1 00:00:00,972 --> 00:00:02,171 Resync to Agan civil031 Vikings.S01E02.WEBRip.x264 2 00:00:02,172 --> 00:00:04,537 Odin memberi matanya untuk memperoleh pengetahuan. 3 00:00:04,595 --> 00:00:05,994 Aku akan memberi lebih dari itu. 4 00:00:06,033 --> 00:00:08,033 Kita akan menyerang daerah Timur kembali. 5 00:00:08,033 --> 00:00:11,033 Setiap tahun kita pergi ke tempat yang sama, tapi ada pilihan lain. 6 00:00:11,033 --> 00:00:14,033 Itu kapalku dan mereka pergi kemana pun aku suruh. 7 00:00:14,033 --> 00:00:16,033 Cukup sampai disitu. 8 00:00:16,033 --> 00:00:17,201 Kita bisa berlayar ke barat. 9 00:00:17,371 --> 00:00:18,869 Tidak bisa berlayar di laut terbuka. 10 00:00:18,869 --> 00:00:21,669 Aku punya sesuatu yang bisa merubah segalanya. 11 00:00:21,708 --> 00:00:23,388 Kau terus membicarakan tentang daerah barat. 12 00:00:23,643 --> 00:00:24,520 Aku percaya... 13 00:00:24,532 --> 00:00:25,819 Aku tidak peduli kau percaya. 14 00:00:25,869 --> 00:00:29,042 Jangan tampakkan batang hidungmu di depanku lagi. 15 00:00:29,243 --> 00:00:31,244 Kapalnya akan lebih ringan dan lebih cepat dari sebelumnya. 16 00:00:31,244 --> 00:00:33,172 Menurutmu dia bisa melakukan pelayaran yang jauh? 17 00:00:33,172 --> 00:00:34,961 Kita tidak akan tahu sampai kita coba. 18 00:00:35,005 --> 00:00:36,040 Kita harus mencari kru. 19 00:00:36,135 --> 00:00:38,308 Tidak banyak orang berani melawan kehendak Haraldson. 20 00:00:38,308 --> 00:00:40,626 Banyak yang malah berpaling dan berkhianat. 21 00:00:50,283 --> 00:00:57,895 Subtitles by MemoryOnSmells http://addic7ed.com 22 00:00:58,534 --> 00:01:05,360 Translated by: Civil031 Kabamafatek03@gmail.com 23 00:01:05,534 --> 00:01:15,964 Just an Ordinary Member of IDFL.US 24 00:02:01,290 --> 00:02:02,690 Erik. 25 00:02:02,696 --> 00:02:05,696 Ragnar Lothbrok, selamat datang di rumahku. 26 00:02:05,696 --> 00:02:07,696 Kamu juga, Rollo. 27 00:02:07,773 --> 00:02:09,773 Aku sudah mengerjakan yang kamu suruh, Ragnar, 28 00:02:09,773 --> 00:02:12,773 dan mencari para pemuda untuk bertemu denganmu. 29 00:02:12,773 --> 00:02:15,773 Mereka semua sudah bersumpah atas gelang mereka 30 00:02:15,773 --> 00:02:17,941 untuk menjaga kerahasiaan pertemuan ini. 31 00:02:18,483 --> 00:02:20,773 Kerja bagus, kawanku, 32 00:02:20,773 --> 00:02:22,773 Aku tahu aku bisa mempercayaimu. 33 00:02:22,773 --> 00:02:24,773 Untuk apa kita berkumpul di sini? 34 00:02:24,773 --> 00:02:28,773 Kalian berada di sini, pertama, karena tidak ada yang bisa kalian lakukan. 35 00:02:31,483 --> 00:02:34,108 Lihat, kalian semua hidup bermalasan dan menyianyiakan hidup. 36 00:02:35,773 --> 00:02:37,391 Dengarkan dia! 37 00:02:38,773 --> 00:02:41,773 Kami telah membuat kapal yang baru. 38 00:02:41,773 --> 00:02:44,773 Dan dengan kapal ini, untuk kali pertama, 39 00:02:44,773 --> 00:02:46,625 kita bisa ke Barat. 40 00:02:48,773 --> 00:02:51,108 Menyebrangi samudra luas, ketempat yang bernama Inggris, 41 00:02:51,650 --> 00:02:53,573 dimana kekayaan tak terhingga menanti kita. 42 00:02:53,573 --> 00:02:56,372 Bagaimana kita mengarahkan melintasi laut terbuka? 43 00:02:58,773 --> 00:03:01,055 Kami telah menemukan cara. 44 00:03:02,773 --> 00:03:04,391 Kau ingin kami bergabung dengan kapalmu? 45 00:03:05,059 --> 00:03:06,445 Ya, tentu saja. 46 00:03:06,530 --> 00:03:08,698 Dan aku pegang janji Ragnar kalau kita semua setara 47 00:03:08,825 --> 00:03:11,326 dan membagi rata hasil penjarahan kita. 48 00:03:11,403 --> 00:03:12,717 Jika seandainya ada. 49 00:03:17,624 --> 00:03:18,737 Siapa namamu? 50 00:03:20,659 --> 00:03:21,723 Knut. 51 00:03:21,723 --> 00:03:23,137 Aku janji padamu, Knut, 52 00:03:23,497 --> 00:03:25,162 Aku pernah mendengar saksi. 53 00:03:25,163 --> 00:03:26,721 Hanya kisah. 54 00:03:26,773 --> 00:03:28,427 Hanya kisah... 55 00:03:30,219 --> 00:03:31,832 Hanya kisah. 56 00:03:34,773 --> 00:03:38,563 Semua hal bermula dan berakhir dengan kisah. 57 00:03:38,650 --> 00:03:40,650 Dan juga harus diingat, 58 00:03:40,773 --> 00:03:44,773 kalau Earl Haraldson telah menyuruh kita ke Timur. 59 00:03:44,773 --> 00:03:47,275 Earl tidak tahu apa-apa tentang kapal baru kami. 60 00:03:47,650 --> 00:03:49,773 Dia tidak tahu tentang cara navigasi yang baru. 61 00:03:49,773 --> 00:03:52,773 Inilah mengapa dia menolak untuk pergi ke Barat. 62 00:03:52,941 --> 00:03:56,839 - Dia bisa membunuh kita semua karena ingkar. - Ya, dia bisa. 63 00:03:59,773 --> 00:04:01,943 Kami dapat menawarkanmu kesempatan untuk bersinar dalam pertempuran 64 00:04:01,977 --> 00:04:04,049 dan membuat dewa terkesan, 65 00:04:04,773 --> 00:04:08,600 dan untuk membawa kembali jarahan yang belum pernah kalian lihat sebelumnya. 66 00:04:12,650 --> 00:04:14,773 Apa kalian berani bergabung dengan kami? 67 00:04:17,538 --> 00:04:18,773 Aku ikut. 68 00:04:19,773 --> 00:04:21,785 - Dan aku. - Aku akan pergi. 69 00:04:21,785 --> 00:04:24,323 - Aku juga! Aku juga! dan aku! - Aku ikut! 70 00:04:33,773 --> 00:04:36,108 Bagaimana denganmu, Knut? 71 00:04:36,650 --> 00:04:38,773 Apa kamu ikut? 72 00:04:38,773 --> 00:04:43,972 - Ya, aku ingin membuat kisah untuk anak ku. - Ahh! 73 00:04:44,773 --> 00:04:47,773 Bersiaplah untuk pergi dalam beberapa minggu ke depan, 74 00:04:48,502 --> 00:04:50,292 dan jangan beritahu siapapun yang tidak perlu tahu. 75 00:04:56,773 --> 00:04:58,121 Lemparan yang baik. 76 00:04:58,717 --> 00:05:00,068 Bagus sekali. 77 00:05:07,851 --> 00:05:09,045 Bagus? 78 00:05:09,045 --> 00:05:10,977 Tuanku, ada sebuah pertemuan. 79 00:05:11,888 --> 00:05:12,856 Di mana? 80 00:05:12,856 --> 00:05:14,910 Di rumah Erik Marteinn. 81 00:05:16,773 --> 00:05:19,048 Apa Ragnar Lothbrok ada di sana? 82 00:05:20,254 --> 00:05:21,813 Ya, Tuan. 83 00:05:23,773 --> 00:05:26,550 Apa kita menyerang mereka? 84 00:05:26,607 --> 00:05:29,287 Tidak ada yang lebih menyenangkanku, tapi itu terlalu dini. 85 00:05:30,773 --> 00:05:33,846 Kita harus mengawasi dan menunggu. 86 00:05:34,773 --> 00:05:37,483 Hanya hal yang baik datang dari mengamati... 87 00:05:38,307 --> 00:05:39,304 dan menunggu. 88 00:05:59,773 --> 00:06:01,773 Mengapa kamu memandangi istriku? 89 00:06:03,673 --> 00:06:05,633 Apa kau pernah tidur dengannya? 90 00:06:05,633 --> 00:06:06,819 Tidak, Tuan! 91 00:06:06,978 --> 00:06:09,835 Sumpah atas nama Para Dewa. 92 00:06:11,773 --> 00:06:14,545 Jika dia ingin tidur denganmu, 93 00:06:15,650 --> 00:06:17,423 aku akan mengijinkannya. 94 00:06:19,773 --> 00:06:22,417 Ini akan diatur. 95 00:06:48,390 --> 00:06:49,705 Jadi kapan kita berlayar? 96 00:06:49,773 --> 00:06:51,773 Aku sudah bilang. 97 00:06:51,773 --> 00:06:52,941 Aku tidak ingin kamu ikut. 98 00:06:54,193 --> 00:06:55,463 Mengapa tidak? 99 00:06:55,941 --> 00:06:57,779 Aku ingin meninggalkan anak-anak dan perkebunan 100 00:06:57,839 --> 00:06:59,368 di tangan orang yang aku percaya. 101 00:07:00,293 --> 00:07:03,219 Bagaimana jika Earl tahu kamu pergi tanpa izin? 102 00:07:03,650 --> 00:07:05,650 Dia mungkin akan mengambil tanah keluarga kita. 103 00:07:06,773 --> 00:07:10,818 Ini akan menjadi perjalanan hidup kita yang paling menarik. 104 00:07:12,451 --> 00:07:14,449 Untuk pergi ke Barat! 105 00:07:19,275 --> 00:07:21,778 Aku sudah sering memimpikannya, 106 00:07:22,650 --> 00:07:26,869 dan dalam mimpiku kita selalu bersama. 107 00:07:28,650 --> 00:07:30,210 Bagaimana jika Barat tidak ada? 108 00:07:32,773 --> 00:07:35,702 Ini menjadi perjalan paling berbahaya dan bodoh. 109 00:07:37,773 --> 00:07:40,574 Bagaimana jika kita berdua mati, hmm? 110 00:07:40,574 --> 00:07:43,287 Lalu siapa yang akan menjaga anak-anak... 111 00:07:46,950 --> 00:07:48,749 Rollo?! 112 00:07:48,773 --> 00:07:50,881 Kau tidak berhak berkata itu! 113 00:07:57,773 --> 00:08:02,382 Baiklah, baiklah. Kamu pergi. 114 00:08:03,650 --> 00:08:05,773 Kamu pergi 115 00:08:05,773 --> 00:08:08,734 dan aku akan tinggal di sini dan menjaga anak-anak. 116 00:08:13,773 --> 00:08:15,773 Siggy? 117 00:08:17,114 --> 00:08:18,524 Pergilah! 118 00:08:23,694 --> 00:08:25,125 Dingin sekali di sini, 119 00:08:25,773 --> 00:08:28,242 tapi kita akan segera hangat. 120 00:08:41,753 --> 00:08:42,982 Kau bawa aku ke mana? 121 00:08:43,533 --> 00:08:47,039 Apa menurutmu ulat sepertimu bisa tidur dengan wanita seperti aku? 122 00:08:47,122 --> 00:08:49,042 Aku istri Earl! 123 00:08:58,655 --> 00:09:00,275 Sekarang aku tahu siapa yang dipercaya 124 00:09:01,179 --> 00:09:03,522 dan siapa yang tidak. 125 00:09:06,773 --> 00:09:09,184 - Bawa dia. - Ya, Tuan. 126 00:09:09,773 --> 00:09:11,065 Habisi dia. 127 00:09:12,538 --> 00:09:13,538 Ayo. 128 00:09:14,297 --> 00:09:15,579 Diluar. 129 00:09:15,641 --> 00:09:16,986 Ungh! 130 00:10:07,940 --> 00:10:09,455 Bangun! 131 00:10:13,960 --> 00:10:15,223 Sayangku! 132 00:10:15,310 --> 00:10:16,925 Tak peduli itu. Pertahankan dirimu. 133 00:10:18,496 --> 00:10:20,423 Lancang? 134 00:10:21,721 --> 00:10:23,005 Apa aku tidak pantas untukmu? 135 00:10:25,726 --> 00:10:27,596 Apa aku tidak pantas untukmu? 136 00:10:30,102 --> 00:10:31,125 Ungh! 137 00:10:32,352 --> 00:10:33,651 Ungh! 138 00:10:36,484 --> 00:10:39,299 Sekarang dengar... 139 00:10:39,306 --> 00:10:40,889 Kau dengar. 140 00:10:40,996 --> 00:10:42,477 Ungh! 141 00:10:44,996 --> 00:10:48,659 Apa kamu sudah lupa? Aku pernah menolong nyawamu. 142 00:10:53,021 --> 00:10:56,437 Ragnar bagaimana bisa aku lupa? Kau terus mengingatkanku. 143 00:11:04,913 --> 00:11:06,110 Ungh! 144 00:11:07,211 --> 00:11:08,901 Aku sangat marah padamu! 145 00:11:11,745 --> 00:11:13,382 Hentikan! 146 00:11:14,518 --> 00:11:15,641 Apa kamu gila? 147 00:11:15,649 --> 00:11:17,084 Kalian bisa saling membunuh! 148 00:11:17,550 --> 00:11:18,673 Apa itu yang kamu mau? 149 00:11:18,684 --> 00:11:20,196 Kami hanya berdebat. 150 00:11:20,237 --> 00:11:22,334 Baik, jangan berdebat seperti itu lagi. 151 00:11:23,241 --> 00:11:24,658 Lanjutkan! 152 00:11:24,769 --> 00:11:26,432 Kembalilah tidur! 153 00:11:36,141 --> 00:11:37,515 Itu hal yang baik 154 00:11:38,074 --> 00:11:41,142 ketika babi kecil memberi pelajaran pada beruang. 155 00:11:42,314 --> 00:11:43,799 Ungh! 156 00:11:59,403 --> 00:12:01,993 Aku tidak berpikir, diantara mereka, ia akan berperilaku seperti itu. 157 00:12:03,573 --> 00:12:05,785 Seorang pria hidup atau mati oleh kehormatannya. 158 00:12:06,023 --> 00:12:07,232 Itu benar. 159 00:12:07,273 --> 00:12:09,296 Dia memandang remeh aku 160 00:12:09,380 --> 00:12:12,212 kalau dia percaya aku akan memberikan dirimu kepadanya. 161 00:12:15,008 --> 00:12:17,496 Kehormatan adalah komoditi yang langka saat ini. 162 00:12:17,533 --> 00:12:18,835 Ya. 163 00:12:19,673 --> 00:12:22,344 Sama langkanya dengan orang yang bisa aku percaya. 164 00:12:23,383 --> 00:12:24,591 Itu benar, sayangku, 165 00:12:24,710 --> 00:12:27,100 musuh kita dimana-mana. 166 00:12:29,540 --> 00:12:30,957 Dimana-mana? 167 00:12:38,491 --> 00:12:40,044 Mereka tidak bisa menang. 168 00:12:44,640 --> 00:12:46,984 Mereka tidak bisa menang. 169 00:13:03,160 --> 00:13:04,573 Rollo. 170 00:13:16,550 --> 00:13:18,573 Dimana jangkarku? 171 00:13:18,612 --> 00:13:20,947 Aku dijanjikan hari ini. 172 00:13:21,489 --> 00:13:23,114 Mungkin pandai besimu berbohong. 173 00:13:24,007 --> 00:13:25,230 Kurasa tidak. 174 00:13:27,245 --> 00:13:29,519 Rambut ini berasal dari kepala putrinya. 175 00:13:29,930 --> 00:13:31,230 Aku janji padanya 176 00:13:31,312 --> 00:13:33,298 kalau dia pergi ke Earl Haraldson 177 00:13:33,299 --> 00:13:34,966 Aku akan membunuh putrinya. 178 00:13:43,862 --> 00:13:45,513 Aku belum melihat Knut. 179 00:13:46,130 --> 00:13:48,830 Ya, karena dia tidak ada di sini. 180 00:13:48,884 --> 00:13:50,575 Dia juga tidak memberi kabar. 181 00:13:54,130 --> 00:13:56,140 Itu membuatku khawatir. 182 00:13:56,298 --> 00:13:58,265 Kita hidup di lautan masalah. 183 00:14:00,067 --> 00:14:04,313 Tapi lihat, beberapa sudah usai. 184 00:14:10,192 --> 00:14:12,286 Ini, ini milikmu. 185 00:14:12,307 --> 00:14:14,134 Dan ini milikku. 186 00:14:33,465 --> 00:14:35,064 Tuan. 187 00:15:04,812 --> 00:15:06,446 Semoga tuhan memberkati kita 188 00:15:06,531 --> 00:15:08,827 dengan angin kencang dan lautan yang tenang. 189 00:15:56,131 --> 00:15:57,555 Kemari, budak. 190 00:16:34,430 --> 00:16:36,383 Leif, tutupi gagaknya. 191 00:16:38,814 --> 00:16:40,868 Rasakan angin yang berhembus. 192 00:16:47,298 --> 00:16:48,827 Siapkan dayung! 193 00:17:41,469 --> 00:17:42,710 Ayo. 194 00:17:47,078 --> 00:17:48,381 Baik? 195 00:17:49,055 --> 00:17:50,227 Mereka sudah berangkat. 196 00:17:50,679 --> 00:17:51,954 Bagus. 197 00:17:52,102 --> 00:17:53,871 Mereka tidak akan pernah terdengar lagi. 198 00:17:53,939 --> 00:17:55,203 Tapi... 199 00:17:56,284 --> 00:17:57,476 Tapi apa? 200 00:17:59,383 --> 00:18:01,346 Bagaimana jika Ragnar ternyata benar? 201 00:18:01,642 --> 00:18:04,994 Tidak ada daratan di daerah Barat! 202 00:18:09,985 --> 00:18:11,222 Keluar. 203 00:18:16,919 --> 00:18:18,552 Ini siang. 204 00:18:19,089 --> 00:18:20,394 Mari kita lihat papannya. 205 00:18:20,451 --> 00:18:21,989 Ambil ember. 206 00:18:43,551 --> 00:18:45,123 Tidak terlalu jauh ke Selatan. 207 00:18:46,845 --> 00:18:48,283 Maupun jauh ke Utara. 208 00:18:51,882 --> 00:18:53,213 Papannya bekerja. 209 00:18:54,885 --> 00:18:56,383 Bagaimana kita tahu? 210 00:19:04,396 --> 00:19:07,775 Lautan luas dijaga oleh Jormungand, 211 00:19:07,775 --> 00:19:09,378 sang Ular, 212 00:19:09,378 --> 00:19:12,020 tubuh raksasa yang mengelilinginya 213 00:19:12,020 --> 00:19:14,559 dan terus menjaga mulut dan ekornya 214 00:19:14,600 --> 00:19:16,236 untuk melengkapi siklus 215 00:19:16,236 --> 00:19:19,194 dan menghentikan gelombang yang mengendur. 216 00:19:21,434 --> 00:19:25,188 Tapi suatu hari, Sang Dewa Thor, putra bumi, 217 00:19:25,383 --> 00:19:27,551 memancing dilaut untuk sang Ular, 218 00:19:27,885 --> 00:19:29,551 memakai umpan sebuah kepala banteng. 219 00:19:31,383 --> 00:19:33,551 Jormungand menjulang 220 00:19:33,885 --> 00:19:35,718 dan gelombang memukul pantai 221 00:19:36,260 --> 00:19:38,384 saat ia memutar dan menggeliat dengan marah. 222 00:19:40,383 --> 00:19:43,383 Mereka seimbang, Ular dan Dewa, 223 00:19:43,383 --> 00:19:45,383 dalam pertarungan itu. 224 00:19:48,383 --> 00:19:51,245 Laut mendidih di sekitar mereka, 225 00:19:52,383 --> 00:19:54,796 tapi kemudian kait mulai copot, 226 00:19:55,883 --> 00:19:58,078 dan Ular meluncur bebas 227 00:19:59,760 --> 00:20:03,316 dan tenggelam lagi, begitu cepat, di bawah gelombang. 228 00:20:06,005 --> 00:20:09,871 Dan segera, sekali lagi laut menjadi tenang, 229 00:20:10,521 --> 00:20:13,291 seperti tidak ada yang mengganggunya. 230 00:20:27,283 --> 00:20:28,600 Thor. 231 00:20:31,384 --> 00:20:33,383 Badai datang. 232 00:20:33,718 --> 00:20:35,323 Apa kita turunkan saja layarnya? 233 00:20:37,982 --> 00:20:40,040 Floki, haruskah kita turunkan layarnya? 234 00:20:40,751 --> 00:20:44,894 Ya, kita harus menurunkan layar, kemudian kita harus mendayung. 235 00:20:44,894 --> 00:20:46,594 Jika kita tidak maju ke depan, 236 00:20:46,642 --> 00:20:48,756 maka kita akan direndam oleh gelombang dan tenggelam. 237 00:20:48,760 --> 00:20:49,883 Siap? 238 00:20:49,947 --> 00:20:51,433 Jaga tetap lurus! 239 00:21:05,031 --> 00:21:06,806 Terpal! 240 00:21:18,760 --> 00:21:20,179 Dayung! 241 00:21:20,832 --> 00:21:22,010 Sejajar! 242 00:21:22,658 --> 00:21:23,921 Sejajar! 243 00:22:18,854 --> 00:22:20,401 Apa kamu takut? 244 00:22:20,844 --> 00:22:25,180 Ya, Ragnar Lothbrok, Aku ketakutan. 245 00:22:26,686 --> 00:22:28,055 Tapi tidak denganku. 246 00:22:28,686 --> 00:22:30,742 Aku takut akan kapalku. 247 00:22:36,186 --> 00:22:38,472 Thor menghantam palunya. 248 00:22:39,686 --> 00:22:41,147 Dia murka pada kita. 249 00:22:41,896 --> 00:22:43,908 Dia ingin menenggelamkan kita. 250 00:22:54,896 --> 00:22:56,262 Itu benar! 251 00:22:57,048 --> 00:22:59,155 Thor sedang menghujam palunya. 252 00:22:59,980 --> 00:23:02,695 Halilintar datang dari dentumannya. 253 00:23:02,759 --> 00:23:04,967 Tapi dia tidak murka pada kita. 254 00:23:05,257 --> 00:23:06,592 Aku mengerti sekarang. 255 00:23:06,967 --> 00:23:09,099 Mengapa dia harus murka pada kita? 256 00:23:09,257 --> 00:23:12,442 Mengapa dia harus menenggelamkan kapal kita? 257 00:23:13,134 --> 00:23:15,922 Apa kau tidak mengerti? Dia sedang merayakan. 258 00:23:15,967 --> 00:23:17,949 Dia membawa kabar baik. 259 00:23:18,000 --> 00:23:22,414 Dia ingin menunjukkan pada semua bahwa ia tidak bisa menenggelamkan kapal ini. 260 00:23:22,414 --> 00:23:23,894 Dia suka kapal ini! 261 00:23:23,894 --> 00:23:25,638 Duduklah, bodoh! 262 00:23:25,757 --> 00:23:29,393 Ini kapalku, dan para Dewa mencintainya. 263 00:23:29,393 --> 00:23:31,079 Mengapa aku... 264 00:23:31,569 --> 00:23:34,042 Tidak bergembira?! 265 00:23:34,134 --> 00:23:36,676 Floki, duduklah. 266 00:23:37,257 --> 00:23:39,484 Ingatlah, kamu tidak bisa berenang! 267 00:24:36,257 --> 00:24:37,991 Bapa Cuthbert! 268 00:24:40,134 --> 00:24:42,757 Ada apa, bro Athelstan? 269 00:24:42,757 --> 00:24:44,315 Kami semua bisa melihat pertanda. 270 00:24:44,315 --> 00:24:46,891 Tanda? Tanda apa? Apa yang kamu bicarakan? 271 00:24:46,891 --> 00:24:49,984 Kau tahu sama dengan kita kalau hari penghakiman sudah dekat. 272 00:24:50,391 --> 00:24:51,987 Jeremiah bilang begitu! 273 00:24:52,078 --> 00:24:54,078 "Dan pada hari itu matahari akan menjadi gelap, 274 00:24:54,250 --> 00:24:57,425 dan bulan tidak lagi bersinar, dan bintang di surga berjatuhan." 275 00:24:57,446 --> 00:24:59,668 Atas nama Tuhan, itu sudah cukup. 276 00:24:59,668 --> 00:25:01,078 Tapi itu benar! 277 00:25:01,714 --> 00:25:03,982 "Dan aku berdiri di atas lautan pasir, 278 00:25:03,984 --> 00:25:06,017 dan melihat binatang buas bangkit dari dalam laut, 279 00:25:06,032 --> 00:25:07,855 mempunyai tujuh kepala dan sepuluh tanduk." 280 00:25:07,887 --> 00:25:09,344 Cukup sudah! 281 00:25:09,725 --> 00:25:11,542 Kembalilah ke kamarmu 282 00:25:11,634 --> 00:25:14,734 dan berdoa pada Tuhan untuk ampunan dan kerendahan hati... 283 00:25:14,734 --> 00:25:18,072 dan saat badai berlalu semuanya akan kembali normal. 284 00:25:18,314 --> 00:25:20,485 Lakukan apa yang aku perintahkan. 285 00:25:23,609 --> 00:25:25,166 Ya, bapa. 286 00:25:44,647 --> 00:25:45,799 Ayah! 287 00:25:50,681 --> 00:25:52,274 Selamat siang, pandai besi. 288 00:25:56,986 --> 00:25:59,109 Tuanku, apa yang bisa aku lakukan untukmu? 289 00:26:01,087 --> 00:26:04,827 - Kamu membuat jangkar, benar 'kan? - Ya, Tuan. 290 00:26:05,814 --> 00:26:08,638 Apa kamu membuatnya akhir-akhir ini? 291 00:26:10,898 --> 00:26:12,663 Tidak, tidak dalam dekat ini, Tuan Haraldson. 292 00:26:14,568 --> 00:26:15,832 Kamu tidak membuat jangkar 293 00:26:15,900 --> 00:26:18,581 untuk pria bernama Ragnar Lothbrok? 294 00:26:21,609 --> 00:26:22,864 Aku pastinya ingat. 295 00:26:26,109 --> 00:26:27,497 Jangan sakiti putriku. 296 00:26:27,686 --> 00:26:29,357 Mengapa aku harus menyakiti putrimu? 297 00:26:30,745 --> 00:26:33,205 Yang mulia hanya ingin tahu kebenarannya. 298 00:26:33,236 --> 00:26:36,661 Apa kamu membuat jangkar untuk kapal Ragnar Lothbrok? 299 00:26:44,909 --> 00:26:46,726 Ya, aku membuatnya. 300 00:26:47,896 --> 00:26:49,515 Lepaskan dia. 301 00:26:50,685 --> 00:26:52,706 Letakkan palumu. 302 00:26:53,364 --> 00:26:55,721 Aku janji putrimu tidak akan disakiti. 303 00:27:09,320 --> 00:27:10,575 Lihat apinya. 304 00:27:14,745 --> 00:27:17,986 Orang bijak mengatakan bahwa kita dapat melihat masa depan kita 305 00:27:20,477 --> 00:27:22,713 di dalam nyala api. 306 00:27:34,104 --> 00:27:35,461 Tidak! 307 00:27:35,518 --> 00:27:36,773 Kumohon jangan! 308 00:27:36,806 --> 00:27:38,180 Apa yang kamu lihat? 309 00:27:38,343 --> 00:27:40,066 Aku melihat kematianku. 310 00:27:40,855 --> 00:27:43,377 Tidak! Tidak! 311 00:27:44,117 --> 00:27:46,389 Tidakkkkkkk! 312 00:28:29,526 --> 00:28:32,350 Tidak ada itu dataran Barat! 313 00:28:38,788 --> 00:28:41,714 Kita tidak berlayar ke arah nagara manapun 314 00:28:43,457 --> 00:28:47,724 tapi hanya menuju laut yang kosong... 315 00:28:49,950 --> 00:28:54,478 Benar-benar tersesat. 316 00:28:54,936 --> 00:28:56,575 Kauko, Leif... 317 00:28:57,124 --> 00:29:00,236 Kita telah dibujuk oleh orang-orang gila dan bodoh. 318 00:29:02,551 --> 00:29:05,907 Dewa Loki yang ada di balik perjalanan ini. 319 00:29:06,877 --> 00:29:10,107 Bajingan itu, yang licik. 320 00:29:10,627 --> 00:29:13,190 Masalah dan penderitaan adalah makanan dan minumannya. 321 00:29:13,285 --> 00:29:14,195 Diam, kawan! 322 00:29:14,195 --> 00:29:15,347 Tidak! 323 00:29:16,122 --> 00:29:17,178 Tidak. 324 00:29:17,198 --> 00:29:18,842 Jika ada yang gila, itu adalah dirimu. 325 00:29:21,166 --> 00:29:23,566 Aku bukan orang yang meyakinkan semua orang yang baik 326 00:29:23,580 --> 00:29:26,282 untuk berkorban nyawa bagi sebuah mimpi, 327 00:29:26,325 --> 00:29:27,976 sebuah ilusi. 328 00:29:28,041 --> 00:29:30,941 Bukan aku yang bersekutu dengan si licik itu 329 00:29:31,024 --> 00:29:32,427 untuk membawa kita berlayar ke Barat, 330 00:29:33,193 --> 00:29:36,098 menuju kekosongan, menuju arah tak pasti. 331 00:29:36,177 --> 00:29:38,312 - Dia gila! - Jangan menggoda para dewa! 332 00:29:38,435 --> 00:29:41,676 Oh, dan disinilah kita, tersesat, 333 00:29:42,232 --> 00:29:43,924 nyaris mati. 334 00:29:44,753 --> 00:29:46,185 Untuk apa? 335 00:29:46,198 --> 00:29:49,516 Duduk dan diam. 336 00:29:49,516 --> 00:29:51,212 Kau terdengar sama seperti dirinya. 337 00:29:51,235 --> 00:29:53,012 Mungkin kamu lah Dewa dari kejahatan 338 00:29:53,104 --> 00:29:55,973 yang mengirim orang gila, dan mengantar mereka pada kematiannya. 339 00:29:55,973 --> 00:29:59,485 - Duduk! - Aku mengutuk hari saat aku setuju denganmu, 340 00:29:59,568 --> 00:30:00,768 Ragnar Lothbrok. 341 00:30:00,787 --> 00:30:03,132 Atas terkutuknya kapal ini, dan kami... 342 00:30:20,658 --> 00:30:22,063 Lepaskan gagaknya. 343 00:30:37,883 --> 00:30:41,939 Jika burungnya tidak kembali, berarti ada daratan. 344 00:30:43,626 --> 00:30:45,726 Jika seandainya... 345 00:31:02,968 --> 00:31:04,539 Mereka kembali. 346 00:31:07,005 --> 00:31:08,265 Tidak ada daratan. 347 00:31:11,149 --> 00:31:13,027 Burung laut! 348 00:31:13,037 --> 00:31:14,574 Camar! 349 00:31:17,504 --> 00:31:18,724 Dengar! 350 00:31:20,411 --> 00:31:24,000 - Woo! - Berhasil! 351 00:31:27,415 --> 00:31:29,123 - Yeah! - Kita berhasil! 352 00:31:30,515 --> 00:31:32,870 Dayung! Kita berhasil! 353 00:31:32,914 --> 00:31:34,095 Dayung! 354 00:31:34,235 --> 00:31:35,430 Ragnar, kamu berhasil! 355 00:32:30,413 --> 00:32:32,135 Ikat layarnya! 356 00:32:34,223 --> 00:32:36,729 Dayung! Berhenti mendayung! 357 00:32:49,550 --> 00:32:50,729 Apa itu? 358 00:32:50,785 --> 00:32:52,785 Mengapa bell peringatan berbunyi? 359 00:32:52,785 --> 00:32:55,062 Mereka datang. Mereka ada disini. 360 00:32:55,156 --> 00:32:56,633 Siapa datang? 361 00:32:56,706 --> 00:32:58,615 Neraka... dan semua iblisnya! 362 00:32:59,706 --> 00:33:02,090 Kunci pintu dan tetap di dalam, 363 00:33:02,441 --> 00:33:04,083 kalian semua! Cepat. 364 00:33:16,706 --> 00:33:18,473 Mereka tahu kita di sini. 365 00:33:20,255 --> 00:33:22,810 Tidak ada yang membuang nyawanya dengan sia-sia 366 00:33:24,833 --> 00:33:26,623 bahkan untuk mengesankan para Dewa. 367 00:33:27,419 --> 00:33:28,809 Tetap bersama. 368 00:33:43,448 --> 00:33:45,755 Mereka ada di sini! Ayo, bro! 369 00:33:46,198 --> 00:33:47,727 Ahh! Cepat! 370 00:34:19,387 --> 00:34:21,575 Arne, pergilah bekerja. 371 00:34:30,627 --> 00:34:33,735 Bapa Cuthbert jangan takut. 372 00:34:33,854 --> 00:34:35,648 Percayalah dengan Tuhan, 373 00:34:36,678 --> 00:34:38,428 dan mari berdoa. 374 00:35:36,352 --> 00:35:40,658 In nomine patris et fili et spiritus sancti. 375 00:35:40,803 --> 00:35:42,964 Pater noster qui es in caelis. 376 00:35:43,483 --> 00:35:46,191 Pater noster qui... Agggghhhhhh! 377 00:35:47,988 --> 00:35:49,290 Inilah akhirnya! 378 00:35:49,373 --> 00:35:51,199 Anak Manusia datang! 379 00:35:58,225 --> 00:35:59,708 Aghhhhh! 380 00:36:04,168 --> 00:36:05,615 Leif. 381 00:36:12,393 --> 00:36:13,809 Ungh! 382 00:36:14,455 --> 00:36:15,961 Ungh! 383 00:36:37,891 --> 00:36:39,389 Ugh! 384 00:36:53,122 --> 00:36:55,264 Ungh! Ungh! 385 00:37:13,889 --> 00:37:15,236 Aku tidak mengerti. 386 00:37:15,889 --> 00:37:17,887 Mengapa mereka meninggalkan harta tanpa penjagaan? 387 00:37:18,467 --> 00:37:22,416 Apakah ada mantera, sihir yang melindunginya? 388 00:37:23,939 --> 00:37:25,768 Sepertinya tidak. 389 00:37:26,389 --> 00:37:29,007 Mungkin mereka mengira Dewa melindungi harta mereka. 390 00:37:30,493 --> 00:37:33,616 Jika ini Dewa mereka, berarti ia sudah mati. 391 00:37:33,616 --> 00:37:35,530 Dia terpaku pada salib. 392 00:37:35,530 --> 00:37:36,874 Dia tidak bisa melindungi siapa pun. 393 00:37:36,889 --> 00:37:39,411 Dia tidak hidup, seperti Odin, Thor atau Frey. 394 00:37:39,889 --> 00:37:41,283 Lalu apa gunanya? 395 00:37:56,514 --> 00:37:58,235 Jangan bunuh aku. 396 00:38:00,597 --> 00:38:02,540 Kau bicara dengan bahasa kami. 397 00:38:04,889 --> 00:38:06,859 Dari mana kamu tahu? 398 00:38:07,730 --> 00:38:09,172 Aku pengembara. 399 00:38:09,172 --> 00:38:11,783 Kami disuruh mengembara, untuk menyebarkan firman Tuhan. 400 00:38:11,889 --> 00:38:13,889 Tolong, jangan bunuh aku. 401 00:38:28,491 --> 00:38:29,963 Apa yang kamu pegang? 402 00:38:31,651 --> 00:38:32,971 Sebuah buku... 403 00:38:33,766 --> 00:38:36,229 Gospel St John, Aku ingin menyimpannya. 404 00:38:43,976 --> 00:38:45,857 Dari semua harta di tempat ini, 405 00:38:47,443 --> 00:38:49,195 kau memilih ini? 406 00:38:50,333 --> 00:38:51,809 Ya. 407 00:38:51,809 --> 00:38:55,163 Hmm. Mengapa? 408 00:39:01,532 --> 00:39:02,833 Mengapa? 409 00:39:04,728 --> 00:39:06,448 Karena tanpa firman Tuhan 410 00:39:07,782 --> 00:39:09,854 hanya ada kegelapan. 411 00:39:18,728 --> 00:39:22,584 Ini tempat yang aneh. 412 00:39:24,063 --> 00:39:27,393 Kita sudah ke semua tempat tapi tak menemukan wanita. 413 00:39:28,728 --> 00:39:31,242 Hanya orang aneh ini. 414 00:39:31,662 --> 00:39:33,991 Aku percaya mereka adalah pendeta dari Dewa mereka. 415 00:39:35,304 --> 00:39:36,639 Ambil yang kamu inginkan. 416 00:39:37,014 --> 00:39:38,304 Kami memang datang untuk itu. 417 00:39:41,304 --> 00:39:43,806 Mengapa kamu tidak membunuh yang satu ini? 418 00:39:44,304 --> 00:39:46,304 Dia lebih berharga kalau hidup... 419 00:39:46,304 --> 00:39:47,908 untuk dijual sebagai budak. 420 00:39:47,921 --> 00:39:49,092 Aku akan membunuhnya. 421 00:39:49,304 --> 00:39:51,032 Tidak ada tempat lagi di kapal. 422 00:39:52,052 --> 00:39:54,101 Aku melarangnya. 423 00:39:54,304 --> 00:39:55,945 Mengapa kau melarangnya, little bro? 424 00:39:56,304 --> 00:39:57,712 Kita semua setara, 425 00:39:58,304 --> 00:40:00,675 dan aku bilang dia mati. 426 00:40:05,804 --> 00:40:07,770 Apa itu berarti bagimu, bro? 427 00:40:25,304 --> 00:40:28,004 Inilah apa yang kami lakukan pada Dewamu. 428 00:42:05,143 --> 00:42:06,513 Begitu banyak sekali emas! 429 00:42:06,811 --> 00:42:08,197 Lihat! 430 00:42:08,727 --> 00:42:10,063 Suruh mereka terus bergerak! 431 00:42:13,230 --> 00:42:14,433 Ugh! 432 00:43:21,200 --> 00:43:31,544 Subtitles by MemoryOnSmells http://www.addic7ed.com 433 00:43:32,000 --> 00:43:44,000 Penerjemah Civil031 Kabamafatek03@gmail.com 434 00:43:45,000 --> 00:43:51,000 For more Movies West-Series K-Drama Music Anime Visit and Join:http:// IDFL.US facebook.com/Indonesian.Library