1
00:00:01,284 --> 00:00:02,785
Sebelumnya di Viking..
2
00:00:02,819 --> 00:00:05,122
Kematian Bjorn meninggalkan
lubang di hidup kita.
3
00:00:05,155 --> 00:00:06,956
Kattegat tidak punya pemimpin.
4
00:00:06,990 --> 00:00:09,459
Kita tidak bisa menunggu anakmu
untuk jadi penguasa Kattegat.
5
00:00:09,492 --> 00:00:11,528
- Aku ingin jadi Ratu.
- Aku tahu.
6
00:00:11,561 --> 00:00:13,430
Apa ini yang kau inginkan, Ketill?
7
00:00:13,463 --> 00:00:15,465
Tentu.
Kita telah melakukan hal buruk.
8
00:00:15,498 --> 00:00:16,833
Aku butuh penebusan.
9
00:00:16,866 --> 00:00:19,102
Jadi kita mengubur diri
dalam-dalam.
10
00:00:19,136 --> 00:00:20,337
Pangeran Dir.
11
00:00:20,370 --> 00:00:22,005
Kau akan dapat pisaunya.
12
00:00:22,039 --> 00:00:23,973
Itu sinyal bagimu,
untuk kabur dari Kiev.
13
00:00:24,007 --> 00:00:26,943
Aku percaya kau, untuk membawa
Pangeran ke Novgorod.
14
00:00:26,976 --> 00:00:28,478
Kenapa kau ingin bicara
denganku?
15
00:00:28,511 --> 00:00:30,547
Aku ingin punya
pengawal Viking.
16
00:00:30,580 --> 00:00:32,682
Aku lebih percaya dirimu,
di banding pengawalku.
17
00:00:32,715 --> 00:00:34,717
Kecuali, Ivar.
18
00:00:34,751 --> 00:00:36,886
Aku tahu, Dir masih hidup.
19
00:00:36,919 --> 00:00:38,688
Kami menunggu sinyalnya.
20
00:00:38,721 --> 00:00:40,657
Aku telah putuskan untuk
buat pertemuan Althing.
21
00:00:40,690 --> 00:00:41,658
Kau akan mendukungku?
22
00:00:41,691 --> 00:00:42,559
Tentu.
23
00:00:43,593 --> 00:00:44,694
Apa yang sebenarnya,
kau inginkan?
24
00:00:44,727 --> 00:00:46,196
Kurasa, kau tahu.
25
00:01:31,088 --> 00:01:35,769
[ Penyunting Bahasa: Mas Pras ]
..::Resync/Edited By Coffee_Prison::..
26
00:02:06,976 --> 00:02:08,077
Raja Ivar.
27
00:02:09,346 --> 00:02:11,214
Apa yang kau inginkan?
28
00:02:11,248 --> 00:02:13,383
Aku ingin jadi pendengar
Pangeran Oleg.
29
00:02:13,416 --> 00:02:15,985
Sayangnya,
Pangeran tidak bisa di ganggu.
30
00:02:16,018 --> 00:02:18,155
Dia sedang rapat dengan
Pangeran Igor
31
00:02:18,188 --> 00:02:20,089
dan saudaramu, Hvitserk.
32
00:02:20,123 --> 00:02:21,324
Boleh aku bergabung
dengan mereka?
33
00:02:21,358 --> 00:02:23,126
Aku tidak diperintahkan
untuk itu.
34
00:02:40,343 --> 00:02:41,344
Hvitserk.
35
00:02:42,679 --> 00:02:45,114
Ivar.
Apa yang kau inginkan?
36
00:02:46,383 --> 00:02:48,117
Aneh sekali.
37
00:02:48,151 --> 00:02:50,820
Hari ini semua orang bertanya,
"Apa yang kau inginkan?"
38
00:02:54,624 --> 00:02:56,659
Kuberitahu, apa yang kuinginkan.
39
00:02:56,693 --> 00:02:59,329
Aku perlu akses bertemu,
Pangeran Igor dan Pangeran Oleg.
40
00:03:00,230 --> 00:03:02,432
Tapi nampaknya, Saudaraku..
41
00:03:02,465 --> 00:03:05,001
Seolah-olah kau selalu menghalanginya.
42
00:03:05,034 --> 00:03:07,036
Kau ingin memberitahu
Igor soal apa, hah?
43
00:03:08,738 --> 00:03:12,942
Dia harus tahu banyak hal.
Hal yang penting.
44
00:03:12,975 --> 00:03:15,144
Bilang padaku,
lalu aku sampaikan padanya.
45
00:03:16,879 --> 00:03:19,816
Lihat.
Kau tidak mempercayaiku, Ivar.
46
00:03:19,849 --> 00:03:21,784
Kau tidak pernah mempercayaiku.
47
00:03:21,818 --> 00:03:23,119
Kau kira, aku bodoh.
48
00:03:23,152 --> 00:03:24,521
Oleg yang berpikir,
Kau bodoh.
49
00:03:24,554 --> 00:03:26,289
Apa yang dia berikan padamu, huh?
50
00:03:26,323 --> 00:03:27,790
Dia pasti memberimu sesuatu.
51
00:03:27,824 --> 00:03:31,294
Oleg bersikap baik denganku.
Dia menghargaiku.
52
00:03:31,328 --> 00:03:33,863
Tidak sepertimu, Ivar.
Kau menganggapku kotoran.
53
00:03:33,896 --> 00:03:36,333
Kau adalah saudaraku.
54
00:03:36,366 --> 00:03:38,167
Darah daging kita sama.
55
00:03:38,201 --> 00:03:41,103
Mana yang lebih berarti bagimu
nama Odin atau Oleg, ha?
56
00:03:41,137 --> 00:03:43,273
Hah?
57
00:03:43,306 --> 00:03:45,007
Akan kuberitahu arti
namanya bagiku.
58
00:03:45,041 --> 00:03:48,077
Dia adalah penguasa
masa depan Konstantinopel.
59
00:03:48,110 --> 00:03:50,012
Penguasa masa depan dunia.
60
00:03:51,281 --> 00:03:52,849
Apa masalahmu, hah?
61
00:03:53,683 --> 00:03:56,185
Ivar yang malang.
62
00:03:59,722 --> 00:04:00,790
Kau hanya orang cacat.
63
00:04:06,128 --> 00:04:07,464
Aku akan membunuhmu.
64
00:04:30,587 --> 00:04:32,755
Lawan aku.
Lawan aku.
65
00:04:41,564 --> 00:04:42,632
Lawan aku.
66
00:06:14,424 --> 00:06:17,794
Aku ingin sampaikan sesuatu
di pertemuan Althing ini,
67
00:06:17,827 --> 00:06:19,962
Jadi, kita akan memilih
pemimpin baru.
68
00:06:19,996 --> 00:06:22,999
Saat berkabung dan berduka
telah usai.
69
00:06:23,032 --> 00:06:25,735
Penduduk Kattegat bebas untuk
mengajukan dirinya.
70
00:06:27,437 --> 00:06:30,339
Aku ingin memberitahu,
bahwa aku siap mengajukan diri.
71
00:06:30,373 --> 00:06:32,409
Aku melakukannya untuk
menghormati mendiang suamiku.
72
00:06:33,810 --> 00:06:35,578
Jika terpilih,
73
00:06:35,612 --> 00:06:38,981
Aku akan lakukan yang terbaik
saat Kattegat melawan Kaum Rus,
74
00:06:39,015 --> 00:06:41,384
Atau pertempuran lainnya.
75
00:06:41,418 --> 00:06:44,587
Aku akan melanjutkan,
apa yang telah Bjorn lakukan,
76
00:06:44,621 --> 00:06:46,523
Untuk membangun
pertahanan kita,
77
00:06:46,556 --> 00:06:47,824
dan membentuk masa depan kita.
78
00:06:49,392 --> 00:06:51,127
Aku bukan satu-satunya, Istri Bjorn.
79
00:06:52,462 --> 00:06:54,096
Ingrid akan menyampaikan
pendapatnya.
80
00:06:59,636 --> 00:07:01,237
Aku juga berniat mengajukan diri.
81
00:07:02,572 --> 00:07:06,643
Kalian lihat,
Aku mengandung anak Bjorn.
82
00:07:06,676 --> 00:07:11,414
Bagiku, Akulah satu-satunya
pewaris sah Kattegat.
83
00:07:11,448 --> 00:07:13,616
Keturunan murni Bjorn Ironside,
84
00:07:13,650 --> 00:07:16,519
Ragnar Lothbrok.
Dan Dewa kita Odin..
85
00:07:16,553 --> 00:07:17,654
All-father.
86
00:07:18,888 --> 00:07:20,757
Aku juga akan berjuang
untuk Kattegat.
87
00:07:25,728 --> 00:07:26,729
Erik,
88
00:07:28,164 --> 00:07:31,133
Kau prajurit setia bagi suamiku.
89
00:07:31,167 --> 00:07:34,837
Kau selamatkan hidupnya,
dan kita semua berterima kasih.
90
00:07:34,871 --> 00:07:38,207
Boleh aku bertanya, siapa yang
kau dukung dalam pemilihan ini?
91
00:07:42,445 --> 00:07:45,147
Terus terang saja,
Aku belum ambil keputusan.
92
00:07:47,016 --> 00:07:49,752
Akan kuputuskan pada waktunya,
setelah menimbangnya,
93
00:07:49,786 --> 00:07:52,755
Mengetahui hutangku ke Bjorn,
untuk membuat keputusan tepat.
94
00:07:54,356 --> 00:07:55,958
Kenapa kau tak mengajukan diri?
95
00:07:55,992 --> 00:07:58,327
Aku Skogarmaor.
96
00:07:58,360 --> 00:08:00,497
Aku tak punya ambisi
untuk memerintah.
97
00:08:26,823 --> 00:08:28,224
Kita tidak menemukan daratan.
98
00:08:32,829 --> 00:08:35,297
Itu dirimu,
bertahun-tahun lalu.
99
00:08:36,866 --> 00:08:38,000
Ke arah mana yang kau tuju?
100
00:08:39,268 --> 00:08:40,737
Barat, barat laut.
101
00:08:40,770 --> 00:08:41,671
Kenapa?
102
00:08:42,505 --> 00:08:43,372
Tuhan menyuruhku.
103
00:08:45,407 --> 00:08:47,409
Tuhanmu menyuruhmu?
104
00:08:48,344 --> 00:08:49,245
Ya.
105
00:08:51,013 --> 00:08:52,549
Dia bilang padaku,
dalam keheningan.
106
00:08:53,415 --> 00:08:54,551
Dan aku mendengar.
107
00:08:59,021 --> 00:09:01,858
Kenapa air laut tidak
hilang begitu saja?
108
00:09:01,891 --> 00:09:04,193
Itu karena ular Jormungandr,
109
00:09:04,226 --> 00:09:06,495
musuh Para Dewa.
110
00:09:06,529 --> 00:09:08,831
Kau pernah dengar cerita
saat Thor pergi memancing?
111
00:09:08,865 --> 00:09:10,499
Tidak.
112
00:09:10,533 --> 00:09:12,569
Dia menaruh kepala lembu
sebagai umpan,
113
00:09:12,602 --> 00:09:15,337
dan membuangnya
ke air yang gelap.
114
00:09:15,371 --> 00:09:17,373
Jormungandr mengambil
umpan itu.
115
00:09:17,406 --> 00:09:19,776
Ular itu menyebabkan laut
jadi tidak karuan,
116
00:09:19,809 --> 00:09:22,545
Tapi, Thor tidak melepasnya
begitu saja.
117
00:09:22,579 --> 00:09:24,881
Dia menyeret monster itu
hampir ke bulan,
118
00:09:24,914 --> 00:09:26,849
dan mulai menariknya ke atas.
119
00:09:26,883 --> 00:09:28,517
Dia mengeluarkan palunya,
120
00:09:28,551 --> 00:09:30,687
dan menyanyikan lagu
yang mengerikan,
121
00:09:30,720 --> 00:09:32,922
tepat di kepala monster itu.
122
00:09:37,560 --> 00:09:41,263
Jormungandr meraung.
Midgard bergidik.
123
00:09:41,297 --> 00:09:43,733
Akhirnya, dia merobek dagingnya
dengan keras,
124
00:09:44,901 --> 00:09:46,435
itu membuat dirinya bebas.
125
00:09:48,170 --> 00:09:50,573
Ular itu tenggelam sekali lagi,
126
00:09:50,607 --> 00:09:51,974
ke dasar laut.
127
00:09:57,680 --> 00:09:59,949
Aku harap,
kau tidak menceritakannya lagi.
128
00:10:08,390 --> 00:10:09,325
Kau lihat?
129
00:10:12,394 --> 00:10:15,097
Apa?
130
00:10:15,131 --> 00:10:18,567
Cara mereka berbicara ke Ubbe.
131
00:10:18,601 --> 00:10:20,369
Membuatku berpikir,
mereka merencanakan sesuatu.
132
00:10:21,037 --> 00:10:22,605
Melawanmu?
133
00:10:22,639 --> 00:10:23,940
Apalagi kalau bukan melawanku?
134
00:10:23,973 --> 00:10:25,842
Tentu, untuk melawanku.
135
00:10:25,875 --> 00:10:28,244
Aku harap kita tidak ikut.
136
00:10:28,277 --> 00:10:29,612
Aku khawatir denganmu,
Sayangku.
137
00:10:29,646 --> 00:10:31,180
Denganku?
138
00:10:31,213 --> 00:10:32,348
Kenapa kau khawatir denganku?
139
00:10:33,382 --> 00:10:35,017
Aku tak bermaksud begitu.
140
00:10:35,051 --> 00:10:38,587
Aku tidak khawatir denganmu.
Itu hal lain yang aku khawatirkan.
141
00:10:38,621 --> 00:10:39,989
Kau punya insting wanita.
142
00:10:40,790 --> 00:10:42,091
Sesuatu yang berbahaya.
143
00:11:02,044 --> 00:11:04,613
Saudaraku, Aku harus
memberitahumu soal Igor.
144
00:11:04,647 --> 00:11:06,348
Ini penting.
Kau harus dengar.
145
00:11:06,382 --> 00:11:07,684
Pangeran Oleg ingin
bertemu denganmu.
146
00:11:07,717 --> 00:11:08,985
Aku bilang,
Kau dengarkan aku.
147
00:11:09,018 --> 00:11:10,753
Dia ingin bertemu.
Sekarang.
148
00:11:12,588 --> 00:11:14,056
- Hvitserk.
- Aku sudah bilang.
149
00:11:14,757 --> 00:11:15,758
Sekarang.
150
00:11:36,245 --> 00:11:37,413
Kami telah mengabaikanmu.
151
00:11:39,949 --> 00:11:41,183
Ivar Tercinta.
152
00:11:44,620 --> 00:11:46,923
Setelah kekalahan,
Aku hilang keyakinanku..
153
00:11:47,957 --> 00:11:49,859
Tuhanku, dirimu, setiap orang.
154
00:11:51,427 --> 00:11:52,995
Aku telah curiga.
155
00:11:53,029 --> 00:11:54,563
Aku lihat penghianatan
di mana-mana.
156
00:11:55,531 --> 00:11:57,599
Aku mengabaikanmu,
157
00:11:57,633 --> 00:12:00,703
Aku curiga siapa dirimu.
158
00:12:00,737 --> 00:12:03,305
Untuk itu, Temanku.
Aku mohon maaf.
159
00:12:10,446 --> 00:12:14,016
Istriku menengahi
atas namamu.
160
00:12:14,050 --> 00:12:16,418
Dia bilang,
Aku sangat kejam.
161
00:12:16,452 --> 00:12:20,589
Bahwa aku tak punya alasan
untuk curiga padamu.
162
00:12:20,622 --> 00:12:25,694
Saudaramu, Hvitserk.
Tak selamanya baik.
163
00:12:25,728 --> 00:12:29,231
Aku percaya, rasa sayang dan
bencinya padamu seimbang.
164
00:12:30,833 --> 00:12:32,301
Dia tidak berguna bagiku.
165
00:12:34,603 --> 00:12:36,605
Kalau kau mau,
Aku bisa membunuhnya.
166
00:12:41,443 --> 00:12:43,545
Tidak.
167
00:12:43,579 --> 00:12:45,614
Jika ada yang membunuhnya,
Itu harus aku.
168
00:12:47,516 --> 00:12:48,851
Hak istimewa sesama saudara.
169
00:13:33,516 --> 00:13:37,001
Roh-roh yang telah mati,
Tolong bantu aku.
170
00:15:22,504 --> 00:15:24,974
Ikat.
Dirikan tenda.
171
00:15:25,942 --> 00:15:27,343
Ikat itu.
Cepat!
172
00:15:35,017 --> 00:15:36,418
Apa itu?
173
00:15:36,452 --> 00:15:37,586
Hanya badai.
174
00:15:39,588 --> 00:15:41,290
Kemari, sayang.
Jangan takut.
175
00:17:20,922 --> 00:17:22,924
Tunggu dulu.
176
00:17:22,958 --> 00:17:25,427
Aku tidak mengenalimu.
Siapa kau?
177
00:17:26,962 --> 00:17:29,098
Kita bukan Bangsa Rus.
178
00:17:29,131 --> 00:17:31,233
Kau mencari Bangsa Rus, bukan?
179
00:17:35,104 --> 00:17:37,106
Aku senang, kau waspada.
180
00:17:37,139 --> 00:17:38,407
Aku masih belum tahu,
siapa kalian.
181
00:17:40,776 --> 00:17:42,511
Tentu saja tidak.
182
00:17:42,544 --> 00:17:44,380
Saat kau mencari hal lain,
183
00:17:44,413 --> 00:17:46,615
Kau bahkan tak tahu,
yang terjadi di bawah hidungmu.
184
00:18:14,276 --> 00:18:15,511
Tak ada kandidat lain.
185
00:18:16,778 --> 00:18:17,913
Hanya kau dan Ingrid.
186
00:18:19,981 --> 00:18:21,517
Kenapa tak ada orang lain
yang mengajukan diri?
187
00:18:23,018 --> 00:18:24,186
Bukankah sudah jelas?
188
00:18:25,821 --> 00:18:28,957
Pemilihan ini masih soal
Bjorn dan pewarisnya.
189
00:18:28,990 --> 00:18:30,359
Bagaimana mungkin ini
tentang hal lain?
190
00:18:31,993 --> 00:18:33,429
Kau sudah memutuskan, Erik?
191
00:18:34,530 --> 00:18:35,597
Siapa yang kau dukung?
192
00:18:39,701 --> 00:18:41,537
Erik baru membahas
soal pemungutan suara.
193
00:18:42,338 --> 00:18:43,839
Aku dengar.
194
00:18:43,872 --> 00:18:45,241
Sekarang, terserah rakyat.
195
00:18:46,108 --> 00:18:47,843
Ya.
196
00:18:47,876 --> 00:18:49,378
Sekarang, terserah rakyat.
197
00:19:03,292 --> 00:19:04,393
Kau tahu, bukan?
198
00:19:05,361 --> 00:19:06,528
Kau melihatnya.
199
00:19:07,463 --> 00:19:08,297
Ya.
200
00:19:13,068 --> 00:19:15,404
Aku ingin itu
jadi rahasia kita.
201
00:19:17,072 --> 00:19:18,340
Tapi, kalau kau ingin
beritahu dunia..
202
00:19:18,374 --> 00:19:19,908
Tidak, aku takkan
memberitahu dunia.
203
00:19:22,478 --> 00:19:25,181
Bagus. Aku harap
dapat dukunganmu.
204
00:20:31,780 --> 00:20:32,881
Ivar.
205
00:20:56,872 --> 00:20:58,039
Pangeran Dir, sudah siap.
206
00:22:14,583 --> 00:22:16,652
Menurutmu Pangeran Oleg
menyukaimu?
207
00:22:19,020 --> 00:22:20,989
Dia tidak menyukaimu.
Dia menyuapmu.
208
00:22:21,022 --> 00:22:22,524
Terserah kau, Ivar..
209
00:22:22,558 --> 00:22:24,360
Diam dan dengarkan aku.
210
00:22:24,393 --> 00:22:26,528
Aku bertemu dengannya
kemarin.
211
00:22:26,562 --> 00:22:29,398
Dia bertanya padaku,
Apa kau ingin Hvitserk mati?
212
00:22:32,534 --> 00:22:33,802
Aku bisa saja katakan 'Ya'.
213
00:22:36,572 --> 00:22:37,773
Mungkin kau harus
melakukannya.
214
00:22:40,909 --> 00:22:42,478
Aku takkan pernah
mengatakan 'Ya'.
215
00:22:48,083 --> 00:22:49,685
Di lain kasus,
Aku membutuhkanmu.
216
00:22:49,718 --> 00:22:52,588
Bagaimanapun, kita harus membawa
Pangeran Igor keluar dari sini,
217
00:22:52,621 --> 00:22:54,890
dan membawanya ke pasukan
Pangeran Dir di Novgorod.
218
00:22:56,725 --> 00:22:58,694
Aku tak bisa melakukannya sendiri.
219
00:23:00,562 --> 00:23:02,531
Jadi,
220
00:23:02,564 --> 00:23:04,500
Karena takdirku
untuk membunuhmu,
221
00:23:07,503 --> 00:23:09,905
Masuk akal bagiku untuk
tetap bersamamu, Kurasa.
222
00:23:17,312 --> 00:23:20,449
Apa kau punya ide, bagaimana kita
mengeluarkan Igor dari Kiev?
223
00:23:23,452 --> 00:23:26,788
Pangeran Oleg memberitahuku
dengan bangga,
224
00:23:26,822 --> 00:23:30,191
soal pengiriman Patriark Uskup
pertama kalinya ke Kiev
225
00:23:30,225 --> 00:23:31,393
untuk merayakan Paskah.
226
00:23:32,928 --> 00:23:36,432
Kepercayaan baru
umat Kristen di sini.
227
00:23:36,465 --> 00:23:39,034
Itu akan membuat heboh
seluruh kota,
228
00:23:39,801 --> 00:23:40,836
bahkan seluruh negeri.
229
00:23:42,671 --> 00:23:47,743
Ratusan Rus akan datang
untuk menyaksikannya.
230
00:23:47,776 --> 00:23:50,979
Semua orang ingin melihat
Uskup Leon ini
231
00:23:51,012 --> 00:23:53,615
dan pengorbanannya
menyeret salib ke Katedral.
232
00:23:55,951 --> 00:23:57,285
Kapan Uskup tiba?
233
00:23:58,687 --> 00:23:59,921
Besok.
234
00:23:59,955 --> 00:24:01,723
Dan upacaranya saat lusa.
235
00:24:22,077 --> 00:24:23,479
Kita akan baik-baik saja.
236
00:24:23,512 --> 00:24:25,146
Thor mengawasi kita.
237
00:24:57,746 --> 00:24:59,014
Aku tahu, apa yang terjadi.
238
00:24:59,047 --> 00:25:01,617
Thor pergi memancing lagi.
239
00:25:01,650 --> 00:25:04,820
Tidak, Asa. Ini hanya badai.
Badai pasti berlalu.
240
00:25:04,853 --> 00:25:06,254
Percayalah.
Badai pasti berlalu.
241
00:25:15,631 --> 00:25:16,532
Ubbe.
242
00:25:39,420 --> 00:25:40,589
Jormungandr.
243
00:25:41,222 --> 00:25:42,791
Tidak.
Tidak.
244
00:26:07,783 --> 00:26:08,850
Asa.
245
00:26:09,417 --> 00:26:10,485
Asa!
246
00:26:11,419 --> 00:26:12,420
Asa!
247
00:26:14,389 --> 00:26:16,357
Kau dimana, Asa?
248
00:26:16,391 --> 00:26:17,492
Di mana putriku?
249
00:26:18,259 --> 00:26:19,828
Di mana anakku?
250
00:26:19,861 --> 00:26:21,029
Di mana anakku?
251
00:26:21,863 --> 00:26:23,331
Asa!
252
00:26:24,199 --> 00:26:26,367
Asa.. !
253
00:26:27,502 --> 00:26:28,469
Asa!
254
00:26:38,279 --> 00:26:40,682
Tidak.
Tidak.
255
00:26:55,330 --> 00:26:56,497
Asa!
256
00:28:34,796 --> 00:28:36,064
Apa itu?
257
00:28:36,097 --> 00:28:38,266
Tidak masalah.
Semuanya baik-baik saja.
258
00:28:38,299 --> 00:28:40,135
Ingrid.
Apa yang kau lihat?
259
00:28:43,805 --> 00:28:44,840
Dia kembali.
260
00:28:47,242 --> 00:28:48,810
Siapa?
Siapa yang kembali?
261
00:28:49,577 --> 00:28:51,212
Katakan padaku, Penyihir.
262
00:28:51,246 --> 00:28:52,948
- Penyihir?
- Siapa itu?
263
00:28:55,751 --> 00:28:56,785
Siapa itu?
264
00:28:58,186 --> 00:29:01,322
Aku sudah bilang.
Itu dia.
265
00:29:16,337 --> 00:29:20,075
Aku minta maaf telah
mengganggu pemilihan ini.
266
00:29:27,348 --> 00:29:28,784
Aku suka pemilu.
267
00:29:32,120 --> 00:29:34,489
Aku setuju dengan pemilihan.
268
00:29:37,658 --> 00:29:41,329
Oh. Omong-omong, bagi yang
tidak tahu siapa diriku,
269
00:29:42,163 --> 00:29:43,698
Namaku Harald.
270
00:29:45,033 --> 00:29:48,336
Tapi rakyatku biasa
memanggilku, Raja Finehair.
271
00:29:51,672 --> 00:29:53,975
Aku dulu cukup mahir
dalam hal ini.
272
00:29:55,977 --> 00:29:59,614
Aku dulu teman, Bjorn Ironside.
273
00:29:59,647 --> 00:30:03,819
Aku punya hubungan dengan
ibunya yang cantik,
274
00:30:03,852 --> 00:30:04,886
Lagertha.
275
00:30:06,487 --> 00:30:10,792
Aku kenal Putra Ragnar.
Tak ada yang lebih baik.
276
00:30:10,826 --> 00:30:13,161
Aku sungguh merasa ini
seperti di rumah.
277
00:30:14,963 --> 00:30:16,131
Tapi banyak hal berubah.
278
00:30:17,065 --> 00:30:18,333
Tentu saja.
279
00:30:19,567 --> 00:30:22,370
Jadi, Aku punya sekutu baru.
280
00:30:23,504 --> 00:30:24,906
Namanya Skane.
281
00:30:26,241 --> 00:30:28,676
Tidak sulit untuk di ingat.
282
00:30:28,709 --> 00:30:31,479
Dan, seperti yang kalian
semua tahu
283
00:30:31,512 --> 00:30:33,614
sulit untuk di lupakan.
284
00:30:42,023 --> 00:30:44,192
Aku datang untuk
menyelamatkan kalian semua.
285
00:30:47,795 --> 00:30:49,364
Aku menyayangi Bjorn.
286
00:30:49,397 --> 00:30:51,432
Tak ada yang bisa
menyangkal itu.
287
00:30:51,466 --> 00:30:53,234
Itu tertulis dalam saga.
288
00:30:53,268 --> 00:30:54,769
Itu tertulis di dinding.
289
00:30:58,306 --> 00:31:00,541
Aku datang untuk mengklaim
apa yang seharusnya jadi milikku.
290
00:31:09,150 --> 00:31:10,485
Skogarmaor.
291
00:31:14,755 --> 00:31:17,392
Seorang bajak laut
dan pembunuh.
292
00:31:19,527 --> 00:31:21,329
Kita akan lihat, apa yang bisa
kita lakukan untukmu.
293
00:31:25,500 --> 00:31:26,467
Gunnhild.
294
00:31:29,570 --> 00:31:32,040
Kehormatanku tak bisa
lebih tinggi darimu.
295
00:31:32,073 --> 00:31:35,010
Kau wanita cantik
dan luar biasa.
296
00:31:35,911 --> 00:31:38,113
Terima kasih.
297
00:31:38,146 --> 00:31:39,847
Tapi, bisa di waktu yang tepat.
298
00:31:41,416 --> 00:31:43,284
Sebaliknya.
299
00:31:43,318 --> 00:31:47,923
Waktuku adalah..
seperti biasa, sempurna.
300
00:31:50,458 --> 00:31:54,162
Kalian semua berkumpul di sini
untuk memilih pemimpin baru.
301
00:31:55,396 --> 00:31:57,832
Kau tak perlu khawatir
302
00:31:57,865 --> 00:32:00,301
soal pemilihan seorang
Raja Kattegat,
303
00:32:00,335 --> 00:32:03,004
Karena aku sudah,
dan aku masih..
304
00:32:03,038 --> 00:32:05,440
yang terpilih sebagai
Raja seluruh Norwegia.
305
00:32:06,674 --> 00:32:10,645
Jadi, aku masih Rajamu.
306
00:32:11,980 --> 00:32:13,814
Aku masih Rajamu.
307
00:32:15,183 --> 00:32:17,818
Aku masih Rajamu.
308
00:32:21,689 --> 00:32:26,861
Dan aku janji untuk jadi
Pemimpin yang adil.
309
00:32:27,695 --> 00:32:29,730
Pemimpin yang kuat.
310
00:32:29,764 --> 00:32:30,999
Pemimpin terkenal.
311
00:32:31,032 --> 00:32:34,102
Karena aku ingin,
Namaku di ingat..
312
00:32:34,135 --> 00:32:36,837
selama nama dari Ragnar Lothbrok,
313
00:32:36,871 --> 00:32:39,207
dan Bjorn Ironside di kenang.
314
00:32:45,346 --> 00:32:46,847
Tak perlu takut.
315
00:32:48,683 --> 00:32:50,218
Tak akan ada pembunuhan.
316
00:32:52,420 --> 00:32:56,391
Anak buah Skane,
mereka tidak membahayakan kalian.
317
00:32:56,424 --> 00:32:58,093
Mereka hanya ingin jadi bagian
dari tempat ini.
318
00:32:59,427 --> 00:33:02,130
Mereka ingin jadi
bagian hidup dari..
319
00:33:02,163 --> 00:33:04,032
kota besar kalian ini.
320
00:33:11,439 --> 00:33:13,908
Sini.
Kemarilah, Nak.
321
00:33:16,611 --> 00:33:18,879
Kita hanya perlu belajar
saling menyayangi.
322
00:33:21,449 --> 00:33:22,417
Benarkan, Nak?
323
00:34:04,159 --> 00:34:04,992
Apa yang kau inginkan?
324
00:34:26,947 --> 00:34:27,782
Untuk kita.
325
00:34:35,690 --> 00:34:36,924
Hidup itu aneh.
326
00:34:37,992 --> 00:34:39,127
Sangat aneh.
327
00:34:42,297 --> 00:34:45,733
Aku sering berpikir
Tuhan akan mencabut nyawaku.
328
00:34:46,834 --> 00:34:48,969
Tapi, aku selalu di bebaskan.
329
00:34:49,003 --> 00:34:50,071
Ada yang tahu kenapa?
330
00:34:51,472 --> 00:34:52,473
Mungkin saja,
331
00:34:53,808 --> 00:34:56,444
Odin masih punya
rencana untukku.
332
00:34:56,477 --> 00:34:57,645
Aku tahu, keinginanmu.
333
00:34:59,214 --> 00:35:01,249
Kau ingin jadi seperti Bjorn.
334
00:35:01,282 --> 00:35:03,951
Kau ingin punya
apa yang dimiliki Bjorn.
335
00:35:05,886 --> 00:35:09,657
Apa salah punya keinginan
untuk jadi seorang pahlawan?
336
00:35:11,192 --> 00:35:13,694
Aku selalu berperang
melawan Bjorn,
337
00:35:13,728 --> 00:35:14,762
Tapi suatu hari,
Aku berpikir.
338
00:35:16,697 --> 00:35:19,033
Aku sangat menyukai pria ini.
339
00:35:19,066 --> 00:35:20,235
Aku menyukai pria ini.
340
00:35:21,902 --> 00:35:23,504
Dan aku ingin jadi
seperti dia.
341
00:35:27,007 --> 00:35:29,877
Aku ingin orang mencintaiku,
342
00:35:29,910 --> 00:35:31,546
sebanyak mereka mencintainya.
343
00:35:35,583 --> 00:35:37,752
Bagiku, kau hanya mengambil
apa yang kau butuhkan.
344
00:35:39,354 --> 00:35:40,888
Kau tidak peduli
apa orang mencintaimu.
345
00:35:44,759 --> 00:35:45,626
Ya.
346
00:35:46,861 --> 00:35:48,296
Itulah aku.
347
00:35:48,796 --> 00:35:49,730
Aku setuju.
348
00:35:51,199 --> 00:35:53,100
Aku pemarah dan pencemburu.
349
00:35:57,104 --> 00:36:00,040
Aku tak cemburu lagi.
Aku tak marah lagi.
350
00:36:01,676 --> 00:36:03,744
Tapi aku bertekad,
351
00:36:03,778 --> 00:36:07,915
bahwa kita bertiga.
Kita akan membangun masa depan untuk Kattegat.
352
00:36:10,251 --> 00:36:11,186
Skol.
353
00:37:00,768 --> 00:37:03,538
Hvitserk, Bangun.
354
00:37:04,772 --> 00:37:06,407
Sudah waktunya.
355
00:37:34,835 --> 00:37:36,704
Sudah waktunya bangun,
Pangeran Igor.
356
00:37:37,872 --> 00:37:39,807
Hari ini adalah hari yang
sangat spesial.
357
00:37:39,840 --> 00:37:40,808
Ya.
358
00:37:41,742 --> 00:37:43,644
Ini Jumat Agung.
359
00:37:43,678 --> 00:37:46,981
Kau tahu hal istimewa
apa selain itu.
360
00:37:47,014 --> 00:37:49,684
Dan hari ini kau harus menuruti
semua perintah kita.
361
00:37:49,717 --> 00:37:51,085
Tanpa pertanyaan.
362
00:37:51,118 --> 00:37:53,754
Jika tidak,
Kita semua akan berakhir.
363
00:37:53,788 --> 00:37:55,723
Kau paham itu, bukan?
364
00:39:07,628 --> 00:39:09,430
Hari ini adalah, Jumat Agung.
365
00:39:09,464 --> 00:39:11,231
Hari spesial.
366
00:39:11,265 --> 00:39:14,669
Hari untuk memperingati
penyaliban Tuan kita.
367
00:41:03,277 --> 00:41:04,244
Siapa itu?
368
00:41:08,849 --> 00:41:10,050
Biarkan kami lewat.
369
00:41:14,989 --> 00:41:16,223
Aku tidak mengenalimu.
370
00:41:17,424 --> 00:41:18,859
Buka gerbangnya, ha?
371
00:41:19,627 --> 00:41:21,195
Ayolah.
372
00:41:21,228 --> 00:41:23,063
Kita semua punya tempat
masing-masing untuk di tuju.
373
00:41:27,868 --> 00:41:28,936
Teman-temanku.
374
00:41:31,472 --> 00:41:32,940
Saudara di dalam Kristus.
375
00:41:35,275 --> 00:41:36,744
Ingatlah hari ini.
376
00:41:38,112 --> 00:41:41,782
Hari penyaliban Tuan kita
yang terkasih.
377
00:41:43,417 --> 00:41:44,384
Berlutut..
378
00:41:46,521 --> 00:41:47,555
Dan berdo'a.
379
00:42:17,685 --> 00:42:18,819
Di mana Pangeran Igor?
380
00:42:30,164 --> 00:42:31,498
Cepat.
Cepat.
381
00:42:55,925 --> 00:43:03,002
>> Bersambung Ep.14..
..::Resync/Edited By Coffee_Prison::..
382
00:43:03,168 --> 00:43:10,245
[ Penyunting Bahasa: Mas Pras ]