1 00:00:48,300 --> 00:00:52,300 Çeviri: ferio İyi seyirler... 2 00:02:03,207 --> 00:02:04,373 Björn nasıl? 3 00:02:06,418 --> 00:02:07,501 Daha iyi. 4 00:02:12,507 --> 00:02:15,051 Neden başarısız olduğumuzu anlamıyorum Ragnar. 5 00:02:15,552 --> 00:02:18,387 Başarmamızı sağlamak için her şeyi yaptım. 6 00:02:25,312 --> 00:02:27,605 Diğerleri bu akşam tekrar deneyecek. 7 00:04:56,546 --> 00:04:57,880 Köprüyü uyar! 8 00:05:19,611 --> 00:05:20,611 Yağı dökün! 9 00:05:32,165 --> 00:05:33,999 Deccal ve şeytanlar burada! 10 00:05:34,084 --> 00:05:36,710 Girmemeleri için Tanrı'ya ve Kutsal Ana'ya dua ediyorum! 11 00:05:36,795 --> 00:05:40,798 Ama Tanrı esirgesin, olur da girerlerse sizi canlı ele geçirmesinler! 12 00:06:55,790 --> 00:06:57,333 Geri çekilin! 13 00:07:10,847 --> 00:07:16,602 Sinric, bizimle geliyorsun. Şehrin haritasını biliyorsun. 14 00:07:19,898 --> 00:07:20,898 Bırakın! 15 00:08:15,787 --> 00:08:17,746 Geri çekin! Tekrar! 16 00:08:34,055 --> 00:08:35,055 Çekilin! 17 00:08:54,409 --> 00:08:55,618 Geri çekin! 18 00:08:56,620 --> 00:08:57,786 Kımıldamıyor! 19 00:08:58,288 --> 00:08:59,455 Rollo! 20 00:09:39,204 --> 00:09:41,372 Prenses! Prenses, lütfen. 21 00:10:36,052 --> 00:10:38,554 Majesteleri! Majesteleri! 22 00:10:39,055 --> 00:10:40,180 Gelmek zorundasınız. 23 00:10:41,558 --> 00:10:42,641 Neden? 24 00:10:42,726 --> 00:10:44,893 Kuzeyliler şehre girmek üzereler. 25 00:10:46,062 --> 00:10:50,065 Onları durdurmak için, Kutsal Ana'nın yapamadığı ne yapabilirim? 26 00:10:50,358 --> 00:10:54,111 Adamlar çok baskı altında. Öyle çok ölü, öyle çok yaralı var ki, sayamıyorum. 27 00:10:54,195 --> 00:10:56,989 Fakat aralarında olursanız, cesaretleri tazelenir. 28 00:10:57,073 --> 00:10:59,491 Sırf sizi görmek bile güçlerini yerine getirir. 29 00:10:59,576 --> 00:11:03,328 Neden? Seni görmek onlara cesaret vermiyor mu? 30 00:11:03,413 --> 00:11:07,249 - Sen onların kumandanısın. - Siz onların imparatorusunuz. 31 00:11:10,670 --> 00:11:13,380 Yalvarırım, Kutsal Ana adına, yalvarırım. 32 00:11:13,506 --> 00:11:16,383 Benimle gelin. Geç olmadan benimle gelin. 33 00:11:18,261 --> 00:11:20,763 O'nun adına konuşamazsın Kont Odo. 34 00:11:21,473 --> 00:11:24,475 Gelirsiniz sanmıştım. Sevgili şehrimizin ölümcül tehlikede olduğunu... 35 00:11:24,559 --> 00:11:27,352 ...duyduğunuzda yalvarmama gerek kalmaz sanmıştım. 36 00:11:27,437 --> 00:11:29,313 Neden böyle düşündün? 37 00:11:29,397 --> 00:11:31,940 Çünkü dedeniz olsa ne yapardı biliyorum. 38 00:11:34,444 --> 00:11:37,488 Zırhını kuşanır, bizimle köprüye gelirdi. 39 00:11:39,073 --> 00:11:43,243 Ne yazık ki Kont Odo, ben dedem gibi değilim. 40 00:11:43,411 --> 00:11:45,120 Ben Şarlman değilim. 41 00:12:10,146 --> 00:12:11,146 Gel! 42 00:12:19,823 --> 00:12:23,242 Kont Odo! Adamlarımı emrinize verdim. 43 00:12:23,326 --> 00:12:25,846 - Şeytanlar duvarlara saldırmıyor. - Tanrı'ya şükür. Çabuk gel! 44 00:12:25,870 --> 00:12:27,329 Belki hâlâ geç değildir. 45 00:13:18,214 --> 00:13:20,757 Rollo! Geçemiyoruz! 46 00:13:22,552 --> 00:13:24,094 Geri çekilin! 47 00:13:27,348 --> 00:13:29,016 Geri çekilin! 48 00:13:55,140 --> 00:13:56,910 Beni öldürmeyin! 49 00:13:57,010 --> 00:13:58,980 Lütfen beni öldürmeyin! 50 00:13:59,080 --> 00:14:00,400 Ben farklıyım! 51 00:14:03,920 --> 00:14:06,190 O bir reis! Önemli bir adam. 52 00:15:24,674 --> 00:15:27,050 Beni terk etme. 53 00:16:12,054 --> 00:16:17,726 Dilimizi konuştuğun söylendi bana ama düşmanlarımızlaymışsın. 54 00:16:17,852 --> 00:16:21,062 Daha evvel burada bulunmuştum. Ben bir gezginim. 55 00:16:21,147 --> 00:16:25,400 Pek çok yerde bulundum. Kimse benim düşmanım değildir. 56 00:16:27,403 --> 00:16:31,907 Belki de bize büyük yardımı dokunabilir. 57 00:16:31,991 --> 00:16:35,327 Size büyük yardımım dokunmasından memnun olurum. Ne dilerseniz. 58 00:16:35,411 --> 00:16:41,113 Benim vatanım yoktur, halkım yoktur. Yalnızca kocaman dünyaya aidim. 59 00:16:43,920 --> 00:16:46,254 Bu kim? 60 00:16:46,798 --> 00:16:48,215 Reis Siegfried. 61 00:16:56,808 --> 00:16:59,601 Başka biri vardı. Büyük bir savaşçı. 62 00:17:00,311 --> 00:17:03,063 Makinemizi mızrakladı ve bunu tek başına yaptı. 63 00:17:03,689 --> 00:17:08,777 Hiç o denli kuvvetli ve o denli haşin bir adam görmemiştim. 64 00:17:09,237 --> 00:17:10,654 Kimdir o? 65 00:17:10,988 --> 00:17:16,618 Adı Rollo. Kuzeylilerin lideri, Kral Ragnar'ın kardeşidir. 66 00:17:17,036 --> 00:17:19,037 Meşhur bir savaşçıdır. 67 00:17:19,372 --> 00:17:22,290 Çılgın bir ayı gibi dövüşür. 68 00:17:23,125 --> 00:17:27,128 Majesteleri, bu adam... 69 00:17:27,755 --> 00:17:30,090 ...Sinric, işimize yarayacak. 70 00:17:30,424 --> 00:17:31,591 Ya şu reis? 71 00:17:34,303 --> 00:17:38,223 Belki onun için pazarlık edebiliriz, iyi para edebilir. 72 00:17:38,307 --> 00:17:42,310 Bana azıcık değer veriyorsanız Kont Odo, bana onun kellesini getirirsiniz. 73 00:18:05,418 --> 00:18:09,004 - Beni mi görmek istediniz lordum? - Evet, evet. 74 00:18:11,173 --> 00:18:14,509 Nasılsın? Torunlarım nasıllar? 75 00:18:15,177 --> 00:18:16,595 Alfred nasıl? 76 00:18:17,346 --> 00:18:19,848 - İkisi de iyiler. - Güzel. 77 00:18:22,768 --> 00:18:26,897 Oğlumdan, senin kocan Aethelwulf'tan haber aldım... 78 00:18:27,023 --> 00:18:29,608 ...şu anda eve dönüyormuş. 79 00:18:30,401 --> 00:18:35,697 Mercia'daki görevi başarılı olmuş. Söylemekten memnunum. 80 00:18:36,866 --> 00:18:40,201 - Tanrı'ya şükür. - Kesinlikle. 81 00:18:41,537 --> 00:18:42,954 Tanrı'ya şükür. 82 00:18:52,131 --> 00:18:53,214 Judith. 83 00:18:54,842 --> 00:18:59,888 Bazı şeylerin söylenmesi gerekir. 84 00:19:00,222 --> 00:19:05,018 Lâkin bazı şeylerse yalnızca anlaşılmalıdır. 85 00:19:07,855 --> 00:19:12,901 Seni ve oğullarını koruyacağıma içtenlikle söz verdim. 86 00:19:12,985 --> 00:19:15,336 Özellikle de Alfred'i. 87 00:19:15,346 --> 00:19:20,155 Sana veya ona zarar verebilecek herkese karşı. 88 00:19:24,038 --> 00:19:26,748 Neden bahsettiğimi anlıyorsun değil mi? 89 00:19:28,584 --> 00:19:32,587 İkimiz de oğlumun neler yapabileceğini biliyoruz. 90 00:19:47,436 --> 00:19:51,898 Sana isteyerek korumamı sunuyorum. 91 00:19:53,401 --> 00:19:58,780 Fakat... bir karşılığı olmalı. 92 00:20:00,783 --> 00:20:02,325 Karşılık. 93 00:20:03,077 --> 00:20:07,622 Lordum, bir ödül mü? 94 00:20:09,417 --> 00:20:14,129 Elbette bir ödül. 95 00:20:34,650 --> 00:20:36,234 Kim bu genç adam? 96 00:20:36,318 --> 00:20:39,070 - Adı Ansgar. - Neyle suçlanıyor? 97 00:20:39,155 --> 00:20:43,742 O bir yabancı, iddiasına göre Hristiyan bir misyoner. 98 00:20:43,993 --> 00:20:47,829 Pazaryerinde tanrılarımızın aleyhinde konuşuyordu. 99 00:20:51,542 --> 00:20:52,709 Bu doğru mu? 100 00:20:53,335 --> 00:20:54,919 İnsanlara sahte tanrılara tapmaktan... 101 00:20:55,004 --> 00:20:59,049 ...ve şeytana hizmet etmekten vazgeçmeleri için yalvardığım doğrudur. 102 00:20:59,508 --> 00:21:01,259 Sizin tanrılarınız insan yapımı... 103 00:21:01,343 --> 00:21:04,012 ...sağır, dilsiz ve körler. 104 00:21:05,473 --> 00:21:07,682 Size ne kurtuluş verebilirler ki? 105 00:21:08,184 --> 00:21:10,602 Şuurları yokken kendilerini nasıl kurtarırlar ki? 106 00:21:15,524 --> 00:21:18,526 Sizin İsa'nızın bir tanrı olduğunu kabul edebilirim. 107 00:21:19,695 --> 00:21:21,571 Ama öyle bile olsa bizim tanrılarımız daha yüce... 108 00:21:21,655 --> 00:21:23,615 ...alametleri ve mucizeleri daha kudretli. 109 00:21:23,699 --> 00:21:25,116 Bu doğru değil mi? 110 00:21:27,745 --> 00:21:29,037 Hayır! 111 00:21:29,330 --> 00:21:33,708 Tanrı, baba, oğul ve kutsal ruh hepsi tek bir tanrı! 112 00:21:33,793 --> 00:21:36,127 Geri kalanlar sahte putlardır! 113 00:21:42,802 --> 00:21:47,430 Bu küstah iddialarını tanrıların hükmüne bırakır mısın? 114 00:21:51,393 --> 00:21:52,560 Bırakırım. 115 00:22:14,125 --> 00:22:15,625 Başlayalım. 116 00:24:12,449 --> 00:24:15,249 Ölmek umurumda değil. 117 00:24:15,250 --> 00:24:18,880 Ama birinin saçımı yanda tutmasını istiyorum. 118 00:24:18,881 --> 00:24:21,541 Böylece temiz bir şekilde kesebilir. 119 00:24:23,109 --> 00:24:24,199 Ne diyor? 120 00:24:25,849 --> 00:24:31,719 Birisi saçını yanda tutmazsa başını kütüğe koymayacağını söylüyor. 121 00:24:54,119 --> 00:24:55,199 Yapın. 122 00:26:01,894 --> 00:26:06,189 "Olmuş olabilecek şey soyuttur." 123 00:26:07,357 --> 00:26:12,987 "Süreğen bir olasılık bırakır. Yalnızca düşünsel dünyada." 124 00:26:13,072 --> 00:26:18,409 "Olmuş olabilecek şey ve olan şey Tek bir kapıya çıkar... 125 00:26:19,244 --> 00:26:21,704 ...hep bu âna." 126 00:26:23,874 --> 00:26:27,668 "Adımlar hatırada yankılanır... 127 00:26:28,462 --> 00:26:30,755 Ödül, benim düşündüğüm şey mi? 128 00:26:32,257 --> 00:26:36,177 ...Gitmediğimiz yoldan... 129 00:26:36,762 --> 00:26:39,764 ...Hiç açmadığımız kapıya doğru." 130 00:26:39,848 --> 00:26:41,140 Anlamıyorum. 131 00:26:41,767 --> 00:26:47,939 Bir şekilde hep buraya geliyoruz, bu âna. 132 00:26:48,607 --> 00:26:49,857 Sen ve ben. 133 00:26:51,610 --> 00:26:55,738 Hayır, her zaman değil. Sadece şimdi. 134 00:26:58,534 --> 00:26:59,992 Akıllısın. 135 00:27:00,994 --> 00:27:02,578 Aptal değilim. 136 00:27:12,714 --> 00:27:15,216 Ay, tuhaf bir tanrı. 137 00:27:20,055 --> 00:27:22,557 Metresim olmanı istiyorum. 138 00:27:26,645 --> 00:27:30,314 O zaman Alfred'i koruyacak mısın? Ona bakacak mısın? 139 00:27:44,079 --> 00:27:45,371 Yatağa gir. 140 00:28:05,267 --> 00:28:06,267 Bana gel... 141 00:28:07,144 --> 00:28:08,144 ...kralım... 142 00:28:10,814 --> 00:28:11,814 ...lordum. 143 00:28:49,686 --> 00:28:52,939 Tanrım. Tanrım. 144 00:28:55,150 --> 00:28:56,484 Ne çoklar. 145 00:29:00,155 --> 00:29:02,031 Majesteleri, son birkaç günde... 146 00:29:02,115 --> 00:29:05,743 ...200'den fazla vatandaşımız bu bilinmeyen hastalığa yakalanıp, öldü. 147 00:29:05,994 --> 00:29:07,912 Daha kaç kişinin öleceğini Tanrı bilir. 148 00:29:08,830 --> 00:29:11,874 Dahası taze sebzemiz, taze yiyeceğimiz azalıyor. 149 00:29:11,959 --> 00:29:13,876 Şehir aç kalmaya başlıyor. 150 00:29:16,964 --> 00:29:20,049 Yine de büyük bir zafer kazanmadık mı? 151 00:29:20,133 --> 00:29:23,403 Paganları püskürtmüş ve şehre girmelerini engellemiş olabiliriz... 152 00:29:23,512 --> 00:29:25,388 ...ancak bu bir zafer sayılmaz. 153 00:29:26,473 --> 00:29:29,350 Kim bilir, bir dahaki sefer başarılı olabilirler. 154 00:29:30,018 --> 00:29:32,561 Majesteleri, çok fazla sayıda iyi adamımızı kaybettik. 155 00:29:50,247 --> 00:29:52,039 Tavsiyen nedir? 156 00:29:52,499 --> 00:29:55,126 Onlarla uzlaşmayı denememiz gerektiğine inanıyorum. 157 00:29:55,210 --> 00:29:56,419 Ne yazık ki başka yolu yok. 158 00:29:56,503 --> 00:29:59,505 Baba, yalvarırım bu çaresizce öğütlere kulak asmayın. 159 00:29:59,715 --> 00:30:02,967 O rezil paganlara, o vahşilere asla boyun eğmemeliyiz. 160 00:30:03,051 --> 00:30:06,554 Aksi takdirde başarısız olmuş oluruz, bizi böyle yargılarlar. 161 00:30:07,055 --> 00:30:08,408 Majesteleri, bence siz... 162 00:30:08,432 --> 00:30:11,100 Karar vermeme vakit ver! 163 00:30:19,526 --> 00:30:23,070 İki bakış açısını da anlıyorum. 164 00:30:25,657 --> 00:30:29,410 Fakat tek başıma dua etmeli ve... 165 00:30:30,579 --> 00:30:34,165 ...Tanrı'nın arzusunu anlamaya çalışmalıyım. 166 00:31:18,001 --> 00:31:21,045 Kadeh kaldırıyorum. Oğluma. 167 00:31:22,172 --> 00:31:26,509 Başarın ve sağ salim dönüşün için Tanrı'ya şükrediyorum. 168 00:31:27,219 --> 00:31:28,886 Teşekkür ederim baba. 169 00:31:32,307 --> 00:31:37,603 Kraliçe Kwenthrith'in dişi cazibesini kullanmaya çalıştığını itiraf etmeliyim. 170 00:31:37,687 --> 00:31:42,441 Ama Tanrı'nın yardımıyla şeytanın tuzağına direnmeyi başardım. 171 00:31:44,069 --> 00:31:46,821 Aklını o şekilde çelmeye çalışacağını biliyordum. 172 00:31:48,156 --> 00:31:49,824 Onun doğası böyle. 173 00:31:50,909 --> 00:31:52,660 Hep böyle yapar. 174 00:31:53,537 --> 00:31:57,623 Ancak ona direnebileceğini de biliyordum... 175 00:31:58,166 --> 00:32:01,836 ...zira ahlâkın ve inancına ben bile gıpta ediyorum. 176 00:32:04,339 --> 00:32:09,718 Eminim karın da bu günahtan korunduğunu duyduğuna sevinmiştir. 177 00:32:14,516 --> 00:32:16,225 Elbette. 178 00:32:16,893 --> 00:32:21,814 Ama bunu dile getirecek kadar iki yüzlü biri değilim. 179 00:32:23,942 --> 00:32:25,526 Artık bundan korkmana gerek yok. 180 00:32:26,194 --> 00:32:28,529 Benim için ne kadar acı verici olsa da. 181 00:32:28,947 --> 00:32:33,742 Seninle Athelstan arasında olanlar, Tanrı'nın işiydi. 182 00:32:34,536 --> 00:32:36,370 Yüce bir amaç içindi. 183 00:32:37,038 --> 00:32:39,707 O amacı anlayamasam bile... 184 00:32:40,125 --> 00:32:42,293 ...Tanrı'nın dileğine boyun eğmeye razıyım. 185 00:32:44,212 --> 00:32:46,881 Tavrını takdir ediyorum oğlum. 186 00:32:47,674 --> 00:32:52,136 Keşke hepimiz bu denli mütevazı ve dürüst olsak. 187 00:32:53,254 --> 00:32:59,214 Ancak, sana sormak istediğim bir şey var baba. 188 00:33:00,187 --> 00:33:03,939 Beni bağışla ama bunu sormak zorundayım. 189 00:33:06,234 --> 00:33:10,446 Sana sormam gerek Kwenthrith'in... 190 00:33:10,530 --> 00:33:14,158 ...beni öldürmesine içten içe hazırlıklı mıydın... 191 00:33:14,409 --> 00:33:17,578 ...Mercia'yı fethetmek için bu bedeli ödemeye hazırlıklı mıydın? 192 00:33:20,290 --> 00:33:22,374 Değildim. 193 00:33:26,630 --> 00:33:29,006 Açıkçası bu ithamın beni dumur etti. 194 00:33:38,225 --> 00:33:40,100 Sana şunu söyleyeyim... 195 00:33:41,937 --> 00:33:46,023 ...hiçbir Saxon kralı... 196 00:33:46,107 --> 00:33:48,442 ...krallığını huzur içinde ve başarıyla... 197 00:33:48,526 --> 00:33:51,528 ...oğluna ve vârisine teslim edemedi. 198 00:33:52,447 --> 00:33:54,531 Ama bunu ilk yapan olmak niyetindeyim. 199 00:33:55,492 --> 00:34:00,913 Sana devretmek istediğim şey yalnızca Wessex krallığı değil... 200 00:34:01,831 --> 00:34:03,499 ...İngiltere Krallığı. 201 00:34:13,343 --> 00:34:15,970 O hâlde müsaade et... 202 00:34:16,054 --> 00:34:19,723 ...kadeh kaldırayım babama. 203 00:34:21,064 --> 00:34:27,736 Dünyadaki en sevgi dolu, sâdık ve içten babaya. 204 00:34:37,867 --> 00:34:38,993 Oğlum. 205 00:35:29,502 --> 00:35:31,045 Sinric. 206 00:35:32,047 --> 00:35:34,298 Seni esir gördüğüme üzüldüm. 207 00:35:35,258 --> 00:35:38,510 Ne de olsa bir gezginsin. 208 00:35:42,557 --> 00:35:44,141 Kral Ragnar. 209 00:35:44,768 --> 00:35:47,519 Frenkler kuşatmayı sonlandırmanın bir yolu var mı diye konuşmak istiyorlar. 210 00:35:47,604 --> 00:35:48,729 Neden? 211 00:35:49,939 --> 00:35:52,066 Her iki taraf için de daha iyi olacağına inanıyorlar. 212 00:35:52,150 --> 00:35:54,068 Bizim için neden daha iyi olacakmış? 213 00:35:55,111 --> 00:35:58,197 Şehir duvarlarını aşabileceğinize inanmıyorlar. 214 00:35:58,281 --> 00:36:02,868 - Bence aşarız. - Kuşatmayı kaldırırsak ne verecekler? 215 00:36:03,912 --> 00:36:09,041 Sen ve şehrin kumandanı Kont Odo arasında yapılacak toplantıda karar verilecek buna. 216 00:36:10,335 --> 00:36:12,920 Peki nerede olacak bu toplantı? 217 00:36:13,004 --> 00:36:18,967 Çünkü eğer babam şehre girerse esir alınır veya öldürülür. 218 00:36:20,428 --> 00:36:25,641 Kont, toplantının şehir duvarları dışında ve silahsız olmasını önerdi. 219 00:36:26,726 --> 00:36:28,936 Yarın yanıt alacaklarını söyle. 220 00:36:57,549 --> 00:36:59,349 Neden onlarla anlaşma yapalım ki? 221 00:36:59,426 --> 00:37:02,886 Yaklaşık bin adam kaybettik, şehre giremiyoruz ve kış geliyor. 222 00:37:02,971 --> 00:37:04,471 Daha sebep mi lâzım? 223 00:37:04,931 --> 00:37:08,100 Şehre giremeyeceğimizden o kadar eminlerse neden uzlaşma öneriyorlar? 224 00:37:08,184 --> 00:37:09,810 Muhtemelen yiyecekleri bitiyordur. 225 00:37:09,894 --> 00:37:11,728 O zaman bırakalım açlıktan ölsünler. 226 00:37:11,813 --> 00:37:12,832 O zaman bizden daha da çok nefret ederler. 227 00:37:12,856 --> 00:37:15,524 Kuşatma devam ederse bizden daha çok nefret ederler. 228 00:37:16,651 --> 00:37:18,152 Bir şey diyeceğim. 229 00:37:21,906 --> 00:37:25,576 Sırf heves ettiğim için reis olmadım. 230 00:37:26,703 --> 00:37:29,830 Başkalarının eylemleri yüzünden öyle oldu. 231 00:37:31,791 --> 00:37:34,585 Sırf hırs yüzünden kral olmadım! 232 00:37:34,669 --> 00:37:38,422 Ama yine başka şansım yoktu... 233 00:37:39,174 --> 00:37:42,634 ...başkalarının eylemlerinin sonucu olarak. 234 00:37:43,386 --> 00:37:46,221 Ama yine de kral benim. 235 00:37:48,183 --> 00:37:50,100 Kral Ragnar. 236 00:37:50,185 --> 00:37:53,228 Benim adım bu. Kral Ragnar! 237 00:37:55,857 --> 00:37:57,983 Bir kral ne yapar Björn? 238 00:37:59,861 --> 00:38:01,820 - Hükmeder. - Evet! 239 00:38:01,946 --> 00:38:04,239 Güzel. Hükmeder. 240 00:38:05,158 --> 00:38:06,533 Bir hükümdar olarak... 241 00:38:10,705 --> 00:38:12,748 ...son söz benimdir. 242 00:38:12,832 --> 00:38:14,249 Benim! 243 00:38:15,293 --> 00:38:17,294 Senin değil! Senin değil! 244 00:38:17,378 --> 00:38:19,963 Senin değil! Senin de değil! 245 00:38:23,760 --> 00:38:26,053 Hepinizin fikirleri vardı. 246 00:38:26,137 --> 00:38:28,388 Hepsi de başarısız oldu! 247 00:38:30,725 --> 00:38:33,227 Ben olmayacağım. 248 00:38:48,409 --> 00:38:51,411 Şimdi, daha tartışma istemiyorum. 249 00:38:52,121 --> 00:38:54,039 Frenklerle yarın buluşacağız. 250 00:39:08,805 --> 00:39:10,055 Benimle gel. 251 00:39:28,658 --> 00:39:29,908 Onu bana ver. 252 00:39:31,494 --> 00:39:32,869 Ivar. 253 00:39:39,377 --> 00:39:41,086 Ivar. 254 00:39:48,052 --> 00:39:49,177 Ne oldu? 255 00:39:49,470 --> 00:39:51,388 Hristiyan'ı ne yapacağız? 256 00:39:53,474 --> 00:39:54,641 Öldürün. 257 00:40:10,700 --> 00:40:12,326 Ragnar burada değil. 258 00:40:13,286 --> 00:40:14,745 Çoktan gitmiş. 259 00:40:25,757 --> 00:40:28,675 Kuşatmayı kaldırıp, gitmek için ne kadar hazine istiyorsun? 260 00:40:41,022 --> 00:40:44,399 2600 kilo altın ve gümüş. 261 00:40:56,329 --> 00:41:00,207 Teklifi kabul etmen için ısrar ediyor. Destek kuvvetler Paris'e doğru geliyorlar. 262 00:41:03,711 --> 00:41:07,255 Kimsenin onları kurtarmaya gelmediğini bildiğimi söyle. 263 00:41:09,675 --> 00:41:11,259 Teklif de yeterli değil. 264 00:41:12,428 --> 00:41:16,973 Ayrıca istediğim bir şey daha var, maddi bir değeri yok... 265 00:41:17,683 --> 00:41:19,142 ...ama benim için daha kıymetli. 266 00:41:24,190 --> 00:41:26,441 Vaftiz edilmek istiyorum. 267 00:41:32,990 --> 00:41:34,574 Anlamıyor. 268 00:41:34,951 --> 00:41:36,618 Ben ölüyorum. 269 00:41:37,328 --> 00:41:42,707 Öldüğüm zaman, Hristiyan arkadaşımla tekrar bir araya gelmek istiyorum... 270 00:41:42,792 --> 00:41:44,876 ...kendisi şu an sizin cennetinizde. 271 00:41:52,552 --> 00:41:55,095 Senin cehenneme gideceğini söylüyor, cennete değil. 272 00:41:59,934 --> 00:42:02,227 Bu kararı sen veremezsin. 273 00:42:05,898 --> 00:42:07,858 Tören için hazırlık yapacaklar. 274 00:42:08,276 --> 00:42:10,777 Bu bir Tanrı adamı değil mi? 275 00:42:13,990 --> 00:42:18,410 Bu da su, haksız mıyım? 276 00:42:18,661 --> 00:42:21,621 Burada ve hemen yapacaksın. 277 00:43:48,645 --> 00:43:52,645 @ferio1tr