1 00:00:02,751 --> 00:00:04,671 ভাইকিংসে আগের সিজনে যা দেখেছেন..... 2 00:00:06,296 --> 00:00:08,715 কাট্টেগাটের লোকেরা, তোমাদের নতুন রাজাকে আহ্বান জানাও! 3 00:00:08,716 --> 00:00:10,968 আমি কাট্টেগাটকে আইভার থেকে ফিরিয়ে নিতে চাই। 4 00:00:10,969 --> 00:00:13,221 - তোমার কাছে কোন সৈন্য নেই। - রাজা হ্যারাল্ডের কাছে রয়েছে। 5 00:00:13,637 --> 00:00:17,100 বিজর্ন আইরনসাইড, ভাগ্য আমাদের সকলকে আবার একত্রিত করেছে। 6 00:00:17,101 --> 00:00:19,018 আমাদের সবাইকে একত্র হয়ে কাট্টেগাটে আক্রমণ করা উচিত। 7 00:00:20,728 --> 00:00:23,481 ইশ্বর তোমাকে সবার থেকে বেছে নিয়েছে। 8 00:00:23,482 --> 00:00:25,398 তুমি ভাল করেই জানো তুমি ইশ্বর নও। 9 00:00:25,399 --> 00:00:29,070 - বিজর্ন আইরনসাইড তোমাকে অর্জন করেছে। - কখনও আমাকে কেউ অর্জন করতে পারবে না। 10 00:00:29,071 --> 00:00:31,029 তুমি কি কখনও স্বপ্ন দেখ না, রাজা হ্যারাল্ড? 11 00:00:31,030 --> 00:00:32,906 [হ্যারাল্ড] আমরা সবসময় একরকম। 12 00:00:32,907 --> 00:00:34,783 শুধু পরিবর্তন হওয়ার ভান করি। 13 00:00:36,744 --> 00:00:40,206 [ল্যাগারথা] আমি প্রায় মারা গেছিলাম, কিন্তু আমার পুনর্জন্ম হয়েছিল। 14 00:00:43,375 --> 00:00:47,630 [ল্যাগারথা] আমি একটাই জিনিস শিখেছি তা হল জীবন শুধু যন্ত্রণা মিলে। 15 00:00:48,506 --> 00:00:52,383 তারা ফিসফিস করে বলে যে আমিই তাদের শত্রু। তারা আমাদের শত্রু! 16 00:00:52,384 --> 00:00:57,222 রাগনারের সময়ে সবাই স্বাধীন ছিল। তাদের তিনি কখনও নিজের উপাসনা করতে বাধ্য করেননি। 17 00:00:58,600 --> 00:01:00,976 থোরা মারা গেছে। আইভার তাকে জীবিত পুড়িয়েছে। 18 00:01:01,728 --> 00:01:04,147 রাজা ওলাফ, আমি চাই আপনি আইভারের উপর আক্রমণ করুণ .. 19 00:01:04,148 --> 00:01:05,627 আর তাকে কাট্টেগাটের রাজা থেকে উৎখাত করুন। 20 00:01:06,024 --> 00:01:08,483 আইভারের মৃত্যু আমার হাতে লেখা। 21 00:01:08,484 --> 00:01:10,527 আমরা দুটি সৈন্যবাহিনিকে আমাদের দিকে অগ্রসর হতে দেখেছি। 22 00:01:10,528 --> 00:01:13,488 তাদের একটির নেতৃত্বে ছিলেন বিজর্ন আইরনসাইড আর রাজা হ্যারাল্ড ফাইনহাইর। 23 00:01:13,489 --> 00:01:16,450 - আর অন্যটি? - একজন রাজা যাকে আমরা চিনতে পারি নি। 24 00:01:16,451 --> 00:01:18,411 - কিন্তু একজনকে আমরা চিনতে পেরেছি। - আমার ভাই হভিটসার্ক। 25 00:01:21,079 --> 00:01:22,206 এসে দেখে যাও! 26 00:01:23,792 --> 00:01:26,710 মানবতার মৃত্যু কিভাবে হচ্ছে! 27 00:01:30,715 --> 00:01:33,176 সে একজন দানব। ওকে থামাতে হবে। 28 00:01:33,177 --> 00:01:35,594 কাট্টেগাটের অধিবাসিগণ, আমরা তোমাদের মুক্ত করতে এখানে এসেছি! 29 00:01:36,429 --> 00:01:37,597 আমি তাদের আসতে দিয়েছে। 30 00:01:44,771 --> 00:01:46,564 রাজা বিজর্নের জয়, 31 00:01:46,565 --> 00:01:48,358 কাট্টেগাটের রাজা। 32 00:01:49,150 --> 00:01:51,818 রাজা বিজর্নের জয়। 33 00:01:51,819 --> 00:01:56,115 বিজর্ন আইরনসাইডের নাম আর কেউ কখনও ভুলাতে পারবে না। 34 00:01:56,116 --> 00:01:57,783 কিন্তু যুদ্ধ শেষ হয়নি। 35 00:02:00,745 --> 00:02:02,539 36 00:05:38,045 --> 00:05:41,090 অন্ধ বুড়োখটাসটা সবসময় আমার দিকে তাকিয়ে থাকে কেন? 37 00:05:41,548 --> 00:05:43,468 তিনি কয়েক সপ্তাহ ধরে আমাদের সাথে রয়েছে। 38 00:05:44,177 --> 00:05:45,218 আমার একদম পছন্দ নয়। 39 00:05:47,596 --> 00:05:51,266 আমাদের ছেলেদের কাউকে বলো যেন শান্ত জায়গা খুঁজে তাকে খতম করে দেয়। 40 00:05:53,226 --> 00:05:54,546 ওরা ভাড়াটে সৈন্য। 41 00:05:56,064 --> 00:05:57,606 তাদের কিছুতেই আমার বিশ্বাস নেই। 42 00:05:59,942 --> 00:06:01,651 তাহলে তো, এটা তোমারই করা উচিত। 43 00:06:05,531 --> 00:06:06,574 অবশ্যই। 44 00:06:23,882 --> 00:06:25,509 বিজর্ন। 45 00:06:29,846 --> 00:06:31,952 কাট্টেগাটে অধিবাসিগণ। 46 00:06:31,953 --> 00:06:34,059 আমি বলেছিলাম যখন আমি রাজা হবো, 47 00:06:34,060 --> 00:06:36,394 আমার নিয়ম আইভারের থেকে একদম আলাদা হবে। 48 00:06:36,395 --> 00:06:37,980 আর আমি প্রতিশ্রুতি রাখব। 49 00:06:40,233 --> 00:06:41,983 আইভার আমাদের শহরের চারপাশে একটা প্রাচীর তৈরি করেছিল। 50 00:06:42,692 --> 00:06:44,778 সে বিদেশীদের নিরুৎসাহিত করেছিলে, অবৈধভাবে বাকস্বাধীনতা... 51 00:06:44,779 --> 00:06:46,863 আর আমাদের নিজস্ব লোকদের মধ্যে মতবিরোধ প্রকাশ করেছিল। 52 00:06:48,406 --> 00:06:51,326 কাট্টেগাট কেবল বাণিজ্যের মাধ্যমেই বেঁচে থাকতে এবং সমৃদ্ধ হতে পারে, 53 00:06:51,327 --> 00:06:54,122 বিজয়ে নয়। এটাই আমার বিশ্বাস। 54 00:06:56,874 --> 00:06:58,625 এটা আপনাদের সভা, আমাদেরই জন্য ডাকা হয়েছে। 55 00:06:59,084 --> 00:07:00,585 আপনাদের সুযোগ আমার কাছে আসার 56 00:07:00,586 --> 00:07:02,879 তোমরা যা চাও, আমি শুনব। 57 00:07:04,339 --> 00:07:05,716 আমি আপনাদের দাস। 58 00:07:05,717 --> 00:07:07,489 59 00:07:07,490 --> 00:07:09,262 রাজা বিজর্ন। 60 00:07:14,307 --> 00:07:15,434 কে এরা? 61 00:07:16,935 --> 00:07:18,687 62 00:07:21,481 --> 00:07:22,983 আমি জানি ওরা কে। 63 00:07:27,487 --> 00:07:31,283 এরা সবাই আইভারকে স্বেচ্ছায় সহযোগিতা করেছিল। 64 00:07:33,369 --> 00:07:35,120 এরা আইভারের দেহরক্ষী। 65 00:07:35,913 --> 00:07:38,124 এরা আইভারের সকল আদেশ পাল করেছিল। 66 00:07:38,540 --> 00:07:40,334 যতই নিষ্ঠুর হোক, যতই কষ্টদায়ক হোক। 67 00:07:41,252 --> 00:07:42,919 তারা কোনও অনুশোচনা ছাড়াই এটা করেছে, 68 00:07:42,920 --> 00:07:45,755 এমনকি তাদের নিজের পরিবারের কথা একটুও চিন্তা করেনি। 69 00:07:47,757 --> 00:07:50,802 যারা তাদের বিরুদ্ধে দাঁড়াতে দুঃসাহস দেখিয়েছে তারা তাদের জীবিত পুড়িয়েছে। 70 00:07:51,303 --> 00:07:53,014 তারা এক তরুণীকে জীবিত পুড়িয়ে মেরেছে 71 00:07:54,307 --> 00:07:55,391 নাম থোরা, 72 00:07:56,225 --> 00:07:57,268 যাকে আমি ভালবাসতাম। 73 00:07:58,560 --> 00:07:59,728 তাই না? 74 00:08:01,021 --> 00:08:02,523 75 00:08:05,276 --> 00:08:06,401 76 00:08:09,279 --> 00:08:10,531 এই লোকেরা কি পাপী? 77 00:08:10,532 --> 00:08:12,698 হ্যাঁ! তারা পাপী! 78 00:08:12,699 --> 00:08:13,910 তাহলে কি তাদের শাস্তি দেওয়া উচিত, হাহ? 79 00:08:13,911 --> 00:08:16,786 80 00:08:19,206 --> 00:08:20,540 নিয়ে যাও তাদের। 81 00:08:21,000 --> 00:08:22,543 82 00:08:31,802 --> 00:08:33,303 মনে রাখবে, পুত্র, 83 00:08:34,596 --> 00:08:37,265 এই রাজত্বের দায়িত্ব সম্পূর্ণ তোমার। 84 00:08:41,979 --> 00:08:43,605 85 00:08:46,984 --> 00:08:48,903 86 00:08:54,825 --> 00:08:56,493 এরা পাপী। 87 00:08:56,494 --> 00:08:59,871 তারা নিজের লোকদের সাথে, আপনাদের সাথে অন্যায় করেছে। 88 00:08:59,872 --> 00:09:01,206 হ্যাঁ। 89 00:09:02,375 --> 00:09:04,125 আর আমি জানি আপনারা সকলেই ভাবছেন যেন তাদের মৃত্যুদণ্ড দেওয়া হয়। 90 00:09:04,126 --> 00:09:05,461 হ্যাঁ। 91 00:09:07,004 --> 00:09:09,381 কিন্তু কিছু সাজা মৃত্যুর চেয়ে খারাপ হয়, অনেক খারাপ। 92 00:09:10,423 --> 00:09:12,176 আমি তাদের নির্বাসন দিব। 93 00:09:13,719 --> 00:09:16,471 তারা চরমপন্থীতে পরিণত হবে, স্কোগারমোরে পরিণত হবে, 94 00:09:16,472 --> 00:09:18,348 তারা হবে বনের মানুষ, 95 00:09:18,349 --> 00:09:20,058 সারাজীবন বনে কাটাবে... 96 00:09:20,059 --> 00:09:21,811 বনের নির্জন জায়গায়। 97 00:09:22,477 --> 00:09:24,666 তাদের সম্পত্তি বাজেয়াপ্ত করা হবে। 98 00:09:24,667 --> 00:09:26,845 এদের স্কোগারমোর হিসাবে চিহ্নিত করা হবে, 99 00:09:26,846 --> 00:09:29,025 আর তাদের হত্যা করা কোন অপরাধ হবে না। 100 00:09:29,026 --> 00:09:30,318 এটা মৃত্যুর চেয়ে অনেক খারাপ শাস্তি। 101 00:09:32,028 --> 00:09:34,322 তারা ভুতের মতো করে বাঁচবে। 102 00:09:34,323 --> 00:09:36,241 মানব সমাজ থেকে আলাদা হয়ে যাবে । 103 00:09:36,783 --> 00:09:40,663 তারা প্রতিদিন প্রতি মুহুর্ত অনুশোচনা করবে আর স্মরণ করতে বাধ্য হবে... 104 00:09:40,664 --> 00:09:41,913 তাদের অপরাধের, 105 00:09:44,165 --> 00:09:45,710 তবুও তাদের জন্য প্রায়শ্চিত্ত হবে না। 106 00:09:47,336 --> 00:09:49,462 এটাভ আমার সিদ্ধান্ত। একমত হলে, "হ্যাঁ" বলুন। 107 00:09:49,463 --> 00:09:50,839 হ্যাঁ! 108 00:09:50,840 --> 00:09:52,173 তাহলে সিদ্ধান্ত হয়ে গেছে। 109 00:09:56,261 --> 00:09:58,681 110 00:10:18,451 --> 00:10:20,326 আয়! আমাকে মেরে ফেল! 111 00:10:20,327 --> 00:10:21,953 আমরা জন্য সুখের হবে। 112 00:10:54,486 --> 00:10:56,197 তুমি সঠিক সিদ্ধান্ত নিয়েছ। 113 00:10:57,822 --> 00:10:59,032 আমিও তাই আশা করি। 114 00:10:59,033 --> 00:11:00,784 আইভার তাদের কখনও জীবন্ত ছাড়ত না। 115 00:11:02,577 --> 00:11:04,038 কিন্তু আমি আইভার নই। 116 00:12:32,877 --> 00:12:34,002 উনি কে? 117 00:12:34,003 --> 00:12:35,128 একজন ভাইকিং। 118 00:12:35,796 --> 00:12:37,173 ওর নাম আইভার। 119 00:12:37,965 --> 00:12:39,382 এক রাতে তিনি মাতাল অবস্থায়... 120 00:12:39,383 --> 00:12:41,384 সবাইকে বলে সে রাজা ছিল। 121 00:12:46,514 --> 00:12:48,057 দেখে তো রাজা মনে হচ্ছে না, 122 00:12:49,268 --> 00:12:50,727 একা গমন করতেও জানে না! 123 00:12:51,645 --> 00:12:52,708 সে কী বলছে?? 124 00:12:53,772 --> 00:12:55,023 ওকে কিয়েভে নিয়ে চলো। 125 00:12:55,024 --> 00:12:58,652 তার বার্তার জন্য আমার অর্থ পাওয়া উচিত। 126 00:13:12,541 --> 00:13:13,938 127 00:13:13,939 --> 00:13:15,336 ওরা কারা? 128 00:13:16,253 --> 00:13:17,253 রুস। 129 00:13:18,588 --> 00:13:20,591 এক পাজী খচ্চর! 130 00:13:22,051 --> 00:13:23,051 বোধ হয় 131 00:13:23,302 --> 00:13:24,636 তারা ভাল অর্থ দেয় নি। 132 00:13:26,013 --> 00:13:27,181 আমাকে কোথায় নিয়ে যাচ্ছে? 133 00:13:28,057 --> 00:13:29,682 তাদের রাজধানীতে। 134 00:13:30,058 --> 00:13:31,684 যে জায়গার নাম কিয়েভ। 135 00:13:32,686 --> 00:13:33,979 তাদের শাসক কে? 136 00:13:34,980 --> 00:13:36,190 রাজকুমার ওলেগ, 137 00:13:36,440 --> 00:13:37,482 ইশ্বরের দূত। 138 00:13:38,504 --> 00:13:39,525 ইশ্বরের দূত? 139 00:13:40,027 --> 00:13:41,569 ইশ্বরের দূত কী? 140 00:13:42,530 --> 00:13:43,446 ঘোড়ায় ওঠ! 141 00:13:43,447 --> 00:13:45,365 তুমি আমাদের সাথে আসছো। 142 00:13:55,125 --> 00:13:56,205 তোমার সমস্যা কি? 143 00:13:56,501 --> 00:13:57,878 সে পঙ্গু। 144 00:14:00,090 --> 00:14:01,298 পঙ্গু, 145 00:14:01,673 --> 00:14:02,674 আর একজন রাজা! 146 00:14:04,217 --> 00:14:05,802 কত কি দেখব! 147 00:15:18,001 --> 00:15:18,916 কি হয়েছে? 148 00:15:19,836 --> 00:15:20,877 রাজকুমার, 149 00:15:20,878 --> 00:15:22,462 আমরা একনকে পাকড়াও করেছি। 150 00:15:24,923 --> 00:15:27,174 একজন রাজা - তিনি সেটাই দাবি করেন - 151 00:15:27,175 --> 00:15:29,427 সিল্ক রোডে একাই ভ্রমণ করছিল। 152 00:15:31,846 --> 00:15:32,846 রাজা? 153 00:15:35,454 --> 00:15:36,475 কোন রাজ্যে? 154 00:15:37,769 --> 00:15:39,229 নরওয়ের। 155 00:15:45,360 --> 00:15:46,861 ভাইকিং। 156 00:15:48,990 --> 00:15:51,158 তুমি হাটতে পার না। 157 00:15:52,408 --> 00:15:54,077 তুমি কি আহত? 158 00:15:55,704 --> 00:15:56,746 না, 159 00:15:57,706 --> 00:16:01,125 আমি পঙ্গু। 160 00:16:01,918 --> 00:16:03,711 জন্ম থেকে। 161 00:16:05,798 --> 00:16:09,051 তুমি আমাদের ভাষা বলতে পার! 162 00:16:11,552 --> 00:16:16,057 এটা একসময় আমার লোকদেরও ভাষা ছিল। 163 00:16:17,017 --> 00:16:19,061 আমরা রুস ভাইকিংস। 164 00:16:21,105 --> 00:16:22,505 তোমার নাম কি? 165 00:16:24,274 --> 00:16:25,859 আমার নাম আইভার। 166 00:16:28,278 --> 00:16:29,321 তারা আমাকে 167 00:16:29,988 --> 00:16:31,447 বনলেস আইভার বলে ডাকে। 168 00:16:33,991 --> 00:16:35,034 তোমার কথা শুনেছি। 169 00:16:38,121 --> 00:16:39,121 আইভার। 170 00:16:41,082 --> 00:16:42,250 বনলেস (মেরুদণ্ডহীন)। 171 00:16:45,754 --> 00:16:48,506 তোমার সুনাম তোমাকে সিল্ক রোড পর্যন্ত পৌছেছে। 172 00:16:51,092 --> 00:16:55,304 মধু, মোম, পশম এবং ক্রীতদাসের মত। 173 00:16:57,599 --> 00:16:59,934 কিন্তু তুমি কেন এই রাস্তা দিয়ে ভ্রমণ করছো? 174 00:17:00,811 --> 00:17:02,604 নিজের সম্পর্কে কিছু না বলে? 175 00:17:03,522 --> 00:17:05,691 চোরের মত, হমম? 176 00:17:07,567 --> 00:17:10,988 আমি আমার ভাইদের কাছে আমার রাজত্ব হারিয়েছি। 177 00:17:12,905 --> 00:17:14,157 আমি কিছুই নই। 178 00:17:15,032 --> 00:17:18,037 আর আপনাকে দেবার মত কিছুই নেই, রাজকুমার ওলেগ 179 00:17:19,078 --> 00:17:21,999 আমার উপস্থিতি নিয়ে আপনাকে বিরক্ত করার আমার কোন উদ্দেশ্য ছিল না। 180 00:17:24,292 --> 00:17:25,836 তুমি কোথায় যাচ্ছিলে? 181 00:17:26,336 --> 00:17:27,836 কোথাও না। 182 00:17:27,837 --> 00:17:29,048 শুধু ঘুরে বেড়াচ্ছি। 183 00:17:30,548 --> 00:17:34,970 আমি শুধু আমার ভাইদের থেকে রক্ষা পাবার জন্য পালাচ্ছি। 184 00:17:38,390 --> 00:17:39,390 বেশ... 185 00:17:41,602 --> 00:17:42,853 এখানে তুমি এখন চলে এসেছো। 186 00:17:49,233 --> 00:17:52,403 না জানি তোমার উপস্থিতি আমাকে ঝামেলায় ফেলতে পারে কিনা। 187 00:17:59,912 --> 00:18:00,996 দেখি কী হয়। 188 00:18:08,002 --> 00:18:10,338 আমরা এখানে নতুনভাবে জীবন যাত্রা শুরু করেছি। 189 00:18:10,798 --> 00:18:12,715 আর সর্বদা রাজা হিসাবে আমার সেটা প্রতিশ্রুতি ছিল। 190 00:18:13,467 --> 00:18:16,553 সমস্ত স্ক্যান্ডিনেভিয়ার সবচেয়ে সফল ট্রেডিং স্টেশন তৈরি করতে চাই। 191 00:18:17,971 --> 00:18:19,972 কিন্তু আপনার সমর্থন দরকার। 192 00:18:19,973 --> 00:18:21,182 আমার পরিবারের সমর্থন। 193 00:18:22,768 --> 00:18:23,852 মা? 194 00:18:25,269 --> 00:18:28,773 প্রিয় পুত্র, তোমার সকল উদ্যোগে তোমাকে শুভ কামনা করছি। 195 00:18:29,482 --> 00:18:31,359 আর আমি নিশ্চিত তুমি সফল হবে। 196 00:18:32,152 --> 00:18:35,364 কিন্তু ভবিষ্যৎতে, আমাকে ছাড়াই তোমাকে অনেক কিছু করতে হবে 197 00:18:37,240 --> 00:18:38,534 আমি বুঝলাম না। 198 00:18:39,617 --> 00:18:40,868 আপনি থাকবেন না কেন? 199 00:18:41,953 --> 00:18:44,539 আমি জীবনে অনেক যুদ্ধ দেখেছি। 200 00:18:45,124 --> 00:18:47,542 অনেক জনকে মরতেও দেখেছি। 201 00:18:49,294 --> 00:18:51,630 আমি অনেকজনকে হারিয়েছি। 202 00:18:53,507 --> 00:18:56,551 আমি আর রাজ্যের দায়িত্ব নিতে চাই না। 203 00:18:56,552 --> 00:18:58,846 আমি কোনকিছুতে দায়বদ্ধ হতে চাই না। 204 00:19:04,977 --> 00:19:09,772 আমি সম্পূর্ণ ভিন্ন ধরণের জীবনযাপন করার সিদ্ধান্ত নিয়েছি। 205 00:19:12,108 --> 00:19:13,527 আপনি এটা কিকরে করতে পারেন? 206 00:19:15,112 --> 00:19:16,904 আমি একটা খামার তৈরির পরিকল্পনা করছি। 207 00:19:17,780 --> 00:19:21,285 ঠিক রাগনার আর আমি যেমন থাকতাম, আমরা যখন প্রথম বিবাহ করেছিলাম। 208 00:19:21,286 --> 00:19:24,121 যেখানে আমরা সবাই খুব খুশি ছিলাম। 209 00:19:26,957 --> 00:19:29,959 আমি এটা গ্রামাঞ্চলে নির্মাণ করার পরিকল্পনা করছি। 210 00:19:29,960 --> 00:19:34,882 যেখানে এরকম বিশাল এবং সমৃদ্ধ শহর পরিচালনার দায়িত্ব আমার উপর থাকবে না। 211 00:19:35,883 --> 00:19:37,424 পরিস্কার ভাবে বললে... 212 00:19:37,425 --> 00:19:39,385 আপনি অবসর নিয়ে অদৃশ্য হয়ে যেতে চান। 213 00:19:40,386 --> 00:19:42,972 সমস্ত স্ক্যান্ডিনেভিয়ার সবচেয়ে বিখ্যাত ঢাল কুমারী? 214 00:19:42,973 --> 00:19:45,349 - সমস্ত পৃথিবীর। - সমস্ত পৃথিবীর। 215 00:19:46,018 --> 00:19:48,644 ভবিষ্যতে আপনি কি সাধারণ কৃষক হতে চান, 216 00:19:48,645 --> 00:19:50,564 যাকে নিজের লোকেরা সারাজিবনের জন্য ভুলে যাবে? 217 00:19:51,147 --> 00:19:52,147 হ্যাঁ। 218 00:19:52,941 --> 00:19:54,984 আমি সেটাই চাই, উববে। 219 00:19:56,068 --> 00:19:58,488 আমি আর বিখ্যাত হতে চাই না। 220 00:20:01,032 --> 00:20:04,036 আমাকে ক্ষমা করবে, বিজর্ন, আমি সিদ্ধান্ত নিয়ে ফেলেছি। 221 00:20:06,538 --> 00:20:08,164 তাহলে তো মেনে নিতেই হবে। 222 00:20:10,959 --> 00:20:12,419 সিদ্ধান্ত আপনার, মা। 223 00:20:14,211 --> 00:20:17,715 আমরা যেখানেই যাই, ইশ্বরের ভালবাসা থাকবে আর আমাদের রক্ষা করবে, তাই না? 224 00:20:18,049 --> 00:20:19,383 225 00:20:19,384 --> 00:20:20,885 226 00:20:38,236 --> 00:20:39,236 227 00:20:45,535 --> 00:20:47,244 228 00:21:32,332 --> 00:21:35,419 সত্য বলার সময় হয়ে গেছে, বন্ধু। 229 00:21:35,711 --> 00:21:38,672 রাজা আইভার সম্পর্কে আমাদের বলো। 230 00:21:47,305 --> 00:21:49,516 এই সন্ধ্যায় তুমি এত নিশ্চুপ কেন? 231 00:21:49,517 --> 00:21:50,599 কঠোরভাবে কথা বলেছো। 232 00:21:51,183 --> 00:21:52,728 তুমি পরিবারের কথা বলেছো। 233 00:21:53,729 --> 00:21:55,355 কিন্তু পরিবার সব কিছুই না। 234 00:21:57,982 --> 00:21:59,067 অবশেষে, 235 00:22:01,528 --> 00:22:03,654 আমরা একা জন্মগ্রহণ করেছি আর একাই মারা যাব। 236 00:22:05,699 --> 00:22:07,325 তবুও আমাদের পরিবার প্রয়োজন। 237 00:22:08,367 --> 00:22:09,911 আমাদের প্রিয়জনদের। 238 00:22:12,247 --> 00:22:13,582 আমার তোমাকে প্রয়োজন, গুনহাইল্ড। 239 00:22:14,540 --> 00:22:15,584 আমি এখানে রয়েছি। 240 00:22:16,334 --> 00:22:17,585 আমি তোমাকে ভালবাসি। 241 00:22:17,586 --> 00:22:19,253 আমি তোমাকে সত্যটাই বলেছি। 242 00:22:20,422 --> 00:22:21,839 আমি তোমার চেয়ে বেশি সত্যবাদী, আমি মনে করি। 243 00:22:21,840 --> 00:22:22,839 হমম। 244 00:22:26,678 --> 00:22:27,679 আর আগামীতে? 245 00:22:29,388 --> 00:22:31,141 আগামিতে, আমি তোমাকে ভালবেসেই যাবো। 246 00:22:32,808 --> 00:22:34,478 আমি তোমার জন্য আগুনেও যেতে পারি। 247 00:22:36,520 --> 00:22:38,815 তবে এর বাইরে, কে জানে। 248 00:22:39,398 --> 00:22:41,651 বিবাহিত হলেও আমার আত্মা 249 00:22:41,652 --> 00:22:42,778 এখনও মুক্ত। 250 00:22:46,280 --> 00:22:48,741 কখনও কখনও তোমাকে ভালবাসা কঠিন হয়ে যায়। 251 00:22:49,617 --> 00:22:50,618 না। 252 00:22:51,619 --> 00:22:53,163 আমার মনে হয় খুবই সহজ। 253 00:22:54,705 --> 00:22:56,123 আমাকে চুমো দাও। 254 00:22:56,124 --> 00:22:57,375 না, তুমি দাও। 255 00:23:07,301 --> 00:23:08,385 দেখলে তুমি? 256 00:23:08,886 --> 00:23:10,513 কোন কিছুই কঠিন না। 257 00:23:11,932 --> 00:23:13,474 কেবল চিন্তা ভাবনা কঠিন করে তোলে। 258 00:23:22,025 --> 00:23:24,152 259 00:23:27,948 --> 00:23:29,739 এটা কী সত্যি... 260 00:23:29,740 --> 00:23:33,953 যে পঙ্গুটির সাথে তুমি এসেছিলে তিনি হলেন বিখ্যাত!আইভার, বোনলেস(মেরুদন্ডহীন)? 261 00:23:33,954 --> 00:23:35,038 জী, রাজকুমার। 262 00:23:35,288 --> 00:23:37,540 - সে কার কাছে যুদ্ধে হেরেছে? - ওর ভাইয়ের কাছে। 263 00:23:37,915 --> 00:23:41,001 বিজর্ন আইরনসাইড, উববে, হভিটসার্ক। 264 00:23:41,461 --> 00:23:44,839 ওরা সবাই, বিখ্যাত রাগনার লথব্রোকের ছেলে। 265 00:23:46,967 --> 00:23:48,844 আমি কিভাবে বিশ্বাস করব সে একজন রাজা? 266 00:23:50,554 --> 00:23:52,012 কোন প্রমাণ আছে? 267 00:23:52,013 --> 00:23:53,181 তোমার কাছে কোন প্রমাণ নেই। 268 00:23:54,015 --> 00:23:55,307 তুমি মিথ্যা বলছ। 269 00:23:56,559 --> 00:23:57,894 তুমি কি আমাকে বোকা ভাবছ? 270 00:23:59,354 --> 00:24:00,438 তোমার মারাত্মক ভুল হচ্ছে। 271 00:24:03,692 --> 00:24:05,234 ও শুধু রাজা নয়। 272 00:24:07,319 --> 00:24:08,319 কী? 273 00:24:09,280 --> 00:24:10,280 কী বললে তুমি? 274 00:24:11,740 --> 00:24:15,036 আমি বললাম আইভার, ও শুধু রাজা নয়। 275 00:24:17,998 --> 00:24:20,291 আমি... আমি বুঝলাম না। 276 00:24:20,292 --> 00:24:21,585 তাহলে, কী সে? 277 00:24:22,169 --> 00:24:23,336 ও একজন ইশ্বর! 278 00:24:24,753 --> 00:24:25,838 ইশ্বর? 279 00:24:26,882 --> 00:24:30,009 280 00:24:32,596 --> 00:24:33,887 ইশ্বর? 281 00:24:33,888 --> 00:24:36,347 হ্যাঁ। সত্যিকারের ইশ্বর! 282 00:24:36,348 --> 00:24:38,393 যা কাট্টেগাটে বিশ্ববাসীর কাছে প্রকাশিত! 283 00:24:39,477 --> 00:24:40,978 আমরা এখন খ্রিস্টান। 284 00:24:40,979 --> 00:24:43,731 তবে আমাদের মাঝে এখনও পুরানো দেবতাদের কিছু শক্তিধর স্মৃতি রয়েছে। 285 00:24:44,648 --> 00:24:46,776 সম্ভবত এখনও, তাদের কিছু ভয় রয়েছে। 286 00:24:48,403 --> 00:24:50,029 তো, যদি সে ইশ্বর হয়, 287 00:24:50,697 --> 00:24:53,866 কেন সে ছদ্মবেশে আমার রাজ্য দিয়ে ভ্রমণ করছিল? 288 00:24:54,910 --> 00:24:56,536 তার আসল উদ্দেশ্য কি? 289 00:24:57,662 --> 00:24:59,413 আমি কোন সন্দেহ রাখতে চাই না। 290 00:25:00,498 --> 00:25:01,500 আমি জানতে চাই। 291 00:25:02,459 --> 00:25:04,794 তুমি আমার আকাঙ্ক্ষা কল্পনা করতে পারছ, তাই না? 292 00:02:01,212 --> 00:04:30,213 ♨♨▶ অনুবাদসম্পাদনায় ♨♨ 🎀 অল মুভি লাভার 🌹 293 00:25:10,342 --> 00:25:13,761 তোমাকে বলতেই হবে, 294 00:25:14,554 --> 00:25:15,763 আমার বন্ধু। 295 00:25:16,347 --> 00:25:19,517 বলার কিছুই বাকি নেই! 296 00:25:48,128 --> 00:25:50,589 297 00:25:58,013 --> 00:25:59,057 298 00:26:01,726 --> 00:26:03,979 আমাদের তোমার বন্ধুর সাথে কিছু সমস্যা ছিল। 299 00:26:04,604 --> 00:26:07,481 সে না কিছু বলছিল, না সাহায্য করছিল। 300 00:26:07,856 --> 00:26:09,442 301 00:26:11,568 --> 00:26:13,069 আমি বুঝতে পারছি না। 302 00:26:13,070 --> 00:26:14,571 ওর দোষটা কী? 303 00:26:16,031 --> 00:26:18,471 তোমার বন্ধু আমাদের বলতে অস্বীকার করেছে 304 00:26:18,472 --> 00:26:20,912 আসলে কেন তুমি এখানে এসেছো, 305 00:26:21,829 --> 00:26:23,748 আমার রাজ্যে, ছদ্মবেশে। 306 00:26:23,749 --> 00:26:25,333 307 00:26:27,001 --> 00:26:29,921 আমি আগেই আপনাকে বলেছি এর কোনও কারণ নেই। 308 00:26:30,380 --> 00:26:33,173 সবকিছুরই একটা কারণ থাকে। 309 00:26:34,134 --> 00:26:35,218 সবকিছুর। 310 00:26:37,846 --> 00:26:39,263 311 00:26:39,264 --> 00:26:41,098 312 00:26:47,646 --> 00:26:48,772 313 00:26:48,773 --> 00:26:51,151 ইশ্বর আইভারের জয় হোক। 314 00:26:52,609 --> 00:26:53,944 315 00:27:24,142 --> 00:27:25,309 ল্যাগার্থা। 316 00:27:43,494 --> 00:27:44,494 অনেক সুন্দর নিশ্চয়। 317 00:27:49,584 --> 00:27:50,751 চলো গিয়ে দেখি। 318 00:27:54,547 --> 00:27:56,383 319 00:28:22,491 --> 00:28:23,826 320 00:28:39,884 --> 00:28:40,884 হমম। 321 00:28:43,430 --> 00:28:44,931 তুমি ঠিক বলেছ, তোড়ভী। 322 00:28:45,722 --> 00:28:47,642 এখানেই আমি আমার খামার তৈরি করব। 323 00:28:49,269 --> 00:28:51,060 এখানেই আমি থাকব 324 00:28:51,061 --> 00:28:52,855 আমার বাকী জীবন এখানেই কাটাব। 325 00:28:54,106 --> 00:28:55,732 - আমরা আপনাকে খামার তৈরিতে সহায়তা করব। - হুমম। 326 00:28:56,567 --> 00:28:58,402 আমরা কোথাও যাবনা 327 00:28:58,403 --> 00:29:00,613 যতক্ষণ না আপনার নতুন ফার্ম হাউজ আর আপনি স্থির হন। 328 00:29:07,871 --> 00:29:09,705 আমার কিছু পশুপাল দরকার। 329 00:29:09,706 --> 00:29:11,914 বেশি না, কয়েকটা ছাগল, 330 00:29:11,915 --> 00:29:14,501 একটা শূকর , লাঙ্গল টানার জন্য একটা ঘোড়া। 331 00:29:14,919 --> 00:29:17,337 আপনি কি সত্যিই এখানে বাস করতে যাচ্ছেন, লেগার্থা? 332 00:29:17,672 --> 00:29:19,715 - হ্যাঁ। - সব আপনার নিজের? 333 00:29:21,300 --> 00:29:22,508 সম্ভবত। 334 00:29:22,509 --> 00:29:23,970 আপনার একাকিত্ব লাগবে না? 335 00:29:24,846 --> 00:29:26,262 336 00:29:26,263 --> 00:29:29,348 না, হালি, আমার একাকিত্ব অনুভব হবে না। 337 00:29:29,349 --> 00:29:34,980 কারণ আমি তোমার দাদু রাগনার আর আরও অনেক বন্ধুত্বপূর্ণ ভূত আমার সাথে দেখা করবে। 338 00:29:40,278 --> 00:29:41,488 আমিও কিছু বলতে চাই। 339 00:29:43,615 --> 00:29:44,740 তোমার আমাকে বলার দরকার নেই। 340 00:29:45,741 --> 00:29:46,992 তোমার গর্ভে সন্তান রয়েছে। 341 00:29:48,577 --> 00:29:49,621 জীবন চলতেই থাকবে। 342 00:29:53,040 --> 00:29:54,250 জীবন চলতেই থাকবে। 343 00:30:08,597 --> 00:30:09,997 তুমি কি মনে করো? 344 00:30:10,266 --> 00:30:12,602 তুমি কি উড়তে চাও, আইভার, বনলেস? 345 00:30:13,102 --> 00:30:16,271 - আমি বুঝতে পারছি না। - এখানে বোঝার কিছু নেই। 346 00:30:16,272 --> 00:30:19,526 একবার আমারা পর্যাপ্ত গতি পেলে আমরা পৃথিবী থেকে মুক্ত হয়ে যাব। 347 00:30:20,527 --> 00:30:22,612 সকল মানুষের স্বপ্ন এটাই তাই না? 348 00:30:23,738 --> 00:30:25,781 আমি জানি না। 349 00:30:26,657 --> 00:30:28,617 অবশ্যই তোমার জন্য, যারা চলতে পারে না 350 00:30:29,536 --> 00:30:31,496 যে শুধু এই পৃথিবী জুড়ে হামাগুড়ি দিতে পারে। 351 00:30:32,288 --> 00:30:35,333 সে এর উপরে পাখির মত মুক্ত উড়লে 352 00:30:35,334 --> 00:30:37,335 উত্তেজনাপূর্ণ হবে, তাই না? 353 00:30:44,717 --> 00:30:47,845 যাও! 354 00:30:55,353 --> 00:30:56,895 চলো। 355 00:30:57,188 --> 00:30:58,730 ভয় পেওনা। 356 00:30:59,106 --> 00:31:01,192 আমি তোমার সাথে থাকলে তুমি মরবে না! 357 00:31:01,817 --> 00:31:04,112 - যাও! - না, না, না। না! 358 00:31:05,779 --> 00:31:07,115 না, না, না! 359 00:31:07,406 --> 00:31:09,200 চলো 360 00:31:09,576 --> 00:31:11,286 - চলো! - না! 361 00:31:24,214 --> 00:31:25,508 362 00:31:31,180 --> 00:31:33,348 আমি তোমাকে উপরে আনতে চেয়েছিলাম। 363 00:31:34,558 --> 00:31:36,144 কেন? 364 00:31:36,978 --> 00:31:38,688 কারণ তুমি ইশ্বর। 365 00:31:39,355 --> 00:31:40,690 এটা সত্য, তাই না? 366 00:31:41,566 --> 00:31:45,360 তুমি ওডিনের প্রত্যক্ষ বংশধর। 367 00:31:45,361 --> 00:31:48,197 তোমাকে দেবতা হিসাবে প্রকাশ করা হয়েছে। 368 00:31:49,531 --> 00:31:50,575 আহ! 369 00:31:51,241 --> 00:31:54,202 ইশ্বর আকাশ জুড়ে ভ্রমণ করে! 370 00:31:54,828 --> 00:31:56,288 তাই না? 371 00:32:12,721 --> 00:32:14,891 তুমি মরবে না যতক্ষণ তুমি আমার সাথে আছো। 372 00:32:14,892 --> 00:32:16,558 তুমি ইশ্বর নও। 373 00:32:18,519 --> 00:32:22,981 আমি যদি তোমার দড়ি কেটে নিচে ফেলি তবে তুমি মাটিতে পড়ে মারা যাবে। এটা কি সত্য নয়? 374 00:32:22,982 --> 00:32:25,276 তুমি বিশ্বাস করো, হাহ? 375 00:32:28,320 --> 00:32:29,321 আহ! 376 00:32:33,221 --> 00:32:34,911 না। 377 00:32:52,970 --> 00:32:55,472 এখন বিশ্বাস হচ্ছে? 378 00:33:44,939 --> 00:33:46,816 রানী গুনহাইল্ড, 379 00:33:47,442 --> 00:33:49,026 আমরা রাজা হ্যারাল্ডের সংবাদ নিয়ে এসেছি। 380 00:33:53,280 --> 00:33:56,534 আমাদের বিশ্বাস যে রাজা হ্যারাল্ড তার ক্ষতের জন্য মারা গেছেন। 381 00:33:56,535 --> 00:33:59,368 না, এটা সত্য যে তিনি যুদ্ধে আহত হয়েছিলেন, 382 00:33:59,369 --> 00:34:02,123 কিন্তু রাজা ওলাফ তাকে উদ্ধার করে বাড়িতে ফিরিয়ে নিয়ে যান। 383 00:34:03,124 --> 00:34:05,292 রাজা ওলাফ সত্যিই মহৎ ছিল। 384 00:34:06,544 --> 00:34:08,377 সেরকম কিছু না। 385 00:34:08,378 --> 00:34:11,215 রাজা হ্যারাল্ড যখন অসুস্থ অবস্থায় ছিল, তখন রাজা ওলাফ তাঁর রাজত্ব দাবি করেছিলেন। 386 00:34:11,216 --> 00:34:13,760 আর দাবি কার্যকর করার জন্য ওনার কাছে যথেষ্ট যোদ্ধা ছিল। 387 00:34:16,846 --> 00:34:18,181 [বিজর্ন] বেশ দু:খের বিষয়। 388 00:34:19,389 --> 00:34:21,016 কিন্তু আমার কাছে কেন এসেছ ? 389 00:34:22,059 --> 00:34:24,103 রাজা হ্যারাল্ড ধিরে ধিরে সুস্থ হচ্ছেন, 390 00:34:24,104 --> 00:34:26,563 কিন্তু তিনি রাজা ওলাফের কাছে শাসিত হতে চান না। 391 00:34:27,440 --> 00:34:30,193 তিনি জানেন যে তার জীবন হুমকির মধ্যে রয়েছে আর যেকোন সময় মারা যেতে পারেন। 392 00:34:30,985 --> 00:34:33,695 তিনি স্বেচ্ছায় আপনাকে সহায়তা করতে এসেছিলেন... 393 00:34:33,696 --> 00:34:36,199 যখন আপনি আপনার ভাই আইভারের ওপর আক্রমণ করতে চেয়েছিলেন। 394 00:34:36,907 --> 00:34:39,408 আর তিনি নিজে আপনাকে রক্ষা করেছিলেন.... 395 00:34:39,409 --> 00:34:41,621 যখন আইভার আপনাকে আটক করার পর হত্যা করার চেষ্টা করেছিল। 396 00:34:42,914 --> 00:34:44,274 অতএব, তিনি চান আপনি ওনাকে সাহায্য করেন। 397 00:34:45,666 --> 00:34:47,167 তিনি আপনাকে অনুরোধ জানিয়েছেন... 398 00:34:47,168 --> 00:34:48,709 একজন সত্যিকারে ভাইকিং হিসাবে, 399 00:34:48,710 --> 00:34:52,507 রাগনার পুত্র হিসাবে, বন্ধু এবং মিত্র হিসাবে, তাকে সাহায্য করার জন্য 400 00:34:52,508 --> 00:34:54,132 দখলদারকে উৎখাত করার জন্য। 401 00:34:56,344 --> 00:34:59,096 রাজা হ্যারাল্ডের এই দুর্দশার জন্য আমরা সত্যিই দুঃখিত। 402 00:35:00,181 --> 00:35:02,934 তবে আমার মনে হয় না যে আমরা তাঁর প্রতি কোনও বাধ্যবাধকতায় রয়েছি। 403 00:35:02,935 --> 00:35:04,475 পক্ষান্তরে, 404 00:35:04,476 --> 00:35:06,978 রাজা হ্যারাল্ড বিশ্বাস করেন যে আপনি তার সত্যিকারের বন্ধু হয়ে গেছেন। 405 00:35:06,979 --> 00:35:09,106 অতীতে আপনার মধ্যে যা কিছুই ঘটুক। 406 00:35:10,148 --> 00:35:13,360 ওনার যখন ক্ষমতা ছিল তখন তিনি সমস্ত নরওয়ের রাজত্বের দাবী চাপাতে পারতেন। 407 00:35:14,570 --> 00:35:16,614 আর তিনি আপনাকে বিয়ে করার দাবিও চাপাতে পারতেন, 408 00:35:16,615 --> 00:35:18,114 রাণী গুনহাইল্ড। 409 00:35:25,581 --> 00:35:27,500 সম্মানিত মানুষ হিসাবে, তিনি এসব কিছুই করেননি। 410 00:35:28,376 --> 00:35:30,335 আর এখন, রাজা বিজর্ন, 411 00:35:31,545 --> 00:35:32,963 তিনি আপনার কাছে এসেছেন 412 00:35:33,965 --> 00:35:35,090 একজন মানুষ হিসেবে ...... 413 00:35:36,759 --> 00:35:39,387 আপনার সাহায্যের জন্য। 414 00:35:40,679 --> 00:35:43,099 আমরা শুনেছি আপনি কাট্টেগাটের রাজা হয়ে গেছেন। 415 00:35:44,432 --> 00:35:47,353 তো আসল প্রশ্নটি হলো যে, 416 00:35:49,063 --> 00:35:52,233 আপনি কোন ধরনের রাজা হতে চায়ছেন? 417 00:35:59,072 --> 00:36:00,240 এ ব্যাপারে ভেবে দেখব। 418 00:36:16,007 --> 00:36:17,465 আমি তোমাকে কিছু দেখাতে চাই। 419 00:36:24,806 --> 00:36:26,224 এটা কোন জায়গা? 420 00:36:28,018 --> 00:36:29,936 আমার মৃত স্ত্রীর সমাধি। 421 00:36:31,981 --> 00:36:34,233 প্রাসাদের সবচেয়ে পবিত্র স্থান। 422 00:36:36,777 --> 00:36:39,322 আর আমার হৃদয়ের সবচেয়ে পবিত্র জায়গা। 423 00:36:44,117 --> 00:36:45,286 সে কিভাবে মারা গেলো? 424 00:36:49,414 --> 00:36:50,458 আমি ওকে মেরেছিলাম। 425 00:36:52,418 --> 00:36:54,170 সে তরুণী আর বোকা ছিল। 426 00:36:54,753 --> 00:36:57,965 আমি জানতে পারি সে আমার এক সহকর্মীর সাথে রাত কাটচ্ছিল। 427 00:37:01,469 --> 00:37:02,677 আমি তাকে অনেক ভালবাসতাম। 428 00:37:04,931 --> 00:37:06,389 সে পরির মত ছিল। 429 00:37:12,438 --> 00:37:14,231 আমি সব সময় তার কথাই ভাবতাম। 430 00:37:23,324 --> 00:37:24,909 এমনকি যুদ্ধের ময়দানেও। 431 00:37:27,202 --> 00:37:28,244 সবসময়, 432 00:37:29,664 --> 00:37:31,206 তখনও যখন, 433 00:37:33,793 --> 00:37:35,920 এই প্রাসাদের কিছু নোংরা ঘরে, 434 00:37:37,420 --> 00:37:39,715 সে গোপনে আমার সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করছিল। 435 00:37:45,804 --> 00:37:47,097 আপনার কষ্টটা বুঝি। 436 00:37:57,900 --> 00:38:00,360 তাহলে তুমি নারীদের চঞ্চলতা সম্পর্কে সব জান। 437 00:38:05,865 --> 00:38:08,077 আমি জানতাম তুমি সব বুঝতে পারবে। 438 00:38:11,414 --> 00:38:13,456 আমি এখানে সবাইকে নিয়ে আসি না। 439 00:38:18,253 --> 00:38:19,338 কিন্তু তুমি... 440 00:38:23,592 --> 00:38:24,844 আমার মনে হয় তোমার আর আমার 441 00:38:26,137 --> 00:38:28,806 একটা ভাল সম্পর্ক হতে চলেছে। 442 00:38:33,393 --> 00:38:35,186 আমার সত্যিই তাই মনে হচ্ছে। 443 00:40:10,282 --> 00:40:11,826 অস্ত যাওয়া সূর্যের সামনে, 444 00:40:14,411 --> 00:40:17,413 আর দেবতাদের সামনে, 445 00:40:17,414 --> 00:40:20,416 আমি শপথ করছি, আমি আর যুদ্ধে লড়াই করব না। 446 00:40:21,668 --> 00:40:23,045 কোনদিনই না। 447 00:40:57,454 --> 00:40:59,623 সেই বার্তাবাহকরা আজ আমাকে বিরক্ত করেছে। 448 00:41:00,833 --> 00:41:01,833 আমি জানি। 449 00:41:03,751 --> 00:41:05,211 আমি এটা আশা করিনি। 450 00:41:08,590 --> 00:41:11,594 ওরা যখন আমাকে জিজ্ঞাসা করেছিল আমি কী ধরণের রাজা হব, 451 00:41:14,471 --> 00:41:15,972 আমি ভেবেছিলাম আমি উত্তর দিয়েছি। 452 00:41:17,974 --> 00:41:19,059 আমি ভেবেছিলাম আমি জানি। 453 00:41:21,436 --> 00:41:23,856 আমি যখন মানুষের সাথে কথা বলি, তখন আমি হৃদয় থেকে কথা বলি। 454 00:41:27,193 --> 00:41:28,943 আমি ভেবেছিলাম এটাই আমার উত্তর। 455 00:41:29,945 --> 00:41:31,155 আমি জানি এটাই তোমার উত্তর। 456 00:41:32,530 --> 00:41:34,949 সেই বার্তাবাহকরা, যারা আমার কাছে অচেনা, 457 00:41:35,992 --> 00:41:37,619 তারা আরও গভীর কিছু কথা বলেছে। 458 00:41:39,538 --> 00:41:42,541 আমি নিশ্চিত যে তারা এটা জানে না, আর কিং হ্যারাল্ড গোপনে তাদেরকে নিযুক্ত করেছিল। 459 00:41:42,542 --> 00:41:44,126 আমি জানতাম সেটা, কিন্তু এখনও... 460 00:41:44,710 --> 00:41:46,128 তুমি সবকিছুকে বিভ্রান্তিতে ফেলে দিচ্ছ। 461 00:41:46,628 --> 00:41:48,463 তুমি রাজা হ্যারাল্ডকে সাহায্য করতে যাও বা না যাও 462 00:41:48,464 --> 00:41:50,257 এতে নির্ধারণ হয়না যে তুমি কেমন রাজা। 463 00:41:50,258 --> 00:41:51,925 তাহলে কিসে নির্ধারণ করবে? 464 00:41:52,635 --> 00:41:54,594 হয়ত তোমার পিতার থেকে তোমার ভিন্নতা। 465 00:41:56,679 --> 00:41:57,972 বা আমার সাদৃশ্য। 466 00:41:59,974 --> 00:42:01,518 সে আজও মানুষের হৃদয়ে । 467 00:42:04,855 --> 00:42:06,440 তোমাকে অবশ্যই নিজের মত করে চলতে হবে। 468 00:42:07,858 --> 00:42:11,027 আমি নিজে মত করে চলতে চাই, কিভাবে আমি তা জানি না। 469 00:42:14,989 --> 00:42:18,077 মনে হয়, সঠিক কাজ করা এর সহজ উপায় হতে পারে। 470 00:42:19,077 --> 00:42:20,746 সেটা সর্বদা বিপদের, 471 00:42:21,621 --> 00:42:24,083 ভুল কারণে সঠিক কাজ করা। 472 00:42:26,751 --> 00:42:28,503 তোমাকে সবকাজে সতর্ক হতে হবে। 473 00:42:39,306 --> 00:42:41,016 আমি যখন গ্রেট হলের দিকে তাকাই, 474 00:42:42,851 --> 00:42:45,103 আমি আমার বাবা-মাকে দেখতে পাই। 475 00:42:45,104 --> 00:42:46,188 নিজেকে কেন পাই না? 476 00:42:51,985 --> 00:42:53,612 আর হঠাৎ, নিজেকে বুড়ো অনুভব হয়। 477 00:42:57,074 --> 00:42:58,867 আমি আর তাদের ছেলে নই। 478 00:43:01,619 --> 00:43:02,829 আমি তোমার স্বামী। 479 00:43:04,956 --> 00:43:06,083 একজন বাবা। 480 00:43:09,836 --> 00:43:10,878 আর একজন রাজা। 481 00:43:25,518 --> 00:43:28,146 আসি সিদ্ধান্ত নিয়েছি এখানে তোমার আগমনের হস্তক্ষেপ করা 482 00:43:29,273 --> 00:43:30,711 এক সঙ্কেত হিসেবে, 483 00:43:30,712 --> 00:43:32,150 অশুভ বলে গণ্য করা যায়। 484 00:43:35,737 --> 00:43:38,363 জানো, অনেকদিন ধরে, আমাদের রুসদের, 485 00:43:38,364 --> 00:43:40,658 আমার ভগ্নিপতি রাজা রুরিক পরিচালনা করেছে, 486 00:43:40,659 --> 00:43:44,579 ব্যবসায়ের জন্য পূর্ব দিকে অভিমুখ ছিল, বিজয়, আর রাজ্য সম্প্রসারণ জন্য। 487 00:43:46,539 --> 00:43:48,208 কিন্তু, তোমার আসার আগে, 488 00:43:49,460 --> 00:43:52,170 আমি স্বীকার করি, কিছুটা অপ্রত্যাশিত উপস্থিতি অনুভব হয়েছে, 489 00:43:53,463 --> 00:43:56,007 আমি এই চিন্তাভাবনাকে প্রশ্ন করা শুরু করি। 490 00:43:57,842 --> 00:43:59,469 সম্ভবত, 491 00:44:00,929 --> 00:44:03,474 আমাদের পশ্চিম দিকে অভিমুখ হওয়ার সময় এসেছে 492 00:44:04,141 --> 00:44:05,434 আবার। 493 00:44:07,186 --> 00:44:10,606 কয়েক বছর আগে, আমি আমার ঢাল কনস্ট্যান্টিনোপল শহরের ফটকে ঝুলিয়ে দিয়েছিলাম, 494 00:44:11,440 --> 00:44:16,778 আর এখন ঢালটি ক্যাট্টেগাটের ফটকে ঝুলানোর সময় হয়েছে 495 00:44:18,864 --> 00:44:21,199 যেখানে আমাদের পৈতৃক এবং আসল বাড়ি। 496 00:44:23,117 --> 00:44:24,577 আর তুমি এতে সাহায্য করতে পার। 497 00:44:26,704 --> 00:44:28,497 আর সেই সাথে... 498 00:44:28,498 --> 00:44:31,335 তোমার ভাইয়ের উপর প্রতিশোধ নিতে পার। 499 00:44:38,300 --> 00:44:40,135 অসাধারণ পরিকল্পনা। 500 00:44:42,262 --> 00:44:45,391 এখন বুঝতে পারছি যে কিয়েভে আমার আগমন কোনও দুর্ঘটনা ছিল না, 501 00:44:45,392 --> 00:44:48,018 আমার বিশ্বাস ইশ্বরই আমাকে এখানে নিয়ে এসেছে। 502 00:44:49,936 --> 00:44:51,813 আর কি হতে পারে? 503 00:44:53,065 --> 00:44:54,273 ইশ্বরের। 504 00:44:55,358 --> 00:44:56,902 চলো আমরা পান করি 505 00:44:57,945 --> 00:44:58,945 ওডিনের নামে। 506 00:45:01,322 --> 00:45:02,906 ওডিনের নামে।