1
00:00:32,154 --> 00:00:33,054
Agghhh!
2
00:00:33,155 --> 00:00:34,055
Ungh!
3
00:00:34,156 --> 00:00:35,823
Ohhh!
4
00:00:35,924 --> 00:00:36,957
Agghhh!
5
00:00:37,059 --> 00:00:38,459
Agh! Ugh!
6
00:00:39,928 --> 00:00:41,562
Agghhhh!
7
00:00:48,770 --> 00:00:50,137
Ragnar!
8
00:00:51,606 --> 00:00:53,808
Agggghhhh!
9
00:00:54,843 --> 00:00:56,377
Ungh! Ungh!
10
00:01:02,784 --> 00:01:04,785
Agh!
11
00:01:04,886 --> 00:01:05,853
Ungh! Ungh!
12
00:01:17,999 --> 00:01:19,366
Ungh!
13
00:01:19,468 --> 00:01:20,734
Agghhh!
14
00:01:41,123 --> 00:01:42,523
Terima kasih, bro
15
00:02:29,638 --> 00:02:30,638
Odin!
16
00:03:03,004 --> 00:03:04,438
Ragnar!
17
00:03:18,599 --> 00:03:23,674
Sync and correction by GeirDM
www.addic7ed.com
18
00:03:27,534 --> 00:03:33,360
Translated by: Civil031
Kabamafatek03@gmail.com
19
00:03:33,534 --> 00:03:40,964
Just an Ordinary Member of
IDFL.US
20
00:04:29,749 --> 00:04:30,749
Aku meleset
21
00:04:34,199 --> 00:04:34,986
Ini satu
22
00:04:39,301 --> 00:04:40,934
Mari. Kita pulang.
23
00:04:49,644 --> 00:04:50,644
Lihat.
24
00:04:59,120 --> 00:05:00,888
Agh!
25
00:05:22,110 --> 00:05:24,878
Apa yang kalian berdua lakukan?
26
00:05:24,979 --> 00:05:27,748
Aku membawa Bjorn
untuk acara besok.
27
00:05:30,618 --> 00:05:33,687
Belum boleh. Dia belum cukup umur.
28
00:05:33,788 --> 00:05:35,322
Dia berumur 12 tahun.
29
00:05:35,423 --> 00:05:36,924
Bawa dia tahun depan.
30
00:05:37,025 --> 00:05:39,259
Tahun depan sudah tidak lama lagi.
31
00:05:39,361 --> 00:05:42,863
Dia butuh pita sutra,
Lagertha.
32
00:05:45,667 --> 00:05:48,268
Kamu anak yang tampan.
33
00:05:48,370 --> 00:05:49,803
Telinga yang lucu.
34
00:05:56,144 --> 00:05:59,713
Jangan tidur bersama banyak
wanita di Kattegat.
35
00:05:59,814 --> 00:06:01,915
Aku bisa melakukan tanpa itu
selama beberapa hari.
36
00:06:04,018 --> 00:06:06,854
Apakah itu cara lain kau
mengatakan cinta padaku?
37
00:06:09,958 --> 00:06:10,858
Huh?
38
00:06:10,959 --> 00:06:13,360
Aku selalu memimpikanmu.
39
00:06:14,362 --> 00:06:15,529
Tadi malam,
40
00:06:15,630 --> 00:06:19,700
Aku bermimpi kau memberiku makan
puding darah.
41
00:06:20,935 --> 00:06:23,170
Apa maksudnya itu?
42
00:06:23,271 --> 00:06:25,939
Artinya kau memberikan hatimu padaku.
43
00:06:37,685 --> 00:06:38,886
Ambil anjingmu, nak.
44
00:06:38,987 --> 00:06:41,889
Frodi! Ayolah, nak.
45
00:06:56,604 --> 00:06:58,405
Apa yang terjadi nanti di acara?
46
00:06:58,506 --> 00:07:01,275
Earl akan menangani
beberapa pelanggaran pidana
47
00:07:01,376 --> 00:07:05,078
dan kemudian, kita akan membahas
penyerbuan musim panas.
48
00:07:05,180 --> 00:07:07,114
Dan kemana kamu akan pergi?
49
00:07:07,215 --> 00:07:09,149
Earl yang menentukan.
50
00:07:09,250 --> 00:07:10,884
Dia yang memiliki kapal.
51
00:07:12,821 --> 00:07:14,555
Dia akan mengirim kami ke timur,
52
00:07:14,656 --> 00:07:17,958
seperti biasa, ke negeri Baltik.
53
00:07:18,059 --> 00:07:19,927
Tapi aku ingin tahu apa yang
ada di barat...
54
00:07:20,028 --> 00:07:23,063
kota dan dewa seperti apa di sana.
55
00:07:23,164 --> 00:07:26,900
Lihat, aku tidak puas...
Dengan ini.
56
00:07:32,841 --> 00:07:36,176
Odin memberikan matanya
untuk mendapatkan pengetahuan,
57
00:07:38,379 --> 00:07:40,581
tapi aku akan memberi yang lebih lagi.
58
00:07:45,153 --> 00:07:47,988
Dan akankah Earl
Haraldson mengizinkanmu?
59
00:07:52,327 --> 00:07:53,994
Bagus.
60
00:07:54,963 --> 00:07:57,197
Seperti ini, cantik dan ketat..
61
00:07:59,133 --> 00:08:01,401
Hitungan ketiga.
62
00:08:01,503 --> 00:08:03,704
Satu, dua, tiga.
63
00:08:05,540 --> 00:08:07,741
Bagus, Gyda.
64
00:08:13,214 --> 00:08:15,115
Gyda, beri makan kambingnya.
65
00:08:17,652 --> 00:08:18,652
Ayo!
66
00:08:21,990 --> 00:08:22,956
Apa yang kamu inginkan?
67
00:08:23,057 --> 00:08:24,992
Kami tahu kamu sendirian di sini.
68
00:08:25,093 --> 00:08:26,827
Semua laki-laki sudah pergi.
69
00:08:27,829 --> 00:08:31,231
Jika kamu haus,
aku akan memberimu minum.
70
00:08:31,332 --> 00:08:33,567
Jika kamu lapar,
aku akan memberimu makan.
71
00:08:33,668 --> 00:08:36,136
Kalau tidak, kamu harus pergi.
72
00:08:36,237 --> 00:08:40,440
Kami akan makan dan minum setelah
kami memuaskan kebutuhan kami.
73
00:08:51,986 --> 00:08:54,621
Aku tidak ingin membunuhmu,
nyonya.
74
00:08:54,722 --> 00:08:55,622
Kamu tidak bisa membunuhku
75
00:08:55,723 --> 00:08:58,392
jika kau mencobanya selama ratusan tahun.
76
00:09:02,163 --> 00:09:04,164
Aggghhhhh!
77
00:09:17,245 --> 00:09:18,245
Keluar!
78
00:09:26,821 --> 00:09:29,456
Aku ingin menyatakan cinta padanya
79
00:09:29,557 --> 00:09:31,525
tapi aku dicegat seekor beruang
80
00:09:31,626 --> 00:09:35,462
dan seekor anjing besar
yang menjaga rumahnya.
81
00:09:35,563 --> 00:09:38,632
Aku membunuh beruangnya dengan tombakku
82
00:09:40,068 --> 00:09:41,668
dan aku berhasil
mencekik anjingnya
83
00:09:41,769 --> 00:09:43,170
dengan tangan kosong.
84
00:09:45,673 --> 00:09:48,108
Dan itulah mengapa aku bisa
menikah dengannya.
85
00:09:51,179 --> 00:09:54,014
Apa dia menceritakan padamu
cerita yang sama?
86
00:09:55,617 --> 00:09:56,617
Hanya itu.
87
00:10:05,126 --> 00:10:07,227
Apakah kamu siap untuk menerima
cincin di lenganmu
88
00:10:07,328 --> 00:10:09,396
dan menjadi laki-laki dewasa?
89
00:10:09,497 --> 00:10:10,931
Ya.
90
00:10:11,032 --> 00:10:12,299
Apa yang dilakukannya?
91
00:10:14,669 --> 00:10:16,436
Dia bertempur.
92
00:10:16,537 --> 00:10:17,771
Dan...?
93
00:10:18,773 --> 00:10:21,041
Dia menjaga keluarganya.
94
00:10:22,076 --> 00:10:23,777
Itu benar.
95
00:10:23,878 --> 00:10:26,480
Bisakah kamu melindungi keluarga kita?
96
00:10:29,250 --> 00:10:32,486
Apa maksudmu?
Kamu lah yang menjaga kita.
97
00:10:32,587 --> 00:10:34,187
Seandainya aku tidak ada disana.
98
00:10:36,491 --> 00:10:39,760
Aku harus membuat keputusan besar.
99
00:10:39,861 --> 00:10:41,862
Itu akan merubah banyak hal.
100
00:10:44,232 --> 00:10:45,599
Sekarang, pergilah tidur.
101
00:10:45,700 --> 00:10:48,101
Besok adalah hari besarmu.
102
00:12:13,721 --> 00:12:15,322
Arrggghhh!
103
00:12:15,423 --> 00:12:16,423
Bjorn!
104
00:12:19,761 --> 00:12:21,394
Jadi, disini kau rupanya, bro.
105
00:12:22,396 --> 00:12:23,463
Rollo.
106
00:12:23,564 --> 00:12:25,465
Kau sudah besar sekarang.
107
00:12:25,566 --> 00:12:26,666
Hello, rollo.
108
00:12:26,768 --> 00:12:28,101
Apa kamu datang untuk acara itu?
109
00:12:28,202 --> 00:12:30,570
Kau Laki-laki sejati sekarang.
110
00:12:30,671 --> 00:12:32,239
Mari, kita minum.
111
00:12:41,449 --> 00:12:43,383
Kau terlihat pucat, Bjorn.
112
00:12:45,419 --> 00:12:48,421
Mengapa kau tidak berbaring, hmm?
113
00:12:53,327 --> 00:12:57,297
Jadi menurutmu kemana Earl
akan mengirim kita tahun ini?
114
00:12:57,398 --> 00:13:00,298
Mereka yang di timur
sama miskinnya dengan kita.
115
00:13:00,501 --> 00:13:01,835
Aku tahu.
116
00:13:04,772 --> 00:13:07,007
Itulah mengapa kita harus berlayar
ke barat.
117
00:13:07,108 --> 00:13:09,409
Aku sudah mendengar kisahnya, rollo.
118
00:13:09,510 --> 00:13:12,312
Kota megah, dan kota-kota,
dan harta karun;
119
00:13:12,413 --> 00:13:16,283
Emas dan perak yang banyak,
dan... dan Dewa yang baru.
120
00:13:16,384 --> 00:13:18,285
Aku juga sudah mendengar cerita itu.
121
00:13:18,386 --> 00:13:20,387
Tapi apa artinya itu?
122
00:13:20,488 --> 00:13:23,990
Kita tidak bisa berlayar
di lautan terbuka.
123
00:13:24,091 --> 00:13:25,558
Aku percaya ada cara
124
00:13:26,277 --> 00:13:27,659
untuk pergi ke barat.
125
00:13:30,832 --> 00:13:35,037
Aku punya sesuatu yang
bisa merubah semuanya.
126
00:13:36,737 --> 00:13:37,737
Apa?
127
00:13:42,410 --> 00:13:43,343
Apa itu?
128
00:13:43,444 --> 00:13:44,544
Sekarang dengar.
129
00:13:44,645 --> 00:13:47,614
Beberapa saat yang lalu,
aku bertemu seseorang,
130
00:13:47,715 --> 00:13:49,950
seorang pengembara.
131
00:13:50,051 --> 00:13:51,551
Dia berkata, tidaklah mustahil
132
00:13:51,652 --> 00:13:55,255
pergi ke barat, melewati laut terbuka,
133
00:13:55,356 --> 00:13:56,690
menggunakan ini.
134
00:14:00,661 --> 00:14:02,395
Ini sebuah papan matahari.
135
00:14:03,431 --> 00:14:05,365
Ini harus diletakkan di atas air.
136
00:14:05,466 --> 00:14:07,567
Pengembara yang lain?
137
00:14:07,668 --> 00:14:08,902
Kali ini berbeda.
138
00:14:09,003 --> 00:14:11,471
Sekarang katakan, Ragnar,
pengembara milikmu ini,
139
00:14:11,572 --> 00:14:13,173
apa dia sudah pernah
berlayar ke barat sendiri?
140
00:14:13,274 --> 00:14:15,308
Cukup ambil sedikit air.
141
00:14:29,323 --> 00:14:31,892
Sekarang, lilin ini adalah matahari.
142
00:14:31,993 --> 00:14:33,560
Setiap hari...
143
00:14:33,661 --> 00:14:36,930
Matahari terbit dilangit sampai tengah hari tiba.
144
00:14:37,031 --> 00:14:38,031
Lihat bayangannya memendek?
145
00:14:39,834 --> 00:14:41,868
Saat tengah hari, dia paling pendek.
146
00:14:41,969 --> 00:14:43,637
Itu hanya memberitahuku seberapa
jauh ke selatan aku berjalan.
147
00:14:43,738 --> 00:14:46,172
Bukankah aku hanya menyuruhmu
untuk mendengar?!
148
00:14:48,175 --> 00:14:49,242
Hari sebelum berlayar
149
00:14:49,343 --> 00:14:51,678
kamu menandai lingkaran di sekitar
penunjuk
150
00:14:51,779 --> 00:14:55,282
dimana bayangan dan
titik terendahnya saat tengah hari.
151
00:14:55,383 --> 00:14:57,117
Hari berikutnya di laut,
152
00:14:57,218 --> 00:14:59,819
kau menaruh papannya di air
saat siang hari
153
00:14:59,921 --> 00:15:00,854
dan perhatikan bayangannya.
154
00:15:02,623 --> 00:15:05,358
Jika bayangan hanya menyentuh bayangannya...
155
00:15:05,459 --> 00:15:07,093
Arahmu sudah benar?
156
00:15:07,194 --> 00:15:08,561
Ya.
157
00:15:08,663 --> 00:15:12,532
Dan jika ia keluar, seperti ini...
158
00:15:12,633 --> 00:15:14,701
Berarti kamu telah hanyut
159
00:15:14,802 --> 00:15:16,369
dan kamu harus mengarahkannya
ke selatan.
160
00:15:16,470 --> 00:15:18,538
Ya.
161
00:15:18,639 --> 00:15:21,308
Dan bagaimana jika ia tidak
pernah sampai ke lingkaran?
162
00:15:21,409 --> 00:15:22,442
Berarti kamu terlalu jauh ke selatan
163
00:15:22,543 --> 00:15:23,877
dan harus mengarah ke utara.
164
00:15:23,978 --> 00:15:25,378
Itu dia!
165
00:15:26,380 --> 00:15:29,449
Jaga bayangan tengah hari
pada lingkaran
166
00:15:29,550 --> 00:15:31,818
dan arahmu akan tepat,
167
00:15:31,919 --> 00:15:32,919
barat.
168
00:15:39,293 --> 00:15:41,695
Bagaimana jika tidak ada matahari, hmm?
169
00:15:41,796 --> 00:15:43,763
Bagaimana papan ini membantumu?
170
00:15:43,864 --> 00:15:46,633
Bagaimana kau menemukan jalanmu?
171
00:15:50,371 --> 00:15:51,871
Pakai ini.
172
00:15:56,877 --> 00:15:58,178
Ikut aku keluar.
173
00:16:03,551 --> 00:16:05,618
Mereka menyebut ini batu matahari.
174
00:16:09,623 --> 00:16:10,957
Oh! Kau lihat?
175
00:16:11,959 --> 00:16:13,660
Ada matahari.
176
00:16:13,761 --> 00:16:15,428
Sekarang kita bisa ke barat.
177
00:16:17,935 --> 00:16:20,937
Ayo. Ayo.
178
00:16:36,254 --> 00:16:37,988
Diam!
179
00:16:38,055 --> 00:16:39,556
Diam!
180
00:16:59,610 --> 00:17:01,211
Olaf Anwend.
181
00:17:01,312 --> 00:17:04,881
Kamu terbukti bersalah
atas tuduhan pencurian.
182
00:17:04,949 --> 00:17:08,285
Besok, kamu akan melakukan
suatu tantangan dari batu dan rumput
183
00:17:08,386 --> 00:17:09,586
sebagai hukuman.
184
00:17:10,955 --> 00:17:13,723
Ya, tuan. Terima kasih, tuan.
185
00:17:13,825 --> 00:17:15,659
Nyatakanlah
denda yang harus dibayar
186
00:17:15,760 --> 00:17:19,095
oleh siapa saja yang gagal
melemparkan sesuatu.
187
00:17:22,667 --> 00:17:25,735
Bawa terdakwa selanjutnya.
188
00:17:26,771 --> 00:17:28,738
Ini dia! Pembunuh!
189
00:17:32,210 --> 00:17:33,643
Eric Trygvasson,
190
00:17:33,744 --> 00:17:37,180
Kamu dituduh membunuh Sigvald strut
191
00:17:37,281 --> 00:17:38,315
Januari ini.
192
00:17:39,550 --> 00:17:40,750
Bagaimana pembelaanmu?
193
00:17:40,852 --> 00:17:42,519
Itu bukanlah pembunuhan, tuan.
194
00:17:42,587 --> 00:17:44,221
Aku membela diri.
195
00:17:44,322 --> 00:17:46,756
Bohong!
196
00:17:47,658 --> 00:17:48,525
Jika itu bukan pembunuhan,
197
00:17:48,593 --> 00:17:49,793
Mengapa kau tidak mengakui
perbuatanmu
198
00:17:49,861 --> 00:17:52,562
pada orang yang kau temui setelahnya,
199
00:17:52,663 --> 00:17:54,764
sebagaimana proses hukumnya?
200
00:17:54,866 --> 00:17:57,901
Nyatanya, kamu melewati
beberapa rumah
201
00:17:59,136 --> 00:18:00,704
sebelum kamu melaporkannya.
202
00:18:00,771 --> 00:18:02,873
Aku kira kerabat dari yang mati
203
00:18:02,940 --> 00:18:04,207
mungkin tinggal di sana.
204
00:18:06,944 --> 00:18:09,846
Hukum membiarkanmu melewati dua rumah
205
00:18:09,947 --> 00:18:11,948
dengan kondisi seperti itu,
206
00:18:12,016 --> 00:18:13,450
tapi tidak boleh sampai tiga.
207
00:18:13,551 --> 00:18:15,585
Kau membunuh saudaraku dengan darah dingin!
208
00:18:15,653 --> 00:18:17,787
Itu tidaklah benar!
209
00:18:17,855 --> 00:18:20,257
Kami berdebat tentang
beberapa tanah sengketa.
210
00:18:20,358 --> 00:18:21,625
Dia menarik pisau.
211
00:18:21,726 --> 00:18:24,294
Kau ingin lahan itu sendiri!
212
00:18:24,395 --> 00:18:27,230
Kamu pembohong dan pecundang.
213
00:18:27,298 --> 00:18:29,900
Siapa bilang aku pecundang?
Aku bukanlah pecundang!
214
00:18:31,636 --> 00:18:32,636
Diam!
215
00:18:34,305 --> 00:18:37,274
Karena prosedur normal
tidak diikuti,
216
00:18:37,375 --> 00:18:40,577
pembunuhan ini tidak dapat
diampuni
217
00:18:40,645 --> 00:18:43,179
dengan kompensasi
keluarga korban.
218
00:18:43,281 --> 00:18:47,317
Pembunuhan adalah perbuatan tercela
di antara orang kita.
219
00:18:47,385 --> 00:18:51,321
Dilakukan secara rahasia,
tidak diakui,
220
00:18:51,389 --> 00:18:52,789
dan cenderung menimbulkan
221
00:18:52,890 --> 00:18:55,091
untuk serangkaian pembunuhan balas dendam
222
00:18:55,192 --> 00:18:57,427
yang akan melibatkan
keluargamu sendiri.
223
00:18:57,528 --> 00:19:03,433
Tuan, anda tahu tentang tanah itu.
Anda tahu aku punya klaim atasnya...
224
00:19:03,534 --> 00:19:04,634
cukup!
225
00:19:05,836 --> 00:19:08,872
Aku memintamu untuk memperhatikan
tuduhannya.
226
00:19:10,174 --> 00:19:12,976
Jika kamu merasa dia bersalah,
227
00:19:13,077 --> 00:19:14,511
angkat tanganmu.
228
00:19:27,558 --> 00:19:29,993
Keputusan harus bulat.
229
00:19:41,272 --> 00:19:42,706
Eric Trygvasson,
230
00:19:44,175 --> 00:19:46,176
kau terbukti bersalah atas tuduhan
pembunuhan.
231
00:19:46,277 --> 00:19:47,911
Ya! Yang mulia!
232
00:19:49,080 --> 00:19:51,247
Bagaimana kau ingin mati?
233
00:19:53,184 --> 00:19:54,951
Dengan pemenggalan, tuan.
234
00:19:56,253 --> 00:19:58,021
Keinginanmu dikabulkan.
235
00:19:58,089 --> 00:20:00,857
Kamu akan dieksekusi besok.
236
00:20:02,093 --> 00:20:05,562
Setelah itu kita akan akan berpesta
dan berbicara tentang penyerbuan musim panas.
237
00:20:25,249 --> 00:20:26,516
Kau harus melakukannya.
238
00:20:34,759 --> 00:20:36,159
Yeah! Yeah!
239
00:21:07,691 --> 00:21:10,093
Mengapa dia tersenyum, ayah?
240
00:21:10,194 --> 00:21:14,264
Dia ingin mati dengan tenang,
tanpa ketakutan,
241
00:21:14,331 --> 00:21:16,499
untuk menebus dosa-dosanya.
242
00:21:26,377 --> 00:21:28,678
Kamu harus menyaksikannya, demi dia.
243
00:21:29,947 --> 00:21:33,383
Itu harapan satu-satunya
untuk sampai ke Valhalla.
244
00:21:48,599 --> 00:21:50,200
Beri makan dia pada babimu!
245
00:21:53,637 --> 00:21:55,405
Dan aku mengutuknya.
246
00:21:56,273 --> 00:21:58,208
Semoga dia tidak bisa masuk ke Valhalla.
247
00:21:59,210 --> 00:22:01,744
Semoga dia tidak pernah bersantap
dengan para Dewa.
248
00:22:07,118 --> 00:22:08,785
Mengapa dia melakukan itu?
249
00:22:08,853 --> 00:22:11,321
Dia tidak boleh melakukannya.
250
00:22:11,388 --> 00:22:13,857
Seseorang bilang padaku, dia ingin
tanah itu untuk dirinya sendiri
251
00:22:13,958 --> 00:22:15,325
dan dia tahu Trygvasson
yang berhak,
252
00:22:15,392 --> 00:22:17,260
tapi dia menolak menjualnya.
253
00:22:19,630 --> 00:22:21,231
Kau dengar itu, nak?
254
00:22:21,298 --> 00:22:23,399
Beginilah semuanya dilakukan di sini.
255
00:22:25,303 --> 00:22:27,637
Olaf, putra dari Ingolf,
256
00:22:27,738 --> 00:22:29,506
Bjorn, putra dari Ragnar.
257
00:22:30,508 --> 00:22:34,144
Terimalah hadiah berupa garam dan tanah
258
00:22:35,379 --> 00:22:36,680
untuk mengingatkan dirimu
259
00:22:36,781 --> 00:22:40,450
bahwa kau termasuk dari tanah dan lautan.
260
00:22:48,392 --> 00:22:51,361
Gelang tangan itu mengikat
kesetiaanmu padaku,
261
00:22:51,462 --> 00:22:53,630
tuanmu, kepala suku mu.
262
00:22:54,632 --> 00:22:57,033
Semua janji yang kau sebut
dengan cincin itu
263
00:22:57,134 --> 00:22:59,502
harus dihargai dan dijaga.
264
00:22:59,604 --> 00:23:01,204
Apa kamu mengerti
dan bersumpah atasnya?
265
00:23:01,305 --> 00:23:03,173
Ya, tuan.
266
00:23:03,274 --> 00:23:05,208
Dan kamu secara suka rela
untuk setia padaku,
267
00:23:05,309 --> 00:23:07,177
tuanmu, kepala sukumu?
268
00:23:07,278 --> 00:23:08,678
Ya, tuan.
269
00:23:11,148 --> 00:23:12,249
Bagus.
270
00:23:12,350 --> 00:23:14,517
Kamu boleh memasangnya.
271
00:23:21,192 --> 00:23:23,193
Kemari.
272
00:23:39,543 --> 00:23:40,443
Wooooo!
273
00:23:48,686 --> 00:23:50,921
Mari kita bersantap!
274
00:23:51,022 --> 00:23:52,122
Tuanku,
275
00:23:53,524 --> 00:23:55,525
kami semua ingin berpesta,
276
00:23:55,626 --> 00:23:57,093
tapi kami juga ingin tahu
277
00:23:57,194 --> 00:23:58,428
kemana kita pergi musim panas ini.
278
00:23:59,830 --> 00:24:01,164
Bisakah itu menunggu, Ragnar?
279
00:24:02,166 --> 00:24:04,100
Tidak. Beritahu kami.
280
00:24:04,201 --> 00:24:06,303
Kami ingin tahu.
281
00:24:06,404 --> 00:24:08,238
Kami berhak tahu.
282
00:24:08,339 --> 00:24:09,940
Baiklah.
283
00:24:10,041 --> 00:24:13,576
Kita akan kembali lagi ke timur,
ke daratan timur,
284
00:24:13,678 --> 00:24:14,577
dan ke Russia.
285
00:24:14,679 --> 00:24:17,480
Setiap tahun
286
00:24:17,581 --> 00:24:19,683
kita datang ke tempat yang sama!
287
00:24:23,054 --> 00:24:25,155
Tapi ada sebuah pilihan lain...
288
00:24:28,059 --> 00:24:29,259
Jika kamu memilih.
289
00:24:32,096 --> 00:24:35,665
Oh ya, ya. Pilihan, ya.
290
00:24:35,766 --> 00:24:39,502
Aku seudah mendengar rumor,
sebuah kisah;
291
00:24:39,603 --> 00:24:41,471
Jika kita pergi ke selatan,
292
00:24:41,572 --> 00:24:43,340
kita bisa mencapai sebuah daratan
293
00:24:43,441 --> 00:24:45,475
yang kaya dan subur.
294
00:24:47,945 --> 00:24:51,081
Tapi aku beritahu, aku tidak mau
membahayakan kapalku
295
00:24:51,182 --> 00:24:52,248
atau reputasiku
296
00:24:53,250 --> 00:24:55,452
pada sebuah mimpi belaka.
297
00:24:57,588 --> 00:25:00,256
Mereka adalah kapalku -
Aku membayarnya...
298
00:25:00,358 --> 00:25:03,259
dan mereka pergi kemana
pun aku mau.
299
00:25:03,361 --> 00:25:06,262
Sekarang semua sudah jelas.
300
00:25:10,368 --> 00:25:11,668
Mari makan!
301
00:25:26,183 --> 00:25:28,284
Biar aku lihat!
302
00:25:29,787 --> 00:25:31,688
Itu gelang yang bagus.
303
00:25:37,661 --> 00:25:39,496
Ragnar Lothbrok,
304
00:25:40,498 --> 00:25:43,066
Earl Haraldson ingin bicara denganmu...
305
00:25:43,167 --> 00:25:44,167
secara pribadi.
306
00:25:46,971 --> 00:25:48,972
Tinggallah bersama pamanmu.
307
00:26:01,285 --> 00:26:02,685
Ragnar Lothbrok...
308
00:26:06,624 --> 00:26:07,757
Duduk.
309
00:26:13,664 --> 00:26:15,331
Apa kamu lapar?
310
00:26:16,901 --> 00:26:18,068
Ya, tuan.
311
00:26:23,107 --> 00:26:25,642
Kamu ingin pesta di aulaku?
312
00:26:25,743 --> 00:26:28,011
Kamu ingin berlayar dengan kapalku?
313
00:26:28,112 --> 00:26:30,313
Ada lagi yang kamu inginkan dariku?
314
00:26:31,649 --> 00:26:32,715
Tuan...
315
00:26:32,817 --> 00:26:36,019
Kamu terus membicarakan mengenai
daerah barat...
316
00:26:36,120 --> 00:26:37,954
apa yang kamu tahu, hmm?
317
00:26:38,956 --> 00:26:40,252
Mengapa kamu sangat yakin
318
00:26:40,377 --> 00:26:43,311
kalau daratan disana
sangat kaya, hmm?
319
00:26:43,627 --> 00:26:46,196
Aku tidak begitu yakin.
320
00:26:46,297 --> 00:26:47,263
Tapi aku percaya.
321
00:26:47,364 --> 00:26:50,600
Aku tidak percaya apa yang kau yakini.
322
00:26:50,701 --> 00:26:53,236
Kau mempermalukanku di luar sana,
323
00:26:53,337 --> 00:26:56,206
dan itu bukan yang pertama,
324
00:26:56,307 --> 00:27:00,443
tapi, percayalah,
itu akan menjadi yang terakhir.
325
00:27:07,451 --> 00:27:10,520
Siapa yang bilang kau boleh pergi?
326
00:27:16,227 --> 00:27:18,791
Kamu seorang petani.
327
00:27:20,564 --> 00:27:22,999
Kamu harus teguh dengan pendirianmu.
328
00:27:24,869 --> 00:27:27,871
Petani sangat sedikit dan sangat dibutuhkan,
329
00:27:29,473 --> 00:27:31,307
dan ada banyak orang disini
330
00:27:31,408 --> 00:27:35,044
yang ingin mengambil tanahmu.
331
00:27:36,847 --> 00:27:39,182
Apa kamu mengerti yang aku katakan?
332
00:27:41,218 --> 00:27:42,519
Aku mengerti.
333
00:27:44,088 --> 00:27:47,590
Kalau begitu jangan tampakkan batang
hidungmu di depanku lagi.
334
00:28:02,072 --> 00:28:05,233
Aku tidak percaya padanya.
Awasi dia.
335
00:28:15,976 --> 00:28:17,877
Kemana mereka?
336
00:28:17,978 --> 00:28:19,445
Di mana putraku?
337
00:28:19,513 --> 00:28:21,781
Kau bilang kamu menemukannya.
338
00:29:06,293 --> 00:29:09,428
Kemana kita pergi sekarang?
Aku sangat lelah.
339
00:29:09,496 --> 00:29:12,665
Untuk bicara dengan Dewa-dewa.
340
00:29:12,766 --> 00:29:14,200
Itu yang kita lakukan.
341
00:29:25,212 --> 00:29:28,214
Mengapa kamu tidak masuk?
Aku menunggu.
342
00:29:34,387 --> 00:29:35,688
Duduk.
343
00:29:41,228 --> 00:29:43,529
Apa yang kamu inginkan?
344
00:29:43,630 --> 00:29:47,633
Aku ingin tahu apa yang
Dewa rencanakan.
345
00:29:47,734 --> 00:29:48,634
Untukmu...
346
00:29:48,735 --> 00:29:50,636
Atau untuk si anak?
347
00:29:51,738 --> 00:29:54,373
Aku lebih tertarik untuk diri sendiri.
348
00:29:55,876 --> 00:29:58,177
Dewa menginginkan kamu punya
masa depan yang baik.
349
00:29:58,278 --> 00:29:59,712
Aku melihatnya.
350
00:30:00,914 --> 00:30:02,548
Tapi mereka bisa saja membatalkannya
351
00:30:02,649 --> 00:30:03,649
kapan saja.
352
00:30:05,719 --> 00:30:08,454
Untuk masa depan yang baik ini,
353
00:30:08,555 --> 00:30:10,656
haruskah aku menantang hukum?
354
00:30:10,724 --> 00:30:15,527
Kamu harus meyakinkan
para dewa untuk mengubah aturan
355
00:30:17,097 --> 00:30:19,164
sehingga mereka berguna untukmu.
356
00:30:20,166 --> 00:30:22,868
Tapi hukum manusia
357
00:30:22,969 --> 00:30:27,339
jauh di bawah kerja
dan campur tangan para dewa.
358
00:30:30,043 --> 00:30:33,545
Jadi aku harus mengambil hukum manusia
359
00:30:33,613 --> 00:30:35,614
ke dalam genggamanku?
360
00:30:39,619 --> 00:30:41,220
Jawab aku.
361
00:30:41,321 --> 00:30:43,689
Kau sudah mendegarkannya.
362
00:30:43,790 --> 00:30:44,790
Tidak.
363
00:30:47,227 --> 00:30:50,329
Kalau begitu pergi,
dan tanya sendiri pada para Dewa.
364
00:30:50,430 --> 00:30:52,331
Apa yang kamu takutkan?
365
00:30:59,973 --> 00:31:01,573
Tunggu di luar.
366
00:31:01,675 --> 00:31:04,009
Baik.
367
00:31:04,077 --> 00:31:07,112
Kau belum pernah membantuku,
leluhur.
368
00:31:10,984 --> 00:31:13,619
Mungkin kau menanyakan hal yang salah.
369
00:31:33,239 --> 00:31:35,541
Kita ingin mengunjungi seseorang.
370
00:31:35,642 --> 00:31:37,710
Namanya Floki.
371
00:31:37,811 --> 00:31:39,244
Floki?
372
00:31:39,346 --> 00:31:40,813
Seperti Loki sang Dewa?
373
00:31:42,082 --> 00:31:44,516
Ya, hanya berbeda.
374
00:31:45,618 --> 00:31:47,519
Beda bagaimana?
375
00:31:47,620 --> 00:31:48,954
Dia bukan seorang Dewa.
376
00:31:49,956 --> 00:31:52,558
Mengapa dia tidak datang?
377
00:31:52,625 --> 00:31:54,426
Karena...
378
00:31:55,428 --> 00:31:56,528
Karena dia pemalu.
379
00:32:03,603 --> 00:32:04,903
Floki,
380
00:32:04,971 --> 00:32:07,172
ini putraku, Bjorn.
381
00:32:07,240 --> 00:32:08,540
Hello.
382
00:32:08,608 --> 00:32:10,209
Apa kabarmu?
383
00:32:10,310 --> 00:32:12,611
Baik. Terima kasih, tuan.
384
00:32:13,980 --> 00:32:14,980
Biar kulihat.
385
00:32:17,217 --> 00:32:18,250
Ah!
386
00:32:18,752 --> 00:32:21,520
Matamu seperti ayahmu...
387
00:32:21,588 --> 00:32:23,188
Sayang sekali.
388
00:32:24,190 --> 00:32:26,225
Mengapa sayang sekali?
389
00:32:26,292 --> 00:32:28,527
Itu artinya dia akan seperti dirimu,
390
00:32:28,628 --> 00:32:31,363
dan karena itu dia akan
berbuat lebih baik darimu,
391
00:32:31,464 --> 00:32:32,831
dan kamu akan membencinya atas itu.
392
00:32:36,302 --> 00:32:39,104
Bagaimana kau tahu hanya dengan
melihat wajahku?
393
00:32:39,172 --> 00:32:41,340
Oh, itu sama dengan pohon.
394
00:32:41,441 --> 00:32:43,909
Aku bisa membedakan mana pohon
yang akan membuat papan terbaik
395
00:32:43,977 --> 00:32:46,245
hanya dengan menatapnya.
396
00:32:46,581 --> 00:32:49,269
Aku bisa melihat ke dalam pohon.
397
00:32:50,717 --> 00:32:52,684
Floki seorang pembuat kapal...
398
00:32:52,786 --> 00:32:54,053
Diantara yang lain.
399
00:33:21,915 --> 00:33:22,915
Hmm...
400
00:33:26,286 --> 00:33:27,286
Yang ini.
401
00:33:28,755 --> 00:33:31,557
Di dalam pohon ini ada dua
papan yang nyaris sempurna.
402
00:33:31,658 --> 00:33:34,159
Mereka akan dibentuk,
dan dibengkokkan,
403
00:33:34,260 --> 00:33:35,160
seperti tubuh wanita
404
00:33:35,261 --> 00:33:36,662
dari depan sampai belakang.
405
00:33:36,763 --> 00:33:40,165
Saat aku memotong pohon ini
aku akan tahu.
406
00:33:42,469 --> 00:33:43,635
Kamu bisa melihatnya?
407
00:33:46,739 --> 00:33:48,740
Menurutmu aku bercanda?
408
00:33:59,853 --> 00:34:02,187
Aku sering bercanda,
409
00:34:02,288 --> 00:34:04,189
putra dari Ragnar,
410
00:34:04,290 --> 00:34:06,758
tapi tidak pernah tentang membuat kapal.
411
00:34:07,760 --> 00:34:11,864
Apa kau pikir kapal adalah
benda yang mati?
412
00:34:11,931 --> 00:34:14,366
Jadi... bagaimana dengan kapal kami?
413
00:34:19,172 --> 00:34:21,440
Dia akan lebih ringan dan membawa
muatan yang lebih besar.
414
00:34:21,541 --> 00:34:22,975
Pembuatannya akan berbeda.
415
00:34:23,076 --> 00:34:25,043
Dia dibangun dengan papan yang terbaik.
416
00:34:25,111 --> 00:34:26,245
Kedua ruasnya dipaku
417
00:34:26,346 --> 00:34:28,080
langsung ke bawah bingkainya.
418
00:34:28,181 --> 00:34:30,149
Tapi yang di bawah - lihat!...
419
00:34:30,250 --> 00:34:31,650
diikat langsung,
420
00:34:31,751 --> 00:34:32,751
tanpa paku,
421
00:34:32,819 --> 00:34:35,220
sehingga mereka bisa bergerak mengikat
satu sama lain.
422
00:34:35,288 --> 00:34:37,823
Ini berarti perahu ini tidak akan
melawan gelombang seperti kambing,
423
00:34:37,924 --> 00:34:39,958
tapi melewatinya seperti riak air.
424
00:34:40,059 --> 00:34:41,426
Hmm.
425
00:34:41,528 --> 00:34:43,629
Lambungnya lebih dalam. bagaimana
anak buahku mendayungnya?
426
00:34:43,696 --> 00:34:45,597
Aku akan menipiskannya,
427
00:34:45,698 --> 00:34:48,000
dan ini akan ditutup saat kapalnya sudah di laut.
428
00:34:48,067 --> 00:34:50,102
Dan menurutmu kapal ini bisa untuk
perjalanan jauh?
429
00:34:50,203 --> 00:34:53,605
Itulah mengapa aku membuatnya.
430
00:34:55,975 --> 00:34:58,877
Tapi apa dia cukup kuat?
431
00:34:58,978 --> 00:35:01,613
Kita tidak akan tahu sampai kita coba.
432
00:35:03,516 --> 00:35:05,884
Untuk jangkarnya.
433
00:35:05,952 --> 00:35:09,188
Ini semua yang tersisa
dari penyerbuan musim panas lalu.
434
00:35:09,289 --> 00:35:10,923
Jangan khawatir.
435
00:35:11,024 --> 00:35:13,792
Kita akan segera kaya
seperti kurcaci!
436
00:35:23,684 --> 00:35:25,184
Aku merindukanmu.
437
00:35:33,761 --> 00:35:35,995
Apa terjadi sesuatu saat kami pergi?
438
00:35:39,066 --> 00:35:40,166
Tidak.
439
00:35:40,267 --> 00:35:41,667
Hmm.
440
00:35:44,705 --> 00:35:47,206
Apa kau merindukanku?
441
00:35:53,047 --> 00:35:55,048
Aku sakit dengan kerinduan cinta.
442
00:35:57,051 --> 00:35:59,485
Perutku kosong dengan tawa.
443
00:36:00,921 --> 00:36:03,589
Apa itu yang kau mau? Hmm?
444
00:36:07,861 --> 00:36:10,530
Kau ingin aku membuatmu tertawa?
445
00:36:11,532 --> 00:36:13,733
Aku tidak ingin tertawa sekarang.
446
00:36:16,770 --> 00:36:19,038
Aku ingin menunggangimu,
seperti banteng.
447
00:36:24,912 --> 00:36:26,045
Seperti banteng liar.
448
00:36:53,707 --> 00:36:55,641
Hello, Bjorn muda.
449
00:36:55,742 --> 00:36:57,376
Hello, rollo.
450
00:36:57,478 --> 00:36:59,679
Dimana orang tuamu?
451
00:36:59,780 --> 00:37:01,781
Mereka sedang bercinta.
452
00:37:03,650 --> 00:37:05,651
Yah, uh...
453
00:37:08,722 --> 00:37:11,124
Kurasa kita harus menunggu.
454
00:37:24,671 --> 00:37:26,272
Jadi, Gyda,
455
00:37:27,274 --> 00:37:30,009
apa ibumu mengajari
bagaimana memakai perisai?
456
00:37:30,110 --> 00:37:33,412
Ya, aku tahu menggunakannya.
457
00:37:33,514 --> 00:37:36,015
Ibumu dulunya "perawan pemakai perisai"
yang terkenal.
458
00:37:36,116 --> 00:37:37,016
Dulu?
459
00:37:37,117 --> 00:37:39,852
"Perawan pemakai perisai"
yang terkenal.
460
00:37:39,953 --> 00:37:41,053
Ayo, nak, tidurlah.
461
00:37:41,155 --> 00:37:41,988
Apa harus?
462
00:37:42,089 --> 00:37:43,289
Tinggalkan kami.
463
00:37:43,390 --> 00:37:45,791
Tapi aku laki-laki. Aku punya gelang.
464
00:37:45,893 --> 00:37:47,527
Biarkan dia tinggal sejenak.
465
00:37:47,628 --> 00:37:48,628
Tidurlah!
466
00:37:51,999 --> 00:37:53,399
Ucapkan selamat malam.
467
00:37:53,500 --> 00:37:55,034
Selamat malam, anakku.
468
00:37:57,137 --> 00:37:58,037
Selamat malam.
469
00:37:58,138 --> 00:37:59,138
Hei!
470
00:38:02,042 --> 00:38:03,676
Shhhaaaaaa!
471
00:38:13,153 --> 00:38:15,188
Ceritakan beritamu.
472
00:38:15,289 --> 00:38:17,290
Bagaimana kapalnya?
473
00:38:17,391 --> 00:38:19,125
Sudah hampir siap.
474
00:38:21,328 --> 00:38:24,330
Aku tidak akan pergi dibawah perintahmu.
475
00:38:26,233 --> 00:38:29,635
Aku tidak akan pergi sampai
kita di posisi yang sama.
476
00:38:29,736 --> 00:38:32,138
Kita ini saudara.
477
00:38:33,540 --> 00:38:36,309
Kau dan aku selalu sejajar.
478
00:38:42,282 --> 00:38:44,750
Kalau begitu kita harus mencari kru.
479
00:38:44,851 --> 00:38:49,622
Tidak banyak yang pergi
dengan menentang kehendak Haraldson.
480
00:38:49,723 --> 00:38:51,524
Banyak yang takut,
481
00:38:52,793 --> 00:38:56,195
banyak yang akan berpaling
dan menghianati kita.
482
00:38:58,999 --> 00:39:00,132
Aku harus pipis.
483
00:39:34,134 --> 00:39:36,102
Kemarin, aku bersama wanita
dari kota.
484
00:39:36,203 --> 00:39:37,270
Terima kasih.
485
00:39:38,272 --> 00:39:40,273
Gadis yang cantik.
486
00:39:45,746 --> 00:39:49,649
Tapi saat dia mengerang kenikmatan,
487
00:39:49,750 --> 00:39:52,184
Aku tidak melihatnya,
488
00:39:54,254 --> 00:39:55,888
Aku melihatmu.
489
00:39:58,558 --> 00:39:59,892
Lagertha...
490
00:40:01,428 --> 00:40:03,429
Jangan bicara seperti itu.
491
00:40:03,530 --> 00:40:05,197
Mengapa tidak boleh?
492
00:40:06,900 --> 00:40:10,102
Aku memikirkanmu sepanjang waktu.
493
00:40:10,203 --> 00:40:12,104
Sayang sekali.
494
00:40:13,807 --> 00:40:16,542
Jangan mencemohku, shield-maiden.
495
00:40:16,643 --> 00:40:17,710
Tidak.
496
00:40:17,811 --> 00:40:20,179
Aku tidak pernah mencemohmu.
497
00:40:20,280 --> 00:40:22,181
Kau pejuang yang tangguh...
498
00:40:26,119 --> 00:40:28,921
Tapi bukan laki-laki yang hebat.
499
00:41:05,125 --> 00:41:06,859
Aku melihat sesuatu.
500
00:41:07,861 --> 00:41:09,128
Apa yang kamu lihat?
501
00:41:11,164 --> 00:41:12,164
Sebuah pertanda.
502
00:41:14,601 --> 00:41:18,504
Itu membuatku yakin kita
melakukan hal yang benar.
503
00:41:25,512 --> 00:41:26,812
Selamat malam, bro.
504
00:41:45,999 --> 00:41:47,666
Atur layarnya.
505
00:41:49,336 --> 00:41:51,170
Floki! Layarnya!
506
00:41:52,672 --> 00:41:53,572
Dia akan tenggelam.
507
00:41:53,673 --> 00:41:54,940
Tidak akan!
508
00:41:55,041 --> 00:41:58,244
Aku seharusnya tidak pura-pura
membangun perahu seperti ini.
509
00:41:58,345 --> 00:42:00,646
Ini melebihi kemampuanku.
510
00:42:01,648 --> 00:42:04,116
Aku akan melakukannya.
511
00:42:04,217 --> 00:42:05,918
Floki maafkan aku, Ragnar.
512
00:42:06,019 --> 00:42:08,421
Aku menghabiskan semua uangmu.
Semuanya sia-sia.
513
00:42:08,522 --> 00:42:10,523
Diam, kawan.
514
00:42:32,946 --> 00:42:34,380
Ha!
515
00:42:39,719 --> 00:42:42,121
Dia bisa berjalan dengan baik.
516
00:42:42,222 --> 00:42:43,989
Oh, indah sekali.
517
00:42:44,090 --> 00:42:45,991
Mengapa kau tidak percaya padaku?
518
00:42:46,092 --> 00:42:47,793
Aku bilang aku bisa!
519
00:42:51,331 --> 00:42:52,264
Ah?
520
00:42:52,365 --> 00:42:55,434
Sekarang terserah padamu,
Ragnar Lothbrok.
521
00:43:24,501 --> 00:43:29,593
Sync and correction by GeirDM
www.addic7ed.com
522
00:43:30,000 --> 00:43:40,000
Penerjemah
Civil031
Kabamafatek03@gmail.com
523
00:43:41,000 --> 00:44:18,000
For more Movies West-Series K-Drama Music Anime
Visit and Join:http:// IDFL.US
facebook.com/Indonesian.Library