio una tierra hermosa e inhabitada, 90 00:06:54,117 --> 00:06:57,100 pero lo alcanzó una tormenta y no pudo encontrarla. 91 00:06:57,183 --> 00:06:59,020 ¿La escuchaste antes? 92 00:06:59,350 --> 00:07:01,260 La escuché muchas veces 93 00:07:01,417 --> 00:07:03,700 y conozco al vagabundo del que hablas. 94 00:07:03,750 --> 00:07:06,350 Vive en Islandia. Se llama Othere. 95 00:07:08,050 --> 00:07:10,350 ¡Necesito encontrar esa tierra! 96 00:07:10,950 --> 00:07:12,960 Prepararé dos barcos para buscarla. 97 00:07:13,017 --> 00:07:15,760 ¡Ven a Islandia conmigo y conocerás a Othere! 98 00:07:17,750 --> 00:07:19,620 ¡Y buscaremos a Floki! 99 00:07:49,350 --> 00:07:51,940 ¿Qué te parecen estos títeres orientales? 100 00:07:53,950 --> 00:07:55,340 Me gustan. 101 00:07:56,617 --> 00:07:59,120 Quisiera que alguien me sostuviera así. 102 00:07:59,783 --> 00:08:01,980 Creí que los dioses lo hacían. 103 00:08:07,540 --> 00:08:09,860 A través de las sombras y la luz, 104 00:08:10,580 --> 00:08:13,093 él puede ver que ella está allí, 105 00:08:13,700 --> 00:08:15,319 pero no sola. 106 00:08:16,780 --> 00:08:19,419 Es su esposa. 107 00:08:23,100 --> 00:08:24,503 Hermosa, 108 00:08:25,860 --> 00:08:27,140 infiel. 109 00:08:28,100 --> 00:08:32,038 La rabia, el dolor y la pérdida llenan su corazón. 110 00:08:33,620 --> 00:08:37,746 Los rumores y murmullos eran ciertos. 111 00:08:39,460 --> 00:08:42,082 Él mata a su amante. 112 00:08:42,980 --> 00:08:46,666 Entonces, en su angustia, la ataca. 113 00:08:47,500 --> 00:08:48,860 Otra vez. 114 00:08:49,020 --> 00:08:50,460 Y otra vez. 115 00:08:51,540 --> 00:08:53,138 Ella no grita. 116 00:08:53,780 --> 00:08:55,220 Se cae al suelo. 117 00:08:55,260 --> 00:08:57,835 Sin vida, inmóvil. 118 00:08:58,500 --> 00:09:00,560 Sin embargo, no es su esposa, 119 00:09:00,620 --> 00:09:03,057 sino el Rey el que está herido. 120 00:09:03,300 --> 00:09:04,780 Siempre sospechando 121 00:09:04,820 --> 00:09:07,786 Su confianza rota. 122 00:09:08,220 --> 00:09:10,070 Su alma engañó. 123 00:09:10,620 --> 00:09:13,458 Su copa llena de amargura. 124 00:09:14,060 --> 00:09:15,540 Traicionado. 125 00:09:15,820 --> 00:09:17,020 Solo. 126 00:09:17,700 --> 00:09:19,946 ¿Él se merecía esto... 127 00:09:21,020 --> 00:09:22,580 de esta manera, 128 00:09:22,620 --> 00:09:24,320 amando Rey? 129 00:09:34,517 --> 00:09:36,260 Debo ir a Novgorod. 130 00:09:37,850 --> 00:09:39,320 ¿A Novgorod? 131 00:09:39,983 --> 00:09:43,083 La vieja capital de Rusia. Mi hermano vive allí. 132 00:09:43,483 --> 00:09:45,400 Necesito hablar con él. 133 00:09:46,250 --> 00:09:48,680 Te lo dije, tengo asuntos familiares. 134 00:09:49,150 --> 00:09:50,660 Luego podré concentrarme 135 00:09:50,717 --> 00:09:53,380 en construir una flota y armar un ejército. 136 00:09:55,350 --> 00:09:58,020 Conocerás a mi protegido, el príncipe Igor. 137 00:09:58,750 --> 00:10:02,017 Es hijo del rey Rorik, mi cuñado difunto. 138 00:10:04,450 --> 00:10:07,083 Igor es el heredero legítimo del reino. 139 00:10:27,117 --> 00:10:28,380 Ingrid. 140 00:10:29,517 --> 00:10:31,060 ¿Sí, Gunnhild? 141 00:10:31,250 --> 00:10:33,160 Vi que mirabas a Bjorn, 142 00:10:34,183 --> 00:10:37,180 de la forma en que las mujeres miran a los hombres. 143 00:10:39,150 --> 00:10:41,100 No sé a qué te refieres. 144 00:10:43,983 --> 00:10:45,980 No eres una niña, Ingrid. 145 00:10:46,450 --> 00:10:49,350 Si sientes lo que creo, lo lamento por ti. 146 00:10:50,050 --> 00:10:52,480 Pero no puedo impedir que lo sientas. 147 00:10:57,917 --> 00:10:59,260 Continua. 148 00:11:20,550 --> 00:11:22,117 ¡Novgorod! 149 00:13:01,325 --> 00:13:03,245 ¿Dónde está mi hermano? 150 00:13:03,885 --> 00:13:06,425 Su Alteza estará aquí muy pronto, Príncipe Oleg. 151 00:13:06,445 --> 00:13:08,965 Le ruega que lo perdone por su tardanza. 152 00:13:09,005 --> 00:13:10,565 Dame un trago. 153 00:13:11,908 --> 00:13:15,175 Tengo curiosidad. 154 00:13:16,275 --> 00:13:18,505 ¿Por qué te dicen "El Profeta"? 155 00:13:20,075 --> 00:13:21,585 Fue algo así: 156 00:13:23,442 --> 00:13:26,775 ataqué Constantinopla, vencí y sometí a los defensores. 157 00:13:27,775 --> 00:13:29,800 Después, me invitaron a cenar con los gobernantes 158 00:13:29,842 --> 00:13:32,825 para hacer las paces, porque no éramos fuertes 159 00:13:32,875 --> 00:13:35,785 como para ocupar la ciudad por tiempo indefinido. 160 00:13:36,675 --> 00:13:38,975 Antes de eso, tuve un sueño. 161 00:13:39,408 --> 00:13:43,008 Soñé que envenenaban el vino, 162 00:13:46,242 --> 00:13:49,008 así que me negué a beberlo. 163 00:13:53,808 --> 00:13:56,808 Dos de mis comandantes ignoraron mi advertencia, 164 00:13:57,642 --> 00:13:59,080 lo bebieron 165 00:14:00,075 --> 00:14:02,942 y murieron en la mayor agonía. 166 00:14:05,508 --> 00:14:09,975 Desde ese momento me llaman "El Profeta". 167 00:14:16,942 --> 00:14:18,275 ¡Askold! 168 00:14:19,242 --> 00:14:20,560 Hermano. 169 00:14:26,725 --> 00:14:28,125 Su Alteza. 170 00:14:31,365 --> 00:14:33,725 Permítanme presentarles a Ivar El Deshuesado. 171 00:14:33,765 --> 00:14:35,325 Es un vikingo. 172 00:14:36,125 --> 00:14:38,485 Quizá convendría hablar en nórdico. 173 00:14:38,542 --> 00:14:40,475 Él es el príncipe Igor. 174 00:14:42,308 --> 00:14:43,665 Príncipe. 175 00:14:45,275 --> 00:14:48,065 Escuché que eres el famoso Ivar El Deshuesado. 176 00:14:48,942 --> 00:14:51,045 ¡El azote de los cristianos! 177 00:14:51,808 --> 00:14:54,600 Líder del gran ejército que devastó a Inglaterra 178 00:14:54,642 --> 00:14:56,840 y mató a dos reyes cristianos. 179 00:14:57,108 --> 00:14:58,625 Eso es cierto 180 00:14:59,242 --> 00:15:01,720 ¿pero qué es la fama, príncipe Askold? 181 00:15:01,908 --> 00:15:05,675 ¿Una quimera? ¿Una ilusión, tal vez? 182 00:15:14,442 --> 00:15:16,708 ¿Es cierto lo que me contaron? 183 00:15:17,075 --> 00:15:19,575 ¿Planean invadir Escandinavia? 184 00:15:19,975 --> 00:15:21,485 Por supuesto. 185 00:15:21,875 --> 00:15:23,985 Llevo tiempo considerándolo. 186 00:15:24,975 --> 00:15:27,085 Tomé la llegada del rey Ivar 187 00:15:27,408 --> 00:15:29,975 como una señal de seguir con los planes. 188 00:15:32,975 --> 00:15:34,200 Después de todo, 189 00:15:34,242 --> 00:15:36,842 recuperaremos lo que nos pertenece. 190 00:15:41,742 --> 00:15:43,645 ¿No te parece, hermano? 191 00:15:48,008 --> 00:15:50,525 Contribuiré como pueda con tu ejército. 192 00:15:51,142 --> 00:15:53,465 Espero que lo reconozcas. 193 00:15:53,508 --> 00:15:57,008 Como hermano, quedo listo y a la espera de tus órdenes 194 00:15:57,908 --> 00:16:01,108 y, sobre todo, puedes confiar en mí. 195 00:16:02,408 --> 00:16:05,308 Por supuesto, hermano querido. 196 00:16:07,942 --> 00:16:09,325 ¡Más vino! 197 00:16:12,542 --> 00:16:14,245 ¡Por la conquista! 198 00:16:17,375 --> 00:16:19,085 ¡Por la conquista! 199 00:16:36,685 --> 00:16:38,725 ¿Por qué no están tocando? 200 00:16:40,885 --> 00:16:43,245 ¿Por qué no están tocando? ¡Toquen! 201 00:16:47,285 --> 00:16:49,245 ¿Qué les pasa a ustedes? 202 00:16:50,805 --> 00:16:52,565 ¿No quieren bailar? 203 00:17:00,445 --> 00:17:01,645 ¡Bailen! 204 00:17:01,685 --> 00:17:03,005 ¡Bailen! 205 00:17:10,365 --> 00:17:11,925 Madre de Dios, 206 00:17:12,845 --> 00:17:14,205 ¡Ayúdame! 207 00:17:14,645 --> 00:17:16,005 ¡Ayúdame! 208 00:17:24,085 --> 00:17:25,885 ¡He sido envenenado! 209 00:17:33,242 --> 00:17:34,480 ¡Oleg! 210 00:18:08,008 --> 00:18:09,605 ¡Qué día largo! 211 00:18:13,108 --> 00:18:14,825 Debemos descansar. 212 00:18:18,942 --> 00:18:20,325 Su alteza. 213 00:19:11,262 --> 00:19:13,285 ¿Debería rescatar al rey Harald? 214 00:19:13,328 --> 00:19:16,328 Es tu problema, Bjorn Ironside. 215 00:19:16,662 --> 00:19:18,605 ¿No sabes lo que piensas? 216 00:19:18,662 --> 00:19:20,885 Quiero saber las consecuencias. 217 00:19:21,862 --> 00:19:24,125 Tú puedes ver. Conoces el futuro. 218 00:19:24,262 --> 00:19:29,362 Sé lo que sé y lo que no te atreves a saber. 219 00:19:30,328 --> 00:19:32,165 Es una gran decisión. 220 00:19:33,362 --> 00:19:35,440 Llevo poco tiempo como rey. 221 00:19:38,162 --> 00:19:39,895 Si me equivoco... 222 00:19:41,162 --> 00:19:46,628 Solo piensas en ti. Los vivos son todos iguales. 223 00:19:47,762 --> 00:19:52,062 De la sombra por la mañana que se desliza detrás de ti 224 00:19:52,495 --> 00:19:56,095 a la sombra de la noche que se eleva para encontrarte, 225 00:19:56,562 --> 00:20:00,562 te mostraré el miedo en un puñado de polvo. 226 00:20:02,795 --> 00:20:04,825 Perdón, no debí preguntar. 227 00:20:06,195 --> 00:20:10,895 Solo diré esto: hagas lo que hagas 228 00:20:11,495 --> 00:20:13,485 o decidas lo que decidas, 229 00:20:13,795 --> 00:20:17,528 no traiciones a tus dioses en el proceso. 230 00:20:18,695 --> 00:20:22,662 No entiendo, ¿por qué traicionaría a mis dioses? 231 00:20:28,395 --> 00:20:30,065 Que no se acaben. 232 00:20:33,762 --> 00:20:36,160 Necesito más ataduras para el techo. 233 00:20:42,095 --> 00:20:43,895 ¡Mira, Asa, es Ubbe! 234 00:20:44,228 --> 00:20:45,985 ¡Mira lo que trajo! 235 00:20:47,728 --> 00:20:49,445 ¡Ahí están! ¡Hola! 236 00:20:51,428 --> 00:20:54,025 ¿Vieron al cerdito gordo? ¡Vayan a verlo! 237 00:20:56,562 --> 00:20:58,880 ¿Cómo estuvo la visita a Kattegat? 238 00:20:59,762 --> 00:21:01,640 ¿Todavía me recuerdan? 239 00:21:02,395 --> 00:21:03,985 ¿Qué te parece? 240 00:21:05,528 --> 00:21:07,345 Vi a Bjorn y a Hvitserk. 241 00:21:07,395 --> 00:21:09,025 Bjorn está bien. 242 00:21:09,228 --> 00:21:11,225 Hvitserk se veía enfermo. 243 00:21:11,695 --> 00:21:14,285 Todavía lo acechan los recuerdos de Ivar. 244 00:21:15,995 --> 00:21:17,905 A veces pienso en Ivar. 245 00:21:18,362 --> 00:21:22,395 Sé que todavía es parte de nuestro destino, 246 00:21:23,062 --> 00:21:25,828 pero tenemos que aceptarlo y seguir adelante. 247 00:21:32,928 --> 00:21:34,805 Vi a Kjetill Flatnose. 248 00:21:35,862 --> 00:21:37,645 ¿A Kjetill Flatnose? 249 00:21:37,728 --> 00:21:40,105 - ¿Qué hacía? - Buscaba más gente 250 00:21:40,162 --> 00:21:42,440 para el asentamiento de Islandia. 251 00:21:42,628 --> 00:21:44,785 Así llaman a su nueva tierra. 252 00:21:46,495 --> 00:21:48,928 ¿Y Floki? ¿Estaba con ellos? 253 00:21:49,328 --> 00:21:52,362 No, dice que a Floki 254 00:21:52,795 --> 00:21:54,865 le desencantó la vida nueva 255 00:21:55,262 --> 00:21:57,245 y desapareció sin avisar. 256 00:22:02,595 --> 00:22:04,625 Me pregunto qué fue de él. 257 00:22:10,095 --> 00:22:11,965 No puede estar muerto. 258 00:22:13,028 --> 00:22:14,528 No lo creo. 259 00:22:16,762 --> 00:22:18,640 Ketil también me contó 260 00:22:18,795 --> 00:22:22,362 del vagabundo que vio la tierra deshabitada al oeste. 261 00:22:23,995 --> 00:22:26,928 Se llama Othere y vive en Islandia. 262 00:22:27,862 --> 00:22:30,845 Le dije que navegaría con él para conocer a Othere. 263 00:22:31,228 --> 00:22:33,345 - ¡Son buenas noticias! - Sí. 264 00:22:35,295 --> 00:22:37,485 Gracias por los regalos, Ubbe. 265 00:22:37,895 --> 00:22:40,345 Tenemos que decidir qué animal sacrificaremos, 266 00:22:40,395 --> 00:22:43,225 para que los dioses bendigan esta nueva morada. 267 00:22:43,562 --> 00:22:47,128 Invitaré a los aldeanos y celebraremos juntos. 268 00:22:49,162 --> 00:22:50,400 ¡Hali! 269 00:22:52,328 --> 00:22:54,085 ¡Trae a los pollos! 270 00:22:59,428 --> 00:23:01,495 Ivar, despierta. 271 00:23:03,162 --> 00:23:04,880 Tenemos que irnos. 272 00:23:08,128 --> 00:23:09,528 Soñé... 273 00:23:10,795 --> 00:23:14,828 que envenenaban el vino y por eso no bebí. 274 00:23:17,428 --> 00:23:19,625 ¿Por qué mataste a tu hermano? 275 00:23:23,995 --> 00:23:26,185 Porque este niño me pertenece. 276 00:23:27,162 --> 00:23:29,440 No es de Askold ni de nadie más. 277 00:23:30,028 --> 00:23:32,362 El padre me hizo su tutor. 278 00:23:33,195 --> 00:23:36,062 - ¿Qué hizo Askold? - Escuché informes. 279 00:23:36,395 --> 00:23:38,265 Askold engañó al niño. 280 00:23:38,995 --> 00:23:41,595 Intentó alejarlo de mí. 281 00:23:43,395 --> 00:23:45,225 No lo iba a permitir. 282 00:23:46,062 --> 00:23:47,485 Es un niño. 283 00:23:50,028 --> 00:23:51,145 No. 284 00:23:53,395 --> 00:23:55,145 No es solo un niño. 285 00:23:56,328 --> 00:23:58,525 Es el único heredero legítimo. 286 00:23:58,762 --> 00:24:01,795 La única llave al reino es controlarlo y poseerlo. 287 00:24:03,562 --> 00:24:06,628 Planeo mantener esa llave a salvo, conmigo. 288 00:24:11,762 --> 00:24:13,400 Igor, despierta. 289 00:24:14,765 --> 00:24:15,720 ¿Qué pasa? 290 00:24:15,762 --> 00:24:16,778 Despierta. 291 00:24:16,805 --> 00:24:18,345 Qué pasa, eres malvado. 292 00:24:18,365 --> 00:24:20,120 No juegues conmigo. 293 00:24:21,605 --> 00:24:23,280 Es hora de irnos. 294 00:24:29,995 --> 00:24:32,585 - ¿Qué pasa? - Parece que tenemos visita. 295 00:24:35,005 --> 00:24:36,400 ¡Príncipe! 296 00:24:36,965 --> 00:24:38,320 Príncipe, 297 00:24:38,405 --> 00:24:40,480 su hermano Dir se aproxima. 298 00:24:43,328 --> 00:24:45,395 Oleg, ¿qué pasa? 299 00:24:47,062 --> 00:24:48,605 Olvidé decirte 300 00:24:49,628 --> 00:24:51,545 que tengo otro hermano. 301 00:24:52,395 --> 00:24:54,795 Parece que quiere hablar. 302 00:25:19,828 --> 00:25:21,465 No tengas miedo. 303 00:26:07,925 --> 00:26:09,280 ¿Dónde está el niño? 304 00:26:09,325 --> 00:26:11,120 Está a salvo y bien. 305 00:26:12,125 --> 00:26:13,960 ¿Quién es el lisiado? 306 00:26:14,525 --> 00:26:16,320 ¿No te has enterado? 307 00:26:16,885 --> 00:26:18,702 Este es el Rey Ivar El Deshuesado, 308 00:26:18,725 --> 00:26:20,160 el vikingo. 309 00:26:20,405 --> 00:26:21,880 ¿El Vikingo? 310 00:26:23,382 --> 00:26:25,925 Creo que deberíamos hablar en su idioma. 311 00:26:28,582 --> 00:26:32,348 Mataste a nuestro hermano a sangre fría. 312 00:26:33,448 --> 00:26:35,685 No tenías motivos para hacerlo. 313 00:26:36,682 --> 00:26:38,640 Tenía todos los motivos. 314 00:26:41,248 --> 00:26:45,415 Muchos motivos, los suficientes. 315 00:26:46,382 --> 00:26:49,448 Oleg, ¿ves cómo son las cosas? 316 00:26:51,882 --> 00:26:57,848 Estás en una situación mala, una situación imposible. 317 00:26:59,715 --> 00:27:01,985 Debería arrestarte por asesinato. 318 00:27:03,582 --> 00:27:05,285 Nadie te ayudaría. 319 00:27:06,582 --> 00:27:08,525 No importa cuánto te laves las manos, 320 00:27:08,582 --> 00:27:11,085 todavía tienen la sangre de tu hermano. 321 00:27:13,948 --> 00:27:16,248 Puedes evitar la catástrofe. 322 00:27:21,182 --> 00:27:22,525 Entrega al niño. 323 00:27:22,582 --> 00:27:27,115 Tú y el... lisiado podrán partir. 324 00:27:28,948 --> 00:27:32,865 Si no, dejaré la formalidad y me encargaré de ti 325 00:27:32,915 --> 00:27:35,305 como lo hiciste con nuestro hermano. 326 00:27:35,382 --> 00:27:36,840 Tú, entre todas las personas, 327 00:27:36,882 --> 00:27:40,582 deberías ser más sabio y no chantajearme. 328 00:27:41,382 --> 00:27:42,965 Soy El Profeta. 329 00:27:43,982 --> 00:27:48,105 A menos que nos des tránsito libre a Ivar y a mí 330 00:27:48,182 --> 00:27:53,648 para volver a Kiev, te pasará algo terrible. 331 00:27:57,515 --> 00:27:59,648 No será en unos meses, 332 00:28:01,082 --> 00:28:03,382 ni siquiera en unas semanas. 333 00:28:03,715 --> 00:28:05,585 Será cuestión de días. 334 00:28:09,615 --> 00:28:11,315 ¡Buen intento! 335 00:28:13,848 --> 00:28:18,015 Tienes dos horas para entregarme al niño sano. 336 00:28:19,915 --> 00:28:24,182 Si no, proseguiré tal como lo sugerí... hermano. 337 00:28:35,015 --> 00:28:36,445 ¿Es cierto? 338 00:28:37,682 --> 00:28:39,560 ¿Lo que dijiste de él? 339 00:28:41,748 --> 00:28:45,215 Mi hermano vio hacerse realidad muchas de mis profecías. 340 00:28:47,048 --> 00:28:48,845 Al menos lo pensará. 341 00:30:46,048 --> 00:30:47,645 Hermoso. ¿Ivar? 342 00:31:19,582 --> 00:31:22,445 Eres la sirviente de mi esposa. ¿Cómo te llamas? 343 00:31:23,448 --> 00:31:24,725 Ingrid. 344 00:31:27,848 --> 00:31:30,685 Tienes que tener cuidado en este mundo, Ingrid. 345 00:31:38,982 --> 00:31:40,925 No quiero tener cuidado. 346 00:32:07,832 --> 00:32:09,720 ¿Dónde están mis hijos? 347 00:32:09,765 --> 00:32:13,832 ¡Hali! ¡Asa! ¡Vengan! 348 00:32:17,332 --> 00:32:19,280 ¡Hola, qué bueno verlos! 349 00:32:19,332 --> 00:32:21,015 ¡Vengan! ¡Muéstrenme lo que construyeron! 350 00:32:21,065 --> 00:32:23,775 ¡Está por aquí! Hali construyó casi todo. 351 00:32:23,832 --> 00:32:25,735 - ¿Lo hizo? - Sí, claro. 352 00:32:29,765 --> 00:32:31,360 ¡Es muy grande! 353 00:32:34,198 --> 00:32:37,732 ¡El rey para a visitar a una granjera solitaria! 354 00:32:38,132 --> 00:32:39,880 No te ves muy sola. 355 00:32:49,098 --> 00:32:50,695 - Ubbe. - Bjorn. 356 00:32:51,065 --> 00:32:52,935 - Torvi. - Hola, Bjorn. 357 00:32:54,132 --> 00:32:57,632 - Los hijos son mérito tuyo. - Y de Ubbe. 358 00:32:58,432 --> 00:33:00,295 Por supuesto, de Ubbe. 359 00:33:01,398 --> 00:33:02,715 Hermano. 360 00:33:03,365 --> 00:33:04,520 Ven. 361 00:33:07,032 --> 00:33:08,255 Vamos. 362 00:33:09,332 --> 00:33:11,120 Me gusta este lugar. 363 00:33:13,865 --> 00:33:16,375 - Eres un maestro constructor. - Lo sé. 364 00:33:17,098 --> 00:33:18,655 Vamos adentro. 365 00:33:39,598 --> 00:33:43,332 Pasaron dos horas. ¿Esta es tu decisión? 366 00:33:44,465 --> 00:33:45,975 ¿Mi decisión? 367 00:33:46,665 --> 00:33:49,098 Te lo dije: entrega al niño 368 00:33:50,465 --> 00:33:53,865 o los mataré a ti y al lisiado. 369 00:33:58,798 --> 00:34:00,955 Quizás olvidaste lo que dije. 370 00:34:01,498 --> 00:34:04,365 A menos que nos liberes, sanos, 371 00:34:05,398 --> 00:34:08,198 en más o menos un día te pasará algo terrible. 372 00:34:08,865 --> 00:34:10,295 No te creo. 373 00:34:11,198 --> 00:34:13,395 No tienes el don de la visión. 374 00:34:14,698 --> 00:34:18,532 - Quizás deberías creerle. - ¿Qué tienes tú que ver? 375 00:34:18,965 --> 00:34:20,160 Nada. 376 00:34:21,932 --> 00:34:23,298 Todo. 377 00:34:27,132 --> 00:34:28,480 Alardeas. 378 00:34:29,798 --> 00:34:34,598 Te daré el beneficio de la duda 379 00:34:36,165 --> 00:34:37,415 y te preguntaré algo 380 00:34:37,465 --> 00:34:40,295 que solo un verdadero profeta podría responder. 381 00:34:41,332 --> 00:34:43,040 Me casé hace poco. 382 00:34:44,165 --> 00:34:45,600 En secreto. 383 00:34:49,865 --> 00:34:50,920 La identidad de mi esposa 384 00:34:50,965 --> 00:34:53,760 la conocen unos pocos sirvientes de confianza. 385 00:34:53,998 --> 00:34:55,880 Ni siquiera Askold supo de mi boda 386 00:34:55,932 --> 00:34:57,960 ni el nombre de mi esposa. 387 00:34:58,698 --> 00:35:00,295 Pero supongo... 388 00:35:02,632 --> 00:35:04,265 que lo sabes. 389 00:35:07,298 --> 00:35:09,095 ¿No es así, hermano? 390 00:35:13,132 --> 00:35:16,565 Sí, sé el nombre de tu esposa. 391 00:35:18,698 --> 00:35:20,265 Lo sé todo. 392 00:35:51,265 --> 00:35:52,720 Créeme, Bjorn. 393 00:35:52,765 --> 00:35:54,120 Respeto la decisión 394 00:35:54,165 --> 00:35:56,680 de saldar las deudas con el rey Harald. 395 00:35:56,998 --> 00:36:00,898 Pero recuerda, Harald me traicionó. 396 00:36:01,998 --> 00:36:05,532 Secuestró a Astrid, me mintió. 397 00:36:05,865 --> 00:36:09,698 - No creo que sea de fiar. - Lo entiendo. 398 00:36:10,698 --> 00:36:13,298 Si fuera tú, no iría a rescatarlo. 399 00:36:13,898 --> 00:36:16,895 Dejaría que el rey Olaf lo mate y no me molestaría. 400 00:36:17,098 --> 00:36:18,695 Pero no soy tú. 401 00:36:19,765 --> 00:36:22,880 Recuerdo que estuve a su merced en una habitación con Ivar. 402 00:36:22,932 --> 00:36:26,265 El rey Harald se detuvo y dijo: "Nosotros no somos así". 403 00:36:27,432 --> 00:36:30,015 Como el rey Harald y yo nos volvimos aliados, 404 00:36:30,065 --> 00:36:32,720 yo no soy así. No es propio de mí abandonarlo. 405 00:36:32,765 --> 00:36:37,375 Recuerdo que me negué a hacer una incursión con Ragnar 406 00:36:37,432 --> 00:36:41,055 porque temía dejar indefensa a Kattegat. 407 00:36:41,132 --> 00:36:44,498 Kattegat no quedará indefensa. Hvitserk puede cuidarla. 408 00:36:51,665 --> 00:36:52,855 ¿Qué? 409 00:36:53,132 --> 00:36:55,720 Vi a Hvitserk cuando estaba en la ciudad. 410 00:36:56,832 --> 00:36:58,392 Para ser sincero, hermano, no está listo 411 00:36:58,432 --> 00:37:00,720 para encargarse de la defensa de Kattegat. 412 00:37:00,765 --> 00:37:03,665 - ¿A qué te refieres? - Ya sabes. 413 00:37:05,198 --> 00:37:08,498 Hvitserk es un hombre enfermo y es alcohólico. 414 00:37:13,698 --> 00:37:16,598 Sí, no puedo negarlo. 415 00:37:18,832 --> 00:37:20,920 Entonces queda una alternativa. 416 00:37:20,965 --> 00:37:22,615 Sé que Torvi y tú están muy ansiosos 417 00:37:22,665 --> 00:37:25,015 de embarcarse en una gran travesía. 418 00:37:25,132 --> 00:37:28,465 Recuerdo la sensación de satisfacción, 419 00:37:28,798 --> 00:37:29,720 de expectativa, 420 00:37:29,766 --> 00:37:33,765 la sensación de libertad, de ser un vikingo. 421 00:37:35,798 --> 00:37:38,195 Pero les pido que retrasen el viaje. 422 00:37:38,632 --> 00:37:40,015 Retrásenlo un poco, 423 00:37:40,065 --> 00:37:41,415 mientras me encargo del rey Olaf. 424 00:37:41,465 --> 00:37:43,480 Cuiden de Kattegat, de Hvitserk. 425 00:37:43,532 --> 00:37:45,920 Después sigan, les doy la bendición. 426 00:37:57,132 --> 00:37:58,880 Estamos de acuerdo. 427 00:37:59,532 --> 00:38:00,840 Gracias. 428 00:38:03,265 --> 00:38:04,575 Gracias. 429 00:38:14,548 --> 00:38:16,182 ¿Qué esperas? 430 00:38:20,715 --> 00:38:22,305 Dime su nombre. 431 00:38:31,348 --> 00:38:32,665 ¿Lo ves? 432 00:38:33,515 --> 00:38:35,225 No sabe el nombre. 433 00:38:36,415 --> 00:38:38,525 ¡Alardeaba, después de todo! 434 00:38:40,182 --> 00:38:41,565 ¡Lo sabía! 435 00:38:42,348 --> 00:38:44,282 No sabes el nombre. 436 00:38:44,648 --> 00:38:47,682 Anna, se llama Anna. 437 00:38:50,915 --> 00:38:52,125 Se casaron en la iglesia 438 00:38:52,182 --> 00:38:54,725 de St. Magnus Mártir, aquí, en Novgorod. 439 00:38:56,115 --> 00:38:58,648 ¡Creo que esta es la chica en cuestión! 440 00:39:15,915 --> 00:39:17,425 ¿Tengo razón? 441 00:39:17,582 --> 00:39:19,525 Ella es Anna, tu esposa. 442 00:39:22,548 --> 00:39:24,515 Ahora, querido hermano, 443 00:39:25,915 --> 00:39:29,815 nos darás tránsito libre para salir de aquí, 444 00:39:30,782 --> 00:39:33,015 o la promesa se hará realidad. 445 00:39:38,882 --> 00:39:41,360 Ordena a los guerreros que se retiren. 446 00:39:41,615 --> 00:39:42,965 No deberán molestar 447 00:39:43,015 --> 00:39:45,645 al príncipe Oleg y su gente cuando salgan. 448 00:39:46,715 --> 00:39:49,065 Si aceptan no lastimar a mi esposa. 449 00:39:50,148 --> 00:39:52,515 No necesito lastimarla. Anna, ven. 450 00:39:52,882 --> 00:39:54,080 ¡Ven! 451 00:39:59,682 --> 00:40:01,640 Nos vemos muy poco, Dir. 452 00:40:02,848 --> 00:40:06,082 Qué desafortunado que sea en estas circunstancias. 453 00:40:07,848 --> 00:40:11,048 La próxima será diferente. 454 00:40:12,848 --> 00:40:14,565 Ya tienes al niño. 455 00:40:15,015 --> 00:40:17,085 No debemos volver a vernos. 456 00:40:17,148 --> 00:40:18,705 Somos familia. 457 00:40:19,082 --> 00:40:21,120 ¡La familia es importante! 458 00:40:24,615 --> 00:40:25,805 ¡Dir! 459 00:40:27,048 --> 00:40:29,245 Deberíamos seguir en contacto. 460 00:40:31,348 --> 00:40:32,625 Quizás. 461 00:40:33,915 --> 00:40:35,985 Pero no me invites a cenar. 462 00:40:39,848 --> 00:40:42,045 ¡Olvidaste saludar al lisiado! 463 00:41:02,482 --> 00:41:04,200 Cambié de opinión. 464 00:41:10,115 --> 00:41:11,125 Decidí responder 465 00:41:11,182 --> 00:41:13,485 al pedido de ayuda del rey Harald. 466 00:41:19,082 --> 00:41:20,520 Estás loco. 467 00:41:26,348 --> 00:41:28,825 Estoy seguro de que eso no te importa. 468 00:42:17,682 --> 00:42:18,965 Rey Bjorn. 469 00:42:19,015 --> 00:42:21,285 Quería verte antes de que partas. 470 00:42:22,482 --> 00:42:23,608 Les dijiste a Ubbe y al resto 471 00:42:23,648 --> 00:42:26,005 que Floki abandonó el asentamiento de Islandia. 472 00:42:26,048 --> 00:42:27,165 Sí. 473 00:42:27,648 --> 00:42:30,045 No estaba contento con muchas cosas. 474 00:42:30,548 --> 00:42:32,225 Solo desapareció. 475 00:42:35,315 --> 00:42:36,825 ¿Lo buscaron? 476 00:42:39,448 --> 00:42:41,948 ¿No encontraron el cuerpo? 477 00:42:48,982 --> 00:42:50,885 ¿Qué crees que le pasó? 478 00:42:53,615 --> 00:42:54,848 No sé. 479 00:42:56,782 --> 00:42:58,605 ¿Cómo podría saberlo? 480 00:43:00,148 --> 00:43:03,025 Presiento que sabes mucho más de lo que admites. 481 00:43:05,915 --> 00:43:07,825 Esto es lo que sugiero. 482 00:43:09,248 --> 00:43:11,245 Quiero armar un ejército. 483 00:43:11,348 --> 00:43:12,585 Únete. 484 00:43:13,015 --> 00:43:16,045 Olvídate del asentamiento en Islandia y ven conmigo. 485 00:43:17,282 --> 00:43:20,280 Claro que eres libre de negarte y seguir tu camino. 486 00:43:21,615 --> 00:43:24,182 Pero eso haría que sospeche más. 487 00:43:26,882 --> 00:43:28,000 No. 488 00:43:29,615 --> 00:43:31,725 Iré contigo, Bjorn Ironside. 489 00:43:33,215 --> 00:43:34,315 Buena elección. 9999