1 00:00:01,284 --> 00:00:02,785 Sebelumnya di Viking.. 2 00:00:02,819 --> 00:00:05,122 Kematian Bjorn meninggalkan lubang di hidup kita. 3 00:00:05,155 --> 00:00:06,956 Kattegat tidak punya pemimpin. 4 00:00:06,990 --> 00:00:09,459 Kita tidak bisa menunggu anakmu untuk jadi penguasa Kattegat. 5 00:00:09,492 --> 00:00:11,528 - Aku ingin jadi Ratu. - Aku tahu. 6 00:00:11,561 --> 00:00:13,430 Apa ini yang kau inginkan, Ketill? 7 00:00:13,463 --> 00:00:15,465 Tentu. Kita telah melakukan hal buruk. 8 00:00:15,498 --> 00:00:16,833 Aku butuh penebusan. 9 00:00:16,866 --> 00:00:19,102 Jadi kita mengubur diri dalam-dalam. 10 00:00:19,136 --> 00:00:20,337 Pangeran Dir. 11 00:00:20,370 --> 00:00:22,005 Kau akan dapat pisaunya. 12 00:00:22,039 --> 00:00:23,973 Itu sinyal bagimu, untuk kabur dari Kiev. 13 00:00:24,007 --> 00:00:26,943 Aku percaya kau, untuk membawa Pangeran ke Novgorod. 14 00:00:26,976 --> 00:00:28,478 Kenapa kau ingin bicara denganku? 15 00:00:28,511 --> 00:00:30,547 Aku ingin punya pengawal Viking. 16 00:00:30,580 --> 00:00:32,682 Aku lebih percaya dirimu, di banding pengawalku. 17 00:00:32,715 --> 00:00:34,717 Kecuali, Ivar. 18 00:00:34,751 --> 00:00:36,886 Aku tahu, Dir masih hidup. 19 00:00:36,919 --> 00:00:38,688 Kami menunggu sinyalnya. 20 00:00:38,721 --> 00:00:40,657 Aku telah putuskan untuk buat pertemuan Althing. 21 00:00:40,690 --> 00:00:41,658 Kau akan mendukungku? 22 00:00:41,691 --> 00:00:42,559 Tentu. 23 00:00:43,593 --> 00:00:44,694 Apa yang sebenarnya, kau inginkan? 24 00:00:44,727 --> 00:00:46,196 Kurasa, kau tahu. 25 00:01:31,088 --> 00:01:35,769 [ Penyunting Bahasa: Mas Pras ] ..::Resync/Edited By Coffee_Prison::.. 26 00:02:06,976 --> 00:02:08,077 Raja Ivar. 27 00:02:09,346 --> 00:02:11,214 Apa yang kau inginkan? 28 00:02:11,248 --> 00:02:13,383 Aku ingin jadi pendengar Pangeran Oleg. 29 00:02:13,416 --> 00:02:15,985 Sayangnya, Pangeran tidak bisa di ganggu. 30 00:02:16,018 --> 00:02:18,155 Dia sedang rapat dengan Pangeran Igor 31 00:02:18,188 --> 00:02:20,089 dan saudaramu, Hvitserk. 32 00:02:20,123 --> 00:02:21,324 Boleh aku bergabung dengan mereka? 33 00:02:21,358 --> 00:02:23,126 Aku tidak diperintahkan untuk itu. 34 00:02:40,343 --> 00:02:41,344 Hvitserk. 35 00:02:42,679 --> 00:02:45,114 Ivar. Apa yang kau inginkan? 36 00:02:46,383 --> 00:02:48,117 Aneh sekali. 37 00:02:48,151 --> 00:02:50,820 Hari ini semua orang bertanya, "Apa yang kau inginkan?" 38 00:02:54,624 --> 00:02:56,659 Kuberitahu, apa yang kuinginkan. 39 00:02:56,693 --> 00:02:59,329 Aku perlu akses bertemu, Pangeran Igor dan Pangeran Oleg. 40 00:03:00,230 --> 00:03:02,432 Tapi nampaknya, Saudaraku.. 41 00:03:02,465 --> 00:03:05,001 Seolah-olah kau selalu menghalanginya. 42 00:03:05,034 --> 00:03:07,036 Kau ingin memberitahu Igor soal apa, hah? 43 00:03:08,738 --> 00:03:12,942 Dia harus tahu banyak hal. Hal yang penting. 44 00:03:12,975 --> 00:03:15,144 Bilang padaku, lalu aku sampaikan padanya. 45 00:03:16,879 --> 00:03:19,816 Lihat. Kau tidak mempercayaiku, Ivar. 46 00:03:19,849 --> 00:03:21,784 Kau tidak pernah mempercayaiku. 47 00:03:21,818 --> 00:03:23,119 Kau kira, aku bodoh. 48 00:03:23,152 --> 00:03:24,521 Oleg yang berpikir, Kau bodoh. 49 00:03:24,554 --> 00:03:26,289 Apa yang dia berikan padamu, huh? 50 00:03:26,323 --> 00:03:27,790 Dia pasti memberimu sesuatu. 51 00:03:27,824 --> 00:03:31,294 Oleg bersikap baik denganku. Dia menghargaiku. 52 00:03:31,328 --> 00:03:33,863 Tidak sepertimu, Ivar. Kau menganggapku kotoran. 53 00:03:33,896 --> 00:03:36,333 Kau adalah saudaraku. 54 00:03:36,366 --> 00:03:38,167 Darah daging kita sama. 55 00:03:38,201 --> 00:03:41,103 Mana yang lebih berarti bagimu nama Odin atau Oleg, ha? 56 00:03:41,137 --> 00:03:43,273 Hah? 57 00:03:43,306 --> 00:03:45,007 Akan kuberitahu arti namanya bagiku. 58 00:03:45,041 --> 00:03:48,077 Dia adalah penguasa masa depan Konstantinopel. 59 00:03:48,110 --> 00:03:50,012 Penguasa masa depan dunia. 60 00:03:51,281 --> 00:03:52,849 Apa masalahmu, hah? 61 00:03:53,683 --> 00:03:56,185 Ivar yang malang. 62 00:03:59,722 --> 00:04:00,790 Kau hanya orang cacat. 63 00:04:06,128 --> 00:04:07,464 Aku akan membunuhmu. 64 00:04:30,587 --> 00:04:32,755 Lawan aku. Lawan aku. 65 00:04:41,564 --> 00:04:42,632 Lawan aku. 66 00:06:14,424 --> 00:06:17,794 Aku ingin sampaikan sesuatu di pertemuan Althing ini, 67 00:06:17,827 --> 00:06:19,962 Jadi, kita akan memilih pemimpin baru. 68 00:06:19,996 --> 00:06:22,999 Saat berkabung dan berduka telah usai. 69 00:06:23,032 --> 00:06:25,735 Penduduk Kattegat bebas untuk mengajukan dirinya. 70 00:06:27,437 --> 00:06:30,339 Aku ingin memberitahu, bahwa aku siap mengajukan diri. 71 00:06:30,373 --> 00:06:32,409 Aku melakukannya untuk menghormati mendiang suamiku. 72 00:06:33,810 --> 00:06:35,578 Jika terpilih, 73 00:06:35,612 --> 00:06:38,981 Aku akan lakukan yang terbaik saat Kattegat melawan Kaum Rus, 74 00:06:39,015 --> 00:06:41,384 Atau pertempuran lainnya. 75 00:06:41,418 --> 00:06:44,587 Aku akan melanjutkan, apa yang telah Bjorn lakukan, 76 00:06:44,621 --> 00:06:46,523 Untuk membangun pertahanan kita, 77 00:06:46,556 --> 00:06:47,824 dan membentuk masa depan kita. 78 00:06:49,392 --> 00:06:51,127 Aku bukan satu-satunya, Istri Bjorn. 79 00:06:52,462 --> 00:06:54,096 Ingrid akan menyampaikan pendapatnya. 80 00:06:59,636 --> 00:07:01,237 Aku juga berniat mengajukan diri. 81 00:07:02,572 --> 00:07:06,643 Kalian lihat, Aku mengandung anak Bjorn. 82 00:07:06,676 --> 00:07:11,414 Bagiku, Akulah satu-satunya pewaris sah Kattegat. 83 00:07:11,448 --> 00:07:13,616 Keturunan murni Bjorn Ironside, 84 00:07:13,650 --> 00:07:16,519 Ragnar Lothbrok. Dan Dewa kita Odin.. 85 00:07:16,553 --> 00:07:17,654 All-father. 86 00:07:18,888 --> 00:07:20,757 Aku juga akan berjuang untuk Kattegat. 87 00:07:25,728 --> 00:07:26,729 Erik, 88 00:07:28,164 --> 00:07:31,133 Kau prajurit setia bagi suamiku. 89 00:07:31,167 --> 00:07:34,837 Kau selamatkan hidupnya, dan kita semua berterima kasih. 90 00:07:34,871 --> 00:07:38,207 Boleh aku bertanya, siapa yang kau dukung dalam pemilihan ini? 91 00:07:42,445 --> 00:07:45,147 Terus terang saja, Aku belum ambil keputusan. 92 00:07:47,016 --> 00:07:49,752 Akan kuputuskan pada waktunya, setelah menimbangnya, 93 00:07:49,786 --> 00:07:52,755 Mengetahui hutangku ke Bjorn, untuk membuat keputusan tepat. 94 00:07:54,356 --> 00:07:55,958 Kenapa kau tak mengajukan diri? 95 00:07:55,992 --> 00:07:58,327 Aku Skogarmaor. 96 00:07:58,360 --> 00:08:00,497 Aku tak punya ambisi untuk memerintah. 97 00:08:26,823 --> 00:08:28,224 Kita tidak menemukan daratan. 98 00:08:32,829 --> 00:08:35,297 Itu dirimu, bertahun-tahun lalu. 99 00:08:36,866 --> 00:08:38,000 Ke arah mana yang kau tuju? 100 00:08:39,268 --> 00:08:40,737 Barat, barat laut. 101 00:08:40,770 --> 00:08:41,671 Kenapa? 102 00:08:42,505 --> 00:08:43,372 Tuhan menyuruhku. 103 00:08:45,407 --> 00:08:47,409 Tuhanmu menyuruhmu? 104 00:08:48,344 --> 00:08:49,245 Ya. 105 00:08:51,013 --> 00:08:52,549 Dia bilang padaku, dalam keheningan. 106 00:08:53,415 --> 00:08:54,551 Dan aku mendengar. 107 00:08:59,021 --> 00:09:01,858 Kenapa air laut tidak hilang begitu saja? 108 00:09:01,891 --> 00:09:04,193 Itu karena ular Jormungandr, 109 00:09:04,226 --> 00:09:06,495 musuh Para Dewa. 110 00:09:06,529 --> 00:09:08,831 Kau pernah dengar cerita saat Thor pergi memancing? 111 00:09:08,865 --> 00:09:10,499 Tidak. 112 00:09:10,533 --> 00:09:12,569 Dia menaruh kepala lembu sebagai umpan, 113 00:09:12,602 --> 00:09:15,337 dan membuangnya ke air yang gelap. 114 00:09:15,371 --> 00:09:17,373 Jormungandr mengambil umpan itu. 115 00:09:17,406 --> 00:09:19,776 Ular itu menyebabkan laut jadi tidak karuan, 116 00:09:19,809 --> 00:09:22,545 Tapi, Thor tidak melepasnya begitu saja. 117 00:09:22,579 --> 00:09:24,881 Dia menyeret monster itu hampir ke bulan, 118 00:09:24,914 --> 00:09:26,849 dan mulai menariknya ke atas. 119 00:09:26,883 --> 00:09:28,517 Dia mengeluarkan palunya, 120 00:09:28,551 --> 00:09:30,687 dan menyanyikan lagu yang mengerikan, 121 00:09:30,720 --> 00:09:32,922 tepat di kepala monster itu. 122 00:09:37,560 --> 00:09:41,263 Jormungandr meraung. Midgard bergidik. 123 00:09:41,297 --> 00:09:43,733 Akhirnya, dia merobek dagingnya dengan keras, 124 00:09:44,901 --> 00:09:46,435 itu membuat dirinya bebas. 125 00:09:48,170 --> 00:09:50,573 Ular itu tenggelam sekali lagi, 126 00:09:50,607 --> 00:09:51,974 ke dasar laut. 127 00:09:57,680 --> 00:09:59,949 Aku harap, kau tidak menceritakannya lagi. 128 00:10:08,390 --> 00:10:09,325 Kau lihat? 129 00:10:12,394 --> 00:10:15,097 Apa? 130 00:10:15,131 --> 00:10:18,567 Cara mereka berbicara ke Ubbe. 131 00:10:18,601 --> 00:10:20,369 Membuatku berpikir, mereka merencanakan sesuatu. 132 00:10:21,037 --> 00:10:22,605 Melawanmu? 133 00:10:22,639 --> 00:10:23,940 Apalagi kalau bukan melawanku? 134 00:10:23,973 --> 00:10:25,842 Tentu, untuk melawanku. 135 00:10:25,875 --> 00:10:28,244 Aku harap kita tidak ikut. 136 00:10:28,277 --> 00:10:29,612 Aku khawatir denganmu, Sayangku. 137 00:10:29,646 --> 00:10:31,180 Denganku? 138 00:10:31,213 --> 00:10:32,348 Kenapa kau khawatir denganku? 139 00:10:33,382 --> 00:10:35,017 Aku tak bermaksud begitu. 140 00:10:35,051 --> 00:10:38,587 Aku tidak khawatir denganmu. Itu hal lain yang aku khawatirkan. 141 00:10:38,621 --> 00:10:39,989 Kau punya insting wanita. 142 00:10:40,790 --> 00:10:42,091 Sesuatu yang berbahaya. 143 00:11:02,044 --> 00:11:04,613 Saudaraku, Aku harus memberitahumu soal Igor. 144 00:11:04,647 --> 00:11:06,348 Ini penting. Kau harus dengar. 145 00:11:06,382 --> 00:11:07,684 Pangeran Oleg ingin bertemu denganmu. 146 00:11:07,717 --> 00:11:08,985 Aku bilang, Kau dengarkan aku. 147 00:11:09,018 --> 00:11:10,753 Dia ingin bertemu. Sekarang. 148 00:11:12,588 --> 00:11:14,056 - Hvitserk. - Aku sudah bilang. 149 00:11:14,757 --> 00:11:15,758 Sekarang. 150 00:11:36,245 --> 00:11:37,413 Kami telah mengabaikanmu. 151 00:11:39,949 --> 00:11:41,183 Ivar Tercinta. 152 00:11:44,620 --> 00:11:46,923 Setelah kekalahan, Aku hilang keyakinanku.. 153 00:11:47,957 --> 00:11:49,859 Tuhanku, dirimu, setiap orang. 154 00:11:51,427 --> 00:11:52,995 Aku telah curiga. 155 00:11:53,029 --> 00:11:54,563 Aku lihat penghianatan di mana-mana. 156 00:11:55,531 --> 00:11:57,599 Aku mengabaikanmu, 157 00:11:57,633 --> 00:12:00,703 Aku curiga siapa dirimu. 158 00:12:00,737 --> 00:12:03,305 Untuk itu, Temanku. Aku mohon maaf. 159 00:12:10,446 --> 00:12:14,016 Istriku menengahi atas namamu. 160 00:12:14,050 --> 00:12:16,418 Dia bilang, Aku sangat kejam. 161 00:12:16,452 --> 00:12:20,589 Bahwa aku tak punya alasan untuk curiga padamu. 162 00:12:20,622 --> 00:12:25,694 Saudaramu, Hvitserk. Tak selamanya baik. 163 00:12:25,728 --> 00:12:29,231 Aku percaya, rasa sayang dan bencinya padamu seimbang. 164 00:12:30,833 --> 00:12:32,301 Dia tidak berguna bagiku. 165 00:12:34,603 --> 00:12:36,605 Kalau kau mau, Aku bisa membunuhnya. 166 00:12:41,443 --> 00:12:43,545 Tidak. 167 00:12:43,579 --> 00:12:45,614 Jika ada yang membunuhnya, Itu harus aku. 168 00:12:47,516 --> 00:12:48,851 Hak istimewa sesama saudara. 169 00:13:33,516 --> 00:13:37,001 Roh-roh yang telah mati, Tolong bantu aku. 170 00:15:22,504 --> 00:15:24,974 Ikat. Dirikan tenda. 171 00:15:25,942 --> 00:15:27,343 Ikat itu. Cepat! 172 00:15:35,017 --> 00:15:36,418 Apa itu? 173 00:15:36,452 --> 00:15:37,586 Hanya badai. 174 00:15:39,588 --> 00:15:41,290 Kemari, sayang. Jangan takut. 175 00:17:20,922 --> 00:17:22,924 Tunggu dulu. 176 00:17:22,958 --> 00:17:25,427 Aku tidak mengenalimu. Siapa kau? 177 00:17:26,962 --> 00:17:29,098 Kita bukan Bangsa Rus. 178 00:17:29,131 --> 00:17:31,233 Kau mencari Bangsa Rus, bukan? 179 00:17:35,104 --> 00:17:37,106 Aku senang, kau waspada. 180 00:17:37,139 --> 00:17:38,407 Aku masih belum tahu, siapa kalian. 181 00:17:40,776 --> 00:17:42,511 Tentu saja tidak. 182 00:17:42,544 --> 00:17:44,380 Saat kau mencari hal lain, 183 00:17:44,413 --> 00:17:46,615 Kau bahkan tak tahu, yang terjadi di bawah hidungmu. 184 00:18:14,276 --> 00:18:15,511 Tak ada kandidat lain. 185 00:18:16,778 --> 00:18:17,913 Hanya kau dan Ingrid. 186 00:18:19,981 --> 00:18:21,517 Kenapa tak ada orang lain yang mengajukan diri? 187 00:18:23,018 --> 00:18:24,186 Bukankah sudah jelas? 188 00:18:25,821 --> 00:18:28,957 Pemilihan ini masih soal Bjorn dan pewarisnya. 189 00:18:28,990 --> 00:18:30,359 Bagaimana mungkin ini tentang hal lain? 190 00:18:31,993 --> 00:18:33,429 Kau sudah memutuskan, Erik? 191 00:18:34,530 --> 00:18:35,597 Siapa yang kau dukung? 192 00:18:39,701 --> 00:18:41,537 Erik baru membahas soal pemungutan suara. 193 00:18:42,338 --> 00:18:43,839 Aku dengar. 194 00:18:43,872 --> 00:18:45,241 Sekarang, terserah rakyat. 195 00:18:46,108 --> 00:18:47,843 Ya. 196 00:18:47,876 --> 00:18:49,378 Sekarang, terserah rakyat. 197 00:19:03,292 --> 00:19:04,393 Kau tahu, bukan? 198 00:19:05,361 --> 00:19:06,528 Kau melihatnya. 199 00:19:07,463 --> 00:19:08,297 Ya. 200 00:19:13,068 --> 00:19:15,404 Aku ingin itu jadi rahasia kita. 201 00:19:17,072 --> 00:19:18,340 Tapi, kalau kau ingin beritahu dunia.. 202 00:19:18,374 --> 00:19:19,908 Tidak, aku takkan memberitahu dunia. 203 00:19:22,478 --> 00:19:25,181 Bagus. Aku harap dapat dukunganmu. 204 00:20:31,780 --> 00:20:32,881 Ivar. 205 00:20:56,872 --> 00:20:58,039 Pangeran Dir, sudah siap. 206 00:22:14,583 --> 00:22:16,652 Menurutmu Pangeran Oleg menyukaimu? 207 00:22:19,020 --> 00:22:20,989 Dia tidak menyukaimu. Dia menyuapmu. 208 00:22:21,022 --> 00:22:22,524 Terserah kau, Ivar.. 209 00:22:22,558 --> 00:22:24,360 Diam dan dengarkan aku. 210 00:22:24,393 --> 00:22:26,528 Aku bertemu dengannya kemarin. 211 00:22:26,562 --> 00:22:29,398 Dia bertanya padaku, Apa kau ingin Hvitserk mati? 212 00:22:32,534 --> 00:22:33,802 Aku bisa saja katakan 'Ya'. 213 00:22:36,572 --> 00:22:37,773 Mungkin kau harus melakukannya. 214 00:22:40,909 --> 00:22:42,478 Aku takkan pernah mengatakan 'Ya'. 215 00:22:48,083 --> 00:22:49,685 Di lain kasus, Aku membutuhkanmu. 216 00:22:49,718 --> 00:22:52,588 Bagaimanapun, kita harus membawa Pangeran Igor keluar dari sini, 217 00:22:52,621 --> 00:22:54,890 dan membawanya ke pasukan Pangeran Dir di Novgorod. 218 00:22:56,725 --> 00:22:58,694 Aku tak bisa melakukannya sendiri. 219 00:23:00,562 --> 00:23:02,531 Jadi, 220 00:23:02,564 --> 00:23:04,500 Karena takdirku untuk membunuhmu, 221 00:23:07,503 --> 00:23:09,905 Masuk akal bagiku untuk tetap bersamamu, Kurasa. 222 00:23:17,312 --> 00:23:20,449 Apa kau punya ide, bagaimana kita mengeluarkan Igor dari Kiev? 223 00:23:23,452 --> 00:23:26,788 Pangeran Oleg memberitahuku dengan bangga, 224 00:23:26,822 --> 00:23:30,191 soal pengiriman Patriark Uskup pertama kalinya ke Kiev 225 00:23:30,225 --> 00:23:31,393 untuk merayakan Paskah. 226 00:23:32,928 --> 00:23:36,432 Kepercayaan baru umat Kristen di sini. 227 00:23:36,465 --> 00:23:39,034 Itu akan membuat heboh seluruh kota, 228 00:23:39,801 --> 00:23:40,836 bahkan seluruh negeri. 229 00:23:42,671 --> 00:23:47,743 Ratusan Rus akan datang untuk menyaksikannya. 230 00:23:47,776 --> 00:23:50,979 Semua orang ingin melihat Uskup Leon ini 231 00:23:51,012 --> 00:23:53,615 dan pengorbanannya menyeret salib ke Katedral. 232 00:23:55,951 --> 00:23:57,285 Kapan Uskup tiba? 233 00:23:58,687 --> 00:23:59,921 Besok. 234 00:23:59,955 --> 00:24:01,723 Dan upacaranya saat lusa. 235 00:24:22,077 --> 00:24:23,479 Kita akan baik-baik saja. 236 00:24:23,512 --> 00:24:25,146 Thor mengawasi kita. 237 00:24:57,746 --> 00:24:59,014 Aku tahu, apa yang terjadi. 238 00:24:59,047 --> 00:25:01,617 Thor pergi memancing lagi. 239 00:25:01,650 --> 00:25:04,820 Tidak, Asa. Ini hanya badai. Badai pasti berlalu. 240 00:25:04,853 --> 00:25:06,254 Percayalah. Badai pasti berlalu. 241 00:25:15,631 --> 00:25:16,532 Ubbe. 242 00:25:39,420 --> 00:25:40,589 Jormungandr. 243 00:25:41,222 --> 00:25:42,791 Tidak. Tidak. 244 00:26:07,783 --> 00:26:08,850 Asa. 245 00:26:09,417 --> 00:26:10,485 Asa! 246 00:26:11,419 --> 00:26:12,420 Asa! 247 00:26:14,389 --> 00:26:16,357 Kau dimana, Asa? 248 00:26:16,391 --> 00:26:17,492 Di mana putriku? 249 00:26:18,259 --> 00:26:19,828 Di mana anakku? 250 00:26:19,861 --> 00:26:21,029 Di mana anakku? 251 00:26:21,863 --> 00:26:23,331 Asa! 252 00:26:24,199 --> 00:26:26,367 Asa.. ! 253 00:26:27,502 --> 00:26:28,469 Asa! 254 00:26:38,279 --> 00:26:40,682 Tidak. Tidak. 255 00:26:55,330 --> 00:26:56,497 Asa! 256 00:28:34,796 --> 00:28:36,064 Apa itu? 257 00:28:36,097 --> 00:28:38,266 Tidak masalah. Semuanya baik-baik saja. 258 00:28:38,299 --> 00:28:40,135 Ingrid. Apa yang kau lihat? 259 00:28:43,805 --> 00:28:44,840 Dia kembali. 260 00:28:47,242 --> 00:28:48,810 Siapa? Siapa yang kembali? 261 00:28:49,577 --> 00:28:51,212 Katakan padaku, Penyihir. 262 00:28:51,246 --> 00:28:52,948 - Penyihir? - Siapa itu? 263 00:28:55,751 --> 00:28:56,785 Siapa itu? 264 00:28:58,186 --> 00:29:01,322 Aku sudah bilang. Itu dia. 265 00:29:16,337 --> 00:29:20,075 Aku minta maaf telah mengganggu pemilihan ini. 266 00:29:27,348 --> 00:29:28,784 Aku suka pemilu. 267 00:29:32,120 --> 00:29:34,489 Aku setuju dengan pemilihan. 268 00:29:37,658 --> 00:29:41,329 Oh. Omong-omong, bagi yang tidak tahu siapa diriku, 269 00:29:42,163 --> 00:29:43,698 Namaku Harald. 270 00:29:45,033 --> 00:29:48,336 Tapi rakyatku biasa memanggilku, Raja Finehair. 271 00:29:51,672 --> 00:29:53,975 Aku dulu cukup mahir dalam hal ini. 272 00:29:55,977 --> 00:29:59,614 Aku dulu teman, Bjorn Ironside. 273 00:29:59,647 --> 00:30:03,819 Aku punya hubungan dengan ibunya yang cantik, 274 00:30:03,852 --> 00:30:04,886 Lagertha. 275 00:30:06,487 --> 00:30:10,792 Aku kenal Putra Ragnar. Tak ada yang lebih baik. 276 00:30:10,826 --> 00:30:13,161 Aku sungguh merasa ini seperti di rumah. 277 00:30:14,963 --> 00:30:16,131 Tapi banyak hal berubah. 278 00:30:17,065 --> 00:30:18,333 Tentu saja. 279 00:30:19,567 --> 00:30:22,370 Jadi, Aku punya sekutu baru. 280 00:30:23,504 --> 00:30:24,906 Namanya Skane. 281 00:30:26,241 --> 00:30:28,676 Tidak sulit untuk di ingat. 282 00:30:28,709 --> 00:30:31,479 Dan, seperti yang kalian semua tahu 283 00:30:31,512 --> 00:30:33,614 sulit untuk di lupakan. 284 00:30:42,023 --> 00:30:44,192 Aku datang untuk menyelamatkan kalian semua. 285 00:30:47,795 --> 00:30:49,364 Aku menyayangi Bjorn. 286 00:30:49,397 --> 00:30:51,432 Tak ada yang bisa menyangkal itu. 287 00:30:51,466 --> 00:30:53,234 Itu tertulis dalam saga. 288 00:30:53,268 --> 00:30:54,769 Itu tertulis di dinding. 289 00:30:58,306 --> 00:31:00,541 Aku datang untuk mengklaim apa yang seharusnya jadi milikku. 290 00:31:09,150 --> 00:31:10,485 Skogarmaor. 291 00:31:14,755 --> 00:31:17,392 Seorang bajak laut dan pembunuh. 292 00:31:19,527 --> 00:31:21,329 Kita akan lihat, apa yang bisa kita lakukan untukmu. 293 00:31:25,500 --> 00:31:26,467 Gunnhild. 294 00:31:29,570 --> 00:31:32,040 Kehormatanku tak bisa lebih tinggi darimu. 295 00:31:32,073 --> 00:31:35,010 Kau wanita cantik dan luar biasa. 296 00:31:35,911 --> 00:31:38,113 Terima kasih. 297 00:31:38,146 --> 00:31:39,847 Tapi, bisa di waktu yang tepat. 298 00:31:41,416 --> 00:31:43,284 Sebaliknya. 299 00:31:43,318 --> 00:31:47,923 Waktuku adalah.. seperti biasa, sempurna. 300 00:31:50,458 --> 00:31:54,162 Kalian semua berkumpul di sini untuk memilih pemimpin baru. 301 00:31:55,396 --> 00:31:57,832 Kau tak perlu khawatir 302 00:31:57,865 --> 00:32:00,301 soal pemilihan seorang Raja Kattegat, 303 00:32:00,335 --> 00:32:03,004 Karena aku sudah, dan aku masih.. 304 00:32:03,038 --> 00:32:05,440 yang terpilih sebagai Raja seluruh Norwegia. 305 00:32:06,674 --> 00:32:10,645 Jadi, aku masih Rajamu. 306 00:32:11,980 --> 00:32:13,814 Aku masih Rajamu. 307 00:32:15,183 --> 00:32:17,818 Aku masih Rajamu. 308 00:32:21,689 --> 00:32:26,861 Dan aku janji untuk jadi Pemimpin yang adil. 309 00:32:27,695 --> 00:32:29,730 Pemimpin yang kuat. 310 00:32:29,764 --> 00:32:30,999 Pemimpin terkenal. 311 00:32:31,032 --> 00:32:34,102 Karena aku ingin, Namaku di ingat.. 312 00:32:34,135 --> 00:32:36,837 selama nama dari Ragnar Lothbrok, 313 00:32:36,871 --> 00:32:39,207 dan Bjorn Ironside di kenang. 314 00:32:45,346 --> 00:32:46,847 Tak perlu takut. 315 00:32:48,683 --> 00:32:50,218 Tak akan ada pembunuhan. 316 00:32:52,420 --> 00:32:56,391 Anak buah Skane, mereka tidak membahayakan kalian. 317 00:32:56,424 --> 00:32:58,093 Mereka hanya ingin jadi bagian dari tempat ini. 318 00:32:59,427 --> 00:33:02,130 Mereka ingin jadi bagian hidup dari.. 319 00:33:02,163 --> 00:33:04,032 kota besar kalian ini. 320 00:33:11,439 --> 00:33:13,908 Sini. Kemarilah, Nak. 321 00:33:16,611 --> 00:33:18,879 Kita hanya perlu belajar saling menyayangi. 322 00:33:21,449 --> 00:33:22,417 Benarkan, Nak? 323 00:34:04,159 --> 00:34:04,992 Apa yang kau inginkan? 324 00:34:26,947 --> 00:34:27,782 Untuk kita. 325 00:34:35,690 --> 00:34:36,924 Hidup itu aneh. 326 00:34:37,992 --> 00:34:39,127 Sangat aneh. 327 00:34:42,297 --> 00:34:45,733 Aku sering berpikir Tuhan akan mencabut nyawaku. 328 00:34:46,834 --> 00:34:48,969 Tapi, aku selalu di bebaskan. 329 00:34:49,003 --> 00:34:50,071 Ada yang tahu kenapa? 330 00:34:51,472 --> 00:34:52,473 Mungkin saja, 331 00:34:53,808 --> 00:34:56,444 Odin masih punya rencana untukku. 332 00:34:56,477 --> 00:34:57,645 Aku tahu, keinginanmu. 333 00:34:59,214 --> 00:35:01,249 Kau ingin jadi seperti Bjorn. 334 00:35:01,282 --> 00:35:03,951 Kau ingin punya apa yang dimiliki Bjorn. 335 00:35:05,886 --> 00:35:09,657 Apa salah punya keinginan untuk jadi seorang pahlawan? 336 00:35:11,192 --> 00:35:13,694 Aku selalu berperang melawan Bjorn, 337 00:35:13,728 --> 00:35:14,762 Tapi suatu hari, Aku berpikir. 338 00:35:16,697 --> 00:35:19,033 Aku sangat menyukai pria ini. 339 00:35:19,066 --> 00:35:20,235 Aku menyukai pria ini. 340 00:35:21,902 --> 00:35:23,504 Dan aku ingin jadi seperti dia. 341 00:35:27,007 --> 00:35:29,877 Aku ingin orang mencintaiku, 342 00:35:29,910 --> 00:35:31,546 sebanyak mereka mencintainya. 343 00:35:35,583 --> 00:35:37,752 Bagiku, kau hanya mengambil apa yang kau butuhkan. 344 00:35:39,354 --> 00:35:40,888 Kau tidak peduli apa orang mencintaimu. 345 00:35:44,759 --> 00:35:45,626 Ya. 346 00:35:46,861 --> 00:35:48,296 Itulah aku. 347 00:35:48,796 --> 00:35:49,730 Aku setuju. 348 00:35:51,199 --> 00:35:53,100 Aku pemarah dan pencemburu. 349 00:35:57,104 --> 00:36:00,040 Aku tak cemburu lagi. Aku tak marah lagi. 350 00:36:01,676 --> 00:36:03,744 Tapi aku bertekad, 351 00:36:03,778 --> 00:36:07,915 bahwa kita bertiga. Kita akan membangun masa depan untuk Kattegat. 352 00:36:10,251 --> 00:36:11,186 Skol. 353 00:37:00,768 --> 00:37:03,538 Hvitserk, Bangun. 354 00:37:04,772 --> 00:37:06,407 Sudah waktunya. 355 00:37:34,835 --> 00:37:36,704 Sudah waktunya bangun, Pangeran Igor. 356 00:37:37,872 --> 00:37:39,807 Hari ini adalah hari yang sangat spesial. 357 00:37:39,840 --> 00:37:40,808 Ya. 358 00:37:41,742 --> 00:37:43,644 Ini Jumat Agung. 359 00:37:43,678 --> 00:37:46,981 Kau tahu hal istimewa apa selain itu. 360 00:37:47,014 --> 00:37:49,684 Dan hari ini kau harus menuruti semua perintah kita. 361 00:37:49,717 --> 00:37:51,085 Tanpa pertanyaan. 362 00:37:51,118 --> 00:37:53,754 Jika tidak, Kita semua akan berakhir. 363 00:37:53,788 --> 00:37:55,723 Kau paham itu, bukan? 364 00:39:07,628 --> 00:39:09,430 Hari ini adalah, Jumat Agung. 365 00:39:09,464 --> 00:39:11,231 Hari spesial. 366 00:39:11,265 --> 00:39:14,669 Hari untuk memperingati penyaliban Tuan kita. 367 00:41:03,277 --> 00:41:04,244 Siapa itu? 368 00:41:08,849 --> 00:41:10,050 Biarkan kami lewat. 369 00:41:14,989 --> 00:41:16,223 Aku tidak mengenalimu. 370 00:41:17,424 --> 00:41:18,859 Buka gerbangnya, ha? 371 00:41:19,627 --> 00:41:21,195 Ayolah. 372 00:41:21,228 --> 00:41:23,063 Kita semua punya tempat masing-masing untuk di tuju. 373 00:41:27,868 --> 00:41:28,936 Teman-temanku. 374 00:41:31,472 --> 00:41:32,940 Saudara di dalam Kristus. 375 00:41:35,275 --> 00:41:36,744 Ingatlah hari ini. 376 00:41:38,112 --> 00:41:41,782 Hari penyaliban Tuan kita yang terkasih. 377 00:41:43,417 --> 00:41:44,384 Berlutut.. 378 00:41:46,521 --> 00:41:47,555 Dan berdo'a. 379 00:42:17,685 --> 00:42:18,819 Di mana Pangeran Igor? 380 00:42:30,164 --> 00:42:31,498 Cepat. Cepat. 381 00:42:55,925 --> 00:43:03,002 >> Bersambung Ep.14.. ..::Resync/Edited By Coffee_Prison::.. 382 00:43:03,168 --> 00:43:10,245 [ Penyunting Bahasa: Mas Pras ]