1 00:00:27,038 --> 00:00:31,646 S06.E02 The Prophet 2 00:00:34,628 --> 00:00:36,028 Floki. 3 00:00:44,135 --> 00:00:45,435 Floki! 4 00:00:47,574 --> 00:00:49,009 Kjetill Flatnose! 5 00:00:49,109 --> 00:00:51,605 Por todos os deuses, não pensei que te voltaria a ver! 6 00:00:51,705 --> 00:00:55,130 E eis-me aqui, Ubbe! Muito longe de ser invisível! 7 00:00:56,450 --> 00:00:57,961 Pensei que fosses o Floki. 8 00:00:58,663 --> 00:01:00,264 Pareço-me com o Floki? 9 00:01:02,122 --> 00:01:03,657 Estás no barco do Floki. 10 00:01:04,883 --> 00:01:07,361 Saíste com o Floki para procurar outro assentamento. 11 00:01:07,461 --> 00:01:10,268 Diz-me, correu bem? 12 00:01:12,600 --> 00:01:14,235 No início, Ubbe, 13 00:01:14,836 --> 00:01:17,104 foi uma grande batalha para todos. 14 00:01:17,705 --> 00:01:20,908 Perdemos muitas pessoas por doença e fome. 15 00:01:21,696 --> 00:01:24,675 Às vezes pergunto-me se os deuses estavam contra nós 16 00:01:25,010 --> 00:01:28,121 e se aquela pequena colónia na Islândia podia dar resultado. 17 00:01:28,483 --> 00:01:30,701 - Islândia? - Chamámo-la assim. 18 00:01:30,801 --> 00:01:34,956 Os fiordes, no Inverno, ficam repletos de icebergues. 19 00:01:35,556 --> 00:01:37,959 No entanto, o clima é bom. 20 00:01:38,926 --> 00:01:40,978 Temos progredido muito. 21 00:01:41,078 --> 00:01:42,864 Colhemos as primeiras safras. 22 00:01:42,964 --> 00:01:45,716 Outros colonos chegaram e estou optimista. 23 00:01:45,816 --> 00:01:48,069 Tudo irá correr bem, como o Floki queria. 24 00:01:49,737 --> 00:01:53,174 Estou aqui para ver o Bjorn. Agora o meu irmão é rei. 25 00:01:53,274 --> 00:01:54,685 Foi o que ouvi. 26 00:01:55,156 --> 00:01:57,180 Vou saudá-lo. 27 00:01:57,280 --> 00:01:58,965 Gostaria de falar mais do assunto. 28 00:01:59,580 --> 00:02:01,700 Encontramo-nos depois no Grande Salão? 29 00:02:19,643 --> 00:02:21,143 Preciso de um conselho, Ubbe. 30 00:02:22,670 --> 00:02:24,648 Sabes o que aconteceu ao Rei Harald. 31 00:02:27,241 --> 00:02:28,643 Devia resgatá-lo? 32 00:02:29,310 --> 00:02:30,811 A decisão é tua. 33 00:02:31,813 --> 00:02:34,016 Mas falaste em tornar Kattegat grande 34 00:02:34,116 --> 00:02:35,842 através do comércio e não de conquistas. 35 00:02:35,942 --> 00:02:38,734 Porque é que a tua primeira decisão é uma aventura noutras terras? 36 00:02:43,191 --> 00:02:44,960 O Rei Harald salvou-me a vida. 37 00:02:46,895 --> 00:02:49,064 Lutou connosco para recuperar Kattegat. 38 00:02:50,365 --> 00:02:53,235 Que rei se fingiria de cego diante desta dívida? 39 00:02:55,299 --> 00:02:56,834 Estou feliz por não ser rei. 40 00:02:58,550 --> 00:03:00,085 Qual é a tua opinião, Hvitserk? 41 00:03:02,511 --> 00:03:03,912 Não tenho nenhuma. 42 00:03:04,372 --> 00:03:06,173 Deves ter uma opinião. 43 00:03:06,552 --> 00:03:07,852 Porquê? 44 00:03:08,462 --> 00:03:09,930 Porque ia ajudar-me. 45 00:03:10,751 --> 00:03:13,486 Ia ajudar-nos a todos saber onde está o Ivar. 46 00:03:15,116 --> 00:03:19,120 Quem liga ao Harald e ao Olaf, ou qualquer um deles? 47 00:03:20,996 --> 00:03:23,465 Só o Ivar interessa. 48 00:03:24,218 --> 00:03:25,619 Só para ti, irmão. 49 00:03:37,980 --> 00:03:39,280 Não sei, Bjorn. 50 00:03:40,343 --> 00:03:41,643 Não sei. 51 00:03:53,962 --> 00:03:55,898 Estou a ver que vou ter de decidir. 52 00:03:58,768 --> 00:04:00,068 Vamos! 53 00:04:05,875 --> 00:04:07,175 Aí está! 54 00:04:08,945 --> 00:04:11,614 O que te traz de novo a Kattegat, Kjetill Flatnose? 55 00:04:12,043 --> 00:04:14,193 Tenho de recrutar colonos. 56 00:04:14,293 --> 00:04:15,495 Não importa quem, 57 00:04:15,595 --> 00:04:17,810 desde que estejam prontos para trabalhar no duro. 58 00:04:22,651 --> 00:04:25,662 E o Floki? Como é que ele está? 59 00:04:26,017 --> 00:04:28,819 Porque não voltou? Queria voltar a vê-lo. 60 00:04:29,565 --> 00:04:32,824 A verdade é que Floki cansou-se 61 00:04:32,924 --> 00:04:35,501 de ser líder de um assentamento que não funcionava. 62 00:04:35,872 --> 00:04:38,762 Estava desapontado, ficou desanimado. 63 00:04:39,208 --> 00:04:43,635 Um dia, sem dizer nada, pôs-se a andar. 64 00:04:44,781 --> 00:04:47,717 - Não o viram mais? - Não. 65 00:04:48,317 --> 00:04:49,969 Procurámos na ilha. 66 00:04:50,069 --> 00:04:52,405 Procurámos durante muito tempo. 67 00:04:52,505 --> 00:04:54,194 Não encontrámos sinais dele. 68 00:05:01,898 --> 00:05:03,332 Mais uma coisa. 69 00:05:04,300 --> 00:05:05,552 Uma vez ouvi a história 70 00:05:05,652 --> 00:05:07,755 de um vagabundo que navegou para Oeste, 71 00:05:07,855 --> 00:05:09,859 talvez para Oeste da Islândia. 72 00:05:11,307 --> 00:05:15,311 Diz que viu uma terra maravilhosa e desabitada, 73 00:05:16,713 --> 00:05:19,550 mas houve uma tempestade e não conseguiu encontrá-la. 74 00:05:19,650 --> 00:05:21,518 Já ouviste esta história? 75 00:05:21,952 --> 00:05:23,654 Ouvi-a muitas vezes 76 00:05:23,954 --> 00:05:25,965 e conheço o vagabundo de quem falas. 77 00:05:26,360 --> 00:05:29,062 Vive na Islândia. Chama-se Othere. 78 00:05:30,594 --> 00:05:32,996 Tenho de encontrar essa terra! 79 00:05:33,497 --> 00:05:35,516 Vou arranjar dois barcos para procurá-la. 80 00:05:35,616 --> 00:05:38,302 Vem à Islândia comigo e vais conhecer o Othere! 81 00:05:40,304 --> 00:05:41,839 E procuramos o Floki! 82 00:06:11,770 --> 00:06:14,200 O que achas destas marionetas orientais? 83 00:06:16,540 --> 00:06:17,841 Gosto. 84 00:06:19,068 --> 00:06:21,491 Gostaria que alguém me segurasse assim. 85 00:06:22,379 --> 00:06:23,987 Pensei que os deuses faziam isso. 86 00:06:30,028 --> 00:06:32,524 Através das sombras e da luz, 87 00:06:33,257 --> 00:06:35,640 ele pode ver que ela está lá. 88 00:06:37,066 --> 00:06:38,366 Mas não está sozinha. 89 00:06:39,601 --> 00:06:41,598 É a mulher dele. 90 00:06:45,963 --> 00:06:47,263 Linda, 91 00:06:48,320 --> 00:06:50,350 desleal. 92 00:06:50,891 --> 00:06:55,291 O seu coração enche-se de raiva, tristeza e perda. 93 00:06:56,391 --> 00:07:00,848 Os rumores e sussurros eram verdade. 94 00:07:02,114 --> 00:07:04,903 Ele matou a sua amada. 95 00:07:05,703 --> 00:07:07,003 E então, 96 00:07:07,690 --> 00:07:09,573 na sua angústia, ele golpeia-a. 97 00:07:10,219 --> 00:07:11,519 Uma... 98 00:07:12,110 --> 00:07:13,410 E outra vez. 99 00:07:14,071 --> 00:07:15,960 Ela não chora. 100 00:07:16,527 --> 00:07:18,945 Ela cai no chão. Sem vida, 101 00:07:19,045 --> 00:07:20,295 imóvel. 102 00:07:21,226 --> 00:07:24,415 Ainda sim, não é a mulher dele, mas o rei é que está ferido. 103 00:07:26,020 --> 00:07:28,753 Sempre suspeito. A sua confiança quebrada. 104 00:07:30,978 --> 00:07:33,290 A sua alma enganada. 105 00:07:33,390 --> 00:07:36,298 O seu copo cheio de amargura. 106 00:07:36,753 --> 00:07:38,053 Traído. 107 00:07:38,507 --> 00:07:39,807 Sozinho. 108 00:07:40,480 --> 00:07:43,061 Ele merecia isto? 109 00:07:43,673 --> 00:07:46,854 Este grande e querido rei? 110 00:07:57,075 --> 00:07:58,984 Tenho de ir a Novgorod. 111 00:08:00,411 --> 00:08:01,813 A Novgorod? 112 00:08:02,548 --> 00:08:06,001 A antiga capital da Rússia. O meu irmão vive lá. 113 00:08:06,101 --> 00:08:07,693 Tenho de falar com ele. 114 00:08:08,883 --> 00:08:10,946 Disse-te que tenho assuntos familiares. 115 00:08:11,724 --> 00:08:13,242 Depois posso concentrar-me 116 00:08:13,342 --> 00:08:15,763 em construir uma frota e arranjar um exército. 117 00:08:17,797 --> 00:08:20,733 Vais conhecer o meu protegido, o príncipe Igor. 118 00:08:21,333 --> 00:08:24,703 É filho do Rei Rorik, o meu falecido cunhado. 119 00:08:27,039 --> 00:08:30,180 Igor é o herdeiro legítimo do reino. 120 00:08:49,728 --> 00:08:51,028 Ingrid. 121 00:08:52,005 --> 00:08:53,305 Sim, Gunnhild? 122 00:08:53,701 --> 00:08:55,862 Vi que olhavas para o Bjorn 123 00:08:56,802 --> 00:08:59,763 da forma como as mulheres olham para os homens. 124 00:09:01,774 --> 00:09:03,208 Não sei do que está a falar. 125 00:09:06,479 --> 00:09:08,214 Não és uma criança, Ingrid. 126 00:09:08,948 --> 00:09:12,051 Se sentes o que penso, tenho pena de ti. 127 00:09:12,568 --> 00:09:14,870 Mas não posso impedir que sintas isso. 128 00:09:20,175 --> 00:09:21,475 Continua. 129 00:11:21,706 --> 00:11:23,150 Onde está o meu irmão? 130 00:11:24,201 --> 00:11:26,689 Sua Alteza vem aí, Príncipe Oleg. 131 00:11:26,789 --> 00:11:28,913 Ele pede desculpa pela chegada tardia. 132 00:11:29,379 --> 00:11:30,781 Dá-nos de beber. 133 00:11:32,259 --> 00:11:35,971 Estou curioso. 134 00:11:36,685 --> 00:11:39,042 Porque é que te chamam de "O Profeta"? 135 00:11:40,434 --> 00:11:42,002 Foi assim: 136 00:11:43,804 --> 00:11:47,324 ataquei Constantinopla, venci e submeti os defensores. 137 00:11:48,291 --> 00:11:50,390 Depois, convidaram-me para jantar 138 00:11:50,490 --> 00:11:52,426 com os governantes para fazer as pazes, 139 00:11:52,526 --> 00:11:54,376 porque não éramos fortes para ocupar 140 00:11:54,476 --> 00:11:56,144 a cidade por tempo indefinido. 141 00:11:57,136 --> 00:11:59,538 Antes disso, tive um sonho. 142 00:11:59,855 --> 00:12:03,409 Sonhei que o meu vinho estava envenenado, 143 00:12:06,627 --> 00:12:09,716 então recusei a beber. 144 00:12:14,092 --> 00:12:17,380 Dois dos meus comandantes ignoraram o meu aviso, 145 00:12:18,139 --> 00:12:19,439 eles beberam 146 00:12:20,475 --> 00:12:23,532 e morreram na maior agonia logo a seguir. 147 00:12:25,941 --> 00:12:30,857 Desde esse momento chamam-me "O Profeta". 148 00:12:37,385 --> 00:12:38,820 Askold! 149 00:12:39,594 --> 00:12:40,894 Irmão. 150 00:12:47,394 --> 00:12:48,694 Sua alteza. 151 00:12:51,905 --> 00:12:53,901 Permita-me apresentar Ivar, O Desossado. 152 00:12:54,387 --> 00:12:55,687 Ele é um viking. 153 00:12:56,513 --> 00:12:58,430 Talvez devêssemos falar em norueguês. 154 00:12:58,914 --> 00:13:00,845 Ele é o Príncipe Igor. 155 00:13:02,684 --> 00:13:03,984 Príncipe. 156 00:13:05,654 --> 00:13:08,490 Ouvi dizer que é o famoso Ivar, O Desossado. 157 00:13:09,379 --> 00:13:11,587 O flagelo dos cristãos. 158 00:13:12,194 --> 00:13:14,980 Líder do grande exército que devastou a Inglaterra 159 00:13:15,080 --> 00:13:17,198 e matou dois reis cristãos. 160 00:13:17,499 --> 00:13:19,083 Isso é verdade, 161 00:13:19,634 --> 00:13:21,912 mas o que é a fama, príncipe Askold? 162 00:13:22,304 --> 00:13:26,107 Uma quimera? Uma ilusão, talvez? 163 00:13:34,998 --> 00:13:37,342 É verdade o que me contaram? 164 00:13:37,442 --> 00:13:40,022 Planeiam invadir a Escandinávia? 165 00:13:40,323 --> 00:13:41,691 Claro que sim. 166 00:13:42,225 --> 00:13:44,678 Ando a pensar nisso há muito tempo. 167 00:13:45,481 --> 00:13:47,423 Tomei a chegada do Rei Ivar 168 00:13:47,763 --> 00:13:50,624 como um sinal para continuar com os planos. 169 00:13:53,382 --> 00:13:57,440 Afinal, vamos recuperar o que é nosso. 170 00:14:02,197 --> 00:14:03,854 Não concordas, irmão? 171 00:14:08,398 --> 00:14:11,076 Contribuirei no que puder com o teu exército. 172 00:14:11,520 --> 00:14:13,839 Espero que reconheças, 173 00:14:13,939 --> 00:14:17,644 como irmão, fico pronto e à espera das tuas ordens 174 00:14:18,294 --> 00:14:21,982 e, sobretudo, podes confiar em mim. 175 00:14:22,798 --> 00:14:26,193 Claro, meu querido irmão. 176 00:14:28,271 --> 00:14:29,638 Mais vinho! 177 00:14:32,875 --> 00:14:34,175 À conquista! 178 00:14:37,713 --> 00:14:39,013 À conquista! 179 00:14:57,154 --> 00:14:58,504 Porque não estão a tocar? 180 00:15:01,325 --> 00:15:03,977 Porque não estão a tocar? Toquem! 181 00:15:07,586 --> 00:15:09,086 O que se passa com vocês? 182 00:15:11,245 --> 00:15:12,694 Não querem dançar? 183 00:15:20,751 --> 00:15:23,375 Dancem! Dancem! 184 00:15:30,832 --> 00:15:34,734 Mãe do Céu, ajuda-me. 185 00:15:35,110 --> 00:15:36,410 Ajudem-me! 186 00:15:45,020 --> 00:15:46,320 Fui envenenado! 187 00:15:53,590 --> 00:15:54,890 Oleg! 188 00:16:28,326 --> 00:16:29,802 Que dia longo! 189 00:16:33,540 --> 00:16:35,075 Temos de descansar. 190 00:16:39,270 --> 00:16:40,570 Sua alteza. 191 00:17:30,054 --> 00:17:31,789 Devia resgatar o Rei Harald? 192 00:17:32,122 --> 00:17:35,242 É teu problema, Bjorn Ironside. 193 00:17:35,342 --> 00:17:37,411 Não sabes o que pensas? 194 00:17:37,511 --> 00:17:39,330 Quero saber as consequências. 195 00:17:40,664 --> 00:17:42,555 Consegues ver. Sabes o futuro. 196 00:17:43,068 --> 00:17:45,178 Sei o que sei 197 00:17:45,278 --> 00:17:48,505 e o que não se atreve a saber. 198 00:17:49,140 --> 00:17:50,675 É uma grande decisão. 199 00:17:52,177 --> 00:17:54,173 Sou rei há pouco tempo. 200 00:17:56,982 --> 00:17:58,817 Se fizer a escolha errada... 201 00:17:59,789 --> 00:18:02,799 Só pensas em ti. 202 00:18:02,899 --> 00:18:05,617 Os vivos são todos iguais. 203 00:18:06,591 --> 00:18:10,996 Da sombra pela manhã que desliza atrás de ti 204 00:18:11,329 --> 00:18:15,033 até a sombra da noite que se eleva para te encontrar, 205 00:18:15,400 --> 00:18:19,826 eu mostrar-te-ei o medo num punhado de pó. 206 00:18:21,435 --> 00:18:23,537 Desculpa, não devia ter perguntado. 207 00:18:24,896 --> 00:18:29,848 Só digo o seguinte: faças o que fizeres 208 00:18:30,348 --> 00:18:32,429 ou decidas o que decidires, 209 00:18:32,529 --> 00:18:36,682 não traias os teus deuses no processo. 210 00:18:37,359 --> 00:18:41,749 Não entendo, porque trairia os meus deuses? 211 00:18:46,945 --> 00:18:48,394 Esse não cabe. 212 00:18:52,447 --> 00:18:54,706 Preciso de mais cordas para o telhado. 213 00:19:00,796 --> 00:19:02,898 Olha, Asa, é o Ubbe! 214 00:19:02,998 --> 00:19:04,856 Olha o que trouxe! 215 00:19:06,619 --> 00:19:08,421 Aí estão vocês! Olá! 216 00:19:10,013 --> 00:19:13,144 Já viram o porquinho? Vão ver! 217 00:19:15,281 --> 00:19:17,417 Como foi a visita a Kattegat? 218 00:19:18,406 --> 00:19:20,141 Ainda se lembram de mim? 219 00:19:20,832 --> 00:19:22,251 O que achas? 220 00:19:24,174 --> 00:19:25,937 Vi o Bjorn e o Hvitserk. 221 00:19:26,037 --> 00:19:27,287 O Bjorn está bem. 222 00:19:27,852 --> 00:19:29,157 Hvitserk parecia doente. 223 00:19:30,394 --> 00:19:32,721 Continua assombrado pelas memórias do Ivar. 224 00:19:34,628 --> 00:19:36,789 Às vezes penso no Ivar. 225 00:19:37,129 --> 00:19:41,551 Sei que ainda faz parte do nosso destino, 226 00:19:41,921 --> 00:19:44,984 mas temos de aceitar e seguir em frente. 227 00:19:51,531 --> 00:19:53,551 Vi o Kjetill Flatnose. 228 00:19:54,570 --> 00:19:56,222 Kjetill Flatnose? 229 00:19:56,322 --> 00:19:59,066 - O que estava a fazer? - Procurava mais pessoas 230 00:19:59,166 --> 00:20:00,984 para o assentamento na Islândia. 231 00:20:01,334 --> 00:20:03,069 É assim que chamam à nova terra. 232 00:20:05,261 --> 00:20:07,976 E o Floki? Estava com eles? 233 00:20:08,076 --> 00:20:09,302 Não. 234 00:20:09,402 --> 00:20:13,595 Disse que o Floki começou a desencantar da vida nova 235 00:20:13,973 --> 00:20:16,317 e desapareceu sem avisar. 236 00:20:21,275 --> 00:20:23,465 Pergunto-me o que lhe aconteceu. 237 00:20:28,935 --> 00:20:30,867 Não é possível que tenha morrido. 238 00:20:31,872 --> 00:20:33,473 Não acredito. 239 00:20:35,405 --> 00:20:37,137 Kjetill também me contou 240 00:20:37,644 --> 00:20:41,314 do vagabundo que viu na terra desabitada a Oeste. 241 00:20:42,849 --> 00:20:45,886 Ele chama-se Othere e vive na Islândia. 242 00:20:46,720 --> 00:20:49,723 Disse-lhe que navegaria com ele para conhecer esse Othere. 243 00:20:50,090 --> 00:20:52,192 - São boas notícias. - Sim. 244 00:20:53,902 --> 00:20:55,469 Obrigada pelos presentes, Ubbe. 245 00:20:56,527 --> 00:20:59,216 Temos de decidir que animal sacrificaremos, 246 00:20:59,316 --> 00:21:02,002 para que os deuses abençoem esta nova moradia. 247 00:21:02,357 --> 00:21:06,283 Vou convidar os vizinhos e vamos comemorar juntos. 248 00:21:07,908 --> 00:21:09,208 Hali. 249 00:21:11,116 --> 00:21:12,517 Traz os frangos. 250 00:21:18,185 --> 00:21:20,536 Ivar, acorda. 251 00:21:22,055 --> 00:21:23,423 Temos de ir. 252 00:21:26,538 --> 00:21:28,039 Estava a sonhar... 253 00:21:29,480 --> 00:21:33,618 Que o vinho estava envenenado e por isso não bebi. 254 00:21:36,269 --> 00:21:38,505 Porque mataste o teu irmão? 255 00:21:42,710 --> 00:21:44,922 Porque este rapaz é meu. 256 00:21:45,895 --> 00:21:48,064 Não é do Askold, nem de outra pessoa. 257 00:21:48,733 --> 00:21:51,170 O pai nomeou-me tutor dele. 258 00:21:51,927 --> 00:21:55,039 - O que o Askold fez? - Ouvi relatórios. 259 00:21:55,139 --> 00:21:57,024 Askold enganou o rapaz. 260 00:21:57,859 --> 00:22:00,561 Tentou afastá-lo de mim. 261 00:22:02,060 --> 00:22:03,917 Não ia permitir isso. 262 00:22:04,697 --> 00:22:05,997 É só uma criança. 263 00:22:08,731 --> 00:22:10,031 Não. 264 00:22:12,054 --> 00:22:14,097 Não é só uma criança. 265 00:22:15,209 --> 00:22:17,044 É o único herdeiro legítimo. 266 00:22:17,535 --> 00:22:20,811 A única chave para o reino é controlá-lo e possui-lo. 267 00:22:22,317 --> 00:22:25,366 Planeio manter esta chave segura, comigo. 268 00:22:30,591 --> 00:22:31,959 Igor, acorda. 269 00:22:33,186 --> 00:22:34,438 O que foi? 270 00:22:34,538 --> 00:22:36,981 - Acorda. - O que foi, coisa má? 271 00:22:37,081 --> 00:22:38,331 Não brinques comigo. 272 00:22:39,915 --> 00:22:41,215 Está na hora de ir embora. 273 00:22:48,843 --> 00:22:51,713 - O que se passa? - Parece que temos visitantes. 274 00:22:53,444 --> 00:22:54,744 Príncipe. 275 00:22:55,750 --> 00:22:57,002 Príncipe, 276 00:22:57,102 --> 00:22:59,106 o seu irmão Dir está a chegar. 277 00:23:02,190 --> 00:23:04,448 Oleg, o que se passa? 278 00:23:05,785 --> 00:23:07,322 Esqueci-me de te dizer 279 00:23:08,391 --> 00:23:09,806 que tenho outro irmão. 280 00:23:11,085 --> 00:23:13,692 Parece que quer falar connosco. 281 00:23:38,558 --> 00:23:40,477 Não tenhas medo. 282 00:24:24,416 --> 00:24:27,354 - Onde está o rapaz? - Está são e salvo. 283 00:24:28,574 --> 00:24:29,874 Quem é o aleijado? 284 00:24:31,203 --> 00:24:32,503 Não ouviste? 285 00:24:33,415 --> 00:24:36,284 Este é Rei Ivar, O Desossado, o viking. 286 00:24:36,848 --> 00:24:38,148 O viking? 287 00:24:39,989 --> 00:24:42,221 Acho que devíamos falar a língua dele. 288 00:24:45,004 --> 00:24:49,265 Mataste o nosso irmão a sangue frio. 289 00:24:50,066 --> 00:24:51,701 Não tinhas razões para isso. 290 00:24:53,302 --> 00:24:55,204 Tinha razões. 291 00:24:57,874 --> 00:25:02,144 Muitas razões, suficientes. 292 00:25:03,012 --> 00:25:06,182 Oleg, estás a ver como as coisas são? 293 00:25:08,518 --> 00:25:11,855 Estás numa má situação, 294 00:25:12,844 --> 00:25:14,866 numa situação impossível. 295 00:25:16,359 --> 00:25:18,429 Devia prender-te por homicídio. 296 00:25:20,229 --> 00:25:21,831 Ninguém te ajudaria. 297 00:25:23,232 --> 00:25:25,118 Não interessa o quanto laves as tuas mãos, 298 00:25:25,218 --> 00:25:27,718 continuam com o sangue do nosso irmão. 299 00:25:30,540 --> 00:25:33,295 Podes evitar a catástrofe. 300 00:25:37,693 --> 00:25:39,046 Entrega o rapaz. 301 00:25:39,146 --> 00:25:40,396 Tu e o... 302 00:25:41,895 --> 00:25:44,161 Aleijado poderão partir. 303 00:25:45,727 --> 00:25:49,475 Senão, deixarei a formalidade e darei conta de ti 304 00:25:49,575 --> 00:25:51,797 como fizeste ao nosso irmão. 305 00:25:51,897 --> 00:25:53,327 Tu, dentre de todas as pessoas, 306 00:25:53,427 --> 00:25:56,770 devias ser mais sábio e não fazeres chantagem comigo. 307 00:25:58,000 --> 00:25:59,501 Sou O Profeta. 308 00:26:00,604 --> 00:26:04,739 A menos que nos dês livre passagem ao Ivar e a mim 309 00:26:04,839 --> 00:26:06,490 para voltarmos a Kiev, 310 00:26:07,478 --> 00:26:10,401 algo terrível vai-te acontecer. 311 00:26:14,151 --> 00:26:16,386 Não será em meses, não, 312 00:26:17,780 --> 00:26:20,218 nem em semanas, não. 313 00:26:20,318 --> 00:26:21,877 Será numa questão de dias. 314 00:26:26,258 --> 00:26:27,658 Boa tentativa! 315 00:26:30,434 --> 00:26:35,063 Tens duas horas para entregar o rapaz são. 316 00:26:36,507 --> 00:26:39,335 Ou prosseguirei tal como sugeri... 317 00:26:40,296 --> 00:26:41,596 Irmão. 318 00:26:51,622 --> 00:26:53,090 É verdade? 319 00:26:54,291 --> 00:26:55,992 O que disseste dele? 320 00:26:58,362 --> 00:27:00,314 O meu irmão viu muitas das minhas profecias 321 00:27:00,414 --> 00:27:02,454 tornarem-se realidade. 322 00:27:03,667 --> 00:27:05,739 Pelo menos vai pensar nisso. 323 00:29:02,721 --> 00:29:04,274 Bonito. Ivar? 324 00:29:36,221 --> 00:29:39,477 És a criada da minha mulher. Como te chamas? 325 00:29:40,092 --> 00:29:41,392 Ingrid. 326 00:29:44,496 --> 00:29:47,172 Tens de ter cuidado neste mundo, Ingrid. 327 00:29:55,641 --> 00:29:57,529 Não quero ter cuidado. 328 00:30:22,474 --> 00:30:24,037 Onde estão os meus filhos? 329 00:30:24,537 --> 00:30:29,060 Hali! Asa! Venham cá! 330 00:30:32,111 --> 00:30:34,101 Olá, que bom vê-los! 331 00:30:34,201 --> 00:30:35,799 Venham! Mostrem o que construíram! 332 00:30:35,899 --> 00:30:38,740 É por aqui! Hali construiu quase tudo. 333 00:30:38,840 --> 00:30:40,758 - A sério? - Claro. 334 00:30:44,557 --> 00:30:45,959 É tão grande! 335 00:30:48,995 --> 00:30:52,676 O rei veio visitar uma agricultora solitária! 336 00:30:52,776 --> 00:30:54,606 Não pareces muito solitária. 337 00:31:03,910 --> 00:31:05,244 - Ubbe. - Bjorn. 338 00:31:06,003 --> 00:31:07,938 - Torvi. - Olá, Bjorn. 339 00:31:08,948 --> 00:31:12,778 - Os filhos são mérito teu. - E do Ubbe. 340 00:31:13,253 --> 00:31:14,821 Claro, do Ubbe. 341 00:31:16,275 --> 00:31:17,575 Irmão. 342 00:31:18,191 --> 00:31:19,491 Vem. 343 00:31:21,861 --> 00:31:23,161 Vamos. 344 00:31:24,097 --> 00:31:25,897 Gostei deste local. 345 00:31:28,635 --> 00:31:30,738 - És um mestre construtor. - Eu sei. 346 00:31:31,872 --> 00:31:33,594 Vamos entrar. 347 00:31:54,395 --> 00:31:58,232 Passaram duas horas. Esta é a tua decisão? 348 00:31:59,218 --> 00:32:00,518 A minha decisão? 349 00:32:01,468 --> 00:32:04,412 Eu disse-te: entrega o rapaz 350 00:32:05,272 --> 00:32:08,680 ou mato-te e ao aleijado. 351 00:32:13,614 --> 00:32:15,664 Talvez tenhas esquecido do que disse. 352 00:32:16,317 --> 00:32:19,286 A menos que nos deixes em liberdade, sãos, 353 00:32:20,159 --> 00:32:21,411 em mais ou menos um dia, 354 00:32:21,511 --> 00:32:23,361 algo terrível vai acontecer-te. 355 00:32:23,691 --> 00:32:25,238 Não acredito em ti. 356 00:32:25,960 --> 00:32:27,950 Não tens o dom da visão. 357 00:32:29,463 --> 00:32:33,585 - Talvez devesse acreditar. - O que isso tem a ver contigo? 358 00:32:33,685 --> 00:32:34,935 Nada. 359 00:32:36,680 --> 00:32:38,148 Tudo. 360 00:32:41,909 --> 00:32:43,343 Estás a fazer bluff. 361 00:32:44,675 --> 00:32:49,483 Vou dar-te o benefício da dúvida 362 00:32:50,951 --> 00:32:52,202 e perguntarei uma coisa 363 00:32:52,302 --> 00:32:54,553 que só um verdadeiro profeta pode responder. 364 00:32:56,210 --> 00:32:57,745 Casei há pouco tempo. 365 00:32:58,960 --> 00:33:00,328 Em segredo. 366 00:33:04,767 --> 00:33:06,698 A identidade da minha mulher só é conhecida 367 00:33:06,798 --> 00:33:08,449 por poucos criados de confiança. 368 00:33:08,855 --> 00:33:10,905 Nem mesmo Askold soube do meu casamento, 369 00:33:11,005 --> 00:33:12,455 nem o nome da minha mulher. 370 00:33:13,508 --> 00:33:14,943 Mas assumo... 371 00:33:17,445 --> 00:33:19,180 que sabes. 372 00:33:22,117 --> 00:33:23,685 Não é, irmão? 373 00:33:27,889 --> 00:33:31,885 Sim, sei o nome da tua mulher. 374 00:33:33,461 --> 00:33:35,130 Eu sei tudo. 375 00:34:06,170 --> 00:34:07,491 Acredita em mim, Bjorn. 376 00:34:07,591 --> 00:34:08,913 Respeito a decisão 377 00:34:09,013 --> 00:34:11,390 de acertares as dívidas com o Rei Harald. 378 00:34:11,916 --> 00:34:16,171 Mas lembra-te que o Harald traiu-me. 379 00:34:16,933 --> 00:34:20,621 Ele sequestrou a Astrid, mentiu-me. 380 00:34:20,721 --> 00:34:24,765 - Não acho que seja confiável. - Entendo. 381 00:34:25,448 --> 00:34:28,448 Se fosse a ti, não ia resgatá-lo. 382 00:34:28,761 --> 00:34:31,500 Deixava que o Rei Olaf o matasse sem problemas. 383 00:34:31,963 --> 00:34:33,364 Mas não sou tu. 384 00:34:34,363 --> 00:34:37,643 Lembro-me que estive num quarto com o Ivar à mercê dele. 385 00:34:37,743 --> 00:34:41,477 O Rei Harald parou e disse: "Nós não somos assim". 386 00:34:42,198 --> 00:34:44,793 Como o Rei Harald e eu nos tornámos aliados, 387 00:34:44,893 --> 00:34:47,486 já não sou assim. E não o vou abandonar. 388 00:34:47,586 --> 00:34:52,158 Lembro-me que me recusei a fazer uma incursão com o Ragnar 389 00:34:52,258 --> 00:34:55,861 porque receava deixar Kattegat indefesa. 390 00:34:55,961 --> 00:34:59,381 Kattegat não ficará indefesa. Hvitserk pode cuidar dela. 391 00:35:06,438 --> 00:35:07,690 O que é? 392 00:35:07,790 --> 00:35:09,986 Vi o Hvitserk quando estava na cidade. 393 00:35:11,625 --> 00:35:13,180 Francamente, irmão, ele não está pronto 394 00:35:13,280 --> 00:35:15,259 para tomar conta da defesa de Kattegat. 395 00:35:15,607 --> 00:35:18,793 - O que queres dizer? - Tu sabes. 396 00:35:20,002 --> 00:35:23,405 Hvitserk é um homem doente e é bêbado. 397 00:35:28,444 --> 00:35:31,745 Sim, não posso negar. 398 00:35:33,713 --> 00:35:35,281 Então só há uma alternativa. 399 00:35:35,691 --> 00:35:37,645 Sei que tu e a Torvi estão muito ansiosos 400 00:35:37,745 --> 00:35:39,498 para embarcarem numa grande viagem. 401 00:35:40,049 --> 00:35:44,658 Lembro-me bem da sensação de satisfação, de expectativa, 402 00:35:44,758 --> 00:35:48,990 da sensação de liberdade, de ser viking. 403 00:35:50,683 --> 00:35:52,685 Mas peço-lhes que adiem a viagem. 404 00:35:53,403 --> 00:35:56,247 Adiem-na um bocado, enquanto trato do Rei Olaf. 405 00:35:56,347 --> 00:35:58,311 Cuidem de Kattegat, de Hvitserk. 406 00:35:58,411 --> 00:36:00,686 Depois podem ir, têm a minha bênção. 407 00:36:11,922 --> 00:36:13,222 Nós concordamos. 408 00:36:14,324 --> 00:36:15,624 Obrigado. 409 00:36:18,061 --> 00:36:19,361 Obrigado. 410 00:36:27,537 --> 00:36:29,272 Estás à espera de quê? 411 00:36:33,710 --> 00:36:35,044 Diz-me o nome dela. 412 00:36:44,354 --> 00:36:45,654 Estão a ver? 413 00:36:46,522 --> 00:36:48,157 Não sabe o nome dela. 414 00:36:49,565 --> 00:36:51,273 Está a fazer bluff! 415 00:36:52,929 --> 00:36:54,229 Eu sabia! 416 00:36:55,365 --> 00:36:57,644 Não sabes o nome dela. 417 00:36:57,744 --> 00:37:01,237 Anna, ela chama-se Anna. 418 00:37:03,941 --> 00:37:06,437 Casaram na igreja de St. Magnus Mártir, 419 00:37:06,537 --> 00:37:07,787 aqui, em Novgorod. 420 00:37:09,146 --> 00:37:11,782 Acredito que esta é a senhora em questão. 421 00:37:28,719 --> 00:37:30,019 Tenho razão? 422 00:37:30,567 --> 00:37:32,857 É a Anna, a tua mulher. 423 00:37:35,539 --> 00:37:37,966 Agora, meu querido irmão, 424 00:37:38,909 --> 00:37:43,152 vais dar-nos livre passagem para sairmos daqui, 425 00:37:43,781 --> 00:37:46,116 ou a promessa tornar-se-á realidade. 426 00:37:51,889 --> 00:37:53,924 Mandem retirar os guerreiros. 427 00:37:54,739 --> 00:37:56,319 O príncipe Oleg e companhia 428 00:37:56,419 --> 00:37:58,638 não devem ser incomodados quando forem embora. 429 00:37:59,730 --> 00:38:02,188 Se aceitarem não magoar a minha mulher. 430 00:38:03,167 --> 00:38:06,659 Não preciso de a magoar. Anna, anda cá. Vem! 431 00:38:12,710 --> 00:38:14,560 Encontrámo-nos tão poucas vezes, Dir. 432 00:38:15,879 --> 00:38:19,216 É triste que seja nestas circunstâncias. 433 00:38:20,884 --> 00:38:24,739 Na próxima vez será diferente. 434 00:38:25,890 --> 00:38:27,490 Estás com o rapaz. 435 00:38:28,059 --> 00:38:29,913 Não precisas voltar a ver-me. 436 00:38:30,195 --> 00:38:31,563 Somos família. 437 00:38:32,130 --> 00:38:33,765 A família é importante! 438 00:38:37,669 --> 00:38:38,969 Dir! 439 00:38:40,105 --> 00:38:41,806 Devíamos manter contacto. 440 00:38:44,409 --> 00:38:45,709 Talvez. 441 00:38:46,978 --> 00:38:48,713 Mas não me convides para jantar. 442 00:38:52,917 --> 00:38:55,238 Esqueceste-te de dizer adeus ao aleijado! 443 00:39:15,573 --> 00:39:17,293 Mudei de ideias. 444 00:39:23,214 --> 00:39:26,050 Decidi responder ao pedido de ajuda do Rei Harald. 445 00:39:31,976 --> 00:39:33,555 És louco. 446 00:39:39,186 --> 00:39:41,447 Tenho a certeza que não ligas a isso. 447 00:40:30,716 --> 00:40:33,786 - Rei Bjorn. - Queria ver-te antes de partires. 448 00:40:35,356 --> 00:40:36,608 Disseste ao Ubbe e aos outros 449 00:40:36,708 --> 00:40:38,999 que o Floki abandonou o assentamento na Islândia. 450 00:40:39,099 --> 00:40:40,349 Sim. 451 00:40:40,693 --> 00:40:42,861 Não estava contente com muitas coisas. 452 00:40:43,611 --> 00:40:45,088 Simplesmente desapareceu. 453 00:40:48,507 --> 00:40:49,882 Procuraram-no? 454 00:40:52,504 --> 00:40:55,402 Não encontraram o corpo? 455 00:41:02,047 --> 00:41:04,047 O que é que achas que lhe aconteceu? 456 00:41:06,685 --> 00:41:08,177 Não sei. 457 00:41:09,855 --> 00:41:11,156 Como posso saber? 458 00:41:13,241 --> 00:41:16,401 Pressinto que sabes bem mais do que admites. 459 00:41:18,780 --> 00:41:20,570 Isto é o que eu sugiro. 460 00:41:22,335 --> 00:41:23,958 Quero arranjar um exército. 461 00:41:24,437 --> 00:41:25,737 Junta-te a mim. 462 00:41:26,039 --> 00:41:29,326 Esquece o assentamento na Islândia e vem comigo. 463 00:41:30,310 --> 00:41:33,246 Claro que podes recusar e seguir o teu caminho. 464 00:41:34,648 --> 00:41:37,546 Mas suspeitaria mais. 465 00:41:39,920 --> 00:41:41,220 Não. 466 00:41:42,656 --> 00:41:44,940 Vou contigo, Bjorn Ironside. 467 00:41:46,265 --> 00:41:47,565 Boa escolha. 468 00:41:48,043 --> 00:41:51,499 imfreemozart insanos 469 00:41:51,500 --> 00:41:53,600 Sincronia: V_PT