1
00:00:27,038 --> 00:00:31,646
S06.E02
The Prophet
2
00:00:34,628 --> 00:00:36,028
Floki.
3
00:00:44,135 --> 00:00:45,435
Floki!
4
00:00:47,574 --> 00:00:49,009
Kjetill Flatnose!
5
00:00:49,109 --> 00:00:51,605
Por todos os deuses,
não pensei que te voltaria a ver!
6
00:00:51,705 --> 00:00:55,130
E eis-me aqui, Ubbe!
Muito longe de ser invisível!
7
00:00:56,450 --> 00:00:57,961
Pensei que fosses o Floki.
8
00:00:58,663 --> 00:01:00,264
Pareço-me com o Floki?
9
00:01:02,122 --> 00:01:03,657
Estás no barco do Floki.
10
00:01:04,883 --> 00:01:07,361
Saíste com o Floki
para procurar outro assentamento.
11
00:01:07,461 --> 00:01:10,268
Diz-me, correu bem?
12
00:01:12,600 --> 00:01:14,235
No início, Ubbe,
13
00:01:14,836 --> 00:01:17,104
foi uma grande batalha
para todos.
14
00:01:17,705 --> 00:01:20,908
Perdemos muitas pessoas
por doença e fome.
15
00:01:21,696 --> 00:01:24,675
Às vezes pergunto-me
se os deuses estavam contra nós
16
00:01:25,010 --> 00:01:28,121
e se aquela pequena colónia
na Islândia podia dar resultado.
17
00:01:28,483 --> 00:01:30,701
- Islândia?
- Chamámo-la assim.
18
00:01:30,801 --> 00:01:34,956
Os fiordes, no Inverno,
ficam repletos de icebergues.
19
00:01:35,556 --> 00:01:37,959
No entanto, o clima é bom.
20
00:01:38,926 --> 00:01:40,978
Temos progredido muito.
21
00:01:41,078 --> 00:01:42,864
Colhemos as primeiras safras.
22
00:01:42,964 --> 00:01:45,716
Outros colonos chegaram
e estou optimista.
23
00:01:45,816 --> 00:01:48,069
Tudo irá correr bem,
como o Floki queria.
24
00:01:49,737 --> 00:01:53,174
Estou aqui para ver o Bjorn.
Agora o meu irmão é rei.
25
00:01:53,274 --> 00:01:54,685
Foi o que ouvi.
26
00:01:55,156 --> 00:01:57,180
Vou saudá-lo.
27
00:01:57,280 --> 00:01:58,965
Gostaria de falar mais
do assunto.
28
00:01:59,580 --> 00:02:01,700
Encontramo-nos depois
no Grande Salão?
29
00:02:19,643 --> 00:02:21,143
Preciso de um conselho, Ubbe.
30
00:02:22,670 --> 00:02:24,648
Sabes o que aconteceu
ao Rei Harald.
31
00:02:27,241 --> 00:02:28,643
Devia resgatá-lo?
32
00:02:29,310 --> 00:02:30,811
A decisão é tua.
33
00:02:31,813 --> 00:02:34,016
Mas falaste
em tornar Kattegat grande
34
00:02:34,116 --> 00:02:35,842
através do comércio
e não de conquistas.
35
00:02:35,942 --> 00:02:38,734
Porque é que a tua primeira decisão
é uma aventura noutras terras?
36
00:02:43,191 --> 00:02:44,960
O Rei Harald salvou-me
a vida.
37
00:02:46,895 --> 00:02:49,064
Lutou connosco
para recuperar Kattegat.
38
00:02:50,365 --> 00:02:53,235
Que rei se fingiria de cego
diante desta dívida?
39
00:02:55,299 --> 00:02:56,834
Estou feliz por não ser rei.
40
00:02:58,550 --> 00:03:00,085
Qual é a tua opinião,
Hvitserk?
41
00:03:02,511 --> 00:03:03,912
Não tenho nenhuma.
42
00:03:04,372 --> 00:03:06,173
Deves ter uma opinião.
43
00:03:06,552 --> 00:03:07,852
Porquê?
44
00:03:08,462 --> 00:03:09,930
Porque ia ajudar-me.
45
00:03:10,751 --> 00:03:13,486
Ia ajudar-nos a todos
saber onde está o Ivar.
46
00:03:15,116 --> 00:03:19,120
Quem liga ao Harald e ao Olaf,
ou qualquer um deles?
47
00:03:20,996 --> 00:03:23,465
Só o Ivar interessa.
48
00:03:24,218 --> 00:03:25,619
Só para ti, irmão.
49
00:03:37,980 --> 00:03:39,280
Não sei, Bjorn.
50
00:03:40,343 --> 00:03:41,643
Não sei.
51
00:03:53,962 --> 00:03:55,898
Estou a ver que vou ter
de decidir.
52
00:03:58,768 --> 00:04:00,068
Vamos!
53
00:04:05,875 --> 00:04:07,175
Aí está!
54
00:04:08,945 --> 00:04:11,614
O que te traz de novo a Kattegat,
Kjetill Flatnose?
55
00:04:12,043 --> 00:04:14,193
Tenho de recrutar colonos.
56
00:04:14,293 --> 00:04:15,495
Não importa quem,
57
00:04:15,595 --> 00:04:17,810
desde que estejam prontos
para trabalhar no duro.
58
00:04:22,651 --> 00:04:25,662
E o Floki?
Como é que ele está?
59
00:04:26,017 --> 00:04:28,819
Porque não voltou?
Queria voltar a vê-lo.
60
00:04:29,565 --> 00:04:32,824
A verdade
é que Floki cansou-se
61
00:04:32,924 --> 00:04:35,501
de ser líder de um assentamento
que não funcionava.
62
00:04:35,872 --> 00:04:38,762
Estava desapontado,
ficou desanimado.
63
00:04:39,208 --> 00:04:43,635
Um dia, sem dizer nada,
pôs-se a andar.
64
00:04:44,781 --> 00:04:47,717
- Não o viram mais?
- Não.
65
00:04:48,317 --> 00:04:49,969
Procurámos na ilha.
66
00:04:50,069 --> 00:04:52,405
Procurámos durante muito tempo.
67
00:04:52,505 --> 00:04:54,194
Não encontrámos sinais dele.
68
00:05:01,898 --> 00:05:03,332
Mais uma coisa.
69
00:05:04,300 --> 00:05:05,552
Uma vez ouvi a história
70
00:05:05,652 --> 00:05:07,755
de um vagabundo
que navegou para Oeste,
71
00:05:07,855 --> 00:05:09,859
talvez para Oeste da Islândia.
72
00:05:11,307 --> 00:05:15,311
Diz que viu uma terra
maravilhosa e desabitada,
73
00:05:16,713 --> 00:05:19,550
mas houve uma tempestade
e não conseguiu encontrá-la.
74
00:05:19,650 --> 00:05:21,518
Já ouviste esta história?
75
00:05:21,952 --> 00:05:23,654
Ouvi-a muitas vezes
76
00:05:23,954 --> 00:05:25,965
e conheço o vagabundo
de quem falas.
77
00:05:26,360 --> 00:05:29,062
Vive na Islândia.
Chama-se Othere.
78
00:05:30,594 --> 00:05:32,996
Tenho de encontrar essa terra!
79
00:05:33,497 --> 00:05:35,516
Vou arranjar dois barcos
para procurá-la.
80
00:05:35,616 --> 00:05:38,302
Vem à Islândia comigo
e vais conhecer o Othere!
81
00:05:40,304 --> 00:05:41,839
E procuramos o Floki!
82
00:06:11,770 --> 00:06:14,200
O que achas
destas marionetas orientais?
83
00:06:16,540 --> 00:06:17,841
Gosto.
84
00:06:19,068 --> 00:06:21,491
Gostaria que alguém
me segurasse assim.
85
00:06:22,379 --> 00:06:23,987
Pensei que os deuses faziam isso.
86
00:06:30,028 --> 00:06:32,524
Através das sombras e da luz,
87
00:06:33,257 --> 00:06:35,640
ele pode ver que ela está lá.
88
00:06:37,066 --> 00:06:38,366
Mas não está sozinha.
89
00:06:39,601 --> 00:06:41,598
É a mulher dele.
90
00:06:45,963 --> 00:06:47,263
Linda,
91
00:06:48,320 --> 00:06:50,350
desleal.
92
00:06:50,891 --> 00:06:55,291
O seu coração enche-se de raiva,
tristeza e perda.
93
00:06:56,391 --> 00:07:00,848
Os rumores e sussurros
eram verdade.
94
00:07:02,114 --> 00:07:04,903
Ele matou a sua amada.
95
00:07:05,703 --> 00:07:07,003
E então,
96
00:07:07,690 --> 00:07:09,573
na sua angústia,
ele golpeia-a.
97
00:07:10,219 --> 00:07:11,519
Uma...
98
00:07:12,110 --> 00:07:13,410
E outra vez.
99
00:07:14,071 --> 00:07:15,960
Ela não chora.
100
00:07:16,527 --> 00:07:18,945
Ela cai no chão.
Sem vida,
101
00:07:19,045 --> 00:07:20,295
imóvel.
102
00:07:21,226 --> 00:07:24,415
Ainda sim, não é a mulher dele,
mas o rei é que está ferido.
103
00:07:26,020 --> 00:07:28,753
Sempre suspeito.
A sua confiança quebrada.
104
00:07:30,978 --> 00:07:33,290
A sua alma enganada.
105
00:07:33,390 --> 00:07:36,298
O seu copo cheio de amargura.
106
00:07:36,753 --> 00:07:38,053
Traído.
107
00:07:38,507 --> 00:07:39,807
Sozinho.
108
00:07:40,480 --> 00:07:43,061
Ele merecia isto?
109
00:07:43,673 --> 00:07:46,854
Este grande e querido rei?
110
00:07:57,075 --> 00:07:58,984
Tenho de ir a Novgorod.
111
00:08:00,411 --> 00:08:01,813
A Novgorod?
112
00:08:02,548 --> 00:08:06,001
A antiga capital da Rússia.
O meu irmão vive lá.
113
00:08:06,101 --> 00:08:07,693
Tenho de falar com ele.
114
00:08:08,883 --> 00:08:10,946
Disse-te que tenho
assuntos familiares.
115
00:08:11,724 --> 00:08:13,242
Depois posso concentrar-me
116
00:08:13,342 --> 00:08:15,763
em construir uma frota
e arranjar um exército.
117
00:08:17,797 --> 00:08:20,733
Vais conhecer o meu protegido,
o príncipe Igor.
118
00:08:21,333 --> 00:08:24,703
É filho do Rei Rorik,
o meu falecido cunhado.
119
00:08:27,039 --> 00:08:30,180
Igor é o herdeiro legítimo
do reino.
120
00:08:49,728 --> 00:08:51,028
Ingrid.
121
00:08:52,005 --> 00:08:53,305
Sim, Gunnhild?
122
00:08:53,701 --> 00:08:55,862
Vi que olhavas para o Bjorn
123
00:08:56,802 --> 00:08:59,763
da forma como as mulheres
olham para os homens.
124
00:09:01,774 --> 00:09:03,208
Não sei do que está a falar.
125
00:09:06,479 --> 00:09:08,214
Não és uma criança, Ingrid.
126
00:09:08,948 --> 00:09:12,051
Se sentes o que penso,
tenho pena de ti.
127
00:09:12,568 --> 00:09:14,870
Mas não posso impedir
que sintas isso.
128
00:09:20,175 --> 00:09:21,475
Continua.
129
00:11:21,706 --> 00:11:23,150
Onde está o meu irmão?
130
00:11:24,201 --> 00:11:26,689
Sua Alteza vem aí,
Príncipe Oleg.
131
00:11:26,789 --> 00:11:28,913
Ele pede desculpa
pela chegada tardia.
132
00:11:29,379 --> 00:11:30,781
Dá-nos de beber.
133
00:11:32,259 --> 00:11:35,971
Estou curioso.
134
00:11:36,685 --> 00:11:39,042
Porque é que te chamam
de "O Profeta"?
135
00:11:40,434 --> 00:11:42,002
Foi assim:
136
00:11:43,804 --> 00:11:47,324
ataquei Constantinopla,
venci e submeti os defensores.
137
00:11:48,291 --> 00:11:50,390
Depois, convidaram-me
para jantar
138
00:11:50,490 --> 00:11:52,426
com os governantes
para fazer as pazes,
139
00:11:52,526 --> 00:11:54,376
porque não éramos fortes
para ocupar
140
00:11:54,476 --> 00:11:56,144
a cidade por
tempo indefinido.
141
00:11:57,136 --> 00:11:59,538
Antes disso, tive um sonho.
142
00:11:59,855 --> 00:12:03,409
Sonhei que o meu vinho
estava envenenado,
143
00:12:06,627 --> 00:12:09,716
então recusei a beber.
144
00:12:14,092 --> 00:12:17,380
Dois dos meus comandantes
ignoraram o meu aviso,
145
00:12:18,139 --> 00:12:19,439
eles beberam
146
00:12:20,475 --> 00:12:23,532
e morreram na maior agonia
logo a seguir.
147
00:12:25,941 --> 00:12:30,857
Desde esse momento
chamam-me "O Profeta".
148
00:12:37,385 --> 00:12:38,820
Askold!
149
00:12:39,594 --> 00:12:40,894
Irmão.
150
00:12:47,394 --> 00:12:48,694
Sua alteza.
151
00:12:51,905 --> 00:12:53,901
Permita-me apresentar
Ivar, O Desossado.
152
00:12:54,387 --> 00:12:55,687
Ele é um viking.
153
00:12:56,513 --> 00:12:58,430
Talvez devêssemos falar
em norueguês.
154
00:12:58,914 --> 00:13:00,845
Ele é o Príncipe Igor.
155
00:13:02,684 --> 00:13:03,984
Príncipe.
156
00:13:05,654 --> 00:13:08,490
Ouvi dizer que é o famoso
Ivar, O Desossado.
157
00:13:09,379 --> 00:13:11,587
O flagelo dos cristãos.
158
00:13:12,194 --> 00:13:14,980
Líder do grande exército
que devastou a Inglaterra
159
00:13:15,080 --> 00:13:17,198
e matou dois reis cristãos.
160
00:13:17,499 --> 00:13:19,083
Isso é verdade,
161
00:13:19,634 --> 00:13:21,912
mas o que é a fama,
príncipe Askold?
162
00:13:22,304 --> 00:13:26,107
Uma quimera?
Uma ilusão, talvez?
163
00:13:34,998 --> 00:13:37,342
É verdade o que me contaram?
164
00:13:37,442 --> 00:13:40,022
Planeiam invadir a Escandinávia?
165
00:13:40,323 --> 00:13:41,691
Claro que sim.
166
00:13:42,225 --> 00:13:44,678
Ando a pensar nisso
há muito tempo.
167
00:13:45,481 --> 00:13:47,423
Tomei a chegada do Rei Ivar
168
00:13:47,763 --> 00:13:50,624
como um sinal
para continuar com os planos.
169
00:13:53,382 --> 00:13:57,440
Afinal,
vamos recuperar o que é nosso.
170
00:14:02,197 --> 00:14:03,854
Não concordas, irmão?
171
00:14:08,398 --> 00:14:11,076
Contribuirei no que puder
com o teu exército.
172
00:14:11,520 --> 00:14:13,839
Espero que reconheças,
173
00:14:13,939 --> 00:14:17,644
como irmão, fico pronto
e à espera das tuas ordens
174
00:14:18,294 --> 00:14:21,982
e, sobretudo,
podes confiar em mim.
175
00:14:22,798 --> 00:14:26,193
Claro, meu querido irmão.
176
00:14:28,271 --> 00:14:29,638
Mais vinho!
177
00:14:32,875 --> 00:14:34,175
À conquista!
178
00:14:37,713 --> 00:14:39,013
À conquista!
179
00:14:57,154 --> 00:14:58,504
Porque não estão a tocar?
180
00:15:01,325 --> 00:15:03,977
Porque não estão a tocar?
Toquem!
181
00:15:07,586 --> 00:15:09,086
O que se passa com vocês?
182
00:15:11,245 --> 00:15:12,694
Não querem dançar?
183
00:15:20,751 --> 00:15:23,375
Dancem! Dancem!
184
00:15:30,832 --> 00:15:34,734
Mãe do Céu, ajuda-me.
185
00:15:35,110 --> 00:15:36,410
Ajudem-me!
186
00:15:45,020 --> 00:15:46,320
Fui envenenado!
187
00:15:53,590 --> 00:15:54,890
Oleg!
188
00:16:28,326 --> 00:16:29,802
Que dia longo!
189
00:16:33,540 --> 00:16:35,075
Temos de descansar.
190
00:16:39,270 --> 00:16:40,570
Sua alteza.
191
00:17:30,054 --> 00:17:31,789
Devia resgatar o Rei Harald?
192
00:17:32,122 --> 00:17:35,242
É teu problema,
Bjorn Ironside.
193
00:17:35,342 --> 00:17:37,411
Não sabes o que pensas?
194
00:17:37,511 --> 00:17:39,330
Quero saber as consequências.
195
00:17:40,664 --> 00:17:42,555
Consegues ver.
Sabes o futuro.
196
00:17:43,068 --> 00:17:45,178
Sei o que sei
197
00:17:45,278 --> 00:17:48,505
e o que não se atreve
a saber.
198
00:17:49,140 --> 00:17:50,675
É uma grande decisão.
199
00:17:52,177 --> 00:17:54,173
Sou rei há pouco tempo.
200
00:17:56,982 --> 00:17:58,817
Se fizer a escolha errada...
201
00:17:59,789 --> 00:18:02,799
Só pensas em ti.
202
00:18:02,899 --> 00:18:05,617
Os vivos são todos iguais.
203
00:18:06,591 --> 00:18:10,996
Da sombra pela manhã
que desliza atrás de ti
204
00:18:11,329 --> 00:18:15,033
até a sombra da noite
que se eleva para te encontrar,
205
00:18:15,400 --> 00:18:19,826
eu mostrar-te-ei o medo
num punhado de pó.
206
00:18:21,435 --> 00:18:23,537
Desculpa,
não devia ter perguntado.
207
00:18:24,896 --> 00:18:29,848
Só digo o seguinte:
faças o que fizeres
208
00:18:30,348 --> 00:18:32,429
ou decidas o que decidires,
209
00:18:32,529 --> 00:18:36,682
não traias os teus deuses
no processo.
210
00:18:37,359 --> 00:18:41,749
Não entendo,
porque trairia os meus deuses?
211
00:18:46,945 --> 00:18:48,394
Esse não cabe.
212
00:18:52,447 --> 00:18:54,706
Preciso de mais cordas
para o telhado.
213
00:19:00,796 --> 00:19:02,898
Olha, Asa, é o Ubbe!
214
00:19:02,998 --> 00:19:04,856
Olha o que trouxe!
215
00:19:06,619 --> 00:19:08,421
Aí estão vocês! Olá!
216
00:19:10,013 --> 00:19:13,144
Já viram o porquinho?
Vão ver!
217
00:19:15,281 --> 00:19:17,417
Como foi a visita a Kattegat?
218
00:19:18,406 --> 00:19:20,141
Ainda se lembram de mim?
219
00:19:20,832 --> 00:19:22,251
O que achas?
220
00:19:24,174 --> 00:19:25,937
Vi o Bjorn e o Hvitserk.
221
00:19:26,037 --> 00:19:27,287
O Bjorn está bem.
222
00:19:27,852 --> 00:19:29,157
Hvitserk parecia doente.
223
00:19:30,394 --> 00:19:32,721
Continua assombrado
pelas memórias do Ivar.
224
00:19:34,628 --> 00:19:36,789
Às vezes penso no Ivar.
225
00:19:37,129 --> 00:19:41,551
Sei que ainda faz parte
do nosso destino,
226
00:19:41,921 --> 00:19:44,984
mas temos de aceitar
e seguir em frente.
227
00:19:51,531 --> 00:19:53,551
Vi o Kjetill Flatnose.
228
00:19:54,570 --> 00:19:56,222
Kjetill Flatnose?
229
00:19:56,322 --> 00:19:59,066
- O que estava a fazer?
- Procurava mais pessoas
230
00:19:59,166 --> 00:20:00,984
para o assentamento
na Islândia.
231
00:20:01,334 --> 00:20:03,069
É assim que chamam
à nova terra.
232
00:20:05,261 --> 00:20:07,976
E o Floki? Estava com eles?
233
00:20:08,076 --> 00:20:09,302
Não.
234
00:20:09,402 --> 00:20:13,595
Disse que o Floki começou
a desencantar da vida nova
235
00:20:13,973 --> 00:20:16,317
e desapareceu sem avisar.
236
00:20:21,275 --> 00:20:23,465
Pergunto-me
o que lhe aconteceu.
237
00:20:28,935 --> 00:20:30,867
Não é possível
que tenha morrido.
238
00:20:31,872 --> 00:20:33,473
Não acredito.
239
00:20:35,405 --> 00:20:37,137
Kjetill também me contou
240
00:20:37,644 --> 00:20:41,314
do vagabundo que viu
na terra desabitada a Oeste.
241
00:20:42,849 --> 00:20:45,886
Ele chama-se Othere
e vive na Islândia.
242
00:20:46,720 --> 00:20:49,723
Disse-lhe que navegaria com ele
para conhecer esse Othere.
243
00:20:50,090 --> 00:20:52,192
- São boas notícias.
- Sim.
244
00:20:53,902 --> 00:20:55,469
Obrigada pelos presentes, Ubbe.
245
00:20:56,527 --> 00:20:59,216
Temos de decidir
que animal sacrificaremos,
246
00:20:59,316 --> 00:21:02,002
para que os deuses abençoem
esta nova moradia.
247
00:21:02,357 --> 00:21:06,283
Vou convidar os vizinhos
e vamos comemorar juntos.
248
00:21:07,908 --> 00:21:09,208
Hali.
249
00:21:11,116 --> 00:21:12,517
Traz os frangos.
250
00:21:18,185 --> 00:21:20,536
Ivar, acorda.
251
00:21:22,055 --> 00:21:23,423
Temos de ir.
252
00:21:26,538 --> 00:21:28,039
Estava a sonhar...
253
00:21:29,480 --> 00:21:33,618
Que o vinho estava envenenado
e por isso não bebi.
254
00:21:36,269 --> 00:21:38,505
Porque mataste o teu irmão?
255
00:21:42,710 --> 00:21:44,922
Porque este rapaz é meu.
256
00:21:45,895 --> 00:21:48,064
Não é do Askold,
nem de outra pessoa.
257
00:21:48,733 --> 00:21:51,170
O pai nomeou-me tutor dele.
258
00:21:51,927 --> 00:21:55,039
- O que o Askold fez?
- Ouvi relatórios.
259
00:21:55,139 --> 00:21:57,024
Askold enganou o rapaz.
260
00:21:57,859 --> 00:22:00,561
Tentou afastá-lo de mim.
261
00:22:02,060 --> 00:22:03,917
Não ia permitir isso.
262
00:22:04,697 --> 00:22:05,997
É só uma criança.
263
00:22:08,731 --> 00:22:10,031
Não.
264
00:22:12,054 --> 00:22:14,097
Não é só uma criança.
265
00:22:15,209 --> 00:22:17,044
É o único herdeiro legítimo.
266
00:22:17,535 --> 00:22:20,811
A única chave para o reino
é controlá-lo e possui-lo.
267
00:22:22,317 --> 00:22:25,366
Planeio manter esta chave
segura, comigo.
268
00:22:30,591 --> 00:22:31,959
Igor, acorda.
269
00:22:33,186 --> 00:22:34,438
O que foi?
270
00:22:34,538 --> 00:22:36,981
- Acorda.
- O que foi, coisa má?
271
00:22:37,081 --> 00:22:38,331
Não brinques comigo.
272
00:22:39,915 --> 00:22:41,215
Está na hora de ir embora.
273
00:22:48,843 --> 00:22:51,713
- O que se passa?
- Parece que temos visitantes.
274
00:22:53,444 --> 00:22:54,744
Príncipe.
275
00:22:55,750 --> 00:22:57,002
Príncipe,
276
00:22:57,102 --> 00:22:59,106
o seu irmão Dir está a chegar.
277
00:23:02,190 --> 00:23:04,448
Oleg, o que se passa?
278
00:23:05,785 --> 00:23:07,322
Esqueci-me de te dizer
279
00:23:08,391 --> 00:23:09,806
que tenho outro irmão.
280
00:23:11,085 --> 00:23:13,692
Parece que quer falar connosco.
281
00:23:38,558 --> 00:23:40,477
Não tenhas medo.
282
00:24:24,416 --> 00:24:27,354
- Onde está o rapaz?
- Está são e salvo.
283
00:24:28,574 --> 00:24:29,874
Quem é o aleijado?
284
00:24:31,203 --> 00:24:32,503
Não ouviste?
285
00:24:33,415 --> 00:24:36,284
Este é Rei Ivar, O Desossado,
o viking.
286
00:24:36,848 --> 00:24:38,148
O viking?
287
00:24:39,989 --> 00:24:42,221
Acho que devíamos falar
a língua dele.
288
00:24:45,004 --> 00:24:49,265
Mataste o nosso irmão
a sangue frio.
289
00:24:50,066 --> 00:24:51,701
Não tinhas razões para isso.
290
00:24:53,302 --> 00:24:55,204
Tinha razões.
291
00:24:57,874 --> 00:25:02,144
Muitas razões, suficientes.
292
00:25:03,012 --> 00:25:06,182
Oleg, estás a ver
como as coisas são?
293
00:25:08,518 --> 00:25:11,855
Estás numa má situação,
294
00:25:12,844 --> 00:25:14,866
numa situação impossível.
295
00:25:16,359 --> 00:25:18,429
Devia prender-te por homicídio.
296
00:25:20,229 --> 00:25:21,831
Ninguém te ajudaria.
297
00:25:23,232 --> 00:25:25,118
Não interessa o quanto
laves as tuas mãos,
298
00:25:25,218 --> 00:25:27,718
continuam com o sangue
do nosso irmão.
299
00:25:30,540 --> 00:25:33,295
Podes evitar a catástrofe.
300
00:25:37,693 --> 00:25:39,046
Entrega o rapaz.
301
00:25:39,146 --> 00:25:40,396
Tu e o...
302
00:25:41,895 --> 00:25:44,161
Aleijado poderão partir.
303
00:25:45,727 --> 00:25:49,475
Senão, deixarei a formalidade
e darei conta de ti
304
00:25:49,575 --> 00:25:51,797
como fizeste ao nosso irmão.
305
00:25:51,897 --> 00:25:53,327
Tu, dentre de todas as pessoas,
306
00:25:53,427 --> 00:25:56,770
devias ser mais sábio
e não fazeres chantagem comigo.
307
00:25:58,000 --> 00:25:59,501
Sou O Profeta.
308
00:26:00,604 --> 00:26:04,739
A menos que nos dês
livre passagem ao Ivar e a mim
309
00:26:04,839 --> 00:26:06,490
para voltarmos a Kiev,
310
00:26:07,478 --> 00:26:10,401
algo terrível
vai-te acontecer.
311
00:26:14,151 --> 00:26:16,386
Não será em meses, não,
312
00:26:17,780 --> 00:26:20,218
nem em semanas, não.
313
00:26:20,318 --> 00:26:21,877
Será numa questão de dias.
314
00:26:26,258 --> 00:26:27,658
Boa tentativa!
315
00:26:30,434 --> 00:26:35,063
Tens duas horas
para entregar o rapaz são.
316
00:26:36,507 --> 00:26:39,335
Ou prosseguirei
tal como sugeri...
317
00:26:40,296 --> 00:26:41,596
Irmão.
318
00:26:51,622 --> 00:26:53,090
É verdade?
319
00:26:54,291 --> 00:26:55,992
O que disseste dele?
320
00:26:58,362 --> 00:27:00,314
O meu irmão viu
muitas das minhas profecias
321
00:27:00,414 --> 00:27:02,454
tornarem-se realidade.
322
00:27:03,667 --> 00:27:05,739
Pelo menos vai pensar nisso.
323
00:29:02,721 --> 00:29:04,274
Bonito. Ivar?
324
00:29:36,221 --> 00:29:39,477
És a criada da minha mulher.
Como te chamas?
325
00:29:40,092 --> 00:29:41,392
Ingrid.
326
00:29:44,496 --> 00:29:47,172
Tens de ter cuidado
neste mundo, Ingrid.
327
00:29:55,641 --> 00:29:57,529
Não quero ter cuidado.
328
00:30:22,474 --> 00:30:24,037
Onde estão os meus filhos?
329
00:30:24,537 --> 00:30:29,060
Hali! Asa! Venham cá!
330
00:30:32,111 --> 00:30:34,101
Olá, que bom vê-los!
331
00:30:34,201 --> 00:30:35,799
Venham!
Mostrem o que construíram!
332
00:30:35,899 --> 00:30:38,740
É por aqui!
Hali construiu quase tudo.
333
00:30:38,840 --> 00:30:40,758
- A sério?
- Claro.
334
00:30:44,557 --> 00:30:45,959
É tão grande!
335
00:30:48,995 --> 00:30:52,676
O rei veio visitar
uma agricultora solitária!
336
00:30:52,776 --> 00:30:54,606
Não pareces muito solitária.
337
00:31:03,910 --> 00:31:05,244
- Ubbe.
- Bjorn.
338
00:31:06,003 --> 00:31:07,938
- Torvi.
- Olá, Bjorn.
339
00:31:08,948 --> 00:31:12,778
- Os filhos são mérito teu.
- E do Ubbe.
340
00:31:13,253 --> 00:31:14,821
Claro, do Ubbe.
341
00:31:16,275 --> 00:31:17,575
Irmão.
342
00:31:18,191 --> 00:31:19,491
Vem.
343
00:31:21,861 --> 00:31:23,161
Vamos.
344
00:31:24,097 --> 00:31:25,897
Gostei deste local.
345
00:31:28,635 --> 00:31:30,738
- És um mestre construtor.
- Eu sei.
346
00:31:31,872 --> 00:31:33,594
Vamos entrar.
347
00:31:54,395 --> 00:31:58,232
Passaram duas horas.
Esta é a tua decisão?
348
00:31:59,218 --> 00:32:00,518
A minha decisão?
349
00:32:01,468 --> 00:32:04,412
Eu disse-te:
entrega o rapaz
350
00:32:05,272 --> 00:32:08,680
ou mato-te e ao aleijado.
351
00:32:13,614 --> 00:32:15,664
Talvez tenhas esquecido
do que disse.
352
00:32:16,317 --> 00:32:19,286
A menos que nos deixes
em liberdade, sãos,
353
00:32:20,159 --> 00:32:21,411
em mais ou menos um dia,
354
00:32:21,511 --> 00:32:23,361
algo terrível
vai acontecer-te.
355
00:32:23,691 --> 00:32:25,238
Não acredito em ti.
356
00:32:25,960 --> 00:32:27,950
Não tens o dom da visão.
357
00:32:29,463 --> 00:32:33,585
- Talvez devesse acreditar.
- O que isso tem a ver contigo?
358
00:32:33,685 --> 00:32:34,935
Nada.
359
00:32:36,680 --> 00:32:38,148
Tudo.
360
00:32:41,909 --> 00:32:43,343
Estás a fazer bluff.
361
00:32:44,675 --> 00:32:49,483
Vou dar-te
o benefício da dúvida
362
00:32:50,951 --> 00:32:52,202
e perguntarei uma coisa
363
00:32:52,302 --> 00:32:54,553
que só um verdadeiro profeta
pode responder.
364
00:32:56,210 --> 00:32:57,745
Casei há pouco tempo.
365
00:32:58,960 --> 00:33:00,328
Em segredo.
366
00:33:04,767 --> 00:33:06,698
A identidade da minha mulher
só é conhecida
367
00:33:06,798 --> 00:33:08,449
por poucos criados
de confiança.
368
00:33:08,855 --> 00:33:10,905
Nem mesmo Askold
soube do meu casamento,
369
00:33:11,005 --> 00:33:12,455
nem o nome da minha mulher.
370
00:33:13,508 --> 00:33:14,943
Mas assumo...
371
00:33:17,445 --> 00:33:19,180
que sabes.
372
00:33:22,117 --> 00:33:23,685
Não é, irmão?
373
00:33:27,889 --> 00:33:31,885
Sim, sei o nome da tua mulher.
374
00:33:33,461 --> 00:33:35,130
Eu sei tudo.
375
00:34:06,170 --> 00:34:07,491
Acredita em mim, Bjorn.
376
00:34:07,591 --> 00:34:08,913
Respeito a decisão
377
00:34:09,013 --> 00:34:11,390
de acertares as dívidas
com o Rei Harald.
378
00:34:11,916 --> 00:34:16,171
Mas lembra-te
que o Harald traiu-me.
379
00:34:16,933 --> 00:34:20,621
Ele sequestrou a Astrid,
mentiu-me.
380
00:34:20,721 --> 00:34:24,765
- Não acho que seja confiável.
- Entendo.
381
00:34:25,448 --> 00:34:28,448
Se fosse a ti,
não ia resgatá-lo.
382
00:34:28,761 --> 00:34:31,500
Deixava que o Rei Olaf
o matasse sem problemas.
383
00:34:31,963 --> 00:34:33,364
Mas não sou tu.
384
00:34:34,363 --> 00:34:37,643
Lembro-me que estive num quarto
com o Ivar à mercê dele.
385
00:34:37,743 --> 00:34:41,477
O Rei Harald parou e disse:
"Nós não somos assim".
386
00:34:42,198 --> 00:34:44,793
Como o Rei Harald e eu
nos tornámos aliados,
387
00:34:44,893 --> 00:34:47,486
já não sou assim.
E não o vou abandonar.
388
00:34:47,586 --> 00:34:52,158
Lembro-me que me recusei
a fazer uma incursão com o Ragnar
389
00:34:52,258 --> 00:34:55,861
porque receava deixar
Kattegat indefesa.
390
00:34:55,961 --> 00:34:59,381
Kattegat não ficará indefesa.
Hvitserk pode cuidar dela.
391
00:35:06,438 --> 00:35:07,690
O que é?
392
00:35:07,790 --> 00:35:09,986
Vi o Hvitserk
quando estava na cidade.
393
00:35:11,625 --> 00:35:13,180
Francamente, irmão,
ele não está pronto
394
00:35:13,280 --> 00:35:15,259
para tomar conta
da defesa de Kattegat.
395
00:35:15,607 --> 00:35:18,793
- O que queres dizer?
- Tu sabes.
396
00:35:20,002 --> 00:35:23,405
Hvitserk é um homem doente
e é bêbado.
397
00:35:28,444 --> 00:35:31,745
Sim, não posso negar.
398
00:35:33,713 --> 00:35:35,281
Então só há uma alternativa.
399
00:35:35,691 --> 00:35:37,645
Sei que tu e a Torvi
estão muito ansiosos
400
00:35:37,745 --> 00:35:39,498
para embarcarem
numa grande viagem.
401
00:35:40,049 --> 00:35:44,658
Lembro-me bem da sensação
de satisfação, de expectativa,
402
00:35:44,758 --> 00:35:48,990
da sensação de liberdade,
de ser viking.
403
00:35:50,683 --> 00:35:52,685
Mas peço-lhes
que adiem a viagem.
404
00:35:53,403 --> 00:35:56,247
Adiem-na um bocado,
enquanto trato do Rei Olaf.
405
00:35:56,347 --> 00:35:58,311
Cuidem de Kattegat, de Hvitserk.
406
00:35:58,411 --> 00:36:00,686
Depois podem ir,
têm a minha bênção.
407
00:36:11,922 --> 00:36:13,222
Nós concordamos.
408
00:36:14,324 --> 00:36:15,624
Obrigado.
409
00:36:18,061 --> 00:36:19,361
Obrigado.
410
00:36:27,537 --> 00:36:29,272
Estás à espera de quê?
411
00:36:33,710 --> 00:36:35,044
Diz-me o nome dela.
412
00:36:44,354 --> 00:36:45,654
Estão a ver?
413
00:36:46,522 --> 00:36:48,157
Não sabe o nome dela.
414
00:36:49,565 --> 00:36:51,273
Está a fazer bluff!
415
00:36:52,929 --> 00:36:54,229
Eu sabia!
416
00:36:55,365 --> 00:36:57,644
Não sabes o nome dela.
417
00:36:57,744 --> 00:37:01,237
Anna, ela chama-se Anna.
418
00:37:03,941 --> 00:37:06,437
Casaram na igreja
de St. Magnus Mártir,
419
00:37:06,537 --> 00:37:07,787
aqui, em Novgorod.
420
00:37:09,146 --> 00:37:11,782
Acredito que esta
é a senhora em questão.
421
00:37:28,719 --> 00:37:30,019
Tenho razão?
422
00:37:30,567 --> 00:37:32,857
É a Anna, a tua mulher.
423
00:37:35,539 --> 00:37:37,966
Agora, meu querido irmão,
424
00:37:38,909 --> 00:37:43,152
vais dar-nos livre passagem
para sairmos daqui,
425
00:37:43,781 --> 00:37:46,116
ou a promessa
tornar-se-á realidade.
426
00:37:51,889 --> 00:37:53,924
Mandem retirar os guerreiros.
427
00:37:54,739 --> 00:37:56,319
O príncipe Oleg e companhia
428
00:37:56,419 --> 00:37:58,638
não devem ser incomodados
quando forem embora.
429
00:37:59,730 --> 00:38:02,188
Se aceitarem
não magoar a minha mulher.
430
00:38:03,167 --> 00:38:06,659
Não preciso de a magoar.
Anna, anda cá. Vem!
431
00:38:12,710 --> 00:38:14,560
Encontrámo-nos
tão poucas vezes, Dir.
432
00:38:15,879 --> 00:38:19,216
É triste que seja
nestas circunstâncias.
433
00:38:20,884 --> 00:38:24,739
Na próxima vez será diferente.
434
00:38:25,890 --> 00:38:27,490
Estás com o rapaz.
435
00:38:28,059 --> 00:38:29,913
Não precisas voltar a ver-me.
436
00:38:30,195 --> 00:38:31,563
Somos família.
437
00:38:32,130 --> 00:38:33,765
A família é importante!
438
00:38:37,669 --> 00:38:38,969
Dir!
439
00:38:40,105 --> 00:38:41,806
Devíamos manter contacto.
440
00:38:44,409 --> 00:38:45,709
Talvez.
441
00:38:46,978 --> 00:38:48,713
Mas não me convides
para jantar.
442
00:38:52,917 --> 00:38:55,238
Esqueceste-te de dizer adeus
ao aleijado!
443
00:39:15,573 --> 00:39:17,293
Mudei de ideias.
444
00:39:23,214 --> 00:39:26,050
Decidi responder
ao pedido de ajuda do Rei Harald.
445
00:39:31,976 --> 00:39:33,555
És louco.
446
00:39:39,186 --> 00:39:41,447
Tenho a certeza
que não ligas a isso.
447
00:40:30,716 --> 00:40:33,786
- Rei Bjorn.
- Queria ver-te antes de partires.
448
00:40:35,356 --> 00:40:36,608
Disseste ao Ubbe e aos outros
449
00:40:36,708 --> 00:40:38,999
que o Floki abandonou
o assentamento na Islândia.
450
00:40:39,099 --> 00:40:40,349
Sim.
451
00:40:40,693 --> 00:40:42,861
Não estava contente
com muitas coisas.
452
00:40:43,611 --> 00:40:45,088
Simplesmente desapareceu.
453
00:40:48,507 --> 00:40:49,882
Procuraram-no?
454
00:40:52,504 --> 00:40:55,402
Não encontraram o corpo?
455
00:41:02,047 --> 00:41:04,047
O que é que achas
que lhe aconteceu?
456
00:41:06,685 --> 00:41:08,177
Não sei.
457
00:41:09,855 --> 00:41:11,156
Como posso saber?
458
00:41:13,241 --> 00:41:16,401
Pressinto que sabes bem mais
do que admites.
459
00:41:18,780 --> 00:41:20,570
Isto é o que eu sugiro.
460
00:41:22,335 --> 00:41:23,958
Quero arranjar um exército.
461
00:41:24,437 --> 00:41:25,737
Junta-te a mim.
462
00:41:26,039 --> 00:41:29,326
Esquece o assentamento
na Islândia e vem comigo.
463
00:41:30,310 --> 00:41:33,246
Claro que podes recusar
e seguir o teu caminho.
464
00:41:34,648 --> 00:41:37,546
Mas suspeitaria mais.
465
00:41:39,920 --> 00:41:41,220
Não.
466
00:41:42,656 --> 00:41:44,940
Vou contigo,
Bjorn Ironside.
467
00:41:46,265 --> 00:41:47,565
Boa escolha.
468
00:41:48,043 --> 00:41:51,499
imfreemozart
insanos
469
00:41:51,500 --> 00:41:53,600
Sincronia:
V_PT