1 00:00:01,090 --> 00:00:02,690 ...آنچه در «وایکینگ‌ها» گذشت 2 00:00:02,720 --> 00:00:05,260 باید رئیسِ جدیدی واسه گارد محافظانِ خودم انتخاب کنم 3 00:00:05,290 --> 00:00:08,930 می‌خواستم بدونم این مقام رو قبول می‌کنی یا نه 4 00:00:08,960 --> 00:00:11,060 باید سعی کنیم تو این سرزمینِ خالی ساکن بشیم 5 00:00:11,100 --> 00:00:12,660 پیشنهاد می‌کنم حرکتِ بعدی‌مون 6 00:00:12,700 --> 00:00:14,800 این باشه که زمین‌ها رو بینِ تمام خانواده‌ها تقسیم کنیم 7 00:00:14,830 --> 00:00:17,570 دیگه نمی‌تونی بیورن رو داشته باشی 8 00:00:17,600 --> 00:00:18,940 می‌تونی من رو داشته باشی 9 00:00:18,970 --> 00:00:21,070 آیوار با برادرم متحد شده 10 00:00:21,110 --> 00:00:22,810 باید برای یه حمله آماده بشیم 11 00:00:22,840 --> 00:00:24,740 ،چالش‌های بزرگی پیشِ رومونه .ولی باید وارد عمل شیم 12 00:00:24,770 --> 00:00:26,180 چرا می‌خواستی ملکه بشی؟ 13 00:00:26,210 --> 00:00:27,940 چون بچه‌ی بیورن تو شکممه 14 00:00:27,980 --> 00:00:29,810 اون بچه‌ی ماست 15 00:00:29,850 --> 00:00:31,480 چطور می‌تونی به ازدواج با شاه هارلد فکر کنی؟ 16 00:00:31,520 --> 00:00:32,850 من هیچ منفعتی ندارم 17 00:00:32,880 --> 00:00:34,850 !بیاید، سریع! نگاه کنید 18 00:00:34,880 --> 00:00:36,620 وال تو ملکِ من به گل نشسته 19 00:00:36,650 --> 00:00:38,260 فکر می‌کردم اینجا همه باهمیم 20 00:00:38,290 --> 00:00:39,620 خدایان تصمیم می‌گیرن 21 00:00:39,660 --> 00:00:41,960 دورانِ قهرمانان بزرگ به سر رسیده، بیورن 22 00:00:41,990 --> 00:00:45,760 شاید عصرِ طلاییِ وایکینگ‌ها تموم شده 23 00:00:46,084 --> 00:00:54,284 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 24 00:00:54,308 --> 00:01:00,508 دانلود زیرنویس از کانال تلگرام .: @SubSin :. 25 00:01:31,035 --> 00:01:41,467 « زیرنویس از سینا صداقت » .: SinCities :. 26 00:02:02,410 --> 00:02:05,210 فکر نکنم شتیل باهامون تقسیمش کنه 27 00:02:05,240 --> 00:02:08,380 ،باید تقسیمش کنن .وگرنه بعضی‌هامون تلف می‌شیم 28 00:02:08,410 --> 00:02:10,350 این چیزها واسش مهم نیست 29 00:02:10,380 --> 00:02:12,520 خب، باید واسش مهم باشه 30 00:02:12,550 --> 00:02:15,790 متوجه نیستی. شتیل هر کسی که سر راهش قرار بگیره رو می‌کشه 31 00:02:15,820 --> 00:02:17,590 اون ایسلند رو با خشونت تصاحب کرد 32 00:02:17,620 --> 00:02:20,720 تنها خانواده‌ای که می‌تونست اون رو به چالش بکشه رو قتلِ عام کرد 33 00:02:20,760 --> 00:02:22,060 اینجا هم همون کارو می‌کنه 34 00:02:24,660 --> 00:02:26,000 اون فلوکی رو کشت؟ 35 00:02:27,300 --> 00:02:29,030 معلومه که فلوکی رو کشت 36 00:02:29,070 --> 00:02:30,770 فلوکی شاه ایسلند می‌شد 37 00:02:30,800 --> 00:02:33,270 ،همه این رو می‌دونستن .و شتیل باید حسابش رو می‌رسید 38 00:02:35,740 --> 00:02:38,940 حالا، نمی‌دونم کجا اون رو کُشت 39 00:02:39,980 --> 00:02:41,480 و مدرکی ندارم 40 00:02:43,450 --> 00:02:46,450 ولی می‌دونم شتیل به طریقی فلوکی رو کشته 41 00:02:49,590 --> 00:02:50,790 چیکار کنم؟ 42 00:02:54,790 --> 00:02:56,090 فقط آماده باش 43 00:03:02,130 --> 00:03:03,800 سنگین‌ها رو لازم داریم 44 00:03:09,770 --> 00:03:11,010 !یالا 45 00:03:27,160 --> 00:03:28,730 آیوار 46 00:03:35,200 --> 00:03:37,970 وقتِ رفتنه. وقتِ رفتنه 47 00:03:38,000 --> 00:03:39,740 یالا - !آخ - 48 00:03:39,770 --> 00:03:41,140 یالا - باشه - 49 00:04:44,730 --> 00:04:47,540 کنجکاوم بدونم اگه می‌دونست با یه ساحره ازدواج می‌کنه چه فکری می‌کرد 50 00:04:48,810 --> 00:04:50,610 می‌دونه 51 00:04:50,640 --> 00:04:52,380 می‌دونه 52 00:04:52,410 --> 00:04:54,910 آره، و براش مهم نیست 53 00:04:57,280 --> 00:04:59,950 پس تو هیچ اهرمِ فشاری علیه من نداری، اریک 54 00:04:59,980 --> 00:05:01,850 نمی‌تونی چیزی رو برای هارلد افشا کنی 55 00:05:01,890 --> 00:05:04,120 نمی‌تونی آبروم رو ببری 56 00:05:04,150 --> 00:05:06,920 و نمی‌تونی من رو به بردگی بفروشی 57 00:05:06,960 --> 00:05:09,430 چی؟ - شنیدی - 58 00:05:09,460 --> 00:05:12,430 همیشه شغلِ مورد پسندت بوده 59 00:05:14,400 --> 00:05:15,930 همه برده می‌فروشن 60 00:05:22,740 --> 00:05:25,980 تو هیچی در مورد من نمی‌دونی 61 00:05:32,020 --> 00:05:33,320 این رو می‌دونم 62 00:05:34,420 --> 00:05:35,690 یه بار من رو فروختی 63 00:05:36,990 --> 00:05:39,090 یادت نمیاد 64 00:05:39,120 --> 00:05:41,930 .معلومه که یادت نمیاد .ولی من یادمه 65 00:05:43,030 --> 00:05:44,290 چطور می‌تونستم فراموش کنم؟ 66 00:05:49,000 --> 00:05:50,430 می‌خوای چی بگم؟ 67 00:05:51,900 --> 00:05:53,100 هیچی 68 00:05:54,870 --> 00:05:56,170 حالا برو 69 00:05:57,540 --> 00:05:59,010 دارم لباسِ عروسیم رو درست می‌کنم 70 00:06:11,960 --> 00:06:13,320 تو می‌تونی آینده رو ببینی؟ 71 00:06:20,730 --> 00:06:22,670 !ما غذا لازم داریم 72 00:06:22,700 --> 00:06:25,270 !پسرم داره از گشنگی می‌میره 73 00:06:25,300 --> 00:06:27,470 !از اینجا برید بیرون 74 00:06:27,500 --> 00:06:28,870 !دستتون بهش نمی‌رسه 75 00:06:29,740 --> 00:06:31,110 چی می‌خواید؟ 76 00:06:31,140 --> 00:06:32,310 !یه سهمِ منصفانه 77 00:06:32,340 --> 00:06:33,810 سهمتون رو می‌گیرید 78 00:06:33,840 --> 00:06:36,210 !از تو نه - ما اومدیم بگیریمش - 79 00:06:36,250 --> 00:06:37,780 ،اگه پا تو زمینِ من بذارید 80 00:06:37,810 --> 00:06:39,220 مرگِ خودتون رو مسجّل کردید 81 00:06:39,250 --> 00:06:41,820 !به حرفش گوش بدید، جدی میگه !از اینجا برید 82 00:06:41,850 --> 00:06:44,220 !برگردید! خواهش می‌کنم 83 00:06:47,190 --> 00:06:49,230 !ما غذا لازم داریم 84 00:06:49,260 --> 00:06:52,800 !اگه کسی پا تو زمینِ من بذاره، می‌میره 85 00:06:52,830 --> 00:06:55,330 !معنیِ این کارها چیه، شتیل، هان؟ 86 00:06:55,360 --> 00:06:57,800 !وال تو زمینِ من به گل نشسته 87 00:06:57,830 --> 00:07:00,100 !باید با بقیه تقسیمش کنی 88 00:07:00,140 --> 00:07:01,840 !این هدیه‌ای از طرفِ خدایانه 89 00:07:01,870 --> 00:07:04,840 .این برای من فرستاده شده چه معنای دیگه‌ای می‌تونه داشته باشه؟ 90 00:07:04,870 --> 00:07:07,310 عقلت رو از دست دادی، همم؟ 91 00:07:07,340 --> 00:07:09,210 خدایان من رو برگزیدن 92 00:07:09,250 --> 00:07:12,050 اگه بقیه‌ی کسایی که اینجا بمیرن واست مهم نیست 93 00:07:12,080 --> 00:07:15,380 !من شاهِ اینجام .من تصمیم می‌گیرم کی از گشنگی بمیره 94 00:07:15,420 --> 00:07:17,320 !این کارو نمی‌کنی، قاتل 95 00:07:33,900 --> 00:07:37,410 همدیگه رو بالا سرِ این نعمتِ الهی !سلاخی می‌کنن 96 00:07:37,440 --> 00:07:38,740 !نه 97 00:07:46,050 --> 00:07:48,720 !پسرم 98 00:07:58,460 --> 00:08:00,460 !بیا! اوبه! فاصله بگیر 99 00:08:00,500 --> 00:08:03,830 !فرودی 100 00:08:03,870 --> 00:08:05,200 !توروی 101 00:08:06,640 --> 00:08:08,140 !برو 102 00:08:11,070 --> 00:08:12,380 !به سمتِ کشتی‌ها 103 00:08:12,410 --> 00:08:13,980 !عجله کنید - !برید! برید - 104 00:08:14,010 --> 00:08:16,280 تو زخمی شدی - نه، چیزی نیست - 105 00:08:17,610 --> 00:08:19,150 !فرودی 106 00:08:19,180 --> 00:08:21,250 !برگردید 107 00:08:22,190 --> 00:08:25,960 !برگردید 108 00:08:33,960 --> 00:08:35,930 !بجنبید! سوارِ کشتی بشید 109 00:08:37,430 --> 00:08:38,940 !بجنبید 110 00:08:41,170 --> 00:08:43,310 کجا داری میری؟ 111 00:08:43,340 --> 00:08:45,010 !سوارِ کشتی شو - نه، نمی‌تونم - 112 00:09:07,230 --> 00:09:09,970 !ما نه غذایی داریم، نه آبی. هیچی نداریم 113 00:09:10,000 --> 00:09:11,640 !نترسید 114 00:09:12,700 --> 00:09:14,000 !همه چی درست میشه 115 00:09:15,200 --> 00:09:16,940 !پارو بزنید! پارو بزنید 116 00:09:16,970 --> 00:09:18,810 چیکار می‌خوایم بکنیم؟ 117 00:09:18,840 --> 00:09:21,710 ،همه چی درست میشه .کل مشکلات حل میشن 118 00:09:27,820 --> 00:09:30,550 من رو نگاه کنید 119 00:09:30,590 --> 00:09:32,490 من شاه گرینلند هستم 120 00:09:33,660 --> 00:09:36,690 !شادی کنید! شادی کنید 121 00:09:40,660 --> 00:09:41,930 شادی کنید 122 00:10:23,288 --> 00:10:25,707 چیزی رو که قول داده بودی، آوردی؟ 123 00:10:26,791 --> 00:10:27,918 البته 124 00:11:08,520 --> 00:11:10,490 ترفیعت رو تبریک میگم 125 00:11:15,090 --> 00:11:16,260 ممنون 126 00:11:22,730 --> 00:11:24,430 هنوزم می‌تونیم عاشق و معشوق باشیم 127 00:11:26,300 --> 00:11:27,340 چی؟ 128 00:11:29,110 --> 00:11:31,240 بعد از ازدواج. چرا نتونیم؟ 129 00:11:33,040 --> 00:11:36,850 .هارلد الان به من اعتماد داره .من جونش رو نجات دادم 130 00:11:36,880 --> 00:11:39,150 و اولین کاری که می‌خوای بکنی خیانت کردن بهشه؟ 131 00:11:42,490 --> 00:11:43,790 تو اون رو دوست نداری 132 00:12:38,740 --> 00:12:40,010 این یه تله‌ست 133 00:12:55,620 --> 00:12:57,290 دارم بهت میگم، این یه تله‌ست 134 00:13:21,450 --> 00:13:22,620 بهت که گفتم 135 00:13:53,650 --> 00:13:54,780 اون کیه؟ 136 00:14:15,570 --> 00:14:17,410 ،شاهزاده دیر 137 00:14:17,440 --> 00:14:19,180 ،ارتشِ کی‌یف به شما درود می‌فرسته 138 00:14:19,210 --> 00:14:25,250 و از امروز به بعد محبت و وفاداری قلبی‌مون رو به شما و شاهزاده ایگور تقدیم می‌کنیم 139 00:14:25,280 --> 00:14:26,620 به مرحمتِ الهی 140 00:14:29,720 --> 00:14:30,890 ممنون 141 00:14:32,060 --> 00:14:33,720 به مرحمتِ الهی. آمین 142 00:15:15,460 --> 00:15:17,930 ،به جایی به نام گلگتا رسیدند (آیاتِ 37 تا 43 فصل 27 انجیل متی) 143 00:15:17,970 --> 00:15:20,600 «که یعنی: «جایگاهِ جمجمه 144 00:15:20,640 --> 00:15:25,370 آنجا، شرابی آمیخته با مرِّ تلخ برای نوشیدن به عیسی دادند 145 00:15:25,410 --> 00:15:28,680 ،اما چون شراب را چشید .نخواست که بنوشد 146 00:15:30,050 --> 00:15:31,680 ...پس او را مصلوب نموده 147 00:15:34,550 --> 00:15:36,550 رختِ او را با قرعه تقسیم نمودند 148 00:15:42,030 --> 00:15:45,960 ،و تقصیرنامه‌ی او را نوشته .بالای سرش آویختند 149 00:15:46,000 --> 00:15:48,530 «این است عیسی، پادشاه یهود» 150 00:15:50,370 --> 00:15:55,540 ،و رهگذران به او اهانت می‌کردند :سرشان را تکان می‌دادند و می‌گفتند 151 00:15:55,570 --> 00:16:00,680 «!اگر پسر خدا هستی، از صلیب فرود بیا» 152 00:16:00,710 --> 00:16:05,510 همچنین کشیشانِ ارشد و ریش‌سفیدان او را به سُخره گرفتند 153 00:16:05,550 --> 00:16:09,450 گفتند: «او دیگران را نجات می‌داد، «.امّا نمی‌تواند خود را نجات دهد 154 00:16:09,490 --> 00:16:11,290 اگر پادشاه بنی اسرائیل است» 155 00:16:11,320 --> 00:16:13,390 اکنون از صلیب فرود آید 156 00:16:14,960 --> 00:16:16,630 «و ما به او ایمان می‌آوریم 157 00:16:39,580 --> 00:16:41,580 او به خدا توکل می‌کند 158 00:16:41,620 --> 00:16:44,590 ،بگذارید خدا نجاتش دهد ،اگر بدو رغبت دارد 159 00:16:44,620 --> 00:16:46,760 :زیرا گفت 160 00:16:46,790 --> 00:16:48,290 «من پسرِ خدا هستم» 161 00:17:08,180 --> 00:17:10,650 «من پسرِ خدا هستم» 162 00:17:13,280 --> 00:17:15,380 «من پسرِ خدا هستم» 163 00:18:05,470 --> 00:18:06,640 برادرانِ من 164 00:18:08,370 --> 00:18:10,470 بیاید همگی در صلح و آرامش کنارِ هم زندگی کنیم 165 00:18:11,670 --> 00:18:13,680 بیاید جوری زندگی کنیم که خدا خواسته 166 00:18:16,110 --> 00:18:17,750 بیاید حرف بزنیم 167 00:18:17,780 --> 00:18:20,050 و اختلافاتِ خودمون رو برای همیشه کنار بذاریم 168 00:18:22,720 --> 00:18:26,090 ایگور، من تو رو مثلِ پسرم دوست دارم 169 00:18:30,930 --> 00:18:33,100 و آیوار تو رو مثلِ برادرم دوست دارم 170 00:18:36,270 --> 00:18:38,030 حرفش رو باور نکن 171 00:18:38,070 --> 00:18:40,200 ...قطعاً می‌تونیم - اون به مهر و محبت اعتقادی نداره - 172 00:18:40,240 --> 00:18:42,100 اینا مضحکه‌ست، داره دروغ میگه 173 00:18:42,910 --> 00:18:44,670 ،محضِ رضای خدا 174 00:18:44,710 --> 00:18:46,210 ...برای عشق به خدا 175 00:18:47,440 --> 00:18:49,750 ،به خاطرِ تمام مقدسّات 176 00:18:49,780 --> 00:18:52,920 ،بیاید در صلح و دوستی کنار هم زندگی کنیم .شما رو به خدا 177 00:18:55,480 --> 00:18:56,720 برادرانِ من 178 00:18:58,590 --> 00:19:01,820 خدا به دل‌های ما اِشراف داره 179 00:19:03,460 --> 00:19:05,330 بیاید همدیگه رو دوست داشته باشیم 180 00:19:08,060 --> 00:19:09,400 این تنها خواسته‌ی منه 181 00:19:11,270 --> 00:19:13,870 ،ای برادرانِ مسیحیِ من 182 00:19:13,900 --> 00:19:15,400 این تنها خواسته‌ی منه 183 00:19:18,110 --> 00:19:20,210 چیزِ دیگه‌ای نمی‌خوام 184 00:19:20,240 --> 00:19:23,550 این تیر و کمان رو بگیر و عموت رو بکش 185 00:19:23,580 --> 00:19:26,280 ...خدا امر کرده - دیگه چلاق نباش - 186 00:19:26,320 --> 00:19:27,950 که همدیگه رو ببخشید... 187 00:19:28,680 --> 00:19:29,620 نمی‌دونم 188 00:19:30,690 --> 00:19:33,920 ،شاید، به طریقِ خاص خودش 189 00:19:33,960 --> 00:19:36,260 اون واقعاً دوستم داره 190 00:19:36,290 --> 00:19:39,090 ،اگه اون رو نکشیم .تو هرگز آزاد نمیشی 191 00:19:39,130 --> 00:19:40,630 من دوستت دارم، این رو که می‌دونی 192 00:19:42,430 --> 00:19:43,670 بذار کمکت کنم 193 00:19:45,430 --> 00:19:47,670 من خودم رو به شما پیشکش می‌کنم 194 00:19:58,280 --> 00:19:59,520 نه، نه، صبر کن 195 00:20:02,050 --> 00:20:03,350 بذار من بکشمش 196 00:20:04,150 --> 00:20:05,320 بذار من انجامش بدم 197 00:20:13,930 --> 00:20:15,300 نه، ایگور 198 00:20:15,330 --> 00:20:16,830 !تو نه 199 00:20:16,870 --> 00:20:17,700 !نه 200 00:20:21,000 --> 00:20:22,970 متأسفم 201 00:20:50,030 --> 00:20:51,800 ...پدر، اونا رو ببخش 202 00:20:53,170 --> 00:20:55,170 چون نمی‌دونن دارن چیکار می‌کنن 203 00:25:05,790 --> 00:25:08,390 اومدی 204 00:25:08,420 --> 00:25:11,160 می‌خوام برای تو و اینگرید آرزوی خوشبختی کنم 205 00:25:12,830 --> 00:25:15,930 پس با ازدواج به ما ملحق نمیشی 206 00:25:15,960 --> 00:25:17,230 نه 207 00:25:17,270 --> 00:25:18,630 من نمی‌تونم باهات ازدواج کنم 208 00:25:20,970 --> 00:25:23,640 متوجه نمیشم 209 00:25:23,670 --> 00:25:27,110 ته قلبم، من هنوز زنِ بیورنم 210 00:25:32,550 --> 00:25:34,680 حالا باید برم 211 00:25:34,720 --> 00:25:36,020 کجا میری؟ 212 00:25:37,220 --> 00:25:38,390 پیشِ عشقم 213 00:25:42,730 --> 00:25:44,960 گونهیلد - ولش کن - 214 00:25:44,990 --> 00:25:46,160 بذار به حالِ خودش باشه 215 00:25:57,840 --> 00:26:02,780 من الان میرم که تو والهالا به بیورن ملحق بشم 216 00:26:07,350 --> 00:26:08,520 تو والهالا 217 00:29:51,010 --> 00:29:54,040 ،خب جون به در بردیم .که نکته‌ی مهمه 218 00:29:55,210 --> 00:29:58,050 ولی کجا داریم میریم؟ 219 00:29:58,080 --> 00:30:01,750 در حال حاضر به هر جا که امواج ما رو ببرن 220 00:30:01,780 --> 00:30:03,320 و نمی‌دونیم کجا هستیم 221 00:30:05,050 --> 00:30:06,720 و سنگِ خورشیدی نداریم 222 00:30:06,750 --> 00:30:08,920 و غذایی نداریم 223 00:30:08,960 --> 00:30:10,460 غذا پیدا می‌کنیم 224 00:30:12,460 --> 00:30:14,530 ولی آبی نداریم 225 00:30:14,560 --> 00:30:16,760 اگه آبی نداریم، به هر حال می‌میریم 226 00:30:18,270 --> 00:30:19,800 خدا فراهمش می‌کنه 227 00:30:21,300 --> 00:30:23,140 ای کاش به خدای تو ایمان داشتم 228 00:30:26,940 --> 00:30:29,180 از کجا یاد گرفتی اونطوری بجنگی؟ 229 00:30:29,210 --> 00:30:30,780 چی؟ 230 00:30:30,810 --> 00:30:33,250 تو کشیشی 231 00:30:33,280 --> 00:30:35,720 رفتی حوزه‌ی علمیه و مبلغ مذهبی شدی 232 00:30:35,750 --> 00:30:37,090 این چیزی بود که گفتی 233 00:30:38,750 --> 00:30:40,820 و کی بهت یاد داده اونطوری از سلاح استفاده کنی؟ 234 00:30:40,860 --> 00:30:43,160 کجا یاد گرفتی مثلِ یه جنگجو بجنگی؟ 235 00:30:44,960 --> 00:30:47,430 من به بیزانس سفر کردم 236 00:30:47,460 --> 00:30:50,800 تعدادی از بهترین جنگجویانِ جهان بهم آموزش دادن 237 00:30:52,800 --> 00:30:55,200 بیزانس کجاست؟ 238 00:30:55,240 --> 00:30:56,910 جاییه که امپراتور توش ساکنه 239 00:30:59,110 --> 00:31:01,610 چرا بهت جنگیدن یاد دادن؟ 240 00:31:01,640 --> 00:31:04,950 معلومه، برای این که بتونم تو گارد محافظانش خدمت کنم 241 00:31:04,980 --> 00:31:09,120 همیشه وایکینگ‌ها رو برای خدمت تو گارد محافظانِ خودش انتخاب می‌کرد 242 00:31:09,150 --> 00:31:12,750 تو به ما گفتی یه راهبِ ساکسونی 243 00:31:12,790 --> 00:31:16,420 نه، من بهتون گفتم اوترِ واقعی یه راهبِ ساکسون بود 244 00:31:16,460 --> 00:31:20,160 من هویت و دینش رو برای خودم برداشتم 245 00:31:22,000 --> 00:31:25,830 ،تو دروغ گفتی و دروغ گفتی و دروغ گفتی .دوستِ من اوتر 246 00:31:25,870 --> 00:31:28,200 من فقط حقیقت رو گفتم 247 00:31:29,300 --> 00:31:31,770 هیچکس از حقیقت خوشش نمیاد 248 00:31:31,810 --> 00:31:33,910 اونا فقط چیزی رو می‌شنون که خودشون می‌خوان 249 00:31:33,940 --> 00:31:37,080 حقیقت اینه که ما احتمالاً قراره بمیریم 250 00:31:37,110 --> 00:31:38,880 این تقصیرِ منه؟ 251 00:31:40,220 --> 00:31:41,950 نه 252 00:31:41,980 --> 00:31:43,990 نه، تقصیرِ منه 253 00:31:44,020 --> 00:31:45,990 من قصه‌هات رو باور کردم 254 00:31:57,330 --> 00:31:58,330 نگاه کنید 255 00:32:05,910 --> 00:32:08,110 باورم نمیشه 256 00:32:08,140 --> 00:32:11,750 گاهی اوقات باید ایمان داشته باشی 257 00:32:31,870 --> 00:32:33,840 !جمعش کنید 258 00:32:33,870 --> 00:32:35,670 !آبِ بارون رو جمع کنید 259 00:32:54,820 --> 00:32:58,990 و مثلِ بارانی ملایم از آسمان فرود آمد 260 00:33:02,160 --> 00:33:03,730 !اوه 261 00:33:26,790 --> 00:33:28,460 این ایگوره 262 00:33:53,480 --> 00:33:55,820 خب، حالا برنامه‌ات چیه، آیوار؟ 263 00:33:57,020 --> 00:33:58,150 نمی‌دونم 264 00:33:59,220 --> 00:34:00,320 بستگی داره 265 00:34:01,290 --> 00:34:02,720 به چی؟ 266 00:34:02,760 --> 00:34:03,830 به تو 267 00:34:04,990 --> 00:34:06,190 خودت می‌دونی 268 00:34:09,460 --> 00:34:12,430 ،ولی من الان اینجام .برگشتم پیشِ خانواده‌ام 269 00:34:15,140 --> 00:34:17,270 پس اونا از من مهم‌ترن 270 00:34:21,110 --> 00:34:22,310 متأسفم 271 00:34:34,660 --> 00:34:35,860 نگران نباش 272 00:34:37,530 --> 00:34:39,290 من اهداف و آرزوهای دیگه‌ای دارم 273 00:34:41,830 --> 00:34:43,830 واسه چه کاری؟ 274 00:34:43,870 --> 00:34:45,570 یه سری کار ناتموم 275 00:34:47,740 --> 00:34:49,070 نگرانِ من نباش 276 00:34:49,800 --> 00:34:50,810 همم؟ 277 00:34:54,010 --> 00:34:55,380 پس من خوشحالم 278 00:34:57,180 --> 00:34:58,550 اگه من رو سرزنش نمی‌کنی 279 00:35:02,580 --> 00:35:04,220 آخه واسه چی باید سرزنشت کنم؟ 280 00:35:11,690 --> 00:35:13,560 چون بچه‌ی تو رو توی شکمم دارم 281 00:35:16,530 --> 00:35:19,600 .گوش کنید، جماعت .جماعت! گوش کنید 282 00:35:22,770 --> 00:35:24,870 ما یک حاکمِ خودکامه رو سرنگون کردیم 283 00:35:24,910 --> 00:35:28,180 که تنها هدفش این بود که خودش رو شاه روس کنه 284 00:35:29,510 --> 00:35:31,310 اولگ برادرِ من بود 285 00:35:31,350 --> 00:35:32,850 ،ولی با این حال 286 00:35:32,880 --> 00:35:35,750 نمی‌تونستم اجازه بدم چنین اتفاقی !برای کشورم بیوفته 287 00:35:35,780 --> 00:35:39,220 نمی‌تونستم هم اجازه بدم بلایی سرِ برادرزاده‌ی نوجوانم ایگور بیاد 288 00:35:39,250 --> 00:35:40,820 !که وارثِ برحق این سرزمینه 289 00:35:54,140 --> 00:35:57,040 اما هیچکدوم از اینا بدونِ دخالت 290 00:35:57,070 --> 00:36:01,140 دو برادرِ وایکینگ‌مون ممکن نبود 291 00:36:06,450 --> 00:36:08,420 ما به همه‌تون درود می‌فرستیم 292 00:36:10,290 --> 00:36:12,420 !نوش - !نوش - 293 00:38:04,100 --> 00:38:06,330 تو می‌خوای اینجا تو کی‌یف بمونی؟ 294 00:38:08,400 --> 00:38:09,840 تو می‌خوای؟ 295 00:38:09,870 --> 00:38:11,240 اوه، نه 296 00:38:15,880 --> 00:38:17,780 کاتیا بچه‌ی من رو حامله‌ست 297 00:38:19,110 --> 00:38:21,180 بچه‌ی تو؟ - آره - 298 00:38:22,250 --> 00:38:23,690 بچه‌ی من 299 00:38:26,920 --> 00:38:29,060 ولی می‌دونم که نمی‌خواد اینجا بمونم 300 00:38:39,730 --> 00:38:43,100 پس، تو با من میای؟ 301 00:38:45,610 --> 00:38:46,770 به کجا؟ 302 00:38:55,420 --> 00:38:57,820 خب، نمی‌دونیم بعد از مرگِ بیورن اونجا چه اتفاقی افتاده 303 00:38:57,850 --> 00:38:59,420 خب، پس سر در میاریم 304 00:39:06,290 --> 00:39:08,600 چرا تردید می‌کنی؟ 305 00:39:08,630 --> 00:39:10,900 اصلاً چرا می‌پرسی؟ 306 00:39:10,930 --> 00:39:13,000 می‌دونی که سرنوشتِ ما اینه که کنار هم بمونیم 307 00:39:15,270 --> 00:39:18,840 چون یا تو من رو می‌کشی یا من تو رو می‌کشم 308 00:39:31,350 --> 00:39:35,860 خدا خیرت بده و امروز و تمام روزهای عمرت یار و نگهدارت باشه 309 00:39:47,370 --> 00:39:49,140 پس خدانگهدار، آیوار 310 00:39:54,110 --> 00:39:59,210 قول میدم که بچه‌مون خوشبخت باشه 311 00:40:00,210 --> 00:40:01,850 و چیزی کم نداشته باشه 312 00:40:04,220 --> 00:40:07,350 و مطمئن میشم بدونه 313 00:40:07,390 --> 00:40:10,730 که پدرش آیوارِ بی‌استخوانه 314 00:40:12,560 --> 00:40:13,860 یه شاه 315 00:40:14,730 --> 00:40:16,330 و یه مرد بزرگ 316 00:40:19,800 --> 00:40:22,640 ،تو بهم میگی دوستم داری، آیوار .ولی دوستم نداری 317 00:40:24,210 --> 00:40:27,270 تو زنت فریدیس رو دوست داشتی 318 00:40:27,310 --> 00:40:29,840 و تو ذهنت من رو با اون اشتباه می‌گیری 319 00:40:30,980 --> 00:40:33,310 ،ولی من اون نیستم 320 00:40:33,350 --> 00:40:36,580 و وقتی بهش پی ببری فقط ناامیدت می‌کنم 321 00:40:40,090 --> 00:40:42,160 واسه همینه که باید بری 322 00:41:50,220 --> 00:41:51,460 !آیوار 323 00:41:59,970 --> 00:42:01,070 !آیوار 324 00:42:08,980 --> 00:42:10,610 اونا بهم گفتن داری میری 325 00:42:12,810 --> 00:42:14,650 نمی‌تونی بری. من اجازه نمیدم 326 00:42:14,680 --> 00:42:18,050 من صاحبِ کل زمین‌ها و آسمون و ابرهام 327 00:42:18,090 --> 00:42:19,590 ولی صاحبِ من که نیستی 328 00:42:23,020 --> 00:42:24,330 پس حقیقت داره 329 00:42:25,260 --> 00:42:26,660 داری میری 330 00:42:31,600 --> 00:42:33,470 تو دیگه بچه نیستی 331 00:42:35,000 --> 00:42:37,670 فقط یه مرد می‌تونه شاه باشه 332 00:42:37,710 --> 00:42:40,470 و یه مرد باید چیزهای بچگونه رو کنار بذاره 333 00:42:40,510 --> 00:42:43,080 و باید یاد بگیره چطور رو پاهای خودش وایسه 334 00:42:46,550 --> 00:42:48,180 اینجا همه دوستت دارن 335 00:42:49,880 --> 00:42:52,820 اگه فکر نمی‌کردم در امانی نمی‌رفتم 336 00:42:52,850 --> 00:42:54,290 تو در امانی 337 00:42:55,790 --> 00:42:57,220 و شاه میشی 338 00:43:07,030 --> 00:43:08,170 راه بیوفت بریم 339 00:43:18,180 --> 00:43:19,350 تو عوض شدی 340 00:43:21,680 --> 00:43:24,820 ،ما هرگز واقعاً عوض نمی‌شیم .فقط فکر می‌کنیم عوض شدیم 341 00:43:24,850 --> 00:43:27,020 نه، تو عوض شدی 342 00:43:33,764 --> 00:43:39,764 « زیرنویس از سینا صداقت » .: SinCities :. 343 00:43:39,888 --> 00:43:42,488 دانلود زیرنویس از کانال تلگرام .: @SubSin :. 344 00:43:42,512 --> 00:43:50,512 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :.