1
00:00:01,479 --> 00:00:02,741
...آنچه در وایکینگها گذشت
2
00:00:02,915 --> 00:00:04,700
.غذا خیلی کمه. آب هم همینطور
3
00:00:04,874 --> 00:00:06,093
.اون پسر بیچاره تازه اولین قربانیمونه
4
00:00:06,267 --> 00:00:08,008
.من با یه جادوگر ازدواج کردم
5
00:00:08,182 --> 00:00:10,053
.و زنی که دوست داشتم مرده
6
00:00:10,227 --> 00:00:12,751
.فکر میکنم حکمرانی کتگات خستهکننده باشه
7
00:00:12,925 --> 00:00:14,144
.تو غیرقابل پیشبینی هستی
8
00:00:14,318 --> 00:00:15,493
!خشم یک موهبته
9
00:00:15,667 --> 00:00:17,974
!چیزی که اینجا داری یه موهبته
10
00:00:18,148 --> 00:00:19,845
.بیرحم باش
11
00:00:20,020 --> 00:00:21,673
!هیچوقت نباید کتگات رو ترک میکردیم
12
00:00:21,847 --> 00:00:23,110
.خدایان سرنوشتمون رو رقم زدن
13
00:00:23,284 --> 00:00:24,720
اون ایمانش رو از دست داده. مگه نه، اوبه؟
14
00:00:24,894 --> 00:00:28,376
!اوبه، نه! بس کن
15
00:00:28,550 --> 00:00:31,727
.هنوز کاری برای انجام مونده
.با همدیگه. همینه
16
00:00:31,901 --> 00:00:35,078
.وسکس آخرین پادشاهی باقی مونده انگلستان است
17
00:00:35,252 --> 00:00:37,428
!مسیحیها سوگند خوردن تا سراسر دنیا پراکنده بشن
18
00:00:37,602 --> 00:00:40,040
.ولی شما هنوز ادعا دارید وایکینگ هستید
!پس مثل وایکینگها رفتار کنید
19
00:00:40,214 --> 00:00:42,216
.همراه من بشید تا شاه آلفرد رو مغلوب کنیم
20
00:00:42,390 --> 00:00:44,174
!درود بر آیوار! درود بر آیوار
21
00:01:30,175 --> 00:01:35,175
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
:.:.: FilmoGen.Org :.:.:
22
00:01:35,200 --> 00:01:40,200
ترجمه از مـحـمـدعـلـی
23
00:01:40,274 --> 00:01:42,276
بهشون اعتماد داری؟
24
00:01:42,450 --> 00:01:46,193
.به لاثبروگها؟ البته که بهشون اعتماد ندارم
25
00:01:46,367 --> 00:01:48,543
.درباره همهچیز دروغ میگن
26
00:01:48,717 --> 00:01:50,327
.ولی حاضری باهاشون به جنگ بری
27
00:01:50,501 --> 00:01:53,635
.البته. همدیگه رو درک میکنیم و منم دروغ میگم
28
00:01:55,419 --> 00:01:57,465
.ماهیتِ رابطه ما بدین صورته و بهنظر جواب میده
29
00:01:59,771 --> 00:02:02,122
.برای من دروغگویی همیشه جوابگو نیست
30
00:02:04,124 --> 00:02:05,908
.سلام -
.سرورم -
31
00:02:06,082 --> 00:02:07,866
.شاید آیوار قصد بازگشت نداشته باشه
32
00:02:08,040 --> 00:02:09,129
.شاید
33
00:02:11,740 --> 00:02:13,133
تو هم چنین قصد داری؟
34
00:02:15,352 --> 00:02:17,311
.داریم ناوگانت رو نو نوار میکنیم
35
00:02:17,485 --> 00:02:21,010
...اینجا همیشه من رو یادِ
36
00:02:21,184 --> 00:02:23,360
.فلوکیِ کشتیسازِ بزرگ میاندازه
37
00:02:24,709 --> 00:02:26,276
فلوکی؟
38
00:02:26,450 --> 00:02:28,887
.نگو اسمش رو نشنیدی
39
00:02:29,061 --> 00:02:30,802
رگنار لاثبروگِ نامی
40
00:02:30,976 --> 00:02:33,109
،با کشتیهای فلوکی ابتدا انگلیس، بعد فرانکیا
41
00:02:33,283 --> 00:02:35,546
.و سپس والهالا رو در نوردید
42
00:02:35,720 --> 00:02:37,287
میشناختیش؟
43
00:02:37,461 --> 00:02:39,681
.معلومه میشناختمش
44
00:02:39,855 --> 00:02:40,812
کی اون رو نمیشناخت؟
45
00:02:43,424 --> 00:02:45,077
.الان مرده
46
00:02:45,252 --> 00:02:48,777
.احتمالا بهترین آدمها مردن
47
00:02:48,951 --> 00:02:50,866
فلوکی میگفت که کشتیهاش
48
00:02:51,040 --> 00:02:53,042
،هیچوقت با امواج مثل بز سرشاخ نمیشه
49
00:02:53,216 --> 00:02:54,826
،بلکه ازشون گذر میکنه
50
00:02:55,000 --> 00:02:57,960
.مثل ریز موج
51
00:02:58,134 --> 00:03:01,964
.امیدوارم صنعتگرهامون به چیره دستی اون باشن
52
00:03:04,880 --> 00:03:06,186
.آفرین
53
00:03:11,060 --> 00:03:12,192
.باید باهات حرف بزنم
54
00:03:27,337 --> 00:03:29,426
فکر میکنم هنوز ممکنه که روسها
55
00:03:29,600 --> 00:03:30,688
...برگردن و
56
00:03:32,124 --> 00:03:33,604
.دوباره به کتگات حمله کنن
57
00:03:33,778 --> 00:03:35,563
در این صورت، باید
58
00:03:35,737 --> 00:03:39,175
مسئولیت اینجا رو به فردی معتمد بسپرم
تا از شهر دفاع کنه
59
00:03:39,349 --> 00:03:40,655
.و خودم به دنبال علایقم برم
60
00:03:53,276 --> 00:03:54,234
.اینجا خونه توئه
61
00:03:55,452 --> 00:03:57,193
.تو به کتگات تعلق داری
62
00:03:57,367 --> 00:03:59,282
دیگه لازم نیست
63
00:03:59,456 --> 00:04:02,677
.چیزی رو به خطر بندازی و از چیزی هراس داشته باشی
64
00:04:05,854 --> 00:04:06,811
...خب
65
00:04:10,162 --> 00:04:13,427
.تصمیم گرفتم مسئولیت کتگات رو به تو بسپرم
66
00:04:13,601 --> 00:04:18,475
.به طور رسمی، تو و اینگرید در غیاب من حکمرانی میکنید
67
00:04:18,649 --> 00:04:23,263
در حقیقت، تصمیم گرفتم تا
.تو رو بعنوان حکمرانِ موقت منصوب کنم
68
00:04:25,221 --> 00:04:29,269
،اگه تو و اینگرید مخالف هستید
.آخرین حرفهات رو بیان کن
69
00:04:31,706 --> 00:04:32,750
.متشکرم
70
00:04:35,144 --> 00:04:36,450
چرا چنین کاری میکنی؟
71
00:04:38,800 --> 00:04:40,758
.جریان داره خاتمه پیدا میکنه
72
00:04:43,892 --> 00:04:46,634
.یکی باید تصمیم بگیره
73
00:04:46,808 --> 00:04:48,723
منظورت چیه «خاتمه پیدا میکنه»؟
74
00:04:50,333 --> 00:04:52,379
...به قطع اطمینان ندارم
75
00:04:52,553 --> 00:04:54,294
.ولی میتونم تو استخونهام حسش کنم
76
00:05:05,348 --> 00:05:07,132
درباره چی حرف میزدین؟
77
00:05:11,615 --> 00:05:12,921
!آینده
78
00:05:15,315 --> 00:05:16,359
.من دارم میرم
79
00:05:18,840 --> 00:05:21,799
...و تو اینجا میمونی تا بچهمون رو
80
00:05:22,974 --> 00:05:23,932
.به دنیا بیاری
81
00:05:27,022 --> 00:05:29,677
دستور دادم که تو و اریک
82
00:05:29,851 --> 00:05:31,940
.باید حکمرانانِ مشترک باشید
83
00:05:34,334 --> 00:05:35,509
.من میتونم حکمرانی کنم
84
00:05:35,683 --> 00:05:37,511
.اریک میتونه دفاع رو سازماندهی کنه
85
00:05:37,685 --> 00:05:39,948
.به طور مشترک حکمرانی میکنید
86
00:05:41,297 --> 00:05:42,646
.من چنین تصمیمی گرفتم
87
00:05:46,476 --> 00:05:49,566
...مطمئنم هردوی شما
88
00:05:51,394 --> 00:05:52,569
.به سازش میرسید
89
00:05:58,662 --> 00:06:00,360
چرا به این زودی سرزمینت رو ترک میکنی؟
90
00:06:08,280 --> 00:06:09,673
.من وایکینگام
91
00:06:13,024 --> 00:06:14,983
،اهلِ اقامت
92
00:06:15,157 --> 00:06:16,376
.و موندن نیستم
93
00:06:18,334 --> 00:06:19,857
.باید به جلو سفر کنم
94
00:06:22,686 --> 00:06:25,210
،و یک روز اطمینان دارم
95
00:06:25,385 --> 00:06:27,561
.اسکان پیدا میکنیم
96
00:06:29,563 --> 00:06:31,391
...اما در همین حین
97
00:06:33,915 --> 00:06:36,787
...من همچنان دارم کشتیهام رو تعمیر میکنم
98
00:06:38,528 --> 00:06:41,401
.و تبرم رو تیز میکنم به دریا میرم
99
00:06:44,012 --> 00:06:46,754
دوست دارم بادِ تند
100
00:06:46,928 --> 00:06:49,278
.و پاشیده شدن نمک رو، روی صورتم احساس کنم
101
00:06:51,280 --> 00:06:52,890
...و هنگام تجربه این حس
102
00:06:56,894 --> 00:06:58,069
.آزاد هستم
103
00:08:43,871 --> 00:08:46,003
.باشد خدایان در کنارتان باشند
104
00:08:46,177 --> 00:08:48,179
!به اون سمت ببر
105
00:09:17,861 --> 00:09:18,949
!به پیش
106
00:09:58,119 --> 00:10:00,382
.تو زنها هیچوقت شانس نداشتم
107
00:10:06,910 --> 00:10:08,129
!چشمهاتون باز باشه
108
00:10:11,436 --> 00:10:14,178
!طناب بیشتری بیارید
109
00:10:49,039 --> 00:10:52,086
،خداوند را برای شفقتـش سپاس میداریم
110
00:10:52,260 --> 00:10:55,742
که از وسکس برای مدت طولانی
111
00:10:55,916 --> 00:10:59,746
.از دستِ یغماگریهایِ وایکینگها و بت پرستان حفاظت کرد
112
00:10:59,920 --> 00:11:05,142
،وسکس از شاه آلفرد رئوف
113
00:11:05,316 --> 00:11:08,058
.و خداوندمان عیسیمسیح اظهار امتنان مینماید
114
00:11:09,625 --> 00:11:12,759
به درگاه خداوند قادر دعا میکنیم
115
00:11:12,933 --> 00:11:17,851
تا به ما قدرتی برای عقب نشاندن
.و کشتار مشرکان اعطا کند
116
00:11:18,025 --> 00:11:23,117
.باشد تا به این سرزمینهای مسیحی متبرک برگردد
117
00:11:25,554 --> 00:11:27,599
!خداوند پادشاه را حفظ کند
118
00:11:27,774 --> 00:11:29,819
!خداوند پادشاه را حفظ کند
119
00:11:29,993 --> 00:11:31,647
!خداوند وسکس را حفظ کند
120
00:11:31,821 --> 00:11:33,954
!خداوند وسکس را حفظ کند
121
00:11:34,128 --> 00:11:36,652
،حالا زمان دعایست
122
00:11:36,826 --> 00:11:39,220
.که عیسی به حواریونش تعلیم داد
123
00:11:43,827 --> 00:11:47,831
،ای پدر آسمانی ما
124
00:11:48,039 --> 00:11:52,127
.مقدس باد نام تو
125
00:11:53,670 --> 00:11:56,965
.ملکوت تو بیاید
126
00:11:58,133 --> 00:12:01,720
،اراده تو
127
00:12:02,053 --> 00:12:06,433
.همانطور در آسمان اجرا میشود، در زمین نیز اجرا شود
128
00:12:07,142 --> 00:12:13,398
،نامه کفاف ما را امروز به ما بده
129
00:12:14,858 --> 00:12:19,279
،خطایامان را ببخش
130
00:12:20,947 --> 00:12:27,162
.چنان که ما نیز کسانی را به ما خطا کردهاند، بخشیدهایم
131
00:12:28,747 --> 00:12:33,921
،ما را از وسوسهها دور نگه دار
132
00:12:34,920 --> 00:12:38,924
.و از شریر رهایی ده
133
00:12:39,541 --> 00:12:40,281
.آمین
134
00:12:41,978 --> 00:12:43,110
.آمین
135
00:12:50,247 --> 00:12:53,642
.بهنظر من نباید به ویلای سلطنتی حمله کنیم
136
00:12:53,816 --> 00:12:57,907
.سکسونها باید استحکامات و دفاعهاشون افزایش داده باشن
137
00:12:58,081 --> 00:12:59,604
.موافقم
138
00:12:59,779 --> 00:13:01,824
،باید پادشاه رو از قلعهاش بیرون بکشیم
139
00:13:01,998 --> 00:13:04,566
.مجبورش کنیم تا تو محل مورد نظر با ما بجنگه
140
00:13:04,740 --> 00:13:06,133
کجا؟
141
00:13:13,053 --> 00:13:13,793
.اینجا
142
00:13:15,098 --> 00:13:17,535
.ادینگتون. یادمه
143
00:13:17,709 --> 00:13:19,842
رگنار رو منو به تپه سربالایی
144
00:13:20,016 --> 00:13:22,802
.که از خارج از شهر بود و خاکریز دژ باستانی بود، میبرد
145
00:13:22,976 --> 00:13:25,805
،به دشت زیر پاش نگاه کرد و گفت
146
00:13:27,284 --> 00:13:29,721
«.بهترین منطقه برای جنگه»
147
00:14:03,016 --> 00:14:05,279
به چی فکر میکنی؟
148
00:14:05,453 --> 00:14:08,848
«داشتم فکر میکردم، «امیدوارم غرق نشه
149
00:14:40,792 --> 00:14:42,707
چی میخوای؟
150
00:14:44,405 --> 00:14:46,581
.باهات همبستر بشم
151
00:14:48,365 --> 00:14:50,193
.تصمیمی گرفته نشده
152
00:14:50,367 --> 00:14:54,154
.هارلد رفته. احتمالا دیگه برنگرده
153
00:14:55,416 --> 00:14:57,287
.و تو هیچوقت دوستش نداشتی
154
00:14:58,636 --> 00:15:02,292
...به این منظور نیست -
.چرا، هست -
155
00:15:07,167 --> 00:15:09,734
.من شاهنشان هستم
156
00:15:09,909 --> 00:15:14,043
،جون بیورن رو نجات دادم
،جون هارلد رو نجات دادم
157
00:15:14,217 --> 00:15:17,612
.و حالا خودمو شاه میکنم
158
00:15:19,527 --> 00:15:21,921
.و تو ملکهی من میشی
159
00:15:27,143 --> 00:15:29,929
مطمئنی واقعا میخوای با یه جادوگر ازدواج کنی؟
160
00:15:32,235 --> 00:15:35,935
.آره، بهنظرم خیلی هیجان انگیزه
161
00:15:52,821 --> 00:15:54,779
.لباست رو در بیار
162
00:16:07,227 --> 00:16:08,968
.بچرخ
163
00:16:34,515 --> 00:16:36,647
.میخوام زخمهات رو ببینم
164
00:17:15,469 --> 00:17:18,385
بیا تو تخت، شاهنشانِ من
165
00:18:00,470 --> 00:18:02,081
.سرورم، یه اسب سوار
166
00:18:18,488 --> 00:18:20,664
.پادشاه بزرگ، حامل یک خبر بسیار مهم هستم
167
00:18:20,838 --> 00:18:22,536
.یک ارتش واکینگِ جدید دارن به سمت وسکس میان
168
00:18:22,710 --> 00:18:24,668
.با حداقل ۲۰۰ قایق
169
00:18:26,366 --> 00:18:29,064
میدونم این وایکینگها کی هستن؟
170
00:18:29,238 --> 00:18:31,458
،پادشاه بزرگ، گفته شده
171
00:18:31,632 --> 00:18:35,984
.اونها نروژیها، پسران رگنار لاثبروگ هستند
172
00:18:47,387 --> 00:18:49,258
.فکر کنم به این نقطه رسیدیم
173
00:18:49,432 --> 00:18:52,653
،تا به اینجا با سکسونها برخورد نداشتیم
،ولی از الان به بعد
174
00:18:52,827 --> 00:18:56,135
.باید از روستاها و شهرهاشون عبور کنیم
175
00:18:56,309 --> 00:19:00,400
و نمیخوایم خطر بزرگ و رویارویی
.غیرمنتظرهای رو به جون بخریم
176
00:19:00,574 --> 00:19:03,533
.تردید ندارم میدونن کنار رود هستیم
177
00:19:03,707 --> 00:19:05,927
.برای همین نباید سعی کنیم نامریی باشیم
178
00:19:06,101 --> 00:19:08,843
،اتفاقا برعکس، باید حضورمونو اعلام کنیم
179
00:19:09,017 --> 00:19:12,194
.وحشت رو به جون محلیها بندازیم
180
00:19:12,368 --> 00:19:14,544
.من و ویتسرگ با یه گروه حرکت میکنیم
181
00:19:14,718 --> 00:19:16,459
،امیدوارم بتونیم چندتا اسب بدزدیم
182
00:19:16,633 --> 00:19:19,506
.و ببینیم آلفرد داره ارتش جمع میکنه یا نه
183
00:19:26,339 --> 00:19:31,866
دیدهبانان میگن که ارتش وایکنیگ
.در حوالی این نقطه خیمه زدن
184
00:19:32,040 --> 00:19:34,608
ممکنه که برنامه دارن با دهکده وایکینگ
185
00:19:34,782 --> 00:19:37,959
یا با دستههای جنگی در مرز مرسیا
.یا جای دیگه دیدار کنن
186
00:19:38,133 --> 00:19:42,050
.شاید میخوان تعداد نیروی فراوانشون رو افزایش بدن
187
00:19:42,224 --> 00:19:43,965
،چشمپوشی از ارتش بسیار بزرگشون ممکن نیست
188
00:19:44,139 --> 00:19:46,141
.ولی باید سعی کنیم تا طبق شرایط خودمون مبارزه کنیم
189
00:19:47,447 --> 00:19:49,623
...باید حرکاتشون رو زیر نظر داشته باشیم
190
00:19:49,797 --> 00:19:54,193
ولی در همین حین، نیروهامون رو آماده کنیم
.تا به چیچستر حرکت کنن
191
00:19:54,367 --> 00:19:57,370
اونجا قرارگاه بزرگی داریم و به دریا دسترسی داریم
192
00:19:59,546 --> 00:20:00,982
باید اینجا رو تخلیه کنیم؟
193
00:20:02,244 --> 00:20:03,463
.آره
194
00:20:05,204 --> 00:20:07,945
.هرچند هر بار به زبون آوردنش باعث رنجش من میشه
195
00:20:08,119 --> 00:20:10,426
به باقی وسکس چجور پیامی رو میرسونه
196
00:20:10,600 --> 00:20:14,038
وقتی بفهمن شاه داره ویلای سلطنتیاش رو رها میکنه؟
197
00:20:14,213 --> 00:20:17,216
.به گمونم پیامِ ضعف نسبی رو میرسونه
198
00:20:19,435 --> 00:20:21,481
.و شوربختانه، ما ضعیف هستیم
199
00:20:22,873 --> 00:20:24,353
دشمنها ما رو محاصره کردن
200
00:20:24,527 --> 00:20:26,921
.و حالا با یه ارتش وایکینگِ بزرگ دیگه مواجه هستیم
201
00:20:35,669 --> 00:20:39,238
.نباید از حقیقت هراس داشت، الزویت عزیز
202
00:20:39,412 --> 00:20:42,545
اگه درباره قدرتمون دروغ بگیم چه تفاوتی ایجاد میکنه؟
203
00:20:42,719 --> 00:20:47,028
.خیلی نیکوتره صادق باشیم
.تا به پادشاه اعتماد کنن و مفید باشن
204
00:20:48,464 --> 00:20:50,249
.من چنین درسهایی یاد گرفتم
205
00:20:51,424 --> 00:20:53,164
!طاقت ندارم
206
00:20:53,339 --> 00:20:55,254
تحمل این حقیقت رو ندارم که
اونها همون وایکینگهایی هستن
207
00:20:55,428 --> 00:20:58,257
!که پدربزرگ و پدرت رو کشتن
208
00:20:58,431 --> 00:21:02,435
.و حالا دوباره اینجان. هیچوقت نمیرن
!باید همیشه برنده بشن
209
00:21:02,609 --> 00:21:05,264
!حتی وقتی شکست بخورن، برنده میشن
210
00:21:08,919 --> 00:21:10,356
منظورت چیه؟
211
00:21:10,530 --> 00:21:11,879
،وایکینگها هر بار توی نبرد شکست بخورن
212
00:21:12,053 --> 00:21:14,360
.پیشنهاد معامله میدن
213
00:21:14,534 --> 00:21:18,015
به دستبندشون قسم میخورن یا حتی قبول میکنن
.تا به مسیحیت تغییر مذهب بدن
214
00:21:18,189 --> 00:21:19,582
!فقط واسه اینکه بتونن معاملهای کنن
215
00:21:19,756 --> 00:21:23,064
.تا گروگانها رو مبادله کنن
.واسه صلح زمین بگیرن
216
00:21:23,238 --> 00:21:25,980
.هرچی که هست، من به دفعات شاهدش بودم
217
00:21:26,154 --> 00:21:27,808
.و بیشتر تقصیر توئه
218
00:21:27,982 --> 00:21:29,288
،تو چنان مایل به صلح بودی
219
00:21:29,462 --> 00:21:32,421
!که با عجله با شرایطشون موافقت کردی
220
00:21:32,595 --> 00:21:34,684
.ولی بیشتر اوقات، جدی نیستن
221
00:21:34,858 --> 00:21:37,296
.واقعا تغییر مذهب نمیدن
222
00:21:37,470 --> 00:21:41,691
اهمیتی نمیدن اگه گروگانهاشون بهخاطر
.قولشون رو زیر پا گذاشتن، بمیرن
223
00:21:56,967 --> 00:22:00,144
.در کل اهمیتی نمیدن
224
00:22:00,319 --> 00:22:02,408
...و تو، عشق من، همیشه قربانیشون بودی
225
00:22:04,235 --> 00:22:06,325
.و میترسم دوباره این اتفاق تکرار بشه
226
00:24:00,482 --> 00:24:04,094
.به چشم ویگفاسر میکوبم
227
00:24:05,661 --> 00:24:08,447
.به چشم والفاثر میکوبم
228
00:24:12,712 --> 00:24:15,454
.به چشم اُسوتُر میکوبم
229
00:24:19,240 --> 00:24:22,504
،ثور و اودین، دعاهای من را گوش ده
230
00:24:22,678 --> 00:24:25,420
.و به دستوراتِ من اعتنا کن
231
00:24:25,594 --> 00:24:28,205
.و به این چوب برکت بده
232
00:24:28,379 --> 00:24:31,992
.تکر. فیونیر. تندر. فریر
233
00:24:32,166 --> 00:24:34,429
.تروم. فنگر
234
00:24:34,603 --> 00:24:38,128
.بله! جواب میدی
235
00:25:08,594 --> 00:25:09,508
236
00:25:18,821 --> 00:25:19,996
.تو برو راست
237
00:25:21,650 --> 00:25:22,825
تو افسار اسبو دست بگیر
238
00:25:39,842 --> 00:25:42,671
.پروردگارا، به تو اعتماد مینمایم
239
00:25:42,845 --> 00:25:44,760
.هیچگاه نگذار سردرگم شوم
240
00:25:46,588 --> 00:25:48,068
.خداوندا، از من فاصله مگیر
241
00:25:48,242 --> 00:25:50,723
،خداوندا، طلب یاریام را تعجیل ده
242
00:25:50,897 --> 00:25:53,987
.به من گوش فرا بده و مرا نجات بده
243
00:25:55,945 --> 00:25:59,949
پروردگارا، دعاهایم را بشنو و
.بگذار گریههایم به سویَت آیند
244
00:26:46,779 --> 00:26:50,870
.روزهایم همانند شبحی رو به انحطاط است
245
00:26:51,044 --> 00:26:53,960
.ولی تو، پروردگارا، باشد تا ابد پایا باشی
246
00:26:54,134 --> 00:26:59,052
.برخیز و به وسکس رحمت ده
247
00:26:59,226 --> 00:27:03,491
،زیرا زمان زمان مساعدت است
.و زمان مقرر فرا رسیده
248
00:27:25,687 --> 00:27:27,776
،باشد مشرکان از نام خدا
249
00:27:27,950 --> 00:27:30,387
.و تمام شاهانِ زمین پر از جبروتات بیم ببرند
250
00:27:30,997 --> 00:27:31,998
!حمله
251
00:27:35,001 --> 00:27:38,352
!دیوار دفاعی! دیوار دفاعی
252
00:27:43,966 --> 00:27:44,706
!تیراندازان
253
00:27:44,880 --> 00:27:47,753
!حمله! حمله
254
00:27:47,927 --> 00:27:50,669
!آماده! آماده
255
00:27:54,194 --> 00:27:55,021
!رها کنید
256
00:27:57,545 --> 00:27:58,285
!رها کنید
257
00:27:58,459 --> 00:28:00,156
!نفوذ کنید
258
00:28:01,941 --> 00:28:04,030
!بگیریدش
259
00:28:04,204 --> 00:28:06,206
!تیراندازها، سمت چپ! و راست
260
00:28:09,644 --> 00:28:11,690
!برای اودین! آیوار
261
00:28:36,149 --> 00:28:38,238
!حلقه بزنید! حلفه
262
00:28:38,412 --> 00:28:40,022
!محاصره کنید! محاصره
263
00:28:42,808 --> 00:28:44,723
!نگه دارید! نگه دارید
264
00:28:47,987 --> 00:28:49,510
!حالا! نزدیک بشید
265
00:28:51,338 --> 00:28:52,643
!نزدیک بشید
266
00:28:57,910 --> 00:28:58,693
!بجنگید
267
00:28:58,867 --> 00:29:00,564
!بگیریدش
268
00:29:00,739 --> 00:29:01,740
!آیوار
269
00:29:57,970 --> 00:29:58,840
!عقب نشینی
270
00:30:00,799 --> 00:30:01,800
!بیاید عقب
271
00:30:03,105 --> 00:30:03,976
!بیاید عقب
272
00:30:14,116 --> 00:30:15,378
!آره
273
00:30:17,163 --> 00:30:18,947
هنوز زندهای، ها؟
274
00:30:19,121 --> 00:30:21,167
.خودت میبینی
275
00:30:21,341 --> 00:30:23,865
چرا انقدر طول کشید تا بیاید؟
276
00:33:34,229 --> 00:33:36,188
!خدا قوت، قربان
277
00:33:36,362 --> 00:33:38,494
!خدا به همراهت! وسکس همراهته
278
00:34:12,354 --> 00:34:13,747
.پسر خوب -
.ممنون، برادر -
279
00:34:13,921 --> 00:34:15,575
.اسبها رو واسه استراحت میبرم
280
00:34:15,749 --> 00:34:17,011
.اینجا! اسبها رو بیار جلو
281
00:34:17,185 --> 00:34:18,143
!نه، همونجا بذار
282
00:34:25,280 --> 00:34:26,716
.امیدوارم به خودت افتخار کنی
283
00:34:26,890 --> 00:34:28,066
افتخار؟
284
00:34:29,154 --> 00:34:30,633
چطور؟
285
00:34:30,807 --> 00:34:33,201
اینکه خونه شاهانِ وسکس آبا و اجدادی رو
286
00:34:34,376 --> 00:34:36,161
.بدون هیچ مبارزهای ترک میکنی
287
00:34:36,335 --> 00:34:39,381
.الزویت، اینها فقط ساختمونان
288
00:34:39,555 --> 00:34:41,992
.یه مکانان
289
00:34:42,167 --> 00:34:44,473
مطمئنا متوجهای که خونه معنوی مردمان ما
290
00:34:44,647 --> 00:34:47,737
.در یک مکان مستقر نیست بلکه در خود شخص هست
291
00:34:49,652 --> 00:34:52,090
...تنها نکته حائز اهمیت اینه که آیوار من رو نگیره
292
00:34:53,569 --> 00:34:54,962
.چون من خودِ وسکس هستم
293
00:35:03,623 --> 00:35:05,364
!سریع -
.افراد مراقب باشند -
294
00:35:09,019 --> 00:35:11,848
حالت چطوره؟ -
.خوبم -
295
00:35:13,720 --> 00:35:14,938
296
00:35:25,427 --> 00:35:26,689
چیه؟
297
00:35:26,863 --> 00:35:28,213
.واست سفارش شنل دادم
298
00:35:30,389 --> 00:35:31,129
خوشت میاد؟
299
00:35:35,611 --> 00:35:36,351
.آره
300
00:35:44,838 --> 00:35:46,840
.میخوام خوشحالت کنم
301
00:35:47,014 --> 00:35:48,668
و چرا نباید خوشحال باشم؟
302
00:35:50,060 --> 00:35:51,410
.کتگات رو فرمانروایی میکنم
303
00:35:53,151 --> 00:35:54,848
.و از اون بهتر، تو رو دارم
304
00:35:57,807 --> 00:35:59,592
.زندگی بیعیبونقصه
305
00:36:29,099 --> 00:36:31,841
نگفتم؟ این دشت عالی نیست؟
306
00:36:32,015 --> 00:36:34,931
شاه آلفرد برای افزایش ارتشش عازم سفر میشه
307
00:36:35,105 --> 00:36:36,846
.و از قلعهاش تو جنوب بازدید میکنه
308
00:36:37,847 --> 00:36:39,197
...ولی هرجا بره
309
00:36:40,937 --> 00:36:42,243
.ما میبینمش
310
00:36:44,941 --> 00:36:48,510
باید دیدهبانهامون رو نوکِ تپههای اطراف بذاریم
311
00:36:48,684 --> 00:36:50,730
.تا اومدنش رو خبر بدن
312
00:36:51,818 --> 00:36:52,949
،و جدا از این
313
00:36:53,994 --> 00:36:55,213
.صبر میکنیم
314
00:37:19,498 --> 00:37:21,804
!چی شده؟ اریک
315
00:37:21,978 --> 00:37:23,241
!چشمم
316
00:37:24,503 --> 00:37:25,982
.ببینم
317
00:37:29,551 --> 00:37:30,248
!نمیبینم
318
00:37:34,817 --> 00:37:37,777
چه اتفاقی واست افتاده؟ -
!نمیدونم! نمیدونم -
319
00:37:42,085 --> 00:37:43,565
!یه چشمم کور شده
320
00:37:47,482 --> 00:37:48,570
!یه چشمم کور شده
321
00:37:51,486 --> 00:37:54,184
.به چشم والفایر میزنم
322
00:37:54,794 --> 00:37:55,795
!آره
323
00:38:23,257 --> 00:38:25,172
میبینیشون؟ -
!چشمهاتون باز باشه -
324
00:38:29,611 --> 00:38:33,136
،بهش فکر کن، بزودی
325
00:38:33,311 --> 00:38:34,834
.تمام اینها مال ما میشه
326
00:38:35,008 --> 00:38:36,966
.تا جایی که چشم کار میکنه، مالِ ماست
327
00:38:38,490 --> 00:38:40,318
.تمامش متعلق به ماست، برادر عزیزم
328
00:38:42,320 --> 00:38:43,799
و هارلد، ها؟
329
00:38:46,062 --> 00:38:48,064
.نه
330
00:38:48,238 --> 00:38:51,285
.بهنظرم روزهای آخر زندگیشه
331
00:38:51,459 --> 00:38:52,504
موافق نیستی؟
332
00:39:02,557 --> 00:39:06,169
!نه! نه
333
00:39:14,221 --> 00:39:15,353
چه اتفاقی واسش افتاده؟
334
00:39:20,314 --> 00:39:21,576
...نه، نه
335
00:39:53,608 --> 00:39:54,392
.اریک
336
00:39:57,612 --> 00:39:58,657
چیه؟
337
00:40:03,488 --> 00:40:04,880
.من کور شدم
338
00:40:06,404 --> 00:40:07,492
.کور شدم
339
00:41:16,430 --> 00:41:17,475
!نگاه کن
340
00:41:24,960 --> 00:41:26,266
!توروی -
چیه؟ -
341
00:41:26,440 --> 00:41:28,137
!نگاه کن -
چیه؟ -
342
00:41:33,316 --> 00:41:34,492
.چیزی نمیبینم
343
00:41:39,148 --> 00:41:40,498
!نمیبینی؟ نگاه کن
344
00:41:43,370 --> 00:41:44,502
.من رو نترسون، اوبه
345
00:41:45,807 --> 00:41:47,113
.من چیزی نمیبینم
346
00:41:48,810 --> 00:41:50,508
.حتما کور شدی
347
00:42:24,977 --> 00:42:26,195
.موفق شدیم
348
00:42:27,936 --> 00:42:29,155
.موفق شدیم
349
00:42:44,605 --> 00:42:46,738
.حق با تو بود
350
00:42:49,828 --> 00:42:51,569
.حرفهات درست بود
351
00:42:53,266 --> 00:42:55,137
.و باید حرفت رو باور میکردم
352
00:42:55,311 --> 00:42:57,052
.همه باید باورت میکردن
353
00:42:57,966 --> 00:42:59,968
.من رو ببخش
354
00:43:00,142 --> 00:43:01,579
.لطفا من رو ببخش
355
00:43:05,583 --> 00:43:10,805
.تو نیاز به بخشش نداری، اوبه، پسر رگنار
356
00:43:13,025 --> 00:43:17,595
.چون میدونم ته دلت همیشه به من باور داشتی
357
00:43:19,422 --> 00:43:21,816
.و ما برای همین اینجاییم
358
00:43:21,990 --> 00:43:24,950
!برای همین اینجا هستیم
359
00:43:34,250 --> 00:43:39,250
ترجمه از مـحـمـدعـلـی
360
00:43:39,274 --> 00:43:44,274
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
:.:.: FilmoGen.Org :.:.: