1 00:00:01,190 --> 00:00:02,724 «...آنچه در بخش اول فصل شش گذشت» 2 00:00:02,757 --> 00:00:04,659 کشور ما در خطر بزرگی قرار داره 3 00:00:04,693 --> 00:00:05,927 روس‌ها دارن میان 4 00:00:05,960 --> 00:00:08,097 هارلد پادشاه تمام نروژه باید باهاش تماس بگیری 5 00:00:08,130 --> 00:00:11,466 روحت هم خبر نداره که با چی داری رو به رو میشی - پایان همه چیز؟ - 6 00:00:11,500 --> 00:00:14,136 «مردم همیشه میگن «پایان همه چیز 7 00:00:14,169 --> 00:00:16,301 ولی معمولاً منظورشون این نیست 8 00:00:17,206 --> 00:00:20,375 اودِر، با اوبه فرزند راگنار لاتبروک آشنا شو 9 00:00:20,409 --> 00:00:23,678 من داشتم به سمت غرب سفر میکردم آفتاب از پشت من طلوع کرد 10 00:00:23,712 --> 00:00:25,514 و من یک سرزمین طلایی دیدم 11 00:00:25,547 --> 00:00:26,648 به سمت سرزمین طلایی 12 00:00:26,681 --> 00:00:28,550 من حامله‌ام 13 00:00:28,583 --> 00:00:30,552 و من هم مثل تو با فرزند یک خدا ازدواج کردم 14 00:00:30,585 --> 00:00:32,887 من تو رو ملکه‌ی نروژ میکنم - ما تازه باهم آشنا شدیم - 15 00:00:32,921 --> 00:00:34,789 و از الان میخوای که به همسرم خیانت کنم؟ 16 00:00:34,823 --> 00:00:36,825 من همین حالا میخوامت 17 00:00:36,858 --> 00:00:38,860 ما سرنوشت خودمون رو نمیتونیم کنترل کنیم، باید بپذیریمش 18 00:00:39,861 --> 00:00:41,263 بچه‌ام 19 00:00:42,664 --> 00:00:45,234 روس‌ها از سمت دریا حمله میکنن 20 00:00:45,267 --> 00:00:49,338 ما قایق‌های کوچک جنگی خودمون رو میاریم تا جنگجوها رو انتقال بدیم و در ساحل بجنگیم 21 00:00:51,573 --> 00:00:52,907 حمله 22 00:00:52,941 --> 00:00:54,109 رها کنید 23 00:00:55,277 --> 00:00:56,845 بلند شید و مبارزه کنید 24 00:00:56,878 --> 00:00:58,813 جلوی چنین نیروی عظیمی چجوری قراره مقاومت کنیم 25 00:00:58,847 --> 00:01:00,682 ما ورودی اصلی رو بلاک میکنیم تا به سمت آب‌دره حرکت کنن 26 00:01:00,715 --> 00:01:02,384 و یک تیغه جلوی دهانه‌ی رود قرار میدیم 27 00:01:07,222 --> 00:01:08,857 اون رود به کوه منتهی میشه 28 00:01:08,882 --> 00:01:12,806 که یک سد دشواره ولی باید ازش بالا بریم 29 00:01:19,268 --> 00:01:20,602 رو به جلو 30 00:01:20,635 --> 00:01:22,036 من شکستت میدم 31 00:01:22,070 --> 00:01:23,438 هیچ راهی برای برنده شدن نداری 32 00:01:25,006 --> 00:01:27,108 خودت رو نجات بده یاغی 33 00:01:29,878 --> 00:01:32,247 خدایان خیلی وقته که تو رو رها کردن 34 00:01:44,058 --> 00:01:50,534 ترجمه و زیرنویس و امیر فرحناک rezakqz 35 00:01:51,107 --> 00:02:00,595 اولین مرجع هواداران سریال وایکینگ ها کانال: T.me/TheVikings اینستاگرام: instagram.com/vikings_persian 36 00:03:20,021 --> 00:03:21,790 سلامتی پیروزی دوستان من 37 00:03:24,693 --> 00:03:27,529 نبرد نروژ هنوز به اتمام نرسیده 38 00:03:27,562 --> 00:03:29,664 اون‌ها فقط عقب‌نشینی کردن 39 00:03:29,698 --> 00:03:32,501 و احتمالاً به سنگر خودشون در کتگات برگشتن 40 00:03:33,835 --> 00:03:36,070 ولی احتمالاً بدون مهره‌ی مار خودشون 41 00:03:36,104 --> 00:03:38,707 قهرمان و رهبرشون 42 00:03:40,241 --> 00:03:42,076 میگن که خودت اون رو کشتی 43 00:03:42,110 --> 00:03:43,745 ...همم 44 00:03:43,778 --> 00:03:47,248 شک دارم که بیورن مرده باشه 45 00:03:47,282 --> 00:03:48,783 کشتن بیرون غیرممکنه 46 00:03:53,688 --> 00:03:55,256 من با چشم‌های خودم دیدم 47 00:03:55,290 --> 00:03:57,606 که داشتن از میدون نبرد میبردنش 48 00:03:59,060 --> 00:04:01,262 ولی نمیشه گفت که اون هنوز زنده بود 49 00:04:01,296 --> 00:04:04,627 اوه... نه نمیشه گفت 50 00:04:07,436 --> 00:04:08,937 ...خب 51 00:04:08,970 --> 00:04:10,605 کی به مقصد کتگات حرکت میکنیم 52 00:04:12,774 --> 00:04:16,044 به محض این که کشتی‌ها رو تعمیر کردیم 53 00:04:16,077 --> 00:04:18,347 باید به این مسئله رسیدگی بشه 54 00:04:18,380 --> 00:04:21,730 اعتراف میکنم که ما بیشتر از اون چیزی که 55 00:04:21,948 --> 00:04:24,347 انتظارش رو داشتم جنگجو از دست دادیم 56 00:04:25,887 --> 00:04:28,326 شما وایکینگ‌ها بد کوفتی هستین 57 00:04:39,834 --> 00:04:41,135 این زندانی‌ها کی هستن؟ 58 00:04:42,571 --> 00:04:47,442 ایشون کینگ اولاف، یک زمانی حاکم اینجا بودن 59 00:04:47,476 --> 00:04:50,797 و ایشون پادشاه هارولد، پادشاه تمام نروژ هستن 60 00:04:51,112 --> 00:04:52,614 پس شایعات واقعیت داره 61 00:04:57,586 --> 00:04:58,587 بله 62 00:04:59,354 --> 00:05:01,322 چه حیف 63 00:05:03,825 --> 00:05:05,093 تو برای ما تور پهن کردی 64 00:05:07,128 --> 00:05:08,997 و وقتی تور رو بالا کشیدی 65 00:05:09,030 --> 00:05:11,265 فهمیدی که هردو نصیبت شده 66 00:05:11,299 --> 00:05:13,902 هم پادشاه و هم بذله گو 67 00:05:13,935 --> 00:05:17,105 هرگز از جوک‌های پادشاه اولاف خوشم نمی‌اومد 68 00:05:17,138 --> 00:05:21,410 اوه... من فکر میکردم باهم رفیق شدیم 69 00:05:21,443 --> 00:05:25,447 ویتسرک، فرزند رگنار لاتبروک 70 00:05:27,849 --> 00:05:29,484 خب... من رو هم یادت میاد؟ 71 00:05:30,685 --> 00:05:33,688 من هم فرزند رگنارم 72 00:05:33,722 --> 00:05:36,024 میدونم تو کی هستی 73 00:05:37,191 --> 00:05:40,194 آیوارِ بی‌استخوان 74 00:05:41,329 --> 00:05:44,332 ...از گندآب‌های شهر یورک 75 00:05:44,365 --> 00:05:46,868 ...تا جاده‌ی ابریشم، اسم 76 00:05:46,901 --> 00:05:51,139 اسم تو افسانه‌ی هستش 77 00:05:51,172 --> 00:05:52,441 ...سوال اینجاست که 78 00:05:53,408 --> 00:05:55,477 با شما دوتا چیکار کنیم؟ 79 00:05:58,012 --> 00:05:59,801 ...در چه راهی 80 00:06:00,181 --> 00:06:02,866 ...امکانش هست 81 00:06:03,251 --> 00:06:06,110 که برای من مفید باشین؟ 82 00:06:06,488 --> 00:06:09,591 من هیچ قصدی ندارم که برای تو مفید واقع بشم 83 00:06:13,094 --> 00:06:15,964 من برای جون خودم ازت خواهش نمیکنم 84 00:06:15,997 --> 00:06:19,267 برای یک وایکینگ، این کار حقارت ـه 85 00:06:21,102 --> 00:06:23,004 برای ما مرگ، سعادت ـه 86 00:06:25,039 --> 00:06:27,125 و من برای مرگ، خیز ورداشتم 87 00:06:29,878 --> 00:06:31,513 و تو چی؟ 88 00:06:31,546 --> 00:06:35,977 اوه... من هیچ عجله‌ای ندارم 89 00:07:40,148 --> 00:07:41,650 روس‌ها به زودی اینجا میرسن 90 00:07:57,999 --> 00:08:00,735 بهار بالاخره فرا رسید 91 00:08:00,769 --> 00:08:04,205 ما باید مقدمات سفر به غرب رو آغاز کنیم 92 00:08:04,238 --> 00:08:06,140 مقدمات برای ماجراجوی 93 00:08:06,174 --> 00:08:08,409 بله 94 00:08:08,442 --> 00:08:12,013 من آماده‌ام تا خودم رو دوباره وقف اون محیط کنم 95 00:08:13,514 --> 00:08:14,849 تو چطور، شتیل؟ 96 00:08:15,717 --> 00:08:17,351 با ما میای؟ 97 00:08:17,385 --> 00:08:21,790 من قصد دارم سفر رو با دو کشتی و نزدیک به ۴۰ نفر شروع کنم 98 00:08:21,823 --> 00:08:24,225 که این یعنی بعضی از مهاجرها هم باید همراه ما بیان 99 00:08:25,359 --> 00:08:26,695 ...من تازگی‌ها عادت دارم 100 00:08:26,728 --> 00:08:28,663 که اعتراف کنم 101 00:08:31,065 --> 00:08:32,266 من به همه اعلام کردم 102 00:08:32,300 --> 00:08:33,201 افرادی که بهم گوش دادن 103 00:08:33,234 --> 00:08:34,268 ...که من میخوام 104 00:08:34,302 --> 00:08:35,236 پادشاه ایسلند بشم 105 00:08:36,605 --> 00:08:37,939 من میدونم 106 00:08:37,972 --> 00:08:39,941 ...متوجه‌ام که 107 00:08:39,974 --> 00:08:42,777 این مهاجرت به ایسلند رشد خواهد کرد 108 00:08:42,811 --> 00:08:47,448 پر رونق خواهد شد و مهاجرهای جدید جذب اون میشن 109 00:08:47,481 --> 00:08:49,317 ...پادشاه جایی بودن 110 00:08:50,919 --> 00:08:52,854 ...برای مرد ساده‌ای مثل من 111 00:08:52,887 --> 00:08:54,689 یک دستاورد خارق‌العادست 112 00:08:54,723 --> 00:08:55,924 پس تو نمیخوای بیای؟ 113 00:08:57,391 --> 00:09:00,161 پس جاه‌طلبی خودت رو فدا نمیکنی؟ 114 00:09:00,194 --> 00:09:03,126 نه من جاه‌طلبی خودم رو فدا نمیکنم 115 00:09:05,934 --> 00:09:07,501 ولی جاه‌طلبی‌های من میتونن صبر کنن 116 00:09:11,205 --> 00:09:13,675 پس تصمیم قطعی شد 117 00:09:13,708 --> 00:09:15,509 اجازه بده مهاجرها خودشون تصمیم بگیرن 118 00:09:15,543 --> 00:09:17,523 که کدومشون با ما بیان 119 00:09:18,847 --> 00:09:21,683 و شاید خدا ما رو به سرزمین طلایی هدایت کرد 120 00:10:46,835 --> 00:10:48,469 من چندتا خبر خوب دارم 121 00:10:48,502 --> 00:10:49,971 و چندتا خبر بد 122 00:10:51,639 --> 00:10:54,508 ...خبر خوب اینه که 123 00:10:54,542 --> 00:10:56,610 تصمیم گرفتم که جونت رو بهت ببخشم 124 00:10:58,479 --> 00:11:01,215 پادشاه هارلد 125 00:11:05,619 --> 00:11:08,189 ...خبر بد اینه که زندگی تو به آخرش رسیده 126 00:11:09,390 --> 00:11:10,491 پادشاه اولاف 127 00:11:14,062 --> 00:11:16,197 تو پادشاه بدون قلمروئی 128 00:11:18,399 --> 00:11:20,001 و این به چه دردی میخوره؟ 129 00:11:34,648 --> 00:11:36,717 من شاید تصمیمات متفاوتی گرفته باشم 130 00:11:40,922 --> 00:11:42,323 ...ولی تو دیگه قدرتی 131 00:11:43,525 --> 00:11:48,954 نداری... مگه نه آیوار؟ 132 00:12:04,245 --> 00:12:06,114 حرومزاده‌ی خوش شانس 133 00:12:10,064 --> 00:12:11,240 میدونم 134 00:12:21,336 --> 00:12:22,270 اینگرید 135 00:12:25,653 --> 00:12:26,554 بیا اینجا 136 00:12:28,310 --> 00:12:29,178 بیا 137 00:12:46,420 --> 00:12:48,422 چرا انقدر رقت انگیزی 138 00:12:50,258 --> 00:12:51,592 مسئله فقط بیورن نیست 139 00:12:53,594 --> 00:12:54,628 پس چی؟ 140 00:12:57,265 --> 00:12:58,865 پادشاه هارلد بهم تجاوز کرد 141 00:13:06,074 --> 00:13:07,641 ...اگه فرصتش برام پیش بیاد 142 00:13:08,843 --> 00:13:10,278 گردنش رو میبرم 143 00:13:14,115 --> 00:13:15,416 ولی احتمالش کمه 144 00:13:16,918 --> 00:13:19,187 من و تو کنار همسر خودمون میمیریم 145 00:13:20,989 --> 00:13:23,925 و اگه تو به خوبی و با شجاعت مبارزه کنی 146 00:13:23,958 --> 00:13:25,793 شاید که توی دنیای بعدی هم رو ملاقات کنیم 147 00:13:30,264 --> 00:13:33,935 من به بیورن گفتم که براش بخت و طالعه‌ی خوب میارم 148 00:13:35,669 --> 00:13:39,941 بجاش براش فقط درد و خرابی آوردم 149 00:13:43,211 --> 00:13:45,313 تو که خدا نیستی اینگرید 150 00:13:47,615 --> 00:13:49,183 تو هم یک انسانی 151 00:13:51,552 --> 00:13:53,121 ...تمام چیزی که به بیرون میتونی بدی 152 00:13:53,154 --> 00:13:55,189 همون چیزی بود که میتونستی توی دست‌های خودت نگهداری 153 00:13:59,527 --> 00:14:01,395 تو بهم شهامت دادی 154 00:14:03,197 --> 00:14:04,232 ممنونم ازت 155 00:14:06,334 --> 00:14:07,201 بیا 156 00:14:13,507 --> 00:14:14,675 برو بخواب 157 00:14:16,210 --> 00:14:17,545 نترس 158 00:14:47,341 --> 00:14:49,177 یکی کنارم هست 159 00:14:51,612 --> 00:14:53,681 کسی کنار تو نیستش 160 00:14:53,714 --> 00:14:55,183 تو تنهای تنهایی 161 00:14:55,216 --> 00:14:57,851 نه. یکی کنار من هستش 162 00:14:58,919 --> 00:15:01,155 گرچه نمیتونم ببینمش 163 00:15:02,556 --> 00:15:04,825 ولی حضورش رو میفهمم 164 00:15:04,858 --> 00:15:07,996 از کجا میفهمی، پیر خرفت؟ 165 00:15:08,029 --> 00:15:11,132 چون با من همکلام میشه 166 00:15:12,100 --> 00:15:14,102 صداش رو میشنوم 167 00:15:14,135 --> 00:15:15,503 و چی بهت میگه؟ 168 00:15:15,536 --> 00:15:19,773 «میگه «او کسی است که به من باور دارد 169 00:15:19,807 --> 00:15:23,677 «گرچه مرگ او احتمالیست، ولی او باید زنده بماند» 170 00:15:23,711 --> 00:15:27,615 «من قیام مردگانم» 171 00:15:27,648 --> 00:15:30,307 «باید که در کنارت قدم بردارم» 172 00:15:31,652 --> 00:15:36,045 «همیشه تا عبد» 173 00:15:36,457 --> 00:15:38,492 ولش کن، بهش گوش نده 174 00:15:51,739 --> 00:15:53,341 نترس 175 00:15:55,909 --> 00:15:57,211 نمیتونم 176 00:15:57,245 --> 00:16:00,181 فکر کن که من همین الانش هم مُردم 177 00:16:01,315 --> 00:16:03,451 چیزی بیشتر از این نمیتونه به من آسیب بزنه 178 00:16:04,485 --> 00:16:07,321 نه رعد و برق 179 00:16:07,355 --> 00:16:09,857 نه موج‌های عظیم 180 00:16:10,924 --> 00:16:14,762 و نه حتی زبان‌های آتشین 181 00:16:28,209 --> 00:16:29,577 متاسفم 182 00:16:29,610 --> 00:16:31,112 نباش 183 00:16:31,145 --> 00:16:33,147 زمین‌های من در جای خودشون قرار دارن 184 00:16:34,115 --> 00:16:38,552 و من آماده‌ی بهشتم 185 00:18:02,503 --> 00:18:03,671 چطور؟ 186 00:18:08,409 --> 00:18:11,845 چطوری پادشاه هارلد در رفت؟ 187 00:18:40,808 --> 00:18:42,943 این‌ها مهاجران به همراه خانواده‌ی خودشون هستن 188 00:18:42,976 --> 00:18:45,946 که توافق کردن که با ما به سفر بیان 189 00:18:45,979 --> 00:18:49,016 خوبه، خوبه ممنونم 190 00:18:50,083 --> 00:18:52,253 از همتون ممنونم 191 00:18:52,286 --> 00:18:55,923 من مطمئنم که از این تصمیم پشیمون نخواهید شد 192 00:18:55,956 --> 00:19:00,127 باعث افتخار منه که بگم همسر «اینگویلد» همراه ما میاد 193 00:19:00,160 --> 00:19:02,636 «و همچنین فرزند دوست داشتنی خودم «فرودی 194 00:19:02,796 --> 00:19:04,965 اینگویلد و فرودی 195 00:19:04,998 --> 00:19:07,535 خوشحالم که تصمیم گرفتین تا با ما بیاین 196 00:19:08,469 --> 00:19:09,770 شما وایکینگ‌های واقعی هستین 197 00:19:11,272 --> 00:19:13,841 همگی شما وایکینگ‌های واقعی هستین 198 00:19:13,874 --> 00:19:15,409 آره 199 00:19:15,443 --> 00:19:17,110 بیاین. بخورین و بنوشین و جشن بگیرین 200 00:19:20,481 --> 00:19:22,616 باید برای خدایان قربانی بدیم 201 00:19:22,650 --> 00:19:24,452 تا که شاید سفر دریایی ما، سفری پررونق باشه 202 00:19:24,485 --> 00:19:25,853 آره 203 00:19:28,021 --> 00:19:29,390 نظرت چیه اودر؟ 204 00:19:31,158 --> 00:19:33,827 باید کاری که خدایان انتظارش رو دارن انجام بدی 205 00:19:33,861 --> 00:19:37,865 خدای من انتظار چیزی جز عبادت و باور من به حضورش نداره 206 00:19:38,832 --> 00:19:40,634 ولی خدای تو نامرئیه 207 00:19:40,668 --> 00:19:42,670 خدایان ما در کنار ما هستن 208 00:19:42,703 --> 00:19:45,269 اون‌ها همین الان اینجا حضور دارن 209 00:19:45,639 --> 00:19:47,174 فکر نکنم که اون یه خدا باشه 210 00:19:49,743 --> 00:19:53,814 خدا در همه جا و همه چیز حضور داره 211 00:19:53,847 --> 00:19:57,851 بدون اون، هیچ چیز وجود نداره 212 00:19:58,919 --> 00:20:01,054 من به خدای خدایان باور دارم 213 00:20:01,088 --> 00:20:03,190 پدر تمامی خدایان 214 00:20:03,223 --> 00:20:06,710 و معتقدم که خدای تو اون رو میشناسه 215 00:20:07,828 --> 00:20:10,531 من تمام جشن‌ها در «وِسکس» رو بخاطر دارم 216 00:20:10,564 --> 00:20:12,966 ...و در تمام اون پایکوبی‌ها 217 00:20:13,000 --> 00:20:17,571 خدای تو (مسیح) دستش رو بالا میبره و برای خداوند دعا میکنه 218 00:20:18,406 --> 00:20:19,707 خدای خدایان 219 00:20:21,909 --> 00:20:24,745 میدونم که خدای مقدس تو و من 220 00:20:24,778 --> 00:20:26,179 هردو یکی هستن 221 00:20:58,379 --> 00:21:00,213 پادشاه هاکن 222 00:21:00,247 --> 00:21:03,183 چقدر قدردان و خوشحالیم که در این موقعیت شما رو میبینیم 223 00:21:03,216 --> 00:21:05,218 پیام‌رسان‌ها با من تماس گرفتن 224 00:21:05,252 --> 00:21:07,621 من به نام بیورن رویین تن احضار شدم 225 00:21:07,655 --> 00:21:12,348 و وقتی که به نام فرزند راگنار لاتبروک احضار میشی، باید بیای 226 00:21:13,160 --> 00:21:14,762 خبر حمله‌ی روس‌ها رو شنیدم 227 00:21:14,795 --> 00:21:17,465 و شکست پادشاه هارلدِ زیباموی (لقبت پادشاه هارلد) 228 00:21:17,498 --> 00:21:20,468 امیدوارم برای کمک به بیورن برای دفاع از کتگات دیر نکرده باشم 229 00:21:20,501 --> 00:21:23,937 ما نمیتونیم از کتگات دفاع کنیم 230 00:21:23,971 --> 00:21:27,441 نه تا وقتی که حاکمان بیشتری از نروژ جواب بدن 231 00:21:28,842 --> 00:21:30,043 ...ولی با این حال 232 00:21:30,077 --> 00:21:32,980 با این حال چی؟ 233 00:21:41,021 --> 00:21:45,058 باید من رو ببخشی که برای خوش‌آمد گویی نتونستم بلند شم پادشاه هاکن 234 00:21:45,092 --> 00:21:47,428 من... من خبر نداشتم 235 00:21:48,796 --> 00:21:49,963 من زخمی شدم 236 00:21:52,433 --> 00:21:55,168 ...مهمترین چیز وقتی که روس‌ها حمله میکنن 237 00:21:57,871 --> 00:22:00,173 دفع حمله‌ی اون‌هاست 238 00:22:00,207 --> 00:22:02,142 تا چه اندازه ارتش روس‌ها بزرگ هستش؟ 239 00:22:02,175 --> 00:22:03,944 ارتش اون‌ها وسیعه 240 00:22:07,280 --> 00:22:08,682 و آیوار هم همراه اون‌هاست 241 00:22:10,951 --> 00:22:12,019 البته که هست 242 00:22:13,554 --> 00:22:15,188 ما برنامه میچینیم 243 00:22:17,525 --> 00:22:22,295 شکست ما آسون و ساده نخواهد بود 244 00:22:24,732 --> 00:22:26,634 ما به تو نیاز داریم 245 00:22:26,667 --> 00:22:29,336 باید زنده بمونی تا ما رو رهبری کنی 246 00:22:29,369 --> 00:22:32,372 اسم تو به تنهایی سنگینی میکنه به صدها عدد جنگجو 247 00:22:32,406 --> 00:22:34,883 نه... هزاران جنگجو 248 00:22:36,877 --> 00:22:40,380 خواهش میکنم، بخاطر اودین 249 00:22:43,150 --> 00:22:44,618 ما رو ترک نکن 250 00:22:56,997 --> 00:22:58,766 پشت سر هم 251 00:23:13,947 --> 00:23:16,083 اولگ من رو پادشاه نروژ میکنه 252 00:23:16,116 --> 00:23:18,118 شاید هم پادشاه اسکاندیناوی 253 00:23:20,588 --> 00:23:22,289 ولی این فقط یک اسمه 254 00:23:23,791 --> 00:23:25,258 من واقعاً پادشاه نیستم 255 00:23:25,292 --> 00:23:28,028 اولگ تمام قدرت رو خواهد داشت 256 00:23:28,061 --> 00:23:31,665 همونطوری که تمام قدرت رو در مقابل تو داشت 257 00:23:31,699 --> 00:23:35,335 گرچه تو واری حقیقی تمام امپراتوری روسیه هستی 258 00:23:35,368 --> 00:23:36,937 ماجرا از این قراره 259 00:23:36,970 --> 00:23:38,872 ولی چجوری میشه وضعیت رو تغییر داد؟ 260 00:23:38,906 --> 00:23:43,043 وضعیت همینیه که هست دنیا همون جوریه که هست 261 00:23:44,211 --> 00:23:45,412 نه 262 00:23:48,048 --> 00:23:50,684 هیچ‌ چیز همیشه یکسان نیست 263 00:23:50,718 --> 00:23:53,186 همه‌ چیز همیشه در حال تغییره 264 00:23:53,220 --> 00:23:54,755 بی‌ثبات 265 00:23:54,788 --> 00:23:57,525 چیزی که امروز واقعیه ممکنه فردا واقعی نباشه 266 00:23:57,558 --> 00:24:02,395 اما بعضی وقت‌ها باید بهش کمک کنیم تا تغییر کنه 267 00:24:02,429 --> 00:24:07,400 اما چطور؟ اولِگ خیلی قدرتمنده 268 00:24:07,434 --> 00:24:11,038 ما باید میدان جنگ رو ارزیابی کنیم. این مهمترینه 269 00:24:11,071 --> 00:24:14,742 ما هدف مشترکی با دوستمون «دیِــِر» درست میکنیم 270 00:24:16,409 --> 00:24:18,546 ما نیرو به قدر کافی خواهیم داشت 271 00:24:18,579 --> 00:24:20,113 که شاهزاده ‌اولِگ رو شکست بدیم 272 00:24:22,274 --> 00:24:26,478 اما در صورتی که شرایط خوب پیش بره 273 00:24:26,520 --> 00:24:28,889 اگر مردم رو داشته باشیم 274 00:24:28,922 --> 00:24:30,791 ،میتونیم مطمئن بشیم که !به تاج و تخت نزدیک شدیم 275 00:24:30,824 --> 00:24:33,493 اما به کی میتونیم اعتماد کنیم؟ 276 00:24:35,996 --> 00:24:38,065 اولِگ داره ما رو نگاه میکنه 277 00:25:01,855 --> 00:25:03,691 فکر کنم تو حامله‌ای 278 00:25:06,627 --> 00:25:08,195 من دوتا از بچه‌هامو از دست دادم 279 00:25:10,197 --> 00:25:11,965 و سومی رو به زور میشناسمش 280 00:25:16,837 --> 00:25:19,372 میترسم انقدر زنده نمونم که بچه‌مون رو ببینم 281 00:25:20,507 --> 00:25:24,344 درست همونطوری که دیگه قادر به 282 00:25:24,377 --> 00:25:28,054 جبران اشتباهاتم نخواهم بود 283 00:25:29,082 --> 00:25:31,174 تموم اشتباهاتی که انجام دادم 284 00:25:34,154 --> 00:25:36,223 تمام آسیب‌هایی که من سببش بودم 285 00:25:39,827 --> 00:25:43,296 من آرزو میکنم با تموم وجودم 286 00:25:43,330 --> 00:25:45,599 به عقب میرفتم و دوباره شروع میکردم 287 00:25:49,336 --> 00:25:51,772 تو دوست داشتنی‌ هستی، و خواهی بود 288 00:25:54,507 --> 00:25:56,409 قضاوت خدایان رو قبول کن 289 00:26:06,219 --> 00:26:08,121 قلب من شکسته 290 00:26:18,265 --> 00:26:19,432 چی رو داری مخفی میکنی؟ 291 00:26:19,466 --> 00:26:21,401 مخفی؟ 292 00:26:22,803 --> 00:26:25,038 آره 293 00:26:25,072 --> 00:26:28,942 شتیل گفت فلوکی قبل از اینکه به سفر بری، اینجا رو ترک کرد 294 00:26:28,976 --> 00:26:30,711 حقیقت نداره 295 00:26:30,744 --> 00:26:32,245 فلوکی این حلقه رو بهت داده 296 00:26:36,616 --> 00:26:39,119 شاید باید از شتیل بپرسی چه اتفاقی افتاده 297 00:26:39,152 --> 00:26:40,487 من از شتیل نمیپرسم 298 00:26:42,489 --> 00:26:44,457 دارم فکر میکنم که تو قراره بهم حقیقت رو بگی 299 00:26:45,292 --> 00:26:47,695 اگر خدای تو داره نگاهت میکنه 300 00:26:57,137 --> 00:27:00,407 اون یکی خانواده، خانواده‌ی اینویند 301 00:27:00,440 --> 00:27:02,042 ربطی به اونا داره؟ 302 00:27:05,779 --> 00:27:08,749 وقتی به هم اعتماد نداریم چطوری میتونیم مسافرت کنیم؟ 303 00:27:13,020 --> 00:27:15,756 ...شتیل و پسرش 304 00:27:18,625 --> 00:27:23,253 اینویند و تمام خونواده‌ش رو با خونسردی کشت 305 00:27:24,743 --> 00:27:28,368 و شتیل دختر زیبا و دانایی به اسم آود داشت 306 00:27:29,602 --> 00:27:31,504 که خودش رو کشت 307 00:27:31,538 --> 00:27:33,473 نه - ...چون دیگه نمیتونست با دونستن - 308 00:27:33,506 --> 00:27:36,233 کارهای پدرش زندگی کنه 309 00:27:37,610 --> 00:27:40,948 اون دوستش داشت بخاطر اینکه مرد خوبی بود 310 00:27:40,981 --> 00:27:43,683 اما حالا تمام چیزی که میدید یه هیولا بود 311 00:27:46,319 --> 00:27:47,687 تو هم فکر میکنی اون هیولاست؟ 312 00:28:49,850 --> 00:28:50,784 اون‌ها اینجان 313 00:28:53,420 --> 00:28:56,023 !روس‌ها 314 00:28:56,056 --> 00:28:58,959 خبرچین‌های ما اونارو دیدن که از راه زمینی دارن میان 315 00:29:00,961 --> 00:29:02,896 به زودی به کتگات میرسن 316 00:29:04,131 --> 00:29:06,166 همه چیز رو آماده کردی؟ 317 00:29:06,199 --> 00:29:09,036 من تموم کارهای ممکن رو انجام دادم 318 00:29:09,069 --> 00:29:11,338 شاه هاكن و نيروهاش رسیدن 319 00:29:11,371 --> 00:29:15,075 کمک کردن، اما هنوز تعداد اون‌ها بیشتره 320 00:29:19,079 --> 00:29:22,449 فکر کنم ما فقط می‌تونیم امیدوار باشیم تا پیروزی نهایی‌شون رو عقب بی‌افته 321 00:29:23,750 --> 00:29:25,418 پس تسلیم شدی؟ 322 00:29:28,365 --> 00:29:31,201 وانمود کردن هیچ فایده‌ای نداره 323 00:29:33,560 --> 00:29:35,295 وضعیت خوب نیست 324 00:29:37,730 --> 00:29:40,333 بدترش میکنه !وقتی تو اونجا نباشی 325 00:29:40,367 --> 00:29:42,903 ...برای رهبری هر حمله - هــیس - 326 00:29:54,281 --> 00:29:55,815 تو خدایان رو فراموش کردی؟ 327 00:29:56,749 --> 00:29:58,751 اسم من و تو در مقابل با 328 00:29:58,785 --> 00:30:01,288 اسم اودین و ثور چیه؟ 329 00:30:01,337 --> 00:30:04,140 فکر می کنی اونا فقط بیکار میشینن 330 00:30:04,165 --> 00:30:06,935 و به تماشای پیروان خدای دروغین مسیحی‌ها میشینن 331 00:30:06,960 --> 00:30:08,761 تا فرزندانشون رو صلاخی کنند؟ 332 00:30:08,795 --> 00:30:10,931 و سرود پیروزی سر بدن؟ 333 00:30:15,135 --> 00:30:17,337 !تو یه معتقد واقعی نیستی 334 00:30:17,370 --> 00:30:21,241 چرا نمیری بیرون و تسلیم بشی؟ 335 00:30:21,274 --> 00:30:25,545 این چیزیه که قراره پیش بیاد؟ زندگی تو قراره اینجوری تموم بشه؟ 336 00:30:35,322 --> 00:30:36,990 ببخش منو 337 00:30:37,024 --> 00:30:39,026 من ارزش این رو ندارم که 338 00:30:39,059 --> 00:30:40,928 که روزی از من مثل تو یاد بشه 339 00:30:40,961 --> 00:30:42,963 اما قول بهت قول میدم که دیگه کاری نکنم 340 00:30:42,996 --> 00:30:44,435 که شرمنده‌ی من بشی 341 00:30:50,303 --> 00:30:51,304 منو ببخش 342 00:31:05,252 --> 00:31:06,553 این مال توئه 343 00:31:10,057 --> 00:31:11,191 شاه من 344 00:31:53,366 --> 00:31:54,367 !شمشیر 345 00:31:59,206 --> 00:32:01,108 این شاه‌ هاکن، شاه نروژه 346 00:32:02,342 --> 00:32:03,776 اون میخواد چیزی بهت بگه 347 00:32:05,612 --> 00:32:06,579 بگو 348 00:32:11,784 --> 00:32:13,053 اون‌ها جلوی دروازه هستن 349 00:32:15,989 --> 00:32:18,291 هیچکدوم از ما نباید دروغ بگه 350 00:32:18,325 --> 00:32:19,759 اما تو داری میمیری، عشق من 351 00:32:21,628 --> 00:32:23,096 زندگی تو داره تموم میشه 352 00:32:25,065 --> 00:32:27,512 تو نمیتونی توی این جنگ سهیم باشی 353 00:32:29,736 --> 00:32:31,071 مرگ در راهه 354 00:32:33,073 --> 00:32:34,007 گریه نکن 355 00:32:49,822 --> 00:32:52,059 گوش کن 356 00:32:52,092 --> 00:32:55,062 !کی میتونه از حماسه بیورن رویین‌ تن بگه 357 00:32:55,828 --> 00:32:58,788 شاید فقط اودین و نیاکان او 358 00:32:59,766 --> 00:33:01,768 ولی گرچه من لایق این کار نیستم انجام این کار گردن من هست 359 00:33:06,606 --> 00:33:10,377 بیورن رویین تن مرده 360 00:33:25,792 --> 00:33:26,859 تو مطمئنی؟ 361 00:33:28,561 --> 00:33:29,862 آره 362 00:33:29,896 --> 00:33:32,865 من جسدش رو با چشم‌های خودم دیدم 363 00:33:32,899 --> 00:33:34,901 همسرانش ابراز تاسف کردن 364 00:33:36,803 --> 00:33:39,772 غم بزرگی توی کتگات هست 365 00:33:39,806 --> 00:33:41,474 اونا میگن قلب زنان مثل 366 00:33:41,508 --> 00:33:43,110 ...چرخ میچرخه 367 00:33:43,143 --> 00:33:44,911 اما قلب من متعلق به اونه 368 00:33:46,179 --> 00:33:48,115 و وقتی اون مرد 369 00:33:48,343 --> 00:33:50,595 اودین با صدای بلند گریه کرد 370 00:33:51,251 --> 00:33:52,552 من نمیفهمم 371 00:33:52,585 --> 00:33:54,879 چرا اومدن اینجا و این رو به ما میگن؟ 372 00:33:58,525 --> 00:34:01,394 پرنسس بزرگ حاکم بینظیر 373 00:34:01,428 --> 00:34:03,496 من خودم رو تسلیم بخشش شما میکنم 374 00:34:03,530 --> 00:34:05,632 من رو ببخشید و به شما از صمیم قلب خدمت میکنم 375 00:34:05,665 --> 00:34:07,100 تموم روز های زندگیم 376 00:34:08,768 --> 00:34:10,737 من اون رو مثل یک مرد میشناختم 377 00:34:10,770 --> 00:34:14,006 نقاط ضعف و قوتش رو میدونستم 378 00:34:19,179 --> 00:34:20,780 اما اگر از من بپرسید 379 00:34:23,183 --> 00:34:25,452 که مثل اون رو دوباره خواهیم داشت؟ 380 00:34:27,354 --> 00:34:28,788 من میگم نه 381 00:34:43,803 --> 00:34:45,738 بدرود، بیورن رویین تن 382 00:34:47,607 --> 00:34:48,808 بدرود 383 00:35:04,591 --> 00:35:06,226 از مهمان ما مراقبت کنید 384 00:35:26,479 --> 00:35:28,114 خبر خوب رو پخش کنید 385 00:35:29,516 --> 00:35:31,150 بزارید همه شادی کنن 386 00:35:32,819 --> 00:35:35,353 !قهرمان بزرگ مرده 387 00:35:39,359 --> 00:35:41,461 کتگات تحت کنترل ماست 388 00:35:56,573 --> 00:35:58,510 بگیرید، میل کنید 389 00:35:58,621 --> 00:36:00,909 این بدن من است 390 00:36:02,103 --> 00:36:03,395 تمامش را بنوش 391 00:36:03,614 --> 00:36:08,574 چرا که این خون از عَهدِ جَدید است 392 00:36:12,246 --> 00:36:15,769 که برای عفو گناهان بسیاری ریخته شده 393 00:36:40,320 --> 00:36:42,422 شاید بهتر باشه که قربانی بدیم 394 00:36:44,591 --> 00:36:46,893 من فکر میکنم قربانی دادیم 395 00:38:51,851 --> 00:38:53,986 من اون رو یه مرد میشناختم 396 00:38:54,020 --> 00:38:56,856 من نقاط ضعف و قدرتش رو میدونستم 397 00:38:58,791 --> 00:39:01,961 اما اگر از من بپرسین که ما هیچوقت کسی مثل اون رو می‌بینیم 398 00:39:04,697 --> 00:39:05,732 من میگم نه 399 00:39:26,653 --> 00:39:31,223 من نیاز دارم کمکم کنی آخرین بار زره ام رو بپوشم 400 00:39:33,760 --> 00:39:35,194 و شمشیرمو بیاری 401 00:39:37,263 --> 00:39:38,230 لطفاً 402 00:39:47,039 --> 00:39:48,340 این غیرممکنه 403 00:39:52,779 --> 00:39:54,847 من که بهت گفتم ایوار تو نمیتونی اون رو بکشی 404 00:39:55,748 --> 00:39:57,149 اون خدا نیست 405 00:39:57,433 --> 00:39:59,053 تو هم نیستی 406 00:41:18,197 --> 00:41:20,432 و این اتفاق افتاد 407 00:41:20,466 --> 00:41:22,735 ...همانطور که حماسه‌ی نقل خواهد شد 408 00:41:22,769 --> 00:41:26,438 پادشاهان، ملکه‌ها و ارل‌های نروژ 409 00:41:26,472 --> 00:41:30,009 پاسخ فراخوانی بیورن آیرنساید رو دادن 410 00:41:30,042 --> 00:41:32,945 و برای نجات کشور ما آمدن 411 00:41:32,979 --> 00:41:36,749 چرا که اون پادشاه حقیقی نروژ بود 412 00:41:36,783 --> 00:41:38,651 و هیچکس دیگری نمی‌توانست 413 00:41:38,685 --> 00:41:40,286 مثل بیورن اون تعداد مردم رو متحد کنه 414 00:41:40,319 --> 00:41:42,388 و اون‌ها رو به پیروزی مقابل روس‌ها برسونه 415 00:42:02,374 --> 00:42:03,643 !‌عقب‌نشینی 416 00:42:50,289 --> 00:42:51,590 !خداحافظ برادر 417 00:42:54,026 --> 00:42:56,162 دونستن این که اودین نیمکت‌ها رو برای مهمانی آماده میکنه 418 00:42:56,195 --> 00:42:57,630 خوشحالم میکنه 419 00:42:59,598 --> 00:43:03,936 به زودی تو از شاخ های خمیده آب خواهی نوشید 420 00:43:14,380 --> 00:43:16,115 والکری‌ها تو را به خانه احضار می‌کنند 421 00:43:24,156 --> 00:43:25,257 ...حتی در مرگ هم 422 00:43:26,558 --> 00:43:29,461 بیورن رویین تن، فاتح بود 423 00:43:29,495 --> 00:43:32,899 که این دلیلی هست که اسم اون نه هرگز قراموش خواهد شد 424 00:43:32,932 --> 00:43:35,802 و نه باعث میشود تا آنها دست از سرودن از دستاوردهای اون بردارن 425 00:43:36,836 --> 00:43:39,138 اون فرزند رگنار لاتبروک بود 426 00:43:39,171 --> 00:43:41,473 ولی در بعضی جهات، بهتر از رگنار بود 427 00:43:41,507 --> 00:43:43,009 :همانطور که سیــر گفت 428 00:43:49,515 --> 00:43:52,318 مردی که نامیرا بود، اینجا دفن شده 429 00:43:54,353 --> 00:43:55,621 ولی هنوز زنده‌اس 430 00:44:04,163 --> 00:44:05,798 بدرود بیرون رویین تن 431 00:44:12,538 --> 00:44:13,672 بدرود عشق من 432 00:44:14,673 --> 00:44:15,641 بدرود 433 00:44:20,012 --> 00:44:21,948 تا وقتی که دوباره هم رو ببینم 434 00:44:55,515 --> 00:45:10,060 ترجمه و زیرنویس و امیر فرحناک rezakqz