1 00:00:01,479 --> 00:00:02,872 ...آنچه در «وایکینگ‏ها» گذشت 2 00:00:03,046 --> 00:00:04,961 ویتسرگ، اگه میخوای، می‏کُشمش 3 00:00:05,135 --> 00:00:06,571 نه 4 00:00:06,745 --> 00:00:07,964 .می‏تونیم یه حکمران جدید انتخاب کنیم من می‏خوام نماینده بشم 5 00:00:08,138 --> 00:00:09,922 من هم همینطور 6 00:00:10,097 --> 00:00:12,621 متوجه‏ای؟ اوتر همیشه داره توی گوش اوبه می‏خونه 7 00:00:12,795 --> 00:00:13,578 من نگرانتم، عزیزم 8 00:00:13,752 --> 00:00:14,579 راجع‏به من؟ 9 00:00:17,104 --> 00:00:17,756 !یورمورگاند 10 00:00:17,930 --> 00:00:18,975 !آسا 11 00:00:19,149 --> 00:00:20,716 نه 12 00:00:20,890 --> 00:00:22,457 اون برگشته 13 00:00:22,631 --> 00:00:26,287 من پادشاه منتخب نروژ بودم، و همچنان هم هستم 14 00:00:26,461 --> 00:00:28,985 آدمهایِ اِسکانی فقط می‏خوان به اینجا تعلق داشته باشن 15 00:00:29,159 --> 00:00:33,772 ما سه نفری می‏تونیم آینده‏ی کتگات رو بسازیم 16 00:00:33,946 --> 00:00:34,991 شاهزاده دیر آماده‏ست 17 00:00:35,905 --> 00:00:37,211 امروز جمعه‏ی مقدس‏ـه « روز بزرگداشت مصلوب شدن و درگذشت مسیح » 18 00:00:37,385 --> 00:00:38,734 امروز باید هرکاری که بهت میگیم رو انجام بدی 19 00:00:44,348 --> 00:00:45,697 شاهزاده ایگور کجاست؟ 20 00:00:45,721 --> 00:00:53,721 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 21 00:01:34,350 --> 00:01:42,350 « زیرنویس از رضا ابراهیمی » rezz.ebrahimi@gmail.com 22 00:02:06,822 --> 00:02:08,215 ایگور رو پیدا کنید 23 00:02:15,439 --> 00:02:18,877 آنها به تپه‏ی گلگتا آمدند « محل مصلوب شدن مسیح » 24 00:02:19,051 --> 00:02:22,490 آنها به تپه‏ی گلگتا آمدند 25 00:02:22,664 --> 00:02:26,189 آنها به تپه‏ی گلگتا آمدند 26 00:02:37,635 --> 00:02:40,508 آنها به تپه‏ی گلگتا آمدند 27 00:03:21,375 --> 00:03:22,854 ،برادران من 28 00:03:24,334 --> 00:03:26,467 من خود را قربانی شما می‏کنم 29 00:03:47,357 --> 00:03:48,793 من بهت گفتم - ساکت باش - 30 00:03:48,967 --> 00:03:50,230 خودت ساکت باش 31 00:03:58,150 --> 00:03:59,804 درود خداوند بر شما 32 00:04:17,953 --> 00:04:19,476 حالا چیکار کنیم؟ 33 00:04:19,650 --> 00:04:20,999 دعا به درگاه خدا 34 00:04:29,230 --> 00:04:31,730 مسیح مردمان را نجات داد 35 00:04:31,754 --> 00:04:35,454 اما نتوانست خود را نجات دهد 36 00:04:36,265 --> 00:04:39,002 او پادشاه بنی اسرائیل است 37 00:04:40,235 --> 00:04:43,401 حال او را از صلیب پایین بیاورید 38 00:04:44,301 --> 00:04:47,545 و ما به او ایمان خواهیم آورد 39 00:04:47,845 --> 00:04:51,844 اجازه دهید خدای پدر خدای پسر را نجات دهد، اگر که می‏خواهد 40 00:04:53,333 --> 00:04:54,997 ...چرا که او گفت 41 00:04:55,815 --> 00:04:56,815 ...من » 42 00:04:57,927 --> 00:04:58,927 ...فرزندِ 43 00:05:00,316 --> 00:05:01,316 « خداوند هستم 44 00:05:39,774 --> 00:05:41,906 !آزادش کن! یالا 45 00:05:43,473 --> 00:05:44,779 !توروی 46 00:05:52,221 --> 00:05:53,048 اوتر 47 00:05:54,092 --> 00:05:54,963 بیا اینجا رو ببین 48 00:05:58,227 --> 00:05:59,620 چی شده؟ 49 00:06:01,273 --> 00:06:04,494 می‏بینی؟ اونجا خشکیه 50 00:06:06,409 --> 00:06:08,063 باید خودش باشه، نه؟ 51 00:06:08,237 --> 00:06:10,239 باید همون سرزمین طلایی باشه 52 00:06:12,894 --> 00:06:14,939 !نگاه کنید !خشکی 53 00:06:41,313 --> 00:06:43,838 بندازشون بیرون 54 00:06:44,012 --> 00:06:47,058 می‏دونی این جایِ جدید قراره چه شکلی باشه؟ 55 00:06:49,800 --> 00:06:50,975 چیکار می‏کنی؟ 56 00:06:55,197 --> 00:06:56,372 تو مجبور نیستی اینجا زندگی کنی 57 00:07:03,945 --> 00:07:07,339 گونهیلد، من می‏دونم که مردم تو رو انتخاب می‏کردند 58 00:07:08,515 --> 00:07:09,951 تو ملکه‏ی فوق‏العاده‏ای می‏شدی 59 00:07:18,176 --> 00:07:21,049 ،معذرت می‏خوام، اسکانی اما مسئله شخصیه 60 00:07:41,548 --> 00:07:43,245 ما هیچوقت نباید گذشته‏مون رو فراموش کنیم 61 00:07:44,551 --> 00:07:45,726 هرگز 62 00:07:46,727 --> 00:07:49,338 ،همه‏ی ما در گذشته زندگی می‏کنیم 63 00:07:49,512 --> 00:07:52,254 هرچند که بعضی از مردم این رو متوجه نمیشن 64 00:07:57,433 --> 00:08:00,697 ...من و تو و بیورن ...ما 65 00:08:01,742 --> 00:08:04,745 به هم تعلق داریم 66 00:08:04,919 --> 00:08:07,008 ما کنار هم رقصیدیم 67 00:08:09,793 --> 00:08:12,579 متنفر و عاشقِ همدیگه بودیم 68 00:08:14,450 --> 00:08:16,278 ،من هر باری که تو رو دیدم به خاطر دارم 69 00:08:18,280 --> 00:08:21,936 و همینطور هر زمانی رو که بیورن در کنارم بوده 70 00:08:24,068 --> 00:08:27,071 حماسه‏ی ما مشترک و یکسانه 71 00:08:36,167 --> 00:08:37,299 بیورن مُرد 72 00:08:39,083 --> 00:08:40,302 من هم مُردم 73 00:08:42,652 --> 00:08:45,612 اما به دلیل نامشخصی به زندگی برگشتم 74 00:08:51,356 --> 00:08:54,359 تو دیگه نمی‏تونی بیورن رو داشته باشی 75 00:08:54,534 --> 00:08:56,623 بدن گرمش رو توی تختت 76 00:08:59,539 --> 00:09:02,106 می‏تونی منو داشته باشی 77 00:09:04,282 --> 00:09:05,762 و می‏تونی ملکه‏ی کتگات بشی 78 00:09:06,937 --> 00:09:07,895 اگه باهات ازدواج کنم؟ 79 00:09:12,377 --> 00:09:13,335 ،درخواستم در اوج تواضعه 80 00:09:14,728 --> 00:09:16,338 و انتظار جواب فوری هم ازت ندارم 81 00:09:33,747 --> 00:09:36,271 ...خب - من بچه‏ی بیورن رو از دست دادم - 82 00:09:42,930 --> 00:09:44,148 می‏دونم 83 00:09:48,109 --> 00:09:49,371 اما هنوز می‏تونی بچه‏دار بشی 84 00:09:54,376 --> 00:09:55,595 گذشته هیچوقت تموم نشده 85 00:11:13,629 --> 00:11:18,242 اینه؟ سرزمین طلاییت این بود، اوتر؟ 86 00:12:01,372 --> 00:12:04,158 !ایگور! ایگور! ایگور 87 00:12:13,123 --> 00:12:15,038 از خوشحالی تو پوست خودم نمی‏گنجم 88 00:12:18,259 --> 00:12:20,730 ،بالاخره پیشِ دوستانت هستی جایی که بهش تعلق داری 89 00:12:24,482 --> 00:12:26,615 پادشاه آیوار 90 00:12:26,789 --> 00:12:29,661 هیچ ایده‏ای نداشتم که چطور می‏خوای مخفیانه از کیف فرار کنی 91 00:12:34,057 --> 00:12:36,799 اما اطمینان داشتم که از پسش برمیای 92 00:12:36,973 --> 00:12:39,628 فردا، نقشه‏ی حمله‏مون به کیف رو اجرایی می‏کنیم 93 00:12:41,456 --> 00:12:42,544 ،چالش بزرگی خواهد بود 94 00:12:43,458 --> 00:12:44,546 اما باید دست به عمل بشیم 95 00:12:47,070 --> 00:12:49,769 پس، در این زمان برای حمله آماده میشیم 96 00:12:52,032 --> 00:12:53,163 بیا 97 00:12:53,337 --> 00:12:55,557 !جشن می‏گیریم 98 00:13:06,176 --> 00:13:08,700 دوستت دارم. هرکی که هستی 99 00:13:27,763 --> 00:13:29,896 همسر زیبا و همیشه تشنه‏ی من 100 00:13:33,508 --> 00:13:34,726 عشق من 101 00:13:36,076 --> 00:13:37,251 قلب من 102 00:13:44,824 --> 00:13:48,349 به نظر می‏رسه که توی خیانت کردن به من تنها نبودی 103 00:13:54,964 --> 00:13:57,488 دیگه به یه رسم بین زن‏هام تبدیل شد 104 00:14:01,405 --> 00:14:03,407 ،دنبال هر چیزی و هرکسی می‏افتن 105 00:14:05,845 --> 00:14:07,281 حتی معلول‏ها 106 00:14:10,632 --> 00:14:11,894 من چه اشتباهی مرتکب شدم؟ 107 00:14:14,897 --> 00:14:18,640 چرا پروردگار من رو رها کرده ،و منو تبدیل کرده به دست‏مایه‏ی تمسخر 108 00:14:19,989 --> 00:14:21,817 یه بی‏غیرت احمق؟ 109 00:14:29,999 --> 00:14:31,653 تاوانش رو پس خواهند داد 110 00:14:34,047 --> 00:14:37,180 ،تو خوش‏شانس بودی نخواستم زیاد زجر بکشی 111 00:14:39,879 --> 00:14:41,663 اما از اونا نمی‏گذرم 112 00:14:43,230 --> 00:14:45,754 باید زجری بکشن که فراتر از زجر کشیدن باشه 113 00:15:00,682 --> 00:15:02,771 این اون سرزمینی نیست که توصیف کردی 114 00:15:03,815 --> 00:15:05,339 جنگل و دره‏ها؟ 115 00:15:05,513 --> 00:15:07,254 !شن‏های طلایی 116 00:15:07,428 --> 00:15:10,083 !آواز شیرین پرنده‏ها در هوا 117 00:15:10,257 --> 00:15:14,087 .شاید هیچوقت همچین چیزی رو ندیده شاید فقط رویاپردازیش بوده 118 00:15:18,874 --> 00:15:20,093 همه‏مون رو گمراه کردی 119 00:15:20,267 --> 00:15:22,008 شاید بهتره بذارین اوتر صحبت کنه 120 00:15:24,836 --> 00:15:27,665 ،تا جایی که من می‏دونم 121 00:15:27,839 --> 00:15:30,712 این اون سرزمینی نیست که سال‏ها پیش دیدم 122 00:15:30,886 --> 00:15:32,496 !دروغ گفتی - !از دهنت فقط دروغ بیرون میاد - 123 00:15:32,670 --> 00:15:33,715 از کجا بدونم که ما الان کجا هستیم؟ 124 00:15:35,282 --> 00:15:36,631 من دروغ نمی‏گفتم 125 00:15:38,024 --> 00:15:40,940 چیزی رو که دیدم واقعا دیدم 126 00:15:41,114 --> 00:15:43,943 چه انگیزه‏ای از دروغ گفتن می‏تونستم داشته باشم؟ 127 00:15:44,117 --> 00:15:47,163 !همه‏مون رو فریب دادی 128 00:15:49,078 --> 00:15:51,863 من انگشت اتهام رو به سمت اوتر نمی‏گیرم 129 00:15:52,038 --> 00:15:55,432 بسیار خب، اینجا اون سرزمین طلایی که تصور کرده بودیم، نیست 130 00:15:55,606 --> 00:15:59,567 .اما همچنان یک زمینه و احتمالاً، یک سرزمین آزاد 131 00:15:59,741 --> 00:16:03,092 ،ما، به‏عنوان افراد کشاورز ارزش زمین رو می‏دونیم، نه؟ 132 00:16:03,266 --> 00:16:05,094 بخصوص اگر مجانی باشه 133 00:16:06,356 --> 00:16:07,705 ما باید این سرزمین رو بگیریم 134 00:16:07,879 --> 00:16:10,273 و اینجا یک اقامتگاه راه بندازیم 135 00:16:10,447 --> 00:16:13,798 چرا که از نظر من خدایان بی‏دلیل ما رو به اینجا نفرستادن 136 00:16:15,061 --> 00:16:16,801 من با شتیل موافقم 137 00:16:16,976 --> 00:16:20,240 ما هنوز هیچ چیزی راجع به این سرزمین نمی‏دونیم 138 00:16:22,198 --> 00:16:24,374 ،باید یک گروه رو برای اکتشاف بفرستیم 139 00:16:24,548 --> 00:16:27,334 تا ببینیم چه چیزی راجع به این سرزمین جدید دستگیرمون میشه 140 00:16:27,508 --> 00:16:30,598 ،ساکنان دیگه و شاید حتی یک منبع غذا 141 00:16:30,772 --> 00:16:33,166 درسته. در غیر اینصورت، همگی می‏میریم 142 00:16:57,712 --> 00:16:58,887 داری به آسا فکر می‏کنی؟ 143 00:17:03,326 --> 00:17:04,545 تقصیر من بود 144 00:17:07,113 --> 00:17:08,070 تقصیر تو نبود 145 00:17:10,029 --> 00:17:11,900 !سرنوشت این بوده و تمام 146 00:17:19,038 --> 00:17:20,474 نمی‏خوای راجبش صحبت کنی؟ 147 00:17:22,519 --> 00:17:23,738 نه 148 00:17:26,088 --> 00:17:28,134 دیگه راجب آسا صحبت نمی‏کنیم 149 00:18:53,654 --> 00:18:55,003 چرا اینجا زندگی می‏کنی، اینگرید؟ 150 00:18:57,048 --> 00:18:59,486 توی تالار بزرگ کنار گونهیلد احساس راحتی نمی‏کنم 151 00:19:00,965 --> 00:19:02,053 به نظر کار درستی نمیاد 152 00:19:03,142 --> 00:19:04,186 هوم 153 00:19:06,188 --> 00:19:07,929 اما تو می‏خواستی که ملکه بشی؟ 154 00:19:11,324 --> 00:19:13,717 غذا آماده‏ست. لطفا بشین 155 00:19:34,347 --> 00:19:35,957 سوالم رو جواب ندادی 156 00:19:38,177 --> 00:19:39,090 آبجو می‏خوای؟ 157 00:19:41,789 --> 00:19:43,225 چرا می‏خواستی ملکه بشی؟ 158 00:19:52,234 --> 00:19:53,888 چون که بچه‏ی بیورن توی شکم منه 159 00:20:14,909 --> 00:20:18,129 اما، بچه‏ی بیورن نیست، مگه نه؟ 160 00:20:21,655 --> 00:20:25,702 .خودت می‏دونی که نیست بچه‏ی ماست 161 00:20:30,664 --> 00:20:33,014 و این چیه؟ هوم؟ 162 00:20:34,581 --> 00:20:35,756 ها؟ 163 00:20:37,714 --> 00:20:39,107 تو ساحره‏ای؟ 164 00:20:41,283 --> 00:20:47,028 پس این یا معجون عشقه یا سم 165 00:20:48,159 --> 00:20:49,726 باشه پس، بریزش توی لیوانم 166 00:20:50,988 --> 00:20:52,468 بریزش 167 00:20:53,774 --> 00:20:55,950 .همه‏ش رو بریز !همون کاری که گفتمو بکن 168 00:21:42,605 --> 00:21:44,607 سرورم. انجام شد 169 00:21:47,044 --> 00:21:48,132 شاهزاده 170 00:21:58,795 --> 00:22:01,102 شما رو به شورا فرا خوندم 171 00:22:01,276 --> 00:22:04,932 چرا که همونطور که شنیدید ،شاهزاده ایگور، که من سرپرستش بودم 172 00:22:05,106 --> 00:22:07,151 توسط آیوار بی‏استخوان و برادرش ویتسرگ 173 00:22:07,326 --> 00:22:08,762 ربوده شده 174 00:22:11,417 --> 00:22:13,157 و اینکه همسر من هم ناپدید شده 175 00:22:19,512 --> 00:22:22,689 من اطلاعات دقیقی دارم ...که آیوار با برادرم دیر 176 00:22:22,863 --> 00:22:25,213 در نووگورود متحد شده 177 00:22:25,387 --> 00:22:28,303 ما چاره‏ای ندارم جز اینکه برای حمله آمادگی داشته باشیم 178 00:22:28,477 --> 00:22:30,653 حمله‏ی دیر رو سرکوب می‏کنیم 179 00:22:30,827 --> 00:22:33,961 !و بعد، با ضد حمله اونارو به نابودی می‏کشیم 180 00:22:45,146 --> 00:22:46,495 من نماینده‏ی خداوندم 181 00:22:51,239 --> 00:22:55,112 و میگم که از پیروزی مطمئن باشید 182 00:22:55,286 --> 00:22:59,160 ،برادرم دیر از بالکن این کاخ به پایین خواهد افتاد 183 00:22:59,334 --> 00:23:01,162 و تیرِ کمانی از سمت شاهزاده ایگور 184 00:23:01,336 --> 00:23:03,294 در سینه‏ش فرو خواهد رفت 185 00:23:03,469 --> 00:23:04,687 ،ایگور، وارث پادشاهی 186 00:23:04,861 --> 00:23:06,341 و برادرزاده‏ی عزیزم 187 00:23:10,693 --> 00:23:12,173 !درود بر ایگور 188 00:23:13,261 --> 00:23:14,784 !درود بر ایگور 189 00:23:14,958 --> 00:23:18,919 !درود بر ایگور! درود بر ایگور! درود بر ایگور 190 00:23:19,093 --> 00:23:21,400 !درود بر ایگور 191 00:23:44,510 --> 00:23:47,295 !تبعیدی - بشین - 192 00:23:51,430 --> 00:23:53,649 چرا هنوز اینجوری صدام می‏کنی؟ 193 00:23:55,782 --> 00:23:59,133 چون حقیقته 194 00:24:03,442 --> 00:24:04,617 من همه‏چیز رو راجبت می‏دونم 195 00:24:04,791 --> 00:24:07,271 ،می‏دونم چی و کی هستی 196 00:24:08,795 --> 00:24:10,797 و مطمئنم که هیچکس دیگه‏ای نمی‏دونه 197 00:24:12,538 --> 00:24:16,498 .هرچی که می‏دونی می‏دونی من الان فرق کردم 198 00:24:18,369 --> 00:24:20,720 صد درصد. همه‏مون فرق کردیم 199 00:24:24,985 --> 00:24:26,029 تو چی می‏خوای؟ 200 00:24:28,292 --> 00:24:29,250 می‏خوای اینجا بمونی؟ 201 00:24:30,773 --> 00:24:32,993 من غریبه بودن رو دوست دارم 202 00:24:33,167 --> 00:24:35,430 تو بصورت غیرقانونی برده جابجا کردی 203 00:24:35,604 --> 00:24:38,825 ،سر مالکیت چیزهای بیخود کلی آدم کُشتی 204 00:24:38,999 --> 00:24:40,740 نه یک بار، بلکه دو بار 205 00:24:40,914 --> 00:24:42,916 و از دو پادشاهی تبعید شدی 206 00:24:43,090 --> 00:24:44,395 من عوض شدم 207 00:24:44,570 --> 00:24:47,355 چی شدی؟ تو چی می‏خوای؟ 208 00:25:01,108 --> 00:25:04,328 میخوام یک رئیس جدید برای گارد محافظینم انتخاب کنم 209 00:25:04,503 --> 00:25:07,593 .اسکانی جاه‏طلبه زیاد بهش اعتماد ندارم 210 00:25:10,509 --> 00:25:13,076 نظر تو راجب این مقام چیه؟ 211 00:25:28,439 --> 00:25:29,440 شتیل 212 00:25:31,442 --> 00:25:33,270 اوه، شتیل 213 00:25:35,098 --> 00:25:38,275 بسیار خب؟ - راه‏های زیادی رو گشتیم - 214 00:25:38,449 --> 00:25:39,842 واقعاً سرزمین عجیبیه 215 00:25:41,757 --> 00:25:43,672 !واقعاً سرزمین عجیبی هست 216 00:25:43,846 --> 00:25:46,980 هیچ علامتی از حضور آدم‏های دیگه نیست 217 00:25:47,154 --> 00:25:50,070 ،نه حیوونی، نه حیات وحشی ،نه درختی، و نه آبی 218 00:25:50,244 --> 00:25:51,550 به جز در دریا 219 00:25:51,724 --> 00:25:53,421 ،که پر از چوب و الواره 220 00:25:53,595 --> 00:25:55,379 که نمی‏دونیم از کجا اومدن 221 00:25:55,554 --> 00:25:57,904 با این وجود، اگر شرایط ایسلند چیزی باشه 222 00:25:58,078 --> 00:26:01,124 ،که بخوایم تحملش کنیم فکر می‏کنم شانس موفقیت‏مون در اینجا 223 00:26:01,298 --> 00:26:03,518 و اوضاع آب‏وهوا بزودی خیلی بهتر میشه، ها؟ 224 00:26:03,692 --> 00:26:05,999 پس باید سعی کنیم که توی این سرزمین خشک و خالی زندگی کنیم؟ 225 00:26:06,173 --> 00:26:07,261 !اینـجا؟ 226 00:26:14,921 --> 00:26:18,054 .موافقم ...پس به نظرم حرکت بعدیمون باید= 227 00:26:18,228 --> 00:26:22,232 تقسیم کردن زمین بصورت مساوی و منصفانه بین همه‏ی خانواده‏ها باشه 228 00:26:22,406 --> 00:26:24,583 همگی باید جدا بشیم و هرکس باید برای خودش تصمیم بگیره 229 00:26:24,757 --> 00:26:27,063 که کجا می‏خواد مزرعه‏اش رو بسازه 230 00:26:27,237 --> 00:26:28,543 !ولی نمی‏تونیم اینجا کشاورزی کنیم 231 00:26:28,717 --> 00:26:30,371 مطمئناً سخت خواهد بود 232 00:26:31,851 --> 00:26:34,375 اما ما آدمای سرسختی هستیم، مگه نه؟ 233 00:26:34,549 --> 00:26:37,508 اسم اینجا رو قراره چی بذاریم؟ 234 00:26:37,683 --> 00:26:41,034 ،خب، چون هیچ درختی اینجا نیست چطوره اسمش رو بذاریم گرین‏لند؟ ( سرزمین سبز ) 235 00:26:42,688 --> 00:26:44,515 وگرنه چجوری ساکنان جدید رو جذب کنیم، ها؟ 236 00:27:13,719 --> 00:27:14,720 من حرفهات رو باور دارم 237 00:27:16,373 --> 00:27:18,114 این اون سرزمینی نیست که دیدی 238 00:27:19,159 --> 00:27:20,116 نه 239 00:27:22,292 --> 00:27:23,511 ممنونم 240 00:27:41,442 --> 00:27:42,443 اریک 241 00:27:50,886 --> 00:27:52,366 چی می‏خوای؟ 242 00:27:52,540 --> 00:27:54,020 زیاد طولش نمیدم 243 00:27:54,194 --> 00:27:56,631 تاجگذاری هرالد نزدیکه و من بهش اعتماد ندارم 244 00:27:58,067 --> 00:27:59,503 و اونم به تو اعتماد نداره 245 00:28:00,983 --> 00:28:02,681 پس، بیا بکشیمش 246 00:28:02,855 --> 00:28:04,378 و تو رو پادشاه کنیم 247 00:28:05,814 --> 00:28:07,120 نظرت چیه؟ 248 00:28:47,073 --> 00:28:49,553 چطور قراره زنده بمونیم، اوبه؟ 249 00:28:56,647 --> 00:28:57,692 نمی‏دونم 250 00:28:59,868 --> 00:29:01,000 ولی مجبوریم 251 00:29:06,788 --> 00:29:07,876 ،و هوا هم نهایتاً بهتر میشه 252 00:29:08,050 --> 00:29:10,096 و می‏تونیم انتخاب کنیم 253 00:29:10,270 --> 00:29:14,840 می‏تونیم برگردیم به ایسلند ،یا دوباره به سمت غرب سفر کنیم 254 00:29:16,493 --> 00:29:18,452 و سعی کنیم سرزمین طلایی اوتر رو پیدا کنیم 255 00:29:19,670 --> 00:29:20,846 هنوز فکر می‏کنی چنین جایی وجود داره؟ 256 00:29:22,673 --> 00:29:25,633 هنوز به اوتر... اعتماد داری؟ 257 00:29:27,635 --> 00:29:30,551 توروی، حقیقت اینه که من باید اون سرزمین رو پیدا کنم 258 00:29:30,725 --> 00:29:33,554 وگرنه زندگیم بی‏معنا خواهد بود 259 00:29:36,775 --> 00:29:38,685 ترجیح میدم در راه پیدا کردن اون سرزمین بمیرم 260 00:29:38,689 --> 00:29:40,561 ،تا اینکه شکست‏خورده به ایسلند برگردم 261 00:29:42,041 --> 00:29:44,565 و به خودم و خدایان شک کنم 262 00:30:14,551 --> 00:30:16,510 تاج رو آماده کردن؟ 263 00:30:16,684 --> 00:30:19,992 بله، لرد هرالد - خوبه - 264 00:30:20,166 --> 00:30:22,733 بهرحال اون تاج به بیورن تعلق نداشت 265 00:30:22,908 --> 00:30:24,039 درسته، لرد هرالد 266 00:30:25,562 --> 00:30:29,697 آره. خوبه. پس همه‏چیز آماده‏ست 267 00:30:34,833 --> 00:30:37,661 تمومه - خیلی خوبه - 268 00:30:43,885 --> 00:30:45,278 لرد هرالد 269 00:30:48,107 --> 00:30:49,195 بذار بیاد داخل 270 00:30:55,941 --> 00:30:56,942 چیه؟ 271 00:30:58,769 --> 00:31:00,380 گونهیلد می‏خواد شما رو ببینه 272 00:31:00,815 --> 00:31:02,512 الآن؟ 273 00:31:02,686 --> 00:31:05,211 قبل از تاجگذاری؟ - بله. من شمارو همراهی می‏کنم - 274 00:31:34,022 --> 00:31:37,547 مطمئنی؟ - بله، لرد هرالد - 275 00:31:37,721 --> 00:31:39,114 گونهیلد اینجاست؟ 276 00:31:39,288 --> 00:31:42,161 .بله سرورم، قسم می‏خورم همینجاست 277 00:31:44,990 --> 00:31:45,991 گونهیلد منتظره 278 00:31:50,865 --> 00:31:51,822 !زن‏ها 279 00:31:57,045 --> 00:31:58,264 گونهیلد؟ 280 00:32:03,182 --> 00:32:07,621 نه. گونهیلدی در کار نیست - منم. اسکانی - 281 00:32:07,795 --> 00:32:08,709 بزودی به مرگت می‏رسی 282 00:32:12,800 --> 00:32:13,888 پادشاه مُرده 283 00:32:16,891 --> 00:32:17,761 !زنده باد پادشاه 284 00:32:39,000 --> 00:32:40,784 !تبعیدی 285 00:32:47,182 --> 00:32:50,229 در حضور همه‏ی این افراد ،که آزادانه دور هم جمعه شدن 286 00:32:52,057 --> 00:32:55,843 ،و در حضور آسیر و ونیر 287 00:32:56,017 --> 00:33:01,892 تو رو پادشاه کتگات و تمام نروژ اعلام می‏کنم 288 00:33:02,067 --> 00:33:04,547 باشد که خدایان دوستدار و حافظ تو باشند 289 00:33:15,602 --> 00:33:19,954 من این مرد رو رئیس گارد محافظانم می‏کنم 290 00:33:22,478 --> 00:33:25,742 می‏خوام اعلام کنم که قصد دارم 291 00:33:25,916 --> 00:33:30,791 با گونهیلد زیبا و دوست‏داشتنی ازدواج کنم 292 00:33:32,140 --> 00:33:33,707 !و اون رو ملکه‏ی خودم کنم 293 00:33:37,232 --> 00:33:41,454 همچنین قصد دارم با زنی به اسم اینگرید ازدواج کنم 294 00:33:41,628 --> 00:33:43,891 !که او هم ملکه‏ی من خواهد بود 295 00:33:47,721 --> 00:33:50,593 !و حالا، بذارید همگی جشن بگیریم 296 00:33:54,119 --> 00:33:55,903 !اینگرید، ملکه‏ی ما 297 00:34:16,054 --> 00:34:16,880 شاهزاده 298 00:34:22,886 --> 00:34:26,064 چند روزه که می‏خوام باهات صحبت کنم 299 00:34:26,238 --> 00:34:28,675 اما هروقت که حس می‏کنم ،آماده‏ام باهات صحبت کنم 300 00:34:28,849 --> 00:34:30,329 می‏ترسم 301 00:34:35,595 --> 00:34:36,552 ترس؟ 302 00:34:41,470 --> 00:34:43,124 بله 303 00:34:43,298 --> 00:34:46,031 هیچکس توی این دنیا تاحالا کاری رو که تو برای من کردی 304 00:34:46,105 --> 00:34:47,724 انجام نداده 305 00:34:47,998 --> 00:34:51,915 .حالا همه‏چیز رو می‏دونم می‏دونم که عروسک خیمه‏شب‏بازی اولگ بودم 306 00:34:52,090 --> 00:34:54,222 می‏دونم که اولگ ازم سو استفاده می‏کرد 307 00:34:57,225 --> 00:34:58,879 اما تو همیشه دوست من بودی 308 00:35:01,055 --> 00:35:03,013 باید بدونی که من برای این دوست تو بودم که 309 00:35:03,188 --> 00:35:05,712 به کمکت برای فرار از دست عموت احتیاج داشتم 310 00:35:05,886 --> 00:35:08,541 اما بهرحال، هیچکس تابحال به اندازه‏ی تو 311 00:35:08,715 --> 00:35:10,020 به من اهمیت نداده 312 00:35:12,501 --> 00:35:14,895 فکر می‏کنم تو بخشی از وجودِ خودت رو توی من دیدی 313 00:35:17,550 --> 00:35:19,029 من هم یه معلول بودم 314 00:35:21,075 --> 00:35:24,122 به قدری آسیب دیده بودم که می‏خواستم بمیرم 315 00:35:29,170 --> 00:35:30,345 تو من رو نجات دادی 316 00:35:32,130 --> 00:35:35,394 تو برای من همه‏چیز بودی، آیوار بی‏استخوان 317 00:35:38,310 --> 00:35:41,661 .من دوستت دارم و همیشه هم دوستت خواهم داشت 318 00:36:03,335 --> 00:36:05,902 من فقط حقیقت رو می‏خوام 319 00:36:06,076 --> 00:36:07,948 دیگه برام مهم نیست که حقیقت چقدر دردناکه 320 00:36:08,122 --> 00:36:09,993 اینهارو پشت سر گذاشتم 321 00:36:10,168 --> 00:36:12,953 کاملاً مطمئنی که بچه‏ی بیورن توی شکم توئه؟ 322 00:36:20,700 --> 00:36:23,442 نه. معلومه که نه 323 00:36:26,836 --> 00:36:28,729 می‏دونی که پادشاه هرالد به من تجاوز کرد 324 00:36:29,665 --> 00:36:31,711 متوجه نمیشم 325 00:36:31,885 --> 00:36:34,017 چطور می‏تونی به ازدواج ...با پادشاه هرالد فکر کنی 326 00:36:34,192 --> 00:36:35,976 بعد از اون کاری که باهات کرد؟ 327 00:36:36,150 --> 00:36:37,673 !دقیقاً می‏دونی چطور می‏تونم 328 00:36:41,199 --> 00:36:43,549 قضیه رو از زاویه دید من ببین 329 00:36:43,723 --> 00:36:47,074 من مثل تو یک زن جنگجو نیستم، لاگرتا 330 00:36:47,248 --> 00:36:49,337 ،هیچ برتری‏ای ندارم 331 00:36:49,511 --> 00:36:51,121 ،هیچ راهی برای بهتر کردن زندگیم 332 00:36:52,993 --> 00:36:55,909 به جز استفاده از ذکاوتم و زن بودنم 333 00:36:58,912 --> 00:37:00,043 واقعاً می‏تونی سرزنشم کنی؟ 334 00:37:15,363 --> 00:37:18,671 !طوفان بدونِ بارون 335 00:37:18,845 --> 00:37:22,457 طوفان خشک و بیهوده، بدون باران 336 00:37:22,631 --> 00:37:26,069 یخ، اما آبی نیست 337 00:37:26,244 --> 00:37:28,028 یک خاک نابارور 338 00:37:29,116 --> 00:37:31,118 یک سرزمین بی‏خدا 339 00:37:32,511 --> 00:37:34,034 غیرواقعی 340 00:37:40,214 --> 00:37:42,999 خدایان باید اینجا باشن 341 00:37:43,173 --> 00:37:48,614 ،اونا از اینجا اجتناب کردن بین این جهان و جهان دیگری 342 00:37:48,788 --> 00:37:53,401 من سرزمین‏های دوردست رو گشتم و بسیار تجربه اندوختم 343 00:37:53,575 --> 00:37:57,710 ،این سرزمین ملعون، و بدون آرامش 344 00:37:57,884 --> 00:38:00,365 حتی شبحی هم در اینجا نیست 345 00:38:05,239 --> 00:38:06,414 خدایان همه‏جا هستن 346 00:38:09,025 --> 00:38:12,377 من هرآنچه که خدایان می‏دونن رو می‏دونم 347 00:38:12,551 --> 00:38:14,117 ما باید اینجا رو ترک کنیم 348 00:38:14,292 --> 00:38:15,554 اگر می‏تونی 349 00:38:16,642 --> 00:38:19,166 اما به صدای طوفان گوش بده 350 00:38:19,340 --> 00:38:23,431 او که از زندگان بود، حالا مُرده 351 00:38:23,605 --> 00:38:27,740 ما که از زندگان بودیم، در حال مرگ‏ایم 352 00:38:29,132 --> 00:38:32,222 رگنار؟ منظورت رگناره؟ 353 00:38:32,397 --> 00:38:36,357 .منظورم همه‏مونه ما داریم می‏میریم 354 00:38:36,531 --> 00:38:40,230 و ما اینجا رو اشتباهی پیدا نکردیم 355 00:38:40,405 --> 00:38:42,929 اینجا اصلاً یک مکان نیست 356 00:38:43,103 --> 00:38:45,845 یک وضعیت روحی‏ـه 357 00:38:46,019 --> 00:38:48,456 نمی‏بینی، پسرِ رگنار؟ 358 00:38:48,630 --> 00:38:51,981 نکنه تو هم مثل بقیه کورِ کور شدی؟ 359 00:38:55,898 --> 00:38:57,204 نه، پیشم بمون 360 00:38:58,510 --> 00:39:00,076 پیشم بمون، ای خردمند 361 00:39:01,469 --> 00:39:02,905 آرومم کن 362 00:39:29,454 --> 00:39:30,324 بیورن عزیزم 363 00:39:33,196 --> 00:39:36,461 عشق من. قلب من 364 00:39:38,376 --> 00:39:39,507 همسر من 365 00:39:49,299 --> 00:39:50,431 ...اومدم تا ستایشت کنم 366 00:39:54,304 --> 00:39:56,350 و باهات به عنوان شوهرم صحبت کنم 367 00:40:00,920 --> 00:40:03,052 من تحت فشارم که با پادشاه هرالد ازدواج کنم 368 00:40:05,359 --> 00:40:07,187 به نظر میاد تنها راه برای حفظ منزلتم باشه 369 00:40:10,146 --> 00:40:11,191 من یک زنم 370 00:40:13,498 --> 00:40:14,716 ،اگه باهاش ازدواج نکنم 371 00:40:16,370 --> 00:40:17,893 دوباره تبدیل میشم به هیچ 372 00:40:21,157 --> 00:40:23,421 زمان قهرمان‏های بزرگ سر اومده، بیورن 373 00:40:27,773 --> 00:40:29,427 ،ما رگنار رو از دست دادیم 374 00:40:33,256 --> 00:40:34,519 ،ما لاگرتا رو از دست دادیم 375 00:40:37,870 --> 00:40:39,219 و تو رو هم از دست دادیم 376 00:40:41,613 --> 00:40:43,266 ...شاید 377 00:40:45,355 --> 00:40:48,228 شاید دوران طلایی وایکینگ‏ها به سر اومده 378 00:40:51,187 --> 00:40:52,450 تموم شده 379 00:40:54,974 --> 00:40:57,759 انسان‏های دون‏شان جایگزین تو شدن 380 00:40:57,933 --> 00:41:00,501 هرالد، اریک، و بقیه 381 00:41:04,549 --> 00:41:05,941 ،هر اتفاقی که بیوفته 382 00:41:07,116 --> 00:41:09,249 من مصالحه نخواهم کرد 383 00:41:11,860 --> 00:41:13,253 برای خودم، و برای تو 384 00:41:19,389 --> 00:41:21,000 کار درست رو انجام خواهم داد 385 00:41:26,005 --> 00:41:27,223 !پدر 386 00:41:27,397 --> 00:41:28,486 چیه؟ 387 00:41:28,660 --> 00:41:31,271 !بیاین! پدر 388 00:41:33,360 --> 00:41:35,971 !پدر! بیا 389 00:41:38,496 --> 00:41:42,282 !پدر! پدر! بیاین! فوراً 390 00:41:52,510 --> 00:41:53,815 !پدر 391 00:42:01,170 --> 00:42:02,302 بیاین 392 00:42:19,667 --> 00:42:23,323 پروردگارا، تو بهمون رو آوردی 393 00:42:34,900 --> 00:42:35,901 !ببینید 394 00:42:40,645 --> 00:42:41,863 پدر. نگاه کنید 395 00:42:45,693 --> 00:42:48,870 .پروردگارا، تو به اینجا اومدی برای نجات ما 396 00:42:51,307 --> 00:42:52,831 پروردگارا، رحم کن 397 00:42:54,484 --> 00:42:56,095 پروردگار، تو اینجایی 398 00:43:02,971 --> 00:43:04,364 مسیح، ای نجات‏بخش 399 00:43:10,936 --> 00:43:12,633 ،مردم، همونطور که می‏بینید 400 00:43:12,807 --> 00:43:15,375 وال توی ملک من پیدا شده 401 00:43:15,549 --> 00:43:20,554 خودتون ببینید، راست میگم 402 00:43:20,728 --> 00:43:23,209 اما مطمئناً می‏خوای تقسیمش کنی؟ 403 00:43:23,383 --> 00:43:25,733 کل این حیوون رو که نمی‏خوای، هوم؟ 404 00:43:25,907 --> 00:43:29,563 این به اندازه غذا و سوخت کافی برای کل ساکنین هست 405 00:43:29,737 --> 00:43:31,696 اول باید با خانواده‏ام صحبت کنم 406 00:43:33,872 --> 00:43:36,439 تنها چیزی که من الان دارم میگم 407 00:43:36,614 --> 00:43:39,355 اینه که این وال از نظر قانونی مال منه 408 00:43:39,529 --> 00:43:42,445 هرکس می‏تونه خلافش رو ثابت کنه !این کار رو بکنه 409 00:43:44,230 --> 00:43:46,580 شگفت‏زده‏ام کردی، شتیل 410 00:43:46,754 --> 00:43:49,061 فکر کردم همه‏ی ما توی این ماجرا با همیم، نه؟ 411 00:43:49,235 --> 00:43:51,193 ،گوش کن، اوبه خودت می‏بینی که وضع چطوریه 412 00:43:52,804 --> 00:43:54,544 خدایان، خودشون تصمیمشون رو می‏گیرن 413 00:43:54,719 --> 00:43:56,851 خدایان تصمیم می‏گیرن 414 00:43:57,025 --> 00:43:58,244 حتماً باید دلیلی داشته باشه 415 00:43:58,418 --> 00:43:59,898 که وال از ملک من سر در آورده 416 00:44:00,550 --> 00:44:02,117 !بهش میگن شانس 417 00:44:03,728 --> 00:44:06,078 شانس واقعی نیست 418 00:44:08,000 --> 00:44:15,000 « زیرنویس از رضا ابراهیمی » .: Reza lvlr :. rezz.ebrahimi@gmail.com 419 00:44:15,000 --> 00:44:23,000 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :.