1 00:00:32,154 --> 00:00:33,054 Agghhh! 2 00:00:33,155 --> 00:00:34,055 Ungh! 3 00:00:34,156 --> 00:00:35,823 Ohhh! 4 00:00:35,924 --> 00:00:36,957 Agghhh! 5 00:00:37,059 --> 00:00:38,459 Agh! Ugh! 6 00:00:39,928 --> 00:00:41,562 Agghhhh! 7 00:00:48,770 --> 00:00:50,137 Ragnar! 8 00:00:51,606 --> 00:00:53,808 Agggghhhh! 9 00:00:54,843 --> 00:00:56,377 Ungh! Ungh! 10 00:01:02,784 --> 00:01:04,785 Agh! 11 00:01:04,886 --> 00:01:05,853 Ungh! Ungh! 12 00:01:17,999 --> 00:01:19,366 Ungh! 13 00:01:19,468 --> 00:01:20,734 Agghhh! 14 00:01:41,123 --> 00:01:42,523 Terima kasih, bro 15 00:02:29,638 --> 00:02:30,638 Odin! 16 00:03:03,004 --> 00:03:04,438 Ragnar! 17 00:03:18,599 --> 00:03:23,674 Sync and correction by GeirDM www.addic7ed.com 18 00:03:27,534 --> 00:03:33,360 Translated by: Civil031 Kabamafatek03@gmail.com 19 00:03:33,534 --> 00:03:40,964 Just an Ordinary Member of IDFL.US 20 00:04:29,749 --> 00:04:30,749 Aku meleset 21 00:04:34,199 --> 00:04:34,986 Ini satu 22 00:04:39,301 --> 00:04:40,934 Mari. Kita pulang. 23 00:04:49,644 --> 00:04:50,644 Lihat. 24 00:04:59,120 --> 00:05:00,888 Agh! 25 00:05:22,110 --> 00:05:24,878 Apa yang kalian berdua lakukan? 26 00:05:24,979 --> 00:05:27,748 Aku membawa Bjorn untuk acara besok. 27 00:05:30,618 --> 00:05:33,687 Belum boleh. Dia belum cukup umur. 28 00:05:33,788 --> 00:05:35,322 Dia berumur 12 tahun. 29 00:05:35,423 --> 00:05:36,924 Bawa dia tahun depan. 30 00:05:37,025 --> 00:05:39,259 Tahun depan sudah tidak lama lagi. 31 00:05:39,361 --> 00:05:42,863 Dia butuh pita sutra, Lagertha. 32 00:05:45,667 --> 00:05:48,268 Kamu anak yang tampan. 33 00:05:48,370 --> 00:05:49,803 Telinga yang lucu. 34 00:05:56,144 --> 00:05:59,713 Jangan tidur bersama banyak wanita di Kattegat. 35 00:05:59,814 --> 00:06:01,915 Aku bisa melakukan tanpa itu selama beberapa hari. 36 00:06:04,018 --> 00:06:06,854 Apakah itu cara lain kau mengatakan cinta padaku? 37 00:06:09,958 --> 00:06:10,858 Huh? 38 00:06:10,959 --> 00:06:13,360 Aku selalu memimpikanmu. 39 00:06:14,362 --> 00:06:15,529 Tadi malam, 40 00:06:15,630 --> 00:06:19,700 Aku bermimpi kau memberiku makan puding darah. 41 00:06:20,935 --> 00:06:23,170 Apa maksudnya itu? 42 00:06:23,271 --> 00:06:25,939 Artinya kau memberikan hatimu padaku. 43 00:06:37,685 --> 00:06:38,886 Ambil anjingmu, nak. 44 00:06:38,987 --> 00:06:41,889 Frodi! Ayolah, nak. 45 00:06:56,604 --> 00:06:58,405 Apa yang terjadi nanti di acara? 46 00:06:58,506 --> 00:07:01,275 Earl akan menangani beberapa pelanggaran pidana 47 00:07:01,376 --> 00:07:05,078 dan kemudian, kita akan membahas penyerbuan musim panas. 48 00:07:05,180 --> 00:07:07,114 Dan kemana kamu akan pergi? 49 00:07:07,215 --> 00:07:09,149 Earl yang menentukan. 50 00:07:09,250 --> 00:07:10,884 Dia yang memiliki kapal. 51 00:07:12,821 --> 00:07:14,555 Dia akan mengirim kami ke timur, 52 00:07:14,656 --> 00:07:17,958 seperti biasa, ke negeri Baltik. 53 00:07:18,059 --> 00:07:19,927 Tapi aku ingin tahu apa yang ada di barat... 54 00:07:20,028 --> 00:07:23,063 kota dan dewa seperti apa di sana. 55 00:07:23,164 --> 00:07:26,900 Lihat, aku tidak puas... Dengan ini. 56 00:07:32,841 --> 00:07:36,176 Odin memberikan matanya untuk mendapatkan pengetahuan, 57 00:07:38,379 --> 00:07:40,581 tapi aku akan memberi yang lebih lagi. 58 00:07:45,153 --> 00:07:47,988 Dan akankah Earl Haraldson mengizinkanmu? 59 00:07:52,327 --> 00:07:53,994 Bagus. 60 00:07:54,963 --> 00:07:57,197 Seperti ini, cantik dan ketat.. 61 00:07:59,133 --> 00:08:01,401 Hitungan ketiga. 62 00:08:01,503 --> 00:08:03,704 Satu, dua, tiga. 63 00:08:05,540 --> 00:08:07,741 Bagus, Gyda. 64 00:08:13,214 --> 00:08:15,115 Gyda, beri makan kambingnya. 65 00:08:17,652 --> 00:08:18,652 Ayo! 66 00:08:21,990 --> 00:08:22,956 Apa yang kamu inginkan? 67 00:08:23,057 --> 00:08:24,992 Kami tahu kamu sendirian di sini. 68 00:08:25,093 --> 00:08:26,827 Semua laki-laki sudah pergi. 69 00:08:27,829 --> 00:08:31,231 Jika kamu haus, aku akan memberimu minum. 70 00:08:31,332 --> 00:08:33,567 Jika kamu lapar, aku akan memberimu makan. 71 00:08:33,668 --> 00:08:36,136 Kalau tidak, kamu harus pergi. 72 00:08:36,237 --> 00:08:40,440 Kami akan makan dan minum setelah kami memuaskan kebutuhan kami. 73 00:08:51,986 --> 00:08:54,621 Aku tidak ingin membunuhmu, nyonya. 74 00:08:54,722 --> 00:08:55,622 Kamu tidak bisa membunuhku 75 00:08:55,723 --> 00:08:58,392 jika kau mencobanya selama ratusan tahun. 76 00:09:02,163 --> 00:09:04,164 Aggghhhhh! 77 00:09:17,245 --> 00:09:18,245 Keluar! 78 00:09:26,821 --> 00:09:29,456 Aku ingin menyatakan cinta padanya 79 00:09:29,557 --> 00:09:31,525 tapi aku dicegat seekor beruang 80 00:09:31,626 --> 00:09:35,462 dan seekor anjing besar yang menjaga rumahnya. 81 00:09:35,563 --> 00:09:38,632 Aku membunuh beruangnya dengan tombakku 82 00:09:40,068 --> 00:09:41,668 dan aku berhasil mencekik anjingnya 83 00:09:41,769 --> 00:09:43,170 dengan tangan kosong. 84 00:09:45,673 --> 00:09:48,108 Dan itulah mengapa aku bisa menikah dengannya. 85 00:09:51,179 --> 00:09:54,014 Apa dia menceritakan padamu cerita yang sama? 86 00:09:55,617 --> 00:09:56,617 Hanya itu. 87 00:10:05,126 --> 00:10:07,227 Apakah kamu siap untuk menerima cincin di lenganmu 88 00:10:07,328 --> 00:10:09,396 dan menjadi laki-laki dewasa? 89 00:10:09,497 --> 00:10:10,931 Ya. 90 00:10:11,032 --> 00:10:12,299 Apa yang dilakukannya? 91 00:10:14,669 --> 00:10:16,436 Dia bertempur. 92 00:10:16,537 --> 00:10:17,771 Dan...? 93 00:10:18,773 --> 00:10:21,041 Dia menjaga keluarganya. 94 00:10:22,076 --> 00:10:23,777 Itu benar. 95 00:10:23,878 --> 00:10:26,480 Bisakah kamu melindungi keluarga kita? 96 00:10:29,250 --> 00:10:32,486 Apa maksudmu? Kamu lah yang menjaga kita. 97 00:10:32,587 --> 00:10:34,187 Seandainya aku tidak ada disana. 98 00:10:36,491 --> 00:10:39,760 Aku harus membuat keputusan besar. 99 00:10:39,861 --> 00:10:41,862 Itu akan merubah banyak hal. 100 00:10:44,232 --> 00:10:45,599 Sekarang, pergilah tidur. 101 00:10:45,700 --> 00:10:48,101 Besok adalah hari besarmu. 102 00:12:13,721 --> 00:12:15,322 Arrggghhh! 103 00:12:15,423 --> 00:12:16,423 Bjorn! 104 00:12:19,761 --> 00:12:21,394 Jadi, disini kau rupanya, bro. 105 00:12:22,396 --> 00:12:23,463 Rollo. 106 00:12:23,564 --> 00:12:25,465 Kau sudah besar sekarang. 107 00:12:25,566 --> 00:12:26,666 Hello, rollo. 108 00:12:26,768 --> 00:12:28,101 Apa kamu datang untuk acara itu? 109 00:12:28,202 --> 00:12:30,570 Kau Laki-laki sejati sekarang. 110 00:12:30,671 --> 00:12:32,239 Mari, kita minum. 111 00:12:41,449 --> 00:12:43,383 Kau terlihat pucat, Bjorn. 112 00:12:45,419 --> 00:12:48,421 Mengapa kau tidak berbaring, hmm? 113 00:12:53,327 --> 00:12:57,297 Jadi menurutmu kemana Earl akan mengirim kita tahun ini? 114 00:12:57,398 --> 00:13:00,298 Mereka yang di timur sama miskinnya dengan kita. 115 00:13:00,501 --> 00:13:01,835 Aku tahu. 116 00:13:04,772 --> 00:13:07,007 Itulah mengapa kita harus berlayar ke barat. 117 00:13:07,108 --> 00:13:09,409 Aku sudah mendengar kisahnya, rollo. 118 00:13:09,510 --> 00:13:12,312 Kota megah, dan kota-kota, dan harta karun; 119 00:13:12,413 --> 00:13:16,283 Emas dan perak yang banyak, dan... dan Dewa yang baru. 120 00:13:16,384 --> 00:13:18,285 Aku juga sudah mendengar cerita itu. 121 00:13:18,386 --> 00:13:20,387 Tapi apa artinya itu? 122 00:13:20,488 --> 00:13:23,990 Kita tidak bisa berlayar di lautan terbuka. 123 00:13:24,091 --> 00:13:25,558 Aku percaya ada cara 124 00:13:26,277 --> 00:13:27,659 untuk pergi ke barat. 125 00:13:30,832 --> 00:13:35,037 Aku punya sesuatu yang bisa merubah semuanya. 126 00:13:36,737 --> 00:13:37,737 Apa? 127 00:13:42,410 --> 00:13:43,343 Apa itu? 128 00:13:43,444 --> 00:13:44,544 Sekarang dengar. 129 00:13:44,645 --> 00:13:47,614 Beberapa saat yang lalu, aku bertemu seseorang, 130 00:13:47,715 --> 00:13:49,950 seorang pengembara. 131 00:13:50,051 --> 00:13:51,551 Dia berkata, tidaklah mustahil 132 00:13:51,652 --> 00:13:55,255 pergi ke barat, melewati laut terbuka, 133 00:13:55,356 --> 00:13:56,690 menggunakan ini. 134 00:14:00,661 --> 00:14:02,395 Ini sebuah papan matahari. 135 00:14:03,431 --> 00:14:05,365 Ini harus diletakkan di atas air. 136 00:14:05,466 --> 00:14:07,567 Pengembara yang lain? 137 00:14:07,668 --> 00:14:08,902 Kali ini berbeda. 138 00:14:09,003 --> 00:14:11,471 Sekarang katakan, Ragnar, pengembara milikmu ini, 139 00:14:11,572 --> 00:14:13,173 apa dia sudah pernah berlayar ke barat sendiri? 140 00:14:13,274 --> 00:14:15,308 Cukup ambil sedikit air. 141 00:14:29,323 --> 00:14:31,892 Sekarang, lilin ini adalah matahari. 142 00:14:31,993 --> 00:14:33,560 Setiap hari... 143 00:14:33,661 --> 00:14:36,930 Matahari terbit dilangit sampai tengah hari tiba. 144 00:14:37,031 --> 00:14:38,031 Lihat bayangannya memendek? 145 00:14:39,834 --> 00:14:41,868 Saat tengah hari, dia paling pendek. 146 00:14:41,969 --> 00:14:43,637 Itu hanya memberitahuku seberapa jauh ke selatan aku berjalan. 147 00:14:43,738 --> 00:14:46,172 Bukankah aku hanya menyuruhmu untuk mendengar?! 148 00:14:48,175 --> 00:14:49,242 Hari sebelum berlayar 149 00:14:49,343 --> 00:14:51,678 kamu menandai lingkaran di sekitar penunjuk 150 00:14:51,779 --> 00:14:55,282 dimana bayangan dan titik terendahnya saat tengah hari. 151 00:14:55,383 --> 00:14:57,117 Hari berikutnya di laut, 152 00:14:57,218 --> 00:14:59,819 kau menaruh papannya di air saat siang hari 153 00:14:59,921 --> 00:15:00,854 dan perhatikan bayangannya. 154 00:15:02,623 --> 00:15:05,358 Jika bayangan hanya menyentuh bayangannya... 155 00:15:05,459 --> 00:15:07,093 Arahmu sudah benar? 156 00:15:07,194 --> 00:15:08,561 Ya. 157 00:15:08,663 --> 00:15:12,532 Dan jika ia keluar, seperti ini... 158 00:15:12,633 --> 00:15:14,701 Berarti kamu telah hanyut 159 00:15:14,802 --> 00:15:16,369 dan kamu harus mengarahkannya ke selatan. 160 00:15:16,470 --> 00:15:18,538 Ya. 161 00:15:18,639 --> 00:15:21,308 Dan bagaimana jika ia tidak pernah sampai ke lingkaran? 162 00:15:21,409 --> 00:15:22,442 Berarti kamu terlalu jauh ke selatan 163 00:15:22,543 --> 00:15:23,877 dan harus mengarah ke utara. 164 00:15:23,978 --> 00:15:25,378 Itu dia! 165 00:15:26,380 --> 00:15:29,449 Jaga bayangan tengah hari pada lingkaran 166 00:15:29,550 --> 00:15:31,818 dan arahmu akan tepat, 167 00:15:31,919 --> 00:15:32,919 barat. 168 00:15:39,293 --> 00:15:41,695 Bagaimana jika tidak ada matahari, hmm? 169 00:15:41,796 --> 00:15:43,763 Bagaimana papan ini membantumu? 170 00:15:43,864 --> 00:15:46,633 Bagaimana kau menemukan jalanmu? 171 00:15:50,371 --> 00:15:51,871 Pakai ini. 172 00:15:56,877 --> 00:15:58,178 Ikut aku keluar. 173 00:16:03,551 --> 00:16:05,618 Mereka menyebut ini batu matahari. 174 00:16:09,623 --> 00:16:10,957 Oh! Kau lihat? 175 00:16:11,959 --> 00:16:13,660 Ada matahari. 176 00:16:13,761 --> 00:16:15,428 Sekarang kita bisa ke barat. 177 00:16:17,935 --> 00:16:20,937 Ayo. Ayo. 178 00:16:36,254 --> 00:16:37,988 Diam! 179 00:16:38,055 --> 00:16:39,556 Diam! 180 00:16:59,610 --> 00:17:01,211 Olaf Anwend. 181 00:17:01,312 --> 00:17:04,881 Kamu terbukti bersalah atas tuduhan pencurian. 182 00:17:04,949 --> 00:17:08,285 Besok, kamu akan melakukan suatu tantangan dari batu dan rumput 183 00:17:08,386 --> 00:17:09,586 sebagai hukuman. 184 00:17:10,955 --> 00:17:13,723 Ya, tuan. Terima kasih, tuan. 185 00:17:13,825 --> 00:17:15,659 Nyatakanlah denda yang harus dibayar 186 00:17:15,760 --> 00:17:19,095 oleh siapa saja yang gagal melemparkan sesuatu. 187 00:17:22,667 --> 00:17:25,735 Bawa terdakwa selanjutnya. 188 00:17:26,771 --> 00:17:28,738 Ini dia! Pembunuh! 189 00:17:32,210 --> 00:17:33,643 Eric Trygvasson, 190 00:17:33,744 --> 00:17:37,180 Kamu dituduh membunuh Sigvald strut 191 00:17:37,281 --> 00:17:38,315 Januari ini. 192 00:17:39,550 --> 00:17:40,750 Bagaimana pembelaanmu? 193 00:17:40,852 --> 00:17:42,519 Itu bukanlah pembunuhan, tuan. 194 00:17:42,587 --> 00:17:44,221 Aku membela diri. 195 00:17:44,322 --> 00:17:46,756 Bohong! 196 00:17:47,658 --> 00:17:48,525 Jika itu bukan pembunuhan, 197 00:17:48,593 --> 00:17:49,793 Mengapa kau tidak mengakui perbuatanmu 198 00:17:49,861 --> 00:17:52,562 pada orang yang kau temui setelahnya, 199 00:17:52,663 --> 00:17:54,764 sebagaimana proses hukumnya? 200 00:17:54,866 --> 00:17:57,901 Nyatanya, kamu melewati beberapa rumah 201 00:17:59,136 --> 00:18:00,704 sebelum kamu melaporkannya. 202 00:18:00,771 --> 00:18:02,873 Aku kira kerabat dari yang mati 203 00:18:02,940 --> 00:18:04,207 mungkin tinggal di sana. 204 00:18:06,944 --> 00:18:09,846 Hukum membiarkanmu melewati dua rumah 205 00:18:09,947 --> 00:18:11,948 dengan kondisi seperti itu, 206 00:18:12,016 --> 00:18:13,450 tapi tidak boleh sampai tiga. 207 00:18:13,551 --> 00:18:15,585 Kau membunuh saudaraku dengan darah dingin! 208 00:18:15,653 --> 00:18:17,787 Itu tidaklah benar! 209 00:18:17,855 --> 00:18:20,257 Kami berdebat tentang beberapa tanah sengketa. 210 00:18:20,358 --> 00:18:21,625 Dia menarik pisau. 211 00:18:21,726 --> 00:18:24,294 Kau ingin lahan itu sendiri! 212 00:18:24,395 --> 00:18:27,230 Kamu pembohong dan pecundang. 213 00:18:27,298 --> 00:18:29,900 Siapa bilang aku pecundang? Aku bukanlah pecundang! 214 00:18:31,636 --> 00:18:32,636 Diam! 215 00:18:34,305 --> 00:18:37,274 Karena prosedur normal tidak diikuti, 216 00:18:37,375 --> 00:18:40,577 pembunuhan ini tidak dapat diampuni 217 00:18:40,645 --> 00:18:43,179 dengan kompensasi keluarga korban. 218 00:18:43,281 --> 00:18:47,317 Pembunuhan adalah perbuatan tercela di antara orang kita. 219 00:18:47,385 --> 00:18:51,321 Dilakukan secara rahasia, tidak diakui, 220 00:18:51,389 --> 00:18:52,789 dan cenderung menimbulkan 221 00:18:52,890 --> 00:18:55,091 untuk serangkaian pembunuhan balas dendam 222 00:18:55,192 --> 00:18:57,427 yang akan melibatkan keluargamu sendiri. 223 00:18:57,528 --> 00:19:03,433 Tuan, anda tahu tentang tanah itu. Anda tahu aku punya klaim atasnya... 224 00:19:03,534 --> 00:19:04,634 cukup! 225 00:19:05,836 --> 00:19:08,872 Aku memintamu untuk memperhatikan tuduhannya. 226 00:19:10,174 --> 00:19:12,976 Jika kamu merasa dia bersalah, 227 00:19:13,077 --> 00:19:14,511 angkat tanganmu. 228 00:19:27,558 --> 00:19:29,993 Keputusan harus bulat. 229 00:19:41,272 --> 00:19:42,706 Eric Trygvasson, 230 00:19:44,175 --> 00:19:46,176 kau terbukti bersalah atas tuduhan pembunuhan. 231 00:19:46,277 --> 00:19:47,911 Ya! Yang mulia! 232 00:19:49,080 --> 00:19:51,247 Bagaimana kau ingin mati? 233 00:19:53,184 --> 00:19:54,951 Dengan pemenggalan, tuan. 234 00:19:56,253 --> 00:19:58,021 Keinginanmu dikabulkan. 235 00:19:58,089 --> 00:20:00,857 Kamu akan dieksekusi besok. 236 00:20:02,093 --> 00:20:05,562 Setelah itu kita akan akan berpesta dan berbicara tentang penyerbuan musim panas. 237 00:20:25,249 --> 00:20:26,516 Kau harus melakukannya. 238 00:20:34,759 --> 00:20:36,159 Yeah! Yeah! 239 00:21:07,691 --> 00:21:10,093 Mengapa dia tersenyum, ayah? 240 00:21:10,194 --> 00:21:14,264 Dia ingin mati dengan tenang, tanpa ketakutan, 241 00:21:14,331 --> 00:21:16,499 untuk menebus dosa-dosanya. 242 00:21:26,377 --> 00:21:28,678 Kamu harus menyaksikannya, demi dia. 243 00:21:29,947 --> 00:21:33,383 Itu harapan satu-satunya untuk sampai ke Valhalla. 244 00:21:48,599 --> 00:21:50,200 Beri makan dia pada babimu! 245 00:21:53,637 --> 00:21:55,405 Dan aku mengutuknya. 246 00:21:56,273 --> 00:21:58,208 Semoga dia tidak bisa masuk ke Valhalla. 247 00:21:59,210 --> 00:22:01,744 Semoga dia tidak pernah bersantap dengan para Dewa. 248 00:22:07,118 --> 00:22:08,785 Mengapa dia melakukan itu? 249 00:22:08,853 --> 00:22:11,321 Dia tidak boleh melakukannya. 250 00:22:11,388 --> 00:22:13,857 Seseorang bilang padaku, dia ingin tanah itu untuk dirinya sendiri 251 00:22:13,958 --> 00:22:15,325 dan dia tahu Trygvasson yang berhak, 252 00:22:15,392 --> 00:22:17,260 tapi dia menolak menjualnya. 253 00:22:19,630 --> 00:22:21,231 Kau dengar itu, nak? 254 00:22:21,298 --> 00:22:23,399 Beginilah semuanya dilakukan di sini. 255 00:22:25,303 --> 00:22:27,637 Olaf, putra dari Ingolf, 256 00:22:27,738 --> 00:22:29,506 Bjorn, putra dari Ragnar. 257 00:22:30,508 --> 00:22:34,144 Terimalah hadiah berupa garam dan tanah 258 00:22:35,379 --> 00:22:36,680 untuk mengingatkan dirimu 259 00:22:36,781 --> 00:22:40,450 bahwa kau termasuk dari tanah dan lautan. 260 00:22:48,392 --> 00:22:51,361 Gelang tangan itu mengikat kesetiaanmu padaku, 261 00:22:51,462 --> 00:22:53,630 tuanmu, kepala suku mu. 262 00:22:54,632 --> 00:22:57,033 Semua janji yang kau sebut dengan cincin itu 263 00:22:57,134 --> 00:22:59,502 harus dihargai dan dijaga. 264 00:22:59,604 --> 00:23:01,204 Apa kamu mengerti dan bersumpah atasnya? 265 00:23:01,305 --> 00:23:03,173 Ya, tuan. 266 00:23:03,274 --> 00:23:05,208 Dan kamu secara suka rela untuk setia padaku, 267 00:23:05,309 --> 00:23:07,177 tuanmu, kepala sukumu? 268 00:23:07,278 --> 00:23:08,678 Ya, tuan. 269 00:23:11,148 --> 00:23:12,249 Bagus. 270 00:23:12,350 --> 00:23:14,517 Kamu boleh memasangnya. 271 00:23:21,192 --> 00:23:23,193 Kemari. 272 00:23:39,543 --> 00:23:40,443 Wooooo! 273 00:23:48,686 --> 00:23:50,921 Mari kita bersantap! 274 00:23:51,022 --> 00:23:52,122 Tuanku, 275 00:23:53,524 --> 00:23:55,525 kami semua ingin berpesta, 276 00:23:55,626 --> 00:23:57,093 tapi kami juga ingin tahu 277 00:23:57,194 --> 00:23:58,428 kemana kita pergi musim panas ini. 278 00:23:59,830 --> 00:24:01,164 Bisakah itu menunggu, Ragnar? 279 00:24:02,166 --> 00:24:04,100 Tidak. Beritahu kami. 280 00:24:04,201 --> 00:24:06,303 Kami ingin tahu. 281 00:24:06,404 --> 00:24:08,238 Kami berhak tahu. 282 00:24:08,339 --> 00:24:09,940 Baiklah. 283 00:24:10,041 --> 00:24:13,576 Kita akan kembali lagi ke timur, ke daratan timur, 284 00:24:13,678 --> 00:24:14,577 dan ke Russia. 285 00:24:14,679 --> 00:24:17,480 Setiap tahun 286 00:24:17,581 --> 00:24:19,683 kita datang ke tempat yang sama! 287 00:24:23,054 --> 00:24:25,155 Tapi ada sebuah pilihan lain... 288 00:24:28,059 --> 00:24:29,259 Jika kamu memilih. 289 00:24:32,096 --> 00:24:35,665 Oh ya, ya. Pilihan, ya. 290 00:24:35,766 --> 00:24:39,502 Aku seudah mendengar rumor, sebuah kisah; 291 00:24:39,603 --> 00:24:41,471 Jika kita pergi ke selatan, 292 00:24:41,572 --> 00:24:43,340 kita bisa mencapai sebuah daratan 293 00:24:43,441 --> 00:24:45,475 yang kaya dan subur. 294 00:24:47,945 --> 00:24:51,081 Tapi aku beritahu, aku tidak mau membahayakan kapalku 295 00:24:51,182 --> 00:24:52,248 atau reputasiku 296 00:24:53,250 --> 00:24:55,452 pada sebuah mimpi belaka. 297 00:24:57,588 --> 00:25:00,256 Mereka adalah kapalku - Aku membayarnya... 298 00:25:00,358 --> 00:25:03,259 dan mereka pergi kemana pun aku mau. 299 00:25:03,361 --> 00:25:06,262 Sekarang semua sudah jelas. 300 00:25:10,368 --> 00:25:11,668 Mari makan! 301 00:25:26,183 --> 00:25:28,284 Biar aku lihat! 302 00:25:29,787 --> 00:25:31,688 Itu gelang yang bagus. 303 00:25:37,661 --> 00:25:39,496 Ragnar Lothbrok, 304 00:25:40,498 --> 00:25:43,066 Earl Haraldson ingin bicara denganmu... 305 00:25:43,167 --> 00:25:44,167 secara pribadi. 306 00:25:46,971 --> 00:25:48,972 Tinggallah bersama pamanmu. 307 00:26:01,285 --> 00:26:02,685 Ragnar Lothbrok... 308 00:26:06,624 --> 00:26:07,757 Duduk. 309 00:26:13,664 --> 00:26:15,331 Apa kamu lapar? 310 00:26:16,901 --> 00:26:18,068 Ya, tuan. 311 00:26:23,107 --> 00:26:25,642 Kamu ingin pesta di aulaku? 312 00:26:25,743 --> 00:26:28,011 Kamu ingin berlayar dengan kapalku? 313 00:26:28,112 --> 00:26:30,313 Ada lagi yang kamu inginkan dariku? 314 00:26:31,649 --> 00:26:32,715 Tuan... 315 00:26:32,817 --> 00:26:36,019 Kamu terus membicarakan mengenai daerah barat... 316 00:26:36,120 --> 00:26:37,954 apa yang kamu tahu, hmm? 317 00:26:38,956 --> 00:26:40,252 Mengapa kamu sangat yakin 318 00:26:40,377 --> 00:26:43,311 kalau daratan disana sangat kaya, hmm? 319 00:26:43,627 --> 00:26:46,196 Aku tidak begitu yakin. 320 00:26:46,297 --> 00:26:47,263 Tapi aku percaya. 321 00:26:47,364 --> 00:26:50,600 Aku tidak percaya apa yang kau yakini. 322 00:26:50,701 --> 00:26:53,236 Kau mempermalukanku di luar sana, 323 00:26:53,337 --> 00:26:56,206 dan itu bukan yang pertama, 324 00:26:56,307 --> 00:27:00,443 tapi, percayalah, itu akan menjadi yang terakhir. 325 00:27:07,451 --> 00:27:10,520 Siapa yang bilang kau boleh pergi? 326 00:27:16,227 --> 00:27:18,791 Kamu seorang petani. 327 00:27:20,564 --> 00:27:22,999 Kamu harus teguh dengan pendirianmu. 328 00:27:24,869 --> 00:27:27,871 Petani sangat sedikit dan sangat dibutuhkan, 329 00:27:29,473 --> 00:27:31,307 dan ada banyak orang disini 330 00:27:31,408 --> 00:27:35,044 yang ingin mengambil tanahmu. 331 00:27:36,847 --> 00:27:39,182 Apa kamu mengerti yang aku katakan? 332 00:27:41,218 --> 00:27:42,519 Aku mengerti. 333 00:27:44,088 --> 00:27:47,590 Kalau begitu jangan tampakkan batang hidungmu di depanku lagi. 334 00:28:02,072 --> 00:28:05,233 Aku tidak percaya padanya. Awasi dia. 335 00:28:15,976 --> 00:28:17,877 Kemana mereka? 336 00:28:17,978 --> 00:28:19,445 Di mana putraku? 337 00:28:19,513 --> 00:28:21,781 Kau bilang kamu menemukannya. 338 00:29:06,293 --> 00:29:09,428 Kemana kita pergi sekarang? Aku sangat lelah. 339 00:29:09,496 --> 00:29:12,665 Untuk bicara dengan Dewa-dewa. 340 00:29:12,766 --> 00:29:14,200 Itu yang kita lakukan. 341 00:29:25,212 --> 00:29:28,214 Mengapa kamu tidak masuk? Aku menunggu. 342 00:29:34,387 --> 00:29:35,688 Duduk. 343 00:29:41,228 --> 00:29:43,529 Apa yang kamu inginkan? 344 00:29:43,630 --> 00:29:47,633 Aku ingin tahu apa yang Dewa rencanakan. 345 00:29:47,734 --> 00:29:48,634 Untukmu... 346 00:29:48,735 --> 00:29:50,636 Atau untuk si anak? 347 00:29:51,738 --> 00:29:54,373 Aku lebih tertarik untuk diri sendiri. 348 00:29:55,876 --> 00:29:58,177 Dewa menginginkan kamu punya masa depan yang baik. 349 00:29:58,278 --> 00:29:59,712 Aku melihatnya. 350 00:30:00,914 --> 00:30:02,548 Tapi mereka bisa saja membatalkannya 351 00:30:02,649 --> 00:30:03,649 kapan saja. 352 00:30:05,719 --> 00:30:08,454 Untuk masa depan yang baik ini, 353 00:30:08,555 --> 00:30:10,656 haruskah aku menantang hukum? 354 00:30:10,724 --> 00:30:15,527 Kamu harus meyakinkan para dewa untuk mengubah aturan 355 00:30:17,097 --> 00:30:19,164 sehingga mereka berguna untukmu. 356 00:30:20,166 --> 00:30:22,868 Tapi hukum manusia 357 00:30:22,969 --> 00:30:27,339 jauh di bawah kerja dan campur tangan para dewa. 358 00:30:30,043 --> 00:30:33,545 Jadi aku harus mengambil hukum manusia 359 00:30:33,613 --> 00:30:35,614 ke dalam genggamanku? 360 00:30:39,619 --> 00:30:41,220 Jawab aku. 361 00:30:41,321 --> 00:30:43,689 Kau sudah mendegarkannya. 362 00:30:43,790 --> 00:30:44,790 Tidak. 363 00:30:47,227 --> 00:30:50,329 Kalau begitu pergi, dan tanya sendiri pada para Dewa. 364 00:30:50,430 --> 00:30:52,331 Apa yang kamu takutkan? 365 00:30:59,973 --> 00:31:01,573 Tunggu di luar. 366 00:31:01,675 --> 00:31:04,009 Baik. 367 00:31:04,077 --> 00:31:07,112 Kau belum pernah membantuku, leluhur. 368 00:31:10,984 --> 00:31:13,619 Mungkin kau menanyakan hal yang salah. 369 00:31:33,239 --> 00:31:35,541 Kita ingin mengunjungi seseorang. 370 00:31:35,642 --> 00:31:37,710 Namanya Floki. 371 00:31:37,811 --> 00:31:39,244 Floki? 372 00:31:39,346 --> 00:31:40,813 Seperti Loki sang Dewa? 373 00:31:42,082 --> 00:31:44,516 Ya, hanya berbeda. 374 00:31:45,618 --> 00:31:47,519 Beda bagaimana? 375 00:31:47,620 --> 00:31:48,954 Dia bukan seorang Dewa. 376 00:31:49,956 --> 00:31:52,558 Mengapa dia tidak datang? 377 00:31:52,625 --> 00:31:54,426 Karena... 378 00:31:55,428 --> 00:31:56,528 Karena dia pemalu. 379 00:32:03,603 --> 00:32:04,903 Floki, 380 00:32:04,971 --> 00:32:07,172 ini putraku, Bjorn. 381 00:32:07,240 --> 00:32:08,540 Hello. 382 00:32:08,608 --> 00:32:10,209 Apa kabarmu? 383 00:32:10,310 --> 00:32:12,611 Baik. Terima kasih, tuan. 384 00:32:13,980 --> 00:32:14,980 Biar kulihat. 385 00:32:17,217 --> 00:32:18,250 Ah! 386 00:32:18,752 --> 00:32:21,520 Matamu seperti ayahmu... 387 00:32:21,588 --> 00:32:23,188 Sayang sekali. 388 00:32:24,190 --> 00:32:26,225 Mengapa sayang sekali? 389 00:32:26,292 --> 00:32:28,527 Itu artinya dia akan seperti dirimu, 390 00:32:28,628 --> 00:32:31,363 dan karena itu dia akan berbuat lebih baik darimu, 391 00:32:31,464 --> 00:32:32,831 dan kamu akan membencinya atas itu. 392 00:32:36,302 --> 00:32:39,104 Bagaimana kau tahu hanya dengan melihat wajahku? 393 00:32:39,172 --> 00:32:41,340 Oh, itu sama dengan pohon. 394 00:32:41,441 --> 00:32:43,909 Aku bisa membedakan mana pohon yang akan membuat papan terbaik 395 00:32:43,977 --> 00:32:46,245 hanya dengan menatapnya. 396 00:32:46,581 --> 00:32:49,269 Aku bisa melihat ke dalam pohon. 397 00:32:50,717 --> 00:32:52,684 Floki seorang pembuat kapal... 398 00:32:52,786 --> 00:32:54,053 Diantara yang lain. 399 00:33:21,915 --> 00:33:22,915 Hmm... 400 00:33:26,286 --> 00:33:27,286 Yang ini. 401 00:33:28,755 --> 00:33:31,557 Di dalam pohon ini ada dua papan yang nyaris sempurna. 402 00:33:31,658 --> 00:33:34,159 Mereka akan dibentuk, dan dibengkokkan, 403 00:33:34,260 --> 00:33:35,160 seperti tubuh wanita 404 00:33:35,261 --> 00:33:36,662 dari depan sampai belakang. 405 00:33:36,763 --> 00:33:40,165 Saat aku memotong pohon ini aku akan tahu. 406 00:33:42,469 --> 00:33:43,635 Kamu bisa melihatnya? 407 00:33:46,739 --> 00:33:48,740 Menurutmu aku bercanda? 408 00:33:59,853 --> 00:34:02,187 Aku sering bercanda, 409 00:34:02,288 --> 00:34:04,189 putra dari Ragnar, 410 00:34:04,290 --> 00:34:06,758 tapi tidak pernah tentang membuat kapal. 411 00:34:07,760 --> 00:34:11,864 Apa kau pikir kapal adalah benda yang mati? 412 00:34:11,931 --> 00:34:14,366 Jadi... bagaimana dengan kapal kami? 413 00:34:19,172 --> 00:34:21,440 Dia akan lebih ringan dan membawa muatan yang lebih besar. 414 00:34:21,541 --> 00:34:22,975 Pembuatannya akan berbeda. 415 00:34:23,076 --> 00:34:25,043 Dia dibangun dengan papan yang terbaik. 416 00:34:25,111 --> 00:34:26,245 Kedua ruasnya dipaku 417 00:34:26,346 --> 00:34:28,080 langsung ke bawah bingkainya. 418 00:34:28,181 --> 00:34:30,149 Tapi yang di bawah - lihat!... 419 00:34:30,250 --> 00:34:31,650 diikat langsung, 420 00:34:31,751 --> 00:34:32,751 tanpa paku, 421 00:34:32,819 --> 00:34:35,220 sehingga mereka bisa bergerak mengikat satu sama lain. 422 00:34:35,288 --> 00:34:37,823 Ini berarti perahu ini tidak akan melawan gelombang seperti kambing, 423 00:34:37,924 --> 00:34:39,958 tapi melewatinya seperti riak air. 424 00:34:40,059 --> 00:34:41,426 Hmm. 425 00:34:41,528 --> 00:34:43,629 Lambungnya lebih dalam. bagaimana anak buahku mendayungnya? 426 00:34:43,696 --> 00:34:45,597 Aku akan menipiskannya, 427 00:34:45,698 --> 00:34:48,000 dan ini akan ditutup saat kapalnya sudah di laut. 428 00:34:48,067 --> 00:34:50,102 Dan menurutmu kapal ini bisa untuk perjalanan jauh? 429 00:34:50,203 --> 00:34:53,605 Itulah mengapa aku membuatnya. 430 00:34:55,975 --> 00:34:58,877 Tapi apa dia cukup kuat? 431 00:34:58,978 --> 00:35:01,613 Kita tidak akan tahu sampai kita coba. 432 00:35:03,516 --> 00:35:05,884 Untuk jangkarnya. 433 00:35:05,952 --> 00:35:09,188 Ini semua yang tersisa dari penyerbuan musim panas lalu. 434 00:35:09,289 --> 00:35:10,923 Jangan khawatir. 435 00:35:11,024 --> 00:35:13,792 Kita akan segera kaya seperti kurcaci! 436 00:35:23,684 --> 00:35:25,184 Aku merindukanmu. 437 00:35:33,761 --> 00:35:35,995 Apa terjadi sesuatu saat kami pergi? 438 00:35:39,066 --> 00:35:40,166 Tidak. 439 00:35:40,267 --> 00:35:41,667 Hmm. 440 00:35:44,705 --> 00:35:47,206 Apa kau merindukanku? 441 00:35:53,047 --> 00:35:55,048 Aku sakit dengan kerinduan cinta. 442 00:35:57,051 --> 00:35:59,485 Perutku kosong dengan tawa. 443 00:36:00,921 --> 00:36:03,589 Apa itu yang kau mau? Hmm? 444 00:36:07,861 --> 00:36:10,530 Kau ingin aku membuatmu tertawa? 445 00:36:11,532 --> 00:36:13,733 Aku tidak ingin tertawa sekarang. 446 00:36:16,770 --> 00:36:19,038 Aku ingin menunggangimu, seperti banteng. 447 00:36:24,912 --> 00:36:26,045 Seperti banteng liar. 448 00:36:53,707 --> 00:36:55,641 Hello, Bjorn muda. 449 00:36:55,742 --> 00:36:57,376 Hello, rollo. 450 00:36:57,478 --> 00:36:59,679 Dimana orang tuamu? 451 00:36:59,780 --> 00:37:01,781 Mereka sedang bercinta. 452 00:37:03,650 --> 00:37:05,651 Yah, uh... 453 00:37:08,722 --> 00:37:11,124 Kurasa kita harus menunggu. 454 00:37:24,671 --> 00:37:26,272 Jadi, Gyda, 455 00:37:27,274 --> 00:37:30,009 apa ibumu mengajari bagaimana memakai perisai? 456 00:37:30,110 --> 00:37:33,412 Ya, aku tahu menggunakannya. 457 00:37:33,514 --> 00:37:36,015 Ibumu dulunya "perawan pemakai perisai" yang terkenal. 458 00:37:36,116 --> 00:37:37,016 Dulu? 459 00:37:37,117 --> 00:37:39,852 "Perawan pemakai perisai" yang terkenal. 460 00:37:39,953 --> 00:37:41,053 Ayo, nak, tidurlah. 461 00:37:41,155 --> 00:37:41,988 Apa harus? 462 00:37:42,089 --> 00:37:43,289 Tinggalkan kami. 463 00:37:43,390 --> 00:37:45,791 Tapi aku laki-laki. Aku punya gelang. 464 00:37:45,893 --> 00:37:47,527 Biarkan dia tinggal sejenak. 465 00:37:47,628 --> 00:37:48,628 Tidurlah! 466 00:37:51,999 --> 00:37:53,399 Ucapkan selamat malam. 467 00:37:53,500 --> 00:37:55,034 Selamat malam, anakku. 468 00:37:57,137 --> 00:37:58,037 Selamat malam. 469 00:37:58,138 --> 00:37:59,138 Hei! 470 00:38:02,042 --> 00:38:03,676 Shhhaaaaaa! 471 00:38:13,153 --> 00:38:15,188 Ceritakan beritamu. 472 00:38:15,289 --> 00:38:17,290 Bagaimana kapalnya? 473 00:38:17,391 --> 00:38:19,125 Sudah hampir siap. 474 00:38:21,328 --> 00:38:24,330 Aku tidak akan pergi dibawah perintahmu. 475 00:38:26,233 --> 00:38:29,635 Aku tidak akan pergi sampai kita di posisi yang sama. 476 00:38:29,736 --> 00:38:32,138 Kita ini saudara. 477 00:38:33,540 --> 00:38:36,309 Kau dan aku selalu sejajar. 478 00:38:42,282 --> 00:38:44,750 Kalau begitu kita harus mencari kru. 479 00:38:44,851 --> 00:38:49,622 Tidak banyak yang pergi dengan menentang kehendak Haraldson. 480 00:38:49,723 --> 00:38:51,524 Banyak yang takut, 481 00:38:52,793 --> 00:38:56,195 banyak yang akan berpaling dan menghianati kita. 482 00:38:58,999 --> 00:39:00,132 Aku harus pipis. 483 00:39:34,134 --> 00:39:36,102 Kemarin, aku bersama wanita dari kota. 484 00:39:36,203 --> 00:39:37,270 Terima kasih. 485 00:39:38,272 --> 00:39:40,273 Gadis yang cantik. 486 00:39:45,746 --> 00:39:49,649 Tapi saat dia mengerang kenikmatan, 487 00:39:49,750 --> 00:39:52,184 Aku tidak melihatnya, 488 00:39:54,254 --> 00:39:55,888 Aku melihatmu. 489 00:39:58,558 --> 00:39:59,892 Lagertha... 490 00:40:01,428 --> 00:40:03,429 Jangan bicara seperti itu. 491 00:40:03,530 --> 00:40:05,197 Mengapa tidak boleh? 492 00:40:06,900 --> 00:40:10,102 Aku memikirkanmu sepanjang waktu. 493 00:40:10,203 --> 00:40:12,104 Sayang sekali. 494 00:40:13,807 --> 00:40:16,542 Jangan mencemohku, shield-maiden. 495 00:40:16,643 --> 00:40:17,710 Tidak. 496 00:40:17,811 --> 00:40:20,179 Aku tidak pernah mencemohmu. 497 00:40:20,280 --> 00:40:22,181 Kau pejuang yang tangguh... 498 00:40:26,119 --> 00:40:28,921 Tapi bukan laki-laki yang hebat. 499 00:41:05,125 --> 00:41:06,859 Aku melihat sesuatu. 500 00:41:07,861 --> 00:41:09,128 Apa yang kamu lihat? 501 00:41:11,164 --> 00:41:12,164 Sebuah pertanda. 502 00:41:14,601 --> 00:41:18,504 Itu membuatku yakin kita melakukan hal yang benar. 503 00:41:25,512 --> 00:41:26,812 Selamat malam, bro. 504 00:41:45,999 --> 00:41:47,666 Atur layarnya. 505 00:41:49,336 --> 00:41:51,170 Floki! Layarnya! 506 00:41:52,672 --> 00:41:53,572 Dia akan tenggelam. 507 00:41:53,673 --> 00:41:54,940 Tidak akan! 508 00:41:55,041 --> 00:41:58,244 Aku seharusnya tidak pura-pura membangun perahu seperti ini. 509 00:41:58,345 --> 00:42:00,646 Ini melebihi kemampuanku. 510 00:42:01,648 --> 00:42:04,116 Aku akan melakukannya. 511 00:42:04,217 --> 00:42:05,918 Floki maafkan aku, Ragnar. 512 00:42:06,019 --> 00:42:08,421 Aku menghabiskan semua uangmu. Semuanya sia-sia. 513 00:42:08,522 --> 00:42:10,523 Diam, kawan. 514 00:42:32,946 --> 00:42:34,380 Ha! 515 00:42:39,719 --> 00:42:42,121 Dia bisa berjalan dengan baik. 516 00:42:42,222 --> 00:42:43,989 Oh, indah sekali. 517 00:42:44,090 --> 00:42:45,991 Mengapa kau tidak percaya padaku? 518 00:42:46,092 --> 00:42:47,793 Aku bilang aku bisa! 519 00:42:51,331 --> 00:42:52,264 Ah? 520 00:42:52,365 --> 00:42:55,434 Sekarang terserah padamu, Ragnar Lothbrok. 521 00:43:24,501 --> 00:43:29,593 Sync and correction by GeirDM www.addic7ed.com 522 00:43:30,000 --> 00:43:40,000 Penerjemah Civil031 Kabamafatek03@gmail.com 523 00:43:41,000 --> 00:44:18,000 For more Movies West-Series K-Drama Music Anime Visit and Join:http:// IDFL.US facebook.com/Indonesian.Library