1 00:00:00,059 --> 00:00:02,124 Gledali ste... 2 00:00:02,225 --> 00:00:06,925 Ko su ti ljudi? -Ti ljudi sarađivaše s Ivarom. 3 00:00:07,049 --> 00:00:10,843 Moju ljubav živu spališe. -Sve ću ih zanavek prognati! 4 00:00:12,387 --> 00:00:14,555 Ivar Beskosni! 5 00:00:14,680 --> 00:00:18,769 Izgubih svoje kraljevstvo. Pobegoh od odmazde moje braće. 6 00:00:18,894 --> 00:00:23,606 Planiram da sazdam farmu. -Želiš se povući i nestati. 7 00:00:23,731 --> 00:00:27,011 Ti si najpoznatija ratnica u Skandinaviji. -Živeli. -Živeli. 8 00:00:27,136 --> 00:00:30,497 Dok je kralj Harald bio bolestan, Olaf preuze kraljevstvo. 9 00:00:30,522 --> 00:00:33,328 Moli vas kao prijatelja i saveznika da mu pomognete. 10 00:00:33,453 --> 00:00:37,060 Pomogao ili ne kralju Haraldu, to te ne definiše kao kralja. 11 00:00:37,185 --> 00:00:41,790 Vreme je da se osvrnemo na zapad i Kategat. 12 00:00:41,915 --> 00:00:43,995 I ti se možeš osvetiti svojoj braći. 13 00:00:51,096 --> 00:00:55,896 Više, želim više, želim više. 14 00:00:56,197 --> 00:01:00,597 Da imam srce, mogao bih te voleti 15 00:01:00,898 --> 00:01:06,098 da imam glas, mogao bih ti pevati. 16 00:01:07,799 --> 00:01:12,099 Nakon prespavane noći kad ustanem 17 00:01:12,500 --> 00:01:18,100 video bih šta sutrašnjica donosi. 18 00:01:25,001 --> 00:01:28,601 Da imam glas, mogao bih ti pevati. 19 00:01:30,302 --> 00:01:35,002 ~ Vikinzi ~ S06E02: Prorok 20 00:02:02,005 --> 00:02:12,005 Fixed by: BOTANICMAN 21 00:02:12,006 --> 00:02:14,091 Floki. 22 00:02:17,177 --> 00:02:19,263 Ovuda. 23 00:02:21,431 --> 00:02:23,443 Floki. 24 00:02:24,811 --> 00:02:28,732 Ketile Nosati! Bogova mi, mislio sam da te više neću videti. 25 00:02:28,857 --> 00:02:32,026 Ipak sam ovde, Ube! Teško da sam nevidljiv! 26 00:02:33,444 --> 00:02:37,198 Učini mi se da si Floki. -Ličim li na Flokija? 27 00:02:39,408 --> 00:02:44,582 U Flokijevom si drakaru. Pošao si s Flokijem da osnuješ novo naselje. 28 00:02:44,707 --> 00:02:47,584 Kazuj mi, je li bilo plodonosno? 29 00:02:49,793 --> 00:02:54,841 U početku svi se namučismo, Ube. 30 00:02:54,966 --> 00:02:58,470 Mnogi nam ljudi pomreše od bolesti i gladi. 31 00:02:58,595 --> 00:03:02,098 Ponekad se pitah da li nam bogovi okrenuše leđa. 32 00:03:02,223 --> 00:03:06,978 I da li će naša mala kolonija na Islandu ikad uspeti. -Islandu? 33 00:03:07,103 --> 00:03:12,609 Tako mu ime nadenusmo, jer su zimi fjordovi ispunjeni santama leda. 34 00:03:12,734 --> 00:03:17,990 Inače, klima je umerena. Od tada dosta napredovasmo. 35 00:03:18,115 --> 00:03:21,658 Požnjeli smo prve useve. Ostali doseljenici nam se pridružiše. 36 00:03:21,783 --> 00:03:25,146 Optimističan sam, mislim da ćemo uspeti kao što je Floki želeo. 37 00:03:26,914 --> 00:03:32,170 Dođoh Bjorna videti. Moj brat je sad kralj. -Tako sam načuo. 38 00:03:32,295 --> 00:03:36,507 Odoh da mu odam počast. -Želeo bih da zborimo o ovome kasnije. 39 00:03:36,632 --> 00:03:38,693 Hoćeš doći posle u veliku dvoranu? 40 00:03:57,069 --> 00:03:59,162 Treba mi tvoj savet, Ube. 41 00:03:59,906 --> 00:04:02,116 Znaš šta se desilo kralju Haraldu. 42 00:04:04,451 --> 00:04:07,622 Da li da ga spašavam? -To je tvoja odluka. 43 00:04:09,122 --> 00:04:12,877 Reče da će Kategat prosperirati kroz trgovinu, a ne pohode. 44 00:04:13,002 --> 00:04:17,021 Zašto bi tvoja prva odluka bila da se otisneš na avanturu u inostranstvo? 45 00:04:20,384 --> 00:04:22,470 Kralj Harald mi je život spasao. 46 00:04:24,137 --> 00:04:27,516 Borio se s nama da povratimo Kategat. 47 00:04:27,641 --> 00:04:30,144 Kakav kralj bi zažmurio na takvu uslugu? 48 00:04:32,730 --> 00:04:34,774 Drago mi je što nisam kralj. 49 00:04:35,899 --> 00:04:37,951 Šta kažeš, Hvisterče? 50 00:04:39,737 --> 00:04:44,824 Ništa. -Sigurno imaš neko mišljenje. -Zašto? 51 00:04:45,784 --> 00:04:50,622 To bi mi bilo korisno. -Bilo bi nam korisno da znamo gde je Ivar. 52 00:04:52,417 --> 00:04:56,170 Koga je briga za Haralda, Olafa ili bilo koga od njih? 53 00:04:58,005 --> 00:05:00,091 Ivar je prioritet. 54 00:05:01,341 --> 00:05:03,409 Samo tebi, brate. 55 00:05:15,230 --> 00:05:17,290 Ne znam, Bjorne. 56 00:05:17,774 --> 00:05:19,784 Ne znam. 57 00:05:31,163 --> 00:05:33,199 Vidim da moram sam odluku doneti. 58 00:05:43,134 --> 00:05:45,184 Evo ga! 59 00:05:46,178 --> 00:05:49,183 Kojim dobrom svraćaš u Kategat, Ketile Nosati? 60 00:05:49,308 --> 00:05:52,810 Pokušavam regrutovati nove doseljenike. Baš me briga ko su, 61 00:05:52,935 --> 00:05:54,987 sve dok su spremni naporno rmbačiti. 62 00:05:59,901 --> 00:06:03,028 Šta je sa Flokija, kako je on? 63 00:06:03,153 --> 00:06:05,953 Zašto se nije vratio? Voleo bih ponovo da ga vidim. 64 00:06:06,740 --> 00:06:10,452 Istina je Ube, Floki kao da se umorio 65 00:06:10,577 --> 00:06:13,039 da bude vođa naselja koje nije funkcionisalo. 66 00:06:13,164 --> 00:06:18,607 Bio je razočaran i obeshrabren. Jednog dana je bez objašnjenja 67 00:06:18,732 --> 00:06:25,550 iz čista mira otišao. -Otad ga nisi video? -Ne. 68 00:06:25,675 --> 00:06:29,722 Pretražismo celo ostrvo i dugo ga tražismo. 69 00:06:29,847 --> 00:06:31,946 Nije bilo ni traga od njega. 70 00:06:39,023 --> 00:06:44,904 Još nešto. Jednom sam čuo priču o lutalici koji je plovio na zapad, 71 00:06:45,029 --> 00:06:48,449 verovatno na zapad vašeg Islanda. 72 00:06:48,574 --> 00:06:52,620 Vele da je video prelepu, nenaseljenu zemlju. 73 00:06:52,745 --> 00:06:56,791 Ali zbog oluje je nije mogao naći. 74 00:06:56,916 --> 00:07:01,129 Jesi ikad čuo ovu priču? -Bezbroj puta. 75 00:07:01,254 --> 00:07:06,134 Poznajem lutalicu o kojoj zboriš, živi na Islandu i zove se Otar. 76 00:07:07,802 --> 00:07:12,723 Moram pronaći tu zemlju! Opremam dva drakara u te svrhe. 77 00:07:12,848 --> 00:07:15,393 Onda pođi sa mnom na Island da upoznaš Otara. 78 00:07:17,519 --> 00:07:19,520 I da potražim Flokija! 79 00:07:48,809 --> 00:07:51,145 Šta misliš o ovim istočnjačkim lutkama? 80 00:07:52,471 --> 00:07:54,639 Sviđaju mi se. 81 00:07:56,391 --> 00:07:58,519 Kamo sreće da me je neko tako držao. 82 00:07:59,644 --> 00:08:01,680 Zar nisu bogovi? 83 00:08:08,081 --> 00:08:12,081 Kroz sene i svetlost, video je svoju ženu. 84 00:08:12,082 --> 00:08:15,082 Ali nije usamljena. 85 00:08:16,083 --> 00:08:19,083 To je njegova žena. 86 00:08:23,084 --> 00:08:27,084 Ubava, neverna. 87 00:08:28,085 --> 00:08:31,585 Srdžba, tuga i gubitak srce mu ispuniše. 88 00:08:33,086 --> 00:08:37,086 Tračevi su bili istiniti. 89 00:08:39,087 --> 00:08:41,587 Ubio je njenog ljubavnika. 90 00:08:42,988 --> 00:08:46,088 Zaslepljen besom u srce joj nož zari. 91 00:08:46,589 --> 00:08:50,089 Iznova i iznova. 92 00:08:51,090 --> 00:08:53,090 Nije ni glas pustila. 93 00:08:53,091 --> 00:08:55,091 Sruči se na zemlju. 94 00:08:55,192 --> 00:08:57,592 Ne diše, nepomična. 95 00:08:57,893 --> 00:09:00,193 Ipak, to nije njegova žena. 96 00:09:00,294 --> 00:09:02,594 Već povređeni kralj. 97 00:09:02,995 --> 00:09:07,195 Zanavek sumnjičav. Poverenje mu je izdato. 98 00:09:07,696 --> 00:09:09,796 Duša mu je prevarena. 99 00:09:10,097 --> 00:09:13,097 Bio je prepun gorčine. 100 00:09:13,898 --> 00:09:16,598 Izdat. Usamljen. 101 00:09:17,299 --> 00:09:19,399 Da li to sve zaslužuje? 102 00:09:19,600 --> 00:09:24,000 Ovaj čuveni i voljeni kralj? 103 00:09:34,239 --> 00:09:38,618 Moram otići u Novgorod. -Novgorod? 104 00:09:39,703 --> 00:09:44,457 Stara prestonica Rusa. Moj brat živi tamo, moram zboriti s njim. 105 00:09:46,043 --> 00:09:48,837 Spomenuh ti porodična posla. 106 00:09:48,962 --> 00:09:52,799 Onda se mogu skoncentrisati na izgradnju flote i podizanje vojske. 107 00:09:55,135 --> 00:10:01,142 Upoznaćeš mog štićenika, princa Igora. Sina mog mrtvog zeta, kralja Rjurika. 108 00:10:04,061 --> 00:10:06,480 Igor je pravi naslednik kraljevstva. 109 00:10:26,833 --> 00:10:28,833 Ingrid. 110 00:10:29,294 --> 00:10:33,883 Reci, Gunhild? -Videh kako gledaš Bjorna. 111 00:10:34,008 --> 00:10:36,844 Kao zatreskana deva. 112 00:10:39,054 --> 00:10:41,134 Ne znam na šta mislite. 113 00:10:43,725 --> 00:10:47,648 Nisi dete, Ingrid. Ako si se zaljubila, 114 00:10:47,773 --> 00:10:51,524 onda mi te je žao. Ne mogu te sprečiti da gajiš osećanja prema njemu. 115 00:10:57,782 --> 00:10:59,783 Idi. 116 00:11:20,262 --> 00:11:22,321 Za Novgorod! 117 00:13:00,580 --> 00:13:02,580 Gde mi je brat? 118 00:13:02,581 --> 00:13:05,681 Njegovo veličanstvo će uskoro doći ovde, kneže Oleg. 119 00:13:05,682 --> 00:13:07,782 Moli vas da mu oprostite na kašnjenju. 120 00:13:07,983 --> 00:13:10,083 Vina mi natoči. 121 00:13:11,581 --> 00:13:17,922 Baš sam znatiželjan. Zašto te zovu "Prorok"? 122 00:13:19,756 --> 00:13:22,884 Ispričaću ti. 123 00:13:23,009 --> 00:13:27,118 Napadoh Konstantinopolj i naneh im poraz. 124 00:13:27,243 --> 00:13:31,779 Posle toga me pozvaše na gozbu s njihovom vlastelom da utanačimo mir. 125 00:13:31,904 --> 00:13:36,441 Nisam bio dovoljno moćan da zadržim grad. 126 00:13:36,566 --> 00:13:42,613 Ali tik pred gozbu, imadoh viziju. Predosetih da mi je vino otrovano. 127 00:13:45,865 --> 00:13:48,826 Zato odbih pehar iskapiti. 128 00:13:53,289 --> 00:13:57,878 Al' dva moja zapovednika, ignorisaše moje upozorenje i iskapiše ga. 129 00:13:59,837 --> 00:14:02,674 Umreše u najvećoj agoniji ubrzo nakon toga. 130 00:14:05,009 --> 00:14:07,178 Od tog momenta, prozvaše me... 131 00:14:08,972 --> 00:14:10,972 Prorok. 132 00:14:16,563 --> 00:14:18,581 Askolde! 133 00:14:18,899 --> 00:14:20,899 Brate. 134 00:14:25,100 --> 00:14:27,100 Veličanstvo. 135 00:14:30,001 --> 00:14:32,001 Predstavljam vam Ivara Beskosnog. 136 00:14:32,202 --> 00:14:34,202 On je Varjag. 137 00:14:35,002 --> 00:14:37,302 Možda trebamo zboriti na staronordijskom. 138 00:14:38,168 --> 00:14:42,590 Ovo je princ Igor. -Prinče. 139 00:14:45,049 --> 00:14:51,389 Načuh da si ti poznati Ivar Beskosni. Bič svih hrišćana! 140 00:14:51,514 --> 00:14:56,730 Vođa velike vojske koji je pustošio Englesku i ubio dva hrišćanska kralja. 141 00:14:56,855 --> 00:15:01,441 Istinu zboriš. Al' šta je slava, prinče Askolde? 142 00:15:01,566 --> 00:15:04,360 Mašta? Možda iluzija? 143 00:15:14,038 --> 00:15:19,294 Da li je istina ono što mi rekoše, da planiraš napasti Skandinaviju? 144 00:15:19,419 --> 00:15:24,466 Naravno, dugo razmišljam o tome. 145 00:15:24,591 --> 00:15:29,970 Shvatih dolazak kralja Ivara kao znak za nastavak mojih planova. 146 00:15:32,431 --> 00:15:36,434 Na kraju krajeva, samo ćemo uzeti ono što nam po pravu pripada. 147 00:15:41,315 --> 00:15:43,349 Zar se ne slažeš, brate? 148 00:15:47,654 --> 00:15:50,866 Daću ti ratnika koliko mogu. 149 00:15:50,991 --> 00:15:54,077 Nadam se da ćeš to ceniti. Kao tvoj brat, 150 00:15:54,202 --> 00:15:58,915 spremno čekam tvoja naređenja. I iznad svega 151 00:15:59,917 --> 00:16:05,254 možeš mi verovati. -Naravno, moj dragi brate. 152 00:16:07,383 --> 00:16:09,442 Vina donesite! 153 00:16:11,845 --> 00:16:13,863 Za pohod! 154 00:16:16,850 --> 00:16:18,884 Za pohod! 155 00:16:35,085 --> 00:16:37,085 Zašto ne igrate? 156 00:16:39,086 --> 00:16:42,086 Zašto ne igrate? Igrajte! 157 00:16:45,087 --> 00:16:47,887 Šta je s vama? 158 00:16:49,088 --> 00:16:51,888 Zar ne želite da plešete? 159 00:16:59,589 --> 00:17:02,089 Plešite! Plešite! 160 00:17:09,790 --> 00:17:15,190 Bogorodice, pomozi mi! Pomozi mi! 161 00:17:23,091 --> 00:17:25,091 Otrovaše me! 162 00:17:32,675 --> 00:17:34,675 Oleg! 163 00:18:07,544 --> 00:18:09,586 Bio je dug dan! 164 00:18:12,758 --> 00:18:14,850 Moramo se odmoriti. 165 00:18:18,721 --> 00:18:20,722 Vaše visočanstvo. 166 00:19:11,066 --> 00:19:16,280 Hoću li spašavati kralja Haralda? -Od tebe zavisi, Gvozdeni Bjorne. 167 00:19:16,405 --> 00:19:19,730 Zar si neodlučan? -Želim znati posledice. 168 00:19:21,826 --> 00:19:26,457 Možeš videti budućnost. -Znam šta znam. 169 00:19:26,582 --> 00:19:29,084 I ono što ti ne možeš podneti da znaš. 170 00:19:30,210 --> 00:19:32,252 Ovo je važna odluka. 171 00:19:33,337 --> 00:19:35,382 Nisam dugo vremena kralj. 172 00:19:37,675 --> 00:19:39,785 Ako donesem pogrešnu odluku... 173 00:19:40,887 --> 00:19:47,603 Samo na sebe misliš. Sva živa bića su ista. 174 00:19:47,728 --> 00:19:52,232 Ili će te tvoja senka zorom neprimetno pratiti, 175 00:19:52,357 --> 00:19:56,341 ili će ti noću hrliti u susret. 176 00:19:56,466 --> 00:20:00,574 Pokazaću ti strah u šaci prašine. 177 00:20:02,451 --> 00:20:04,476 Oprosti. Nisam trebao pitati. 178 00:20:06,121 --> 00:20:11,168 Samo ovo ću reći, šta god da uradiš, 179 00:20:11,293 --> 00:20:17,257 šta god da odlučiš, ne okreći leđa svojim bogovima u ovom poduhvatu. 180 00:20:18,342 --> 00:20:22,762 Ne razumem. Zašto bih izdao svoje bogove? 181 00:20:27,517 --> 00:20:29,594 Ne dozvoli im da pobegnu. 182 00:20:41,990 --> 00:20:45,618 Pogledaj, Asa, to je Ube! I vidi šta je doneo! 183 00:20:47,537 --> 00:20:54,001 Viti ti njih! Zdravo! Jeste li videli debelu svinju? Idite da je vidite. 184 00:20:56,380 --> 00:20:58,580 Kako je prošla tvoja poseta u Kategatu? 185 00:20:59,633 --> 00:21:03,345 Da li me se još uvek sećaju? -A šta ti misliš? 186 00:21:05,430 --> 00:21:11,269 Videh Bjorna i Hvitserka. Bjorn je dobro. Hvitserk je izgledao bolesno. 187 00:21:11,394 --> 00:21:13,414 Samo o Ivaru razmišlja. 188 00:21:15,773 --> 00:21:21,822 I ja ponekad. Znam da je na neki način i dalje deo naših sudbi 189 00:21:21,947 --> 00:21:25,826 ali mi to moramo prihvatiti, i nastaviti s našim životima. 190 00:21:32,790 --> 00:21:34,800 Videh Ketila Nosatog. 191 00:21:35,876 --> 00:21:39,173 Ketila Nosatog? -Da. -Šta on dela? 192 00:21:39,298 --> 00:21:42,468 Pokušava da regrutuje što više ljudi za naselje na Islandu. 193 00:21:42,593 --> 00:21:44,672 Tako nadenuše ima svojoj novoj zemlji. 194 00:21:46,346 --> 00:21:50,893 Je li Floki bio s njim? -Nije. 195 00:21:51,018 --> 00:21:54,939 Reče da je Floki bio razočaran njihovim novim životom 196 00:21:55,064 --> 00:21:57,190 i da je nestao bez pozdrava. 197 00:22:02,319 --> 00:22:04,330 Pitam se šta mu se dogodilo. 198 00:22:09,952 --> 00:22:14,165 Floki ne može biti mrtav. Odbijam poverovati u to. 199 00:22:16,417 --> 00:22:18,445 Ketil mi pomenu 200 00:22:18,878 --> 00:22:22,383 lutalicu koji je video nenaseljenu zemlju dalje na zapadu. 201 00:22:23,924 --> 00:22:27,479 Zove se Otar i živi na Islandu. 202 00:22:27,604 --> 00:22:31,087 Rekoh mu da ću otploviti natrag s njim da bih upoznao tog Otara. 203 00:22:31,212 --> 00:22:33,392 To su dobre vesti! -Da. 204 00:22:35,186 --> 00:22:40,233 Hvala ti na poklonima, Ube. Sad moramo odlučiti koju životinju da žrtvujemo 205 00:22:40,358 --> 00:22:43,236 da bi bogovi mogli blagosloviti ovo novo ognjište. 206 00:22:43,361 --> 00:22:47,531 Pozvaću lokalne seljane da nam se pridruže na zajedničkoj gozbi. 207 00:22:48,909 --> 00:22:50,967 Hali! 208 00:22:52,287 --> 00:22:54,379 Donesite kokoške! 209 00:22:59,251 --> 00:23:01,630 Ivare. Ustaj. 210 00:23:03,089 --> 00:23:05,089 Moramo da idemo. 211 00:23:07,676 --> 00:23:14,433 Usnih da mi vino zatrovaše, iz tog razloga ga ne popih. 212 00:23:17,186 --> 00:23:19,271 Zašto si morao da ubiješ svog brata? 213 00:23:23,777 --> 00:23:25,812 Jer ovo dete pripada meni. 214 00:23:26,546 --> 00:23:28,576 A ne Askoldu, niti bilo kome drugome. 215 00:23:29,077 --> 00:23:32,077 Njegov otac me postavi za njegovog staratelja. 216 00:23:32,993 --> 00:23:38,834 Šta je Askold učinio? -Pročitah izveštaje. Askold je zlostavljao dečaka. 217 00:23:38,959 --> 00:23:41,169 Pokušao je da ga ukrade od mene. 218 00:23:43,171 --> 00:23:46,924 To nisam mogao dozvoliti. -On je samo dete. 219 00:23:49,802 --> 00:23:51,804 Ne. 220 00:23:53,181 --> 00:23:55,199 On nije samo dete. 221 00:23:56,268 --> 00:23:58,519 On je jedini zakoniti naslednik. 222 00:23:58,644 --> 00:24:01,522 Ako ga kontrolišeš, poseduješ ključeve kraljevstva. 223 00:24:03,400 --> 00:24:07,819 Planiram te ključeve sačuvati kod sebe. 224 00:24:11,615 --> 00:24:15,405 Igore, probudi se. -Šta 'oćeš? 225 00:24:15,996 --> 00:24:19,616 Probudi se! -Šta 'oćeš, đavole? -Ne igraj se sa mnom. 226 00:24:20,117 --> 00:24:22,117 Vreme je da idemo. 227 00:24:29,550 --> 00:24:32,679 Šta se dešava? -Izgleda da imamo posetioce. 228 00:24:33,380 --> 00:24:37,080 Kneže! Kneže! 229 00:24:37,081 --> 00:24:40,081 Tvoj brat Dir dolazi 'vamo. 230 00:24:43,105 --> 00:24:45,525 Oleg, šta se zbiva? 231 00:24:46,734 --> 00:24:48,786 Zaboravih ti reći. 232 00:24:49,445 --> 00:24:51,497 Imam još jednog brata. 233 00:24:52,156 --> 00:24:54,191 Izgleda da želi zboriti s nama. 234 00:25:19,401 --> 00:25:21,435 Ne moraš se plašiti. 235 00:26:07,126 --> 00:26:10,026 Gde je dečak? -Zdrav je i bezbedan. 236 00:26:10,827 --> 00:26:12,827 Ko je ovaj bogalj? 237 00:26:13,528 --> 00:26:15,528 Zar nisi čuo? 238 00:26:15,829 --> 00:26:19,029 To je kralj Ivar Beskosni. Varjag. 239 00:26:19,430 --> 00:26:21,430 Varjag? 240 00:26:21,531 --> 00:26:25,331 Smatram da trebamo zboriti na njegovom jeziku. 241 00:26:28,127 --> 00:26:33,091 Činjenica je da si ubio našeg brata hladnokrvno. 242 00:26:33,216 --> 00:26:38,221 Bez ikakvog razloga. -Imao sam svako pravo. 243 00:26:40,557 --> 00:26:44,935 Mnoštvo razloga. Dovoljno razloga. 244 00:26:46,104 --> 00:26:49,106 Oleg, vidiš li kako stvari stoje? 245 00:26:51,526 --> 00:26:54,695 U lošem si položaju. 246 00:26:55,989 --> 00:26:58,049 Bezizlaznoj situaciji. 247 00:26:59,409 --> 00:27:01,493 Trebao bih te utamničiti zbog ubistva. 248 00:27:03,329 --> 00:27:05,405 Živa duša ti ne bi pomogla. 249 00:27:06,033 --> 00:27:08,127 Bez obzira koliko često pereš ruke, 250 00:27:08,252 --> 00:27:10,470 još uvek su prekrivene krvlju našeg brata. 251 00:27:13,714 --> 00:27:15,884 Još uvek možeš izbeći kobni kraj. 252 00:27:20,846 --> 00:27:27,185 Predaj mi dečaka i oslobodiću tebe i bogalja. 253 00:27:28,813 --> 00:27:31,796 U suprotnom, mogu bataliti formalnosti 254 00:27:31,921 --> 00:27:34,904 i pozabaviti se s tobom kao što si ti s našim bratom. 255 00:27:35,029 --> 00:27:38,906 Ti od svih najbolje znaš da mi ne bi smeo pretiti niti me ucenjivati. 256 00:27:41,076 --> 00:27:46,999 Ja sam Prorok. Znam da ukoliko ja, kralj Ivar i princ Igor 257 00:27:47,124 --> 00:27:50,183 ne budemo imali siguran prolaz do Kijeva, 258 00:27:50,376 --> 00:27:53,380 crna sudba ti se piše. 259 00:27:56,849 --> 00:27:58,926 Ne za nekoliko meseci. Ne. 260 00:28:00,761 --> 00:28:04,515 Čak ni za par nedelja, ne. Već kroz par dana. 261 00:28:09,436 --> 00:28:11,436 Dobar pokušaj. 262 00:28:13,441 --> 00:28:17,569 Imaš dva sata da mi predaš dečaka neozleđenog. 263 00:28:19,530 --> 00:28:21,699 U suprotnom, ispoštovaću moj predlog. 264 00:28:23,367 --> 00:28:25,451 Brate. 265 00:28:34,421 --> 00:28:38,842 Da li je istina ono što reče o tebi? 266 00:28:41,260 --> 00:28:44,264 Brat je video mnogo mojih ostvarenih proročanstava 267 00:28:44,389 --> 00:28:48,101 bar da se zamisli na sekund. 268 00:30:45,801 --> 00:30:47,852 Divno. Ivare? 269 00:31:03,778 --> 00:31:06,279 Dug dan je pred nama. -Jes'. -Šta ti imaš? 270 00:31:19,210 --> 00:31:22,337 Ti si sluškinja moje žene. Kazuj mi ime devojačko? 271 00:31:23,088 --> 00:31:25,173 Ingrid. 272 00:31:27,426 --> 00:31:29,886 U ovom svetu moraš biti veoma oprezna, Ingrid. 273 00:31:38,563 --> 00:31:40,614 Ne želim da budem oprezna. 274 00:32:04,713 --> 00:32:06,757 Hali! 275 00:32:07,634 --> 00:32:13,806 Gde su moja deca? Hali! Asa! Hodite 'amo! 276 00:32:15,266 --> 00:32:21,293 Zdravo! Srećan sam što vas vidim. 'Ajde, pokaži mi šta sazdade! 277 00:32:21,418 --> 00:32:26,234 Ovamo se nalazi! Hali je većinu sazdao. -Nije valjda? -Tako je. 278 00:32:28,488 --> 00:32:33,701 Baš je velika! 279 00:32:33,826 --> 00:32:39,414 Kralj se ponizio da poseti seljanku! -Ne izgledaš mi usamljeno mati! 280 00:32:48,799 --> 00:32:55,722 Ube. -Bjorne. -Torvi. -Zdravo, Bjorne. -Zahvalan sam ti što odgajaš decu. 281 00:32:56,807 --> 00:32:59,684 I Ubeu. -I tebi Ube. 282 00:33:01,269 --> 00:33:04,398 Brate. -Hodi. 283 00:33:06,858 --> 00:33:08,858 Hajdemo. 284 00:33:09,362 --> 00:33:11,379 Prelepo ognjište. 285 00:33:13,700 --> 00:33:16,034 Ti si neimar, Hali. -Znam. 286 00:33:17,036 --> 00:33:19,087 Uđimo unutra. 287 00:33:39,433 --> 00:33:41,459 Dva sata vam istekoše. 288 00:33:42,019 --> 00:33:45,272 Šta odluči? -Šta odlučih? 289 00:33:46,523 --> 00:33:50,444 Rekoh ti da predaš dečaka, 290 00:33:50,569 --> 00:33:55,115 u suprotnom ću obezglaviti tebe i bogalja. 291 00:33:58,577 --> 00:34:00,997 Možda smetnu s uma šta ti rekoh. 292 00:34:01,122 --> 00:34:04,396 Rekoh ukoliko nas trojicu ne oslobodiš neozleđene 293 00:34:04,521 --> 00:34:07,920 onda ti se za dan ili dva, crna sudba piše. 294 00:34:08,755 --> 00:34:10,763 Ne verujem ti. 295 00:34:11,215 --> 00:34:13,242 Nisi vidovnjak. 296 00:34:14,427 --> 00:34:19,931 Mislim da bi mu trebao verovati. -Kakve ovo veze ima s tobom? -Nikakve. 297 00:34:21,601 --> 00:34:23,601 I svakakve. 298 00:34:26,813 --> 00:34:28,848 Blefiraš. 299 00:34:29,733 --> 00:34:35,822 Pružiću ti šansu. 300 00:34:35,947 --> 00:34:39,034 I postaviti pitanje na koje samo prorok može odgovoriti. 301 00:34:41,119 --> 00:34:43,146 Nedavno se oženih. 302 00:34:44,123 --> 00:34:46,123 U tajnosti. 303 00:34:49,795 --> 00:34:53,465 Samo par bliskih sluga zna ko mi je žena. 304 00:34:53,590 --> 00:34:57,385 Čak ni Askold nije znao za moju svadbu niti ime moje žene. 305 00:34:58,471 --> 00:35:00,556 Ali pretpostavljam... 306 00:35:02,474 --> 00:35:04,493 Da ti znaš. 307 00:35:07,105 --> 00:35:09,113 Zar ne, brate? 308 00:35:12,985 --> 00:35:15,010 Da. 309 00:35:15,320 --> 00:35:17,405 Znam kako ti se žena zove. 310 00:35:18,657 --> 00:35:20,659 Znam sve. 311 00:35:51,048 --> 00:35:56,027 Veruj mi Bjorne, poštujem odluku da se odužiš kralju Haraldu. 312 00:35:56,862 --> 00:36:00,699 Ali moraš upamtiti, Harald me lično izdade. 313 00:36:01,892 --> 00:36:03,977 On je kidnapovao Astrid. 314 00:36:04,119 --> 00:36:10,460 Lagao me je. Smatram ga nepouzdanim. -Razumem te. 315 00:36:10,585 --> 00:36:13,670 Na tvom mestu, ne bih mu pomogao. 316 00:36:13,795 --> 00:36:19,302 Pustio bih da ga kralj Olaf ubije, i ne bih se potresao. Nisam kao ti. 317 00:36:19,427 --> 00:36:23,306 Sećam se da sam bio u sobi s Ivarom, prepušten njemu na milost 318 00:36:23,431 --> 00:36:26,517 a kralj Harald reče: "Stani, ovako mi ne postupamo." 319 00:36:26,642 --> 00:36:29,562 Otkad postadoh saveznik s Haraldom, 320 00:36:29,687 --> 00:36:34,442 neću tako postupiti s njim. Ne mogu ga napustiti. -Sećam se 321 00:36:34,567 --> 00:36:37,110 kad odbih krenuti s Ragnarom u pohod, 322 00:36:37,235 --> 00:36:40,635 upravo zato što sam se plašila da ostavim Kategat nebranjen. 323 00:36:40,760 --> 00:36:44,284 Kategat neće ostati nezaštićen. Hvitserk će se brinuti o njemu. 324 00:36:51,333 --> 00:36:54,711 Šta je? -Videh Hvitserka kad sam bio u gradu. 325 00:36:56,580 --> 00:36:58,674 Iskreno brate, on nije podoban 326 00:36:58,799 --> 00:37:03,427 da bude zadužen za odbranu Kategata. -Kako to misliš? -Znaš na šta mislim. 327 00:37:05,139 --> 00:37:08,266 Hvitserk je bolestan čovek i šljokara. 328 00:37:13,438 --> 00:37:16,650 Da. Ne mogu to poreći. 329 00:37:18,568 --> 00:37:20,737 To znači da postoji samo jedno rešenje. 330 00:37:20,862 --> 00:37:24,993 Znam da ti i Torvi jedva čekate da se otisnete na novo putovanje. 331 00:37:25,118 --> 00:37:31,998 I ja sam bio presrećan, pun očekivanja i želje za slobodom. 332 00:37:32,833 --> 00:37:34,833 Da budem Viking. 333 00:37:35,243 --> 00:37:37,713 Zamolio bih vas da odložite svoje putovanje. 334 00:37:37,838 --> 00:37:41,509 Bar na kratko, dok se ne pozabavim s kraljem Olafom. 335 00:37:41,634 --> 00:37:45,344 Čuvaj Kategat, brini se o Hvitserku. A onda idite uz moj blagoslov. 336 00:37:56,940 --> 00:37:58,958 Prihvatamo. 337 00:37:59,318 --> 00:38:01,318 Hvala vam. 338 00:38:02,655 --> 00:38:04,739 Hvala vam. 339 00:38:14,375 --> 00:38:16,460 Šta čekaš? 340 00:38:20,505 --> 00:38:22,565 Kazuj mi ime ženino. 341 00:38:31,141 --> 00:38:33,141 Vidite? 342 00:38:33,393 --> 00:38:35,403 Ne zna kako se zove. 343 00:38:36,355 --> 00:38:38,431 Ipak si blefirao! 344 00:38:39,190 --> 00:38:41,285 Znao sam. 345 00:38:42,360 --> 00:38:45,487 Ne znaš ime moje žene. -Ana. 346 00:38:46,740 --> 00:38:48,767 Zove se Ana. 347 00:38:50,869 --> 00:38:54,164 Venčaste se ovde u crkvi Svetog Magnusa Mučenika u Novgorodu. 348 00:38:56,041 --> 00:38:58,251 Verujem da je ovo dotična dama. 349 00:39:15,894 --> 00:39:20,565 Jesam li u pravu? Ovo je tvoja nova mlada, Ana. 350 00:39:22,358 --> 00:39:25,612 A sad, moj najdraži brate 351 00:39:25,737 --> 00:39:32,619 obezbedi nama trojici siguran prolaz ili će se moje obećanje obistiniti. 352 00:39:38,583 --> 00:39:41,295 Naredite ratnicima da se povuku. 353 00:39:41,420 --> 00:39:45,173 Princu Olegu i njegovoj pratnji obezbeđen je siguran prolaz, 354 00:39:46,467 --> 00:39:48,594 ako se složi da neće nauditi mojoj ženi. 355 00:39:49,887 --> 00:39:53,641 Ne moram da povredim tvoju ženu. Ana, dođi. Hodi! 356 00:39:59,605 --> 00:40:06,027 Retko se srećemo, Dire. Šteta je što mora biti u ovakvim okolnostima. 357 00:40:07,737 --> 00:40:11,407 Ali sledeći put, biće drugačije. 358 00:40:12,701 --> 00:40:14,786 Imaš dečaka. 359 00:40:15,036 --> 00:40:18,206 Nema potrebe više da se viđamo. -Mi smo braća. 360 00:40:19,250 --> 00:40:21,276 Porodica je najpreča! 361 00:40:24,463 --> 00:40:26,480 Dire! 362 00:40:26,965 --> 00:40:28,965 Trebali bi da ostanemo u kontaktu. 363 00:40:31,094 --> 00:40:33,179 Možda. 364 00:40:33,722 --> 00:40:35,806 Nemoj mi samo poziv za večeru slati. 365 00:40:39,644 --> 00:40:41,813 Zaboravio si se pozdraviti s bogaljem! 366 00:41:02,333 --> 00:41:04,351 Odlučio sam. 367 00:41:10,009 --> 00:41:12,385 Pomoći ću kralju Haraldu. 368 00:41:18,809 --> 00:41:20,886 Mislim da si pobenavio. 369 00:41:26,025 --> 00:41:28,277 Siguran sam da te boli uvo za to. 370 00:42:17,534 --> 00:42:20,516 Kralju Bjorne. -Želeh te videti pre nego što odeš. 371 00:42:22,539 --> 00:42:27,117 Jesi rekao Ubeu da je Floki napustio naselje na Islandu? 372 00:42:27,242 --> 00:42:31,882 Da, bio je mnogo nezadovoljan. Iz čista mira nestade. 373 00:42:35,260 --> 00:42:37,294 Jeste li ga tražili? 374 00:42:39,431 --> 00:42:42,141 I nikad niste našli telo? 375 00:42:48,940 --> 00:42:50,983 Šta misliš da se desilo s njim? 376 00:42:53,612 --> 00:42:55,697 Ne znam. 377 00:42:56,739 --> 00:42:58,749 A kako ću znati? 378 00:43:00,202 --> 00:43:02,988 Imam osećaj da znaš mnogo više nego što priznaješ. 379 00:43:05,873 --> 00:43:07,958 Evo šta predlažem. 380 00:43:08,985 --> 00:43:11,078 Okupiću vojsku. 381 00:43:11,213 --> 00:43:17,010 Pridruži mi se. Zaboravi na svoje naselje na Islandu na neko vreme i pođi sa mnom. 382 00:43:17,135 --> 00:43:21,472 Naravno, uvek me možeš odbiti i krenuti svojim putem. 383 00:43:21,597 --> 00:43:23,797 Onda bi mi bio još sumnjiviji. 384 00:43:26,811 --> 00:43:28,811 Ne. 385 00:43:29,606 --> 00:43:31,683 Pridružiću ti se, Gvozdeni Bjorne. 386 00:43:31,950 --> 00:43:34,045 Mudar izbor. 387 00:43:34,046 --> 00:43:44,046 Fixed by: BOTANICMAN