1
00:00:00,972 --> 00:00:02,171
Resync to Agan civil031
Vikings.S01E02.WEBRip.x264
2
00:00:02,172 --> 00:00:04,537
Odin memberi matanya untuk
memperoleh pengetahuan.
3
00:00:04,595 --> 00:00:05,994
Aku akan memberi lebih dari itu.
4
00:00:06,033 --> 00:00:08,033
Kita akan menyerang daerah Timur kembali.
5
00:00:08,033 --> 00:00:11,033
Setiap tahun kita pergi ke tempat yang sama,
tapi ada pilihan lain.
6
00:00:11,033 --> 00:00:14,033
Itu kapalku dan mereka pergi kemana pun
aku suruh.
7
00:00:14,033 --> 00:00:16,033
Cukup sampai disitu.
8
00:00:16,033 --> 00:00:17,201
Kita bisa berlayar ke barat.
9
00:00:17,371 --> 00:00:18,869
Tidak bisa berlayar di laut terbuka.
10
00:00:18,869 --> 00:00:21,669
Aku punya sesuatu yang bisa
merubah segalanya.
11
00:00:21,708 --> 00:00:23,388
Kau terus membicarakan tentang
daerah barat.
12
00:00:23,643 --> 00:00:24,520
Aku percaya...
13
00:00:24,532 --> 00:00:25,819
Aku tidak peduli kau percaya.
14
00:00:25,869 --> 00:00:29,042
Jangan tampakkan batang hidungmu
di depanku lagi.
15
00:00:29,243 --> 00:00:31,244
Kapalnya akan lebih ringan
dan lebih cepat dari sebelumnya.
16
00:00:31,244 --> 00:00:33,172
Menurutmu dia bisa melakukan
pelayaran yang jauh?
17
00:00:33,172 --> 00:00:34,961
Kita tidak akan tahu sampai kita coba.
18
00:00:35,005 --> 00:00:36,040
Kita harus mencari kru.
19
00:00:36,135 --> 00:00:38,308
Tidak banyak orang berani
melawan kehendak Haraldson.
20
00:00:38,308 --> 00:00:40,626
Banyak yang malah berpaling
dan berkhianat.
21
00:00:50,283 --> 00:00:57,895
Subtitles by MemoryOnSmells
http://addic7ed.com
22
00:00:58,534 --> 00:01:05,360
Translated by: Civil031
Kabamafatek03@gmail.com
23
00:01:05,534 --> 00:01:15,964
Just an Ordinary Member of
IDFL.US
24
00:02:01,290 --> 00:02:02,690
Erik.
25
00:02:02,696 --> 00:02:05,696
Ragnar Lothbrok,
selamat datang di rumahku.
26
00:02:05,696 --> 00:02:07,696
Kamu juga, Rollo.
27
00:02:07,773 --> 00:02:09,773
Aku sudah mengerjakan yang kamu suruh,
Ragnar,
28
00:02:09,773 --> 00:02:12,773
dan mencari para pemuda
untuk bertemu denganmu.
29
00:02:12,773 --> 00:02:15,773
Mereka semua sudah bersumpah atas
gelang mereka
30
00:02:15,773 --> 00:02:17,941
untuk menjaga kerahasiaan pertemuan ini.
31
00:02:18,483 --> 00:02:20,773
Kerja bagus, kawanku,
32
00:02:20,773 --> 00:02:22,773
Aku tahu aku bisa mempercayaimu.
33
00:02:22,773 --> 00:02:24,773
Untuk apa kita berkumpul di sini?
34
00:02:24,773 --> 00:02:28,773
Kalian berada di sini, pertama, karena
tidak ada yang bisa kalian lakukan.
35
00:02:31,483 --> 00:02:34,108
Lihat, kalian semua hidup bermalasan
dan menyianyiakan hidup.
36
00:02:35,773 --> 00:02:37,391
Dengarkan dia!
37
00:02:38,773 --> 00:02:41,773
Kami telah membuat kapal yang baru.
38
00:02:41,773 --> 00:02:44,773
Dan dengan kapal ini,
untuk kali pertama,
39
00:02:44,773 --> 00:02:46,625
kita bisa ke Barat.
40
00:02:48,773 --> 00:02:51,108
Menyebrangi samudra luas,
ketempat yang bernama Inggris,
41
00:02:51,650 --> 00:02:53,573
dimana kekayaan tak terhingga
menanti kita.
42
00:02:53,573 --> 00:02:56,372
Bagaimana kita mengarahkan
melintasi laut terbuka?
43
00:02:58,773 --> 00:03:01,055
Kami telah menemukan cara.
44
00:03:02,773 --> 00:03:04,391
Kau ingin kami bergabung dengan kapalmu?
45
00:03:05,059 --> 00:03:06,445
Ya, tentu saja.
46
00:03:06,530 --> 00:03:08,698
Dan aku pegang janji Ragnar
kalau kita semua setara
47
00:03:08,825 --> 00:03:11,326
dan membagi rata hasil penjarahan kita.
48
00:03:11,403 --> 00:03:12,717
Jika seandainya ada.
49
00:03:17,624 --> 00:03:18,737
Siapa namamu?
50
00:03:20,659 --> 00:03:21,723
Knut.
51
00:03:21,723 --> 00:03:23,137
Aku janji padamu, Knut,
52
00:03:23,497 --> 00:03:25,162
Aku pernah mendengar saksi.
53
00:03:25,163 --> 00:03:26,721
Hanya kisah.
54
00:03:26,773 --> 00:03:28,427
Hanya kisah...
55
00:03:30,219 --> 00:03:31,832
Hanya kisah.
56
00:03:34,773 --> 00:03:38,563
Semua hal bermula dan berakhir dengan kisah.
57
00:03:38,650 --> 00:03:40,650
Dan juga harus diingat,
58
00:03:40,773 --> 00:03:44,773
kalau Earl Haraldson
telah menyuruh kita ke Timur.
59
00:03:44,773 --> 00:03:47,275
Earl tidak tahu apa-apa
tentang kapal baru kami.
60
00:03:47,650 --> 00:03:49,773
Dia tidak tahu tentang cara
navigasi yang baru.
61
00:03:49,773 --> 00:03:52,773
Inilah mengapa dia menolak
untuk pergi ke Barat.
62
00:03:52,941 --> 00:03:56,839
- Dia bisa membunuh kita semua karena ingkar.
- Ya, dia bisa.
63
00:03:59,773 --> 00:04:01,943
Kami dapat menawarkanmu kesempatan
untuk bersinar dalam pertempuran
64
00:04:01,977 --> 00:04:04,049
dan membuat dewa terkesan,
65
00:04:04,773 --> 00:04:08,600
dan untuk membawa kembali jarahan
yang belum pernah kalian lihat sebelumnya.
66
00:04:12,650 --> 00:04:14,773
Apa kalian berani bergabung dengan kami?
67
00:04:17,538 --> 00:04:18,773
Aku ikut.
68
00:04:19,773 --> 00:04:21,785
- Dan aku.
- Aku akan pergi.
69
00:04:21,785 --> 00:04:24,323
- Aku juga! Aku juga! dan aku!
- Aku ikut!
70
00:04:33,773 --> 00:04:36,108
Bagaimana denganmu, Knut?
71
00:04:36,650 --> 00:04:38,773
Apa kamu ikut?
72
00:04:38,773 --> 00:04:43,972
- Ya, aku ingin membuat kisah untuk anak ku.
- Ahh!
73
00:04:44,773 --> 00:04:47,773
Bersiaplah untuk pergi
dalam beberapa minggu ke depan,
74
00:04:48,502 --> 00:04:50,292
dan jangan beritahu siapapun
yang tidak perlu tahu.
75
00:04:56,773 --> 00:04:58,121
Lemparan yang baik.
76
00:04:58,717 --> 00:05:00,068
Bagus sekali.
77
00:05:07,851 --> 00:05:09,045
Bagus?
78
00:05:09,045 --> 00:05:10,977
Tuanku, ada sebuah pertemuan.
79
00:05:11,888 --> 00:05:12,856
Di mana?
80
00:05:12,856 --> 00:05:14,910
Di rumah Erik Marteinn.
81
00:05:16,773 --> 00:05:19,048
Apa Ragnar Lothbrok ada di sana?
82
00:05:20,254 --> 00:05:21,813
Ya, Tuan.
83
00:05:23,773 --> 00:05:26,550
Apa kita menyerang mereka?
84
00:05:26,607 --> 00:05:29,287
Tidak ada yang lebih menyenangkanku,
tapi itu terlalu dini.
85
00:05:30,773 --> 00:05:33,846
Kita harus mengawasi dan menunggu.
86
00:05:34,773 --> 00:05:37,483
Hanya hal yang baik
datang dari mengamati...
87
00:05:38,307 --> 00:05:39,304
dan menunggu.
88
00:05:59,773 --> 00:06:01,773
Mengapa kamu memandangi istriku?
89
00:06:03,673 --> 00:06:05,633
Apa kau pernah tidur dengannya?
90
00:06:05,633 --> 00:06:06,819
Tidak, Tuan!
91
00:06:06,978 --> 00:06:09,835
Sumpah atas nama Para Dewa.
92
00:06:11,773 --> 00:06:14,545
Jika dia ingin tidur denganmu,
93
00:06:15,650 --> 00:06:17,423
aku akan mengijinkannya.
94
00:06:19,773 --> 00:06:22,417
Ini akan diatur.
95
00:06:48,390 --> 00:06:49,705
Jadi kapan kita berlayar?
96
00:06:49,773 --> 00:06:51,773
Aku sudah bilang.
97
00:06:51,773 --> 00:06:52,941
Aku tidak ingin kamu ikut.
98
00:06:54,193 --> 00:06:55,463
Mengapa tidak?
99
00:06:55,941 --> 00:06:57,779
Aku ingin meninggalkan anak-anak
dan perkebunan
100
00:06:57,839 --> 00:06:59,368
di tangan orang yang aku percaya.
101
00:07:00,293 --> 00:07:03,219
Bagaimana jika Earl tahu
kamu pergi tanpa izin?
102
00:07:03,650 --> 00:07:05,650
Dia mungkin akan mengambil
tanah keluarga kita.
103
00:07:06,773 --> 00:07:10,818
Ini akan menjadi perjalanan hidup kita
yang paling menarik.
104
00:07:12,451 --> 00:07:14,449
Untuk pergi ke Barat!
105
00:07:19,275 --> 00:07:21,778
Aku sudah sering memimpikannya,
106
00:07:22,650 --> 00:07:26,869
dan dalam mimpiku kita
selalu bersama.
107
00:07:28,650 --> 00:07:30,210
Bagaimana jika Barat tidak ada?
108
00:07:32,773 --> 00:07:35,702
Ini menjadi perjalan paling
berbahaya dan bodoh.
109
00:07:37,773 --> 00:07:40,574
Bagaimana jika kita berdua mati, hmm?
110
00:07:40,574 --> 00:07:43,287
Lalu siapa yang akan menjaga
anak-anak...
111
00:07:46,950 --> 00:07:48,749
Rollo?!
112
00:07:48,773 --> 00:07:50,881
Kau tidak berhak berkata itu!
113
00:07:57,773 --> 00:08:02,382
Baiklah, baiklah.
Kamu pergi.
114
00:08:03,650 --> 00:08:05,773
Kamu pergi
115
00:08:05,773 --> 00:08:08,734
dan aku akan tinggal di sini
dan menjaga anak-anak.
116
00:08:13,773 --> 00:08:15,773
Siggy?
117
00:08:17,114 --> 00:08:18,524
Pergilah!
118
00:08:23,694 --> 00:08:25,125
Dingin sekali di sini,
119
00:08:25,773 --> 00:08:28,242
tapi kita akan segera hangat.
120
00:08:41,753 --> 00:08:42,982
Kau bawa aku ke mana?
121
00:08:43,533 --> 00:08:47,039
Apa menurutmu ulat sepertimu bisa tidur
dengan wanita seperti aku?
122
00:08:47,122 --> 00:08:49,042
Aku istri Earl!
123
00:08:58,655 --> 00:09:00,275
Sekarang aku tahu siapa yang dipercaya
124
00:09:01,179 --> 00:09:03,522
dan siapa yang tidak.
125
00:09:06,773 --> 00:09:09,184
- Bawa dia.
- Ya, Tuan.
126
00:09:09,773 --> 00:09:11,065
Habisi dia.
127
00:09:12,538 --> 00:09:13,538
Ayo.
128
00:09:14,297 --> 00:09:15,579
Diluar.
129
00:09:15,641 --> 00:09:16,986
Ungh!
130
00:10:07,940 --> 00:10:09,455
Bangun!
131
00:10:13,960 --> 00:10:15,223
Sayangku!
132
00:10:15,310 --> 00:10:16,925
Tak peduli itu.
Pertahankan dirimu.
133
00:10:18,496 --> 00:10:20,423
Lancang?
134
00:10:21,721 --> 00:10:23,005
Apa aku tidak pantas untukmu?
135
00:10:25,726 --> 00:10:27,596
Apa aku tidak pantas untukmu?
136
00:10:30,102 --> 00:10:31,125
Ungh!
137
00:10:32,352 --> 00:10:33,651
Ungh!
138
00:10:36,484 --> 00:10:39,299
Sekarang dengar...
139
00:10:39,306 --> 00:10:40,889
Kau dengar.
140
00:10:40,996 --> 00:10:42,477
Ungh!
141
00:10:44,996 --> 00:10:48,659
Apa kamu sudah lupa?
Aku pernah menolong nyawamu.
142
00:10:53,021 --> 00:10:56,437
Ragnar bagaimana bisa aku lupa?
Kau terus mengingatkanku.
143
00:11:04,913 --> 00:11:06,110
Ungh!
144
00:11:07,211 --> 00:11:08,901
Aku sangat marah padamu!
145
00:11:11,745 --> 00:11:13,382
Hentikan!
146
00:11:14,518 --> 00:11:15,641
Apa kamu gila?
147
00:11:15,649 --> 00:11:17,084
Kalian bisa saling membunuh!
148
00:11:17,550 --> 00:11:18,673
Apa itu yang kamu mau?
149
00:11:18,684 --> 00:11:20,196
Kami hanya berdebat.
150
00:11:20,237 --> 00:11:22,334
Baik, jangan berdebat seperti itu lagi.
151
00:11:23,241 --> 00:11:24,658
Lanjutkan!
152
00:11:24,769 --> 00:11:26,432
Kembalilah tidur!
153
00:11:36,141 --> 00:11:37,515
Itu hal yang baik
154
00:11:38,074 --> 00:11:41,142
ketika babi kecil memberi pelajaran
pada beruang.
155
00:11:42,314 --> 00:11:43,799
Ungh!
156
00:11:59,403 --> 00:12:01,993
Aku tidak berpikir, diantara
mereka, ia akan berperilaku seperti itu.
157
00:12:03,573 --> 00:12:05,785
Seorang pria hidup atau mati
oleh kehormatannya.
158
00:12:06,023 --> 00:12:07,232
Itu benar.
159
00:12:07,273 --> 00:12:09,296
Dia memandang remeh aku
160
00:12:09,380 --> 00:12:12,212
kalau dia percaya aku akan
memberikan dirimu kepadanya.
161
00:12:15,008 --> 00:12:17,496
Kehormatan adalah komoditi yang langka
saat ini.
162
00:12:17,533 --> 00:12:18,835
Ya.
163
00:12:19,673 --> 00:12:22,344
Sama langkanya dengan orang
yang bisa aku percaya.
164
00:12:23,383 --> 00:12:24,591
Itu benar, sayangku,
165
00:12:24,710 --> 00:12:27,100
musuh kita dimana-mana.
166
00:12:29,540 --> 00:12:30,957
Dimana-mana?
167
00:12:38,491 --> 00:12:40,044
Mereka tidak bisa menang.
168
00:12:44,640 --> 00:12:46,984
Mereka tidak bisa menang.
169
00:13:03,160 --> 00:13:04,573
Rollo.
170
00:13:16,550 --> 00:13:18,573
Dimana jangkarku?
171
00:13:18,612 --> 00:13:20,947
Aku dijanjikan hari ini.
172
00:13:21,489 --> 00:13:23,114
Mungkin pandai besimu berbohong.
173
00:13:24,007 --> 00:13:25,230
Kurasa tidak.
174
00:13:27,245 --> 00:13:29,519
Rambut ini berasal dari kepala
putrinya.
175
00:13:29,930 --> 00:13:31,230
Aku janji padanya
176
00:13:31,312 --> 00:13:33,298
kalau dia pergi ke Earl Haraldson
177
00:13:33,299 --> 00:13:34,966
Aku akan membunuh putrinya.
178
00:13:43,862 --> 00:13:45,513
Aku belum melihat Knut.
179
00:13:46,130 --> 00:13:48,830
Ya, karena dia tidak ada di sini.
180
00:13:48,884 --> 00:13:50,575
Dia juga tidak memberi kabar.
181
00:13:54,130 --> 00:13:56,140
Itu membuatku khawatir.
182
00:13:56,298 --> 00:13:58,265
Kita hidup di lautan masalah.
183
00:14:00,067 --> 00:14:04,313
Tapi lihat, beberapa sudah usai.
184
00:14:10,192 --> 00:14:12,286
Ini, ini milikmu.
185
00:14:12,307 --> 00:14:14,134
Dan ini milikku.
186
00:14:33,465 --> 00:14:35,064
Tuan.
187
00:15:04,812 --> 00:15:06,446
Semoga tuhan memberkati kita
188
00:15:06,531 --> 00:15:08,827
dengan angin kencang dan lautan yang tenang.
189
00:15:56,131 --> 00:15:57,555
Kemari, budak.
190
00:16:34,430 --> 00:16:36,383
Leif, tutupi gagaknya.
191
00:16:38,814 --> 00:16:40,868
Rasakan angin yang berhembus.
192
00:16:47,298 --> 00:16:48,827
Siapkan dayung!
193
00:17:41,469 --> 00:17:42,710
Ayo.
194
00:17:47,078 --> 00:17:48,381
Baik?
195
00:17:49,055 --> 00:17:50,227
Mereka sudah berangkat.
196
00:17:50,679 --> 00:17:51,954
Bagus.
197
00:17:52,102 --> 00:17:53,871
Mereka tidak akan pernah terdengar lagi.
198
00:17:53,939 --> 00:17:55,203
Tapi...
199
00:17:56,284 --> 00:17:57,476
Tapi apa?
200
00:17:59,383 --> 00:18:01,346
Bagaimana jika Ragnar
ternyata benar?
201
00:18:01,642 --> 00:18:04,994
Tidak ada daratan di daerah Barat!
202
00:18:09,985 --> 00:18:11,222
Keluar.
203
00:18:16,919 --> 00:18:18,552
Ini siang.
204
00:18:19,089 --> 00:18:20,394
Mari kita lihat papannya.
205
00:18:20,451 --> 00:18:21,989
Ambil ember.
206
00:18:43,551 --> 00:18:45,123
Tidak terlalu jauh ke Selatan.
207
00:18:46,845 --> 00:18:48,283
Maupun jauh ke Utara.
208
00:18:51,882 --> 00:18:53,213
Papannya bekerja.
209
00:18:54,885 --> 00:18:56,383
Bagaimana kita tahu?
210
00:19:04,396 --> 00:19:07,775
Lautan luas dijaga oleh Jormungand,
211
00:19:07,775 --> 00:19:09,378
sang Ular,
212
00:19:09,378 --> 00:19:12,020
tubuh raksasa yang mengelilinginya
213
00:19:12,020 --> 00:19:14,559
dan terus menjaga mulut dan ekornya
214
00:19:14,600 --> 00:19:16,236
untuk melengkapi siklus
215
00:19:16,236 --> 00:19:19,194
dan menghentikan gelombang yang
mengendur.
216
00:19:21,434 --> 00:19:25,188
Tapi suatu hari, Sang Dewa Thor,
putra bumi,
217
00:19:25,383 --> 00:19:27,551
memancing dilaut untuk sang Ular,
218
00:19:27,885 --> 00:19:29,551
memakai umpan sebuah kepala banteng.
219
00:19:31,383 --> 00:19:33,551
Jormungand menjulang
220
00:19:33,885 --> 00:19:35,718
dan gelombang memukul
pantai
221
00:19:36,260 --> 00:19:38,384
saat ia memutar dan menggeliat
dengan marah.
222
00:19:40,383 --> 00:19:43,383
Mereka seimbang,
Ular dan Dewa,
223
00:19:43,383 --> 00:19:45,383
dalam pertarungan itu.
224
00:19:48,383 --> 00:19:51,245
Laut mendidih di sekitar mereka,
225
00:19:52,383 --> 00:19:54,796
tapi kemudian kait
mulai copot,
226
00:19:55,883 --> 00:19:58,078
dan Ular meluncur bebas
227
00:19:59,760 --> 00:20:03,316
dan tenggelam lagi, begitu cepat,
di bawah gelombang.
228
00:20:06,005 --> 00:20:09,871
Dan segera, sekali lagi laut
menjadi tenang,
229
00:20:10,521 --> 00:20:13,291
seperti tidak ada yang mengganggunya.
230
00:20:27,283 --> 00:20:28,600
Thor.
231
00:20:31,384 --> 00:20:33,383
Badai datang.
232
00:20:33,718 --> 00:20:35,323
Apa kita turunkan saja layarnya?
233
00:20:37,982 --> 00:20:40,040
Floki, haruskah kita turunkan layarnya?
234
00:20:40,751 --> 00:20:44,894
Ya, kita harus menurunkan layar,
kemudian kita harus mendayung.
235
00:20:44,894 --> 00:20:46,594
Jika kita tidak maju ke depan,
236
00:20:46,642 --> 00:20:48,756
maka kita akan direndam
oleh gelombang dan tenggelam.
237
00:20:48,760 --> 00:20:49,883
Siap?
238
00:20:49,947 --> 00:20:51,433
Jaga tetap lurus!
239
00:21:05,031 --> 00:21:06,806
Terpal!
240
00:21:18,760 --> 00:21:20,179
Dayung!
241
00:21:20,832 --> 00:21:22,010
Sejajar!
242
00:21:22,658 --> 00:21:23,921
Sejajar!
243
00:22:18,854 --> 00:22:20,401
Apa kamu takut?
244
00:22:20,844 --> 00:22:25,180
Ya, Ragnar Lothbrok,
Aku ketakutan.
245
00:22:26,686 --> 00:22:28,055
Tapi tidak denganku.
246
00:22:28,686 --> 00:22:30,742
Aku takut akan kapalku.
247
00:22:36,186 --> 00:22:38,472
Thor menghantam palunya.
248
00:22:39,686 --> 00:22:41,147
Dia murka pada kita.
249
00:22:41,896 --> 00:22:43,908
Dia ingin menenggelamkan kita.
250
00:22:54,896 --> 00:22:56,262
Itu benar!
251
00:22:57,048 --> 00:22:59,155
Thor sedang menghujam palunya.
252
00:22:59,980 --> 00:23:02,695
Halilintar datang dari dentumannya.
253
00:23:02,759 --> 00:23:04,967
Tapi dia tidak murka pada kita.
254
00:23:05,257 --> 00:23:06,592
Aku mengerti sekarang.
255
00:23:06,967 --> 00:23:09,099
Mengapa dia harus murka pada kita?
256
00:23:09,257 --> 00:23:12,442
Mengapa dia harus menenggelamkan
kapal kita?
257
00:23:13,134 --> 00:23:15,922
Apa kau tidak mengerti?
Dia sedang merayakan.
258
00:23:15,967 --> 00:23:17,949
Dia membawa kabar baik.
259
00:23:18,000 --> 00:23:22,414
Dia ingin menunjukkan pada semua bahwa ia
tidak bisa menenggelamkan kapal ini.
260
00:23:22,414 --> 00:23:23,894
Dia suka kapal ini!
261
00:23:23,894 --> 00:23:25,638
Duduklah, bodoh!
262
00:23:25,757 --> 00:23:29,393
Ini kapalku,
dan para Dewa mencintainya.
263
00:23:29,393 --> 00:23:31,079
Mengapa aku...
264
00:23:31,569 --> 00:23:34,042
Tidak bergembira?!
265
00:23:34,134 --> 00:23:36,676
Floki, duduklah.
266
00:23:37,257 --> 00:23:39,484
Ingatlah,
kamu tidak bisa berenang!
267
00:24:36,257 --> 00:24:37,991
Bapa Cuthbert!
268
00:24:40,134 --> 00:24:42,757
Ada apa, bro Athelstan?
269
00:24:42,757 --> 00:24:44,315
Kami semua bisa melihat pertanda.
270
00:24:44,315 --> 00:24:46,891
Tanda? Tanda apa?
Apa yang kamu bicarakan?
271
00:24:46,891 --> 00:24:49,984
Kau tahu sama dengan kita kalau
hari penghakiman sudah dekat.
272
00:24:50,391 --> 00:24:51,987
Jeremiah bilang begitu!
273
00:24:52,078 --> 00:24:54,078
"Dan pada hari itu matahari
akan menjadi gelap,
274
00:24:54,250 --> 00:24:57,425
dan bulan tidak lagi bersinar,
dan bintang di surga berjatuhan."
275
00:24:57,446 --> 00:24:59,668
Atas nama Tuhan,
itu sudah cukup.
276
00:24:59,668 --> 00:25:01,078
Tapi itu benar!
277
00:25:01,714 --> 00:25:03,982
"Dan aku berdiri di atas lautan pasir,
278
00:25:03,984 --> 00:25:06,017
dan melihat binatang buas bangkit
dari dalam laut,
279
00:25:06,032 --> 00:25:07,855
mempunyai tujuh kepala dan sepuluh tanduk."
280
00:25:07,887 --> 00:25:09,344
Cukup sudah!
281
00:25:09,725 --> 00:25:11,542
Kembalilah ke kamarmu
282
00:25:11,634 --> 00:25:14,734
dan berdoa pada Tuhan untuk ampunan
dan kerendahan hati...
283
00:25:14,734 --> 00:25:18,072
dan saat badai berlalu semuanya
akan kembali normal.
284
00:25:18,314 --> 00:25:20,485
Lakukan apa yang aku perintahkan.
285
00:25:23,609 --> 00:25:25,166
Ya, bapa.
286
00:25:44,647 --> 00:25:45,799
Ayah!
287
00:25:50,681 --> 00:25:52,274
Selamat siang, pandai besi.
288
00:25:56,986 --> 00:25:59,109
Tuanku, apa yang bisa
aku lakukan untukmu?
289
00:26:01,087 --> 00:26:04,827
- Kamu membuat jangkar, benar 'kan?
- Ya, Tuan.
290
00:26:05,814 --> 00:26:08,638
Apa kamu membuatnya akhir-akhir ini?
291
00:26:10,898 --> 00:26:12,663
Tidak, tidak dalam dekat ini,
Tuan Haraldson.
292
00:26:14,568 --> 00:26:15,832
Kamu tidak membuat jangkar
293
00:26:15,900 --> 00:26:18,581
untuk pria bernama
Ragnar Lothbrok?
294
00:26:21,609 --> 00:26:22,864
Aku pastinya ingat.
295
00:26:26,109 --> 00:26:27,497
Jangan sakiti putriku.
296
00:26:27,686 --> 00:26:29,357
Mengapa aku harus menyakiti
putrimu?
297
00:26:30,745 --> 00:26:33,205
Yang mulia hanya ingin
tahu kebenarannya.
298
00:26:33,236 --> 00:26:36,661
Apa kamu membuat jangkar
untuk kapal Ragnar Lothbrok?
299
00:26:44,909 --> 00:26:46,726
Ya, aku membuatnya.
300
00:26:47,896 --> 00:26:49,515
Lepaskan dia.
301
00:26:50,685 --> 00:26:52,706
Letakkan palumu.
302
00:26:53,364 --> 00:26:55,721
Aku janji putrimu tidak akan
disakiti.
303
00:27:09,320 --> 00:27:10,575
Lihat apinya.
304
00:27:14,745 --> 00:27:17,986
Orang bijak mengatakan bahwa
kita dapat melihat masa depan kita
305
00:27:20,477 --> 00:27:22,713
di dalam nyala api.
306
00:27:34,104 --> 00:27:35,461
Tidak!
307
00:27:35,518 --> 00:27:36,773
Kumohon jangan!
308
00:27:36,806 --> 00:27:38,180
Apa yang kamu lihat?
309
00:27:38,343 --> 00:27:40,066
Aku melihat kematianku.
310
00:27:40,855 --> 00:27:43,377
Tidak! Tidak!
311
00:27:44,117 --> 00:27:46,389
Tidakkkkkkk!
312
00:28:29,526 --> 00:28:32,350
Tidak ada itu dataran Barat!
313
00:28:38,788 --> 00:28:41,714
Kita tidak berlayar ke arah
nagara manapun
314
00:28:43,457 --> 00:28:47,724
tapi hanya menuju laut yang kosong...
315
00:28:49,950 --> 00:28:54,478
Benar-benar tersesat.
316
00:28:54,936 --> 00:28:56,575
Kauko, Leif...
317
00:28:57,124 --> 00:29:00,236
Kita telah dibujuk
oleh orang-orang gila dan bodoh.
318
00:29:02,551 --> 00:29:05,907
Dewa Loki yang
ada di balik perjalanan ini.
319
00:29:06,877 --> 00:29:10,107
Bajingan itu, yang licik.
320
00:29:10,627 --> 00:29:13,190
Masalah dan penderitaan adalah
makanan dan minumannya.
321
00:29:13,285 --> 00:29:14,195
Diam, kawan!
322
00:29:14,195 --> 00:29:15,347
Tidak!
323
00:29:16,122 --> 00:29:17,178
Tidak.
324
00:29:17,198 --> 00:29:18,842
Jika ada yang gila,
itu adalah dirimu.
325
00:29:21,166 --> 00:29:23,566
Aku bukan orang yang meyakinkan
semua orang yang baik
326
00:29:23,580 --> 00:29:26,282
untuk berkorban nyawa bagi sebuah mimpi,
327
00:29:26,325 --> 00:29:27,976
sebuah ilusi.
328
00:29:28,041 --> 00:29:30,941
Bukan aku yang bersekutu
dengan si licik itu
329
00:29:31,024 --> 00:29:32,427
untuk membawa kita berlayar ke Barat,
330
00:29:33,193 --> 00:29:36,098
menuju kekosongan,
menuju arah tak pasti.
331
00:29:36,177 --> 00:29:38,312
- Dia gila!
- Jangan menggoda para dewa!
332
00:29:38,435 --> 00:29:41,676
Oh, dan disinilah kita, tersesat,
333
00:29:42,232 --> 00:29:43,924
nyaris mati.
334
00:29:44,753 --> 00:29:46,185
Untuk apa?
335
00:29:46,198 --> 00:29:49,516
Duduk dan diam.
336
00:29:49,516 --> 00:29:51,212
Kau terdengar sama seperti dirinya.
337
00:29:51,235 --> 00:29:53,012
Mungkin kamu lah
Dewa dari kejahatan
338
00:29:53,104 --> 00:29:55,973
yang mengirim orang gila,
dan mengantar mereka pada kematiannya.
339
00:29:55,973 --> 00:29:59,485
- Duduk!
- Aku mengutuk hari saat aku setuju denganmu,
340
00:29:59,568 --> 00:30:00,768
Ragnar Lothbrok.
341
00:30:00,787 --> 00:30:03,132
Atas terkutuknya kapal ini,
dan kami...
342
00:30:20,658 --> 00:30:22,063
Lepaskan gagaknya.
343
00:30:37,883 --> 00:30:41,939
Jika burungnya tidak kembali,
berarti ada daratan.
344
00:30:43,626 --> 00:30:45,726
Jika seandainya...
345
00:31:02,968 --> 00:31:04,539
Mereka kembali.
346
00:31:07,005 --> 00:31:08,265
Tidak ada daratan.
347
00:31:11,149 --> 00:31:13,027
Burung laut!
348
00:31:13,037 --> 00:31:14,574
Camar!
349
00:31:17,504 --> 00:31:18,724
Dengar!
350
00:31:20,411 --> 00:31:24,000
- Woo!
- Berhasil!
351
00:31:27,415 --> 00:31:29,123
- Yeah!
- Kita berhasil!
352
00:31:30,515 --> 00:31:32,870
Dayung! Kita berhasil!
353
00:31:32,914 --> 00:31:34,095
Dayung!
354
00:31:34,235 --> 00:31:35,430
Ragnar, kamu berhasil!
355
00:32:30,413 --> 00:32:32,135
Ikat layarnya!
356
00:32:34,223 --> 00:32:36,729
Dayung! Berhenti mendayung!
357
00:32:49,550 --> 00:32:50,729
Apa itu?
358
00:32:50,785 --> 00:32:52,785
Mengapa bell peringatan berbunyi?
359
00:32:52,785 --> 00:32:55,062
Mereka datang.
Mereka ada disini.
360
00:32:55,156 --> 00:32:56,633
Siapa datang?
361
00:32:56,706 --> 00:32:58,615
Neraka... dan semua iblisnya!
362
00:32:59,706 --> 00:33:02,090
Kunci pintu dan tetap di dalam,
363
00:33:02,441 --> 00:33:04,083
kalian semua!
Cepat.
364
00:33:16,706 --> 00:33:18,473
Mereka tahu kita di sini.
365
00:33:20,255 --> 00:33:22,810
Tidak ada yang membuang nyawanya
dengan sia-sia
366
00:33:24,833 --> 00:33:26,623
bahkan untuk mengesankan para Dewa.
367
00:33:27,419 --> 00:33:28,809
Tetap bersama.
368
00:33:43,448 --> 00:33:45,755
Mereka ada di sini!
Ayo, bro!
369
00:33:46,198 --> 00:33:47,727
Ahh! Cepat!
370
00:34:19,387 --> 00:34:21,575
Arne, pergilah bekerja.
371
00:34:30,627 --> 00:34:33,735
Bapa Cuthbert
jangan takut.
372
00:34:33,854 --> 00:34:35,648
Percayalah dengan Tuhan,
373
00:34:36,678 --> 00:34:38,428
dan mari berdoa.
374
00:35:36,352 --> 00:35:40,658
In nomine patris et fili
et spiritus sancti.
375
00:35:40,803 --> 00:35:42,964
Pater noster
qui es in caelis.
376
00:35:43,483 --> 00:35:46,191
Pater noster qui...
Agggghhhhhh!
377
00:35:47,988 --> 00:35:49,290
Inilah akhirnya!
378
00:35:49,373 --> 00:35:51,199
Anak Manusia datang!
379
00:35:58,225 --> 00:35:59,708
Aghhhhh!
380
00:36:04,168 --> 00:36:05,615
Leif.
381
00:36:12,393 --> 00:36:13,809
Ungh!
382
00:36:14,455 --> 00:36:15,961
Ungh!
383
00:36:37,891 --> 00:36:39,389
Ugh!
384
00:36:53,122 --> 00:36:55,264
Ungh! Ungh!
385
00:37:13,889 --> 00:37:15,236
Aku tidak mengerti.
386
00:37:15,889 --> 00:37:17,887
Mengapa mereka meninggalkan
harta tanpa penjagaan?
387
00:37:18,467 --> 00:37:22,416
Apakah ada mantera,
sihir yang melindunginya?
388
00:37:23,939 --> 00:37:25,768
Sepertinya tidak.
389
00:37:26,389 --> 00:37:29,007
Mungkin mereka mengira Dewa
melindungi harta mereka.
390
00:37:30,493 --> 00:37:33,616
Jika ini Dewa mereka,
berarti ia sudah mati.
391
00:37:33,616 --> 00:37:35,530
Dia terpaku pada salib.
392
00:37:35,530 --> 00:37:36,874
Dia tidak bisa melindungi siapa pun.
393
00:37:36,889 --> 00:37:39,411
Dia tidak hidup, seperti Odin,
Thor atau Frey.
394
00:37:39,889 --> 00:37:41,283
Lalu apa gunanya?
395
00:37:56,514 --> 00:37:58,235
Jangan bunuh aku.
396
00:38:00,597 --> 00:38:02,540
Kau bicara dengan bahasa kami.
397
00:38:04,889 --> 00:38:06,859
Dari mana kamu tahu?
398
00:38:07,730 --> 00:38:09,172
Aku pengembara.
399
00:38:09,172 --> 00:38:11,783
Kami disuruh mengembara,
untuk menyebarkan firman Tuhan.
400
00:38:11,889 --> 00:38:13,889
Tolong, jangan bunuh aku.
401
00:38:28,491 --> 00:38:29,963
Apa yang kamu pegang?
402
00:38:31,651 --> 00:38:32,971
Sebuah buku...
403
00:38:33,766 --> 00:38:36,229
Gospel St John,
Aku ingin menyimpannya.
404
00:38:43,976 --> 00:38:45,857
Dari semua harta di tempat ini,
405
00:38:47,443 --> 00:38:49,195
kau memilih ini?
406
00:38:50,333 --> 00:38:51,809
Ya.
407
00:38:51,809 --> 00:38:55,163
Hmm. Mengapa?
408
00:39:01,532 --> 00:39:02,833
Mengapa?
409
00:39:04,728 --> 00:39:06,448
Karena tanpa firman Tuhan
410
00:39:07,782 --> 00:39:09,854
hanya ada kegelapan.
411
00:39:18,728 --> 00:39:22,584
Ini tempat yang aneh.
412
00:39:24,063 --> 00:39:27,393
Kita sudah ke semua tempat
tapi tak menemukan wanita.
413
00:39:28,728 --> 00:39:31,242
Hanya orang aneh ini.
414
00:39:31,662 --> 00:39:33,991
Aku percaya mereka adalah pendeta
dari Dewa mereka.
415
00:39:35,304 --> 00:39:36,639
Ambil yang kamu inginkan.
416
00:39:37,014 --> 00:39:38,304
Kami memang datang untuk itu.
417
00:39:41,304 --> 00:39:43,806
Mengapa kamu tidak membunuh
yang satu ini?
418
00:39:44,304 --> 00:39:46,304
Dia lebih berharga kalau hidup...
419
00:39:46,304 --> 00:39:47,908
untuk dijual sebagai budak.
420
00:39:47,921 --> 00:39:49,092
Aku akan membunuhnya.
421
00:39:49,304 --> 00:39:51,032
Tidak ada tempat lagi di kapal.
422
00:39:52,052 --> 00:39:54,101
Aku melarangnya.
423
00:39:54,304 --> 00:39:55,945
Mengapa kau melarangnya,
little bro?
424
00:39:56,304 --> 00:39:57,712
Kita semua setara,
425
00:39:58,304 --> 00:40:00,675
dan aku bilang dia mati.
426
00:40:05,804 --> 00:40:07,770
Apa itu berarti bagimu, bro?
427
00:40:25,304 --> 00:40:28,004
Inilah apa yang kami lakukan
pada Dewamu.
428
00:42:05,143 --> 00:42:06,513
Begitu banyak sekali emas!
429
00:42:06,811 --> 00:42:08,197
Lihat!
430
00:42:08,727 --> 00:42:10,063
Suruh mereka terus bergerak!
431
00:42:13,230 --> 00:42:14,433
Ugh!
432
00:43:21,200 --> 00:43:31,544
Subtitles by MemoryOnSmells
http://www.addic7ed.com
433
00:43:32,000 --> 00:43:44,000
Penerjemah
Civil031
Kabamafatek03@gmail.com
434
00:43:45,000 --> 00:43:51,000
For more Movies West-Series K-Drama Music Anime
Visit and Join:http:// IDFL.US
facebook.com/Indonesian.Library