1 00:00:02,170 --> 00:00:09,970 Bengali Subtitle Vikings Season 05 Episode 05 2 00:00:10,270 --> 00:00:15,950 এটি আমার নবম একক বাংলা সাবটাইটেল। আশা করি আপনাদের ভালো একটি সাব উপহার দিতে পেরেছি। 3 00:00:16,270 --> 00:00:20,950 ভালো লাগলে অবশ্যই গুড রেটিং দিবেন। 4 00:00:22,360 --> 00:00:22,860 T 5 00:00:22,862 --> 00:00:23,362 Tr 6 00:00:23,364 --> 00:00:23,864 Tra 7 00:00:23,866 --> 00:00:24,366 Tran 8 00:00:24,368 --> 00:00:24,868 Trans 9 00:00:24,870 --> 00:00:25,370 Transl 10 00:00:25,372 --> 00:00:25,872 Transla 11 00:00:25,874 --> 00:00:26,374 Translat 12 00:00:26,376 --> 00:00:26,876 Translate 13 00:00:26,878 --> 00:00:27,378 Translated 14 00:00:27,380 --> 00:00:27,880 Translated B 15 00:00:27,882 --> 00:00:28,382 Translalated By 16 00:00:28,384 --> 00:00:28,884 Translated By R 17 00:00:28,889 --> 00:00:29,389 Translated By Ra 18 00:00:29,391 --> 00:00:29,891 Translated By Raf 19 00:00:29,893 --> 00:00:30,393 Translated By Rafi 20 00:00:30,395 --> 00:00:30,895 Translated By Rafiq 21 00:00:30,897 --> 00:00:31,397 Translated By Rafiqu 22 00:00:31,399 --> 00:00:31,899 Translated By Rafiqul 23 00:00:31,901 --> 00:00:32,401 Translated By Rafiqul B 24 00:00:32,403 --> 00:00:32,899 Translated By Rafiqul Ba 25 00:00:32,901 --> 00:00:33,403 Translated By Rafiqul Bar 26 00:00:33,405 --> 00:00:45,487 ✪ Translated By Rafiqul Bari ✪ 27 00:00:55,931 --> 00:00:59,845 আমাদের অবশ্যই ক্যাথেড্রালে সমাবেত হয়ে (একধরনের গির্জা) ইশ্বরের শোকরিয়া আদায় করতে হবে। 28 00:01:00,018 --> 00:01:03,136 পৌত্তলিকদের থেকে ইয়র্ক কে স্বাধীন করে দেয়ার জন্য। 29 00:01:05,607 --> 00:01:06,814 ঠিক বলছেন, মহারাজ। 30 00:01:07,776 --> 00:01:09,438 ঈশ্বর তার রহস্যময় খেল দেখিয়েছেন। 31 00:01:11,071 --> 00:01:13,688 শুনছেন। ঘন্টি বাজছে। 32 00:01:19,705 --> 00:01:20,695 ম্যানেল, ধন্যবাদ। 33 00:01:28,130 --> 00:01:29,120 বাবা। 34 00:02:53,006 --> 00:02:53,996 বাবা! 35 00:03:01,848 --> 00:03:02,964 হেগমন্ড। 36 00:03:03,475 --> 00:03:06,468 ইশ্বরের জন্য লড়াই করো এবং তোমাদের মহারাজকে রক্ষা করো! 37 00:03:07,062 --> 00:03:08,644 মহারাজ, এই দিকে... 38 00:03:19,074 --> 00:03:20,064 মহারাজ। 39 00:03:20,575 --> 00:03:21,565 নিচু হন! 40 00:03:28,083 --> 00:03:29,870 ভাইয়েরা প্রতিরোধ গড়ে তুলো। 41 00:03:29,960 --> 00:03:30,950 চাট্রেড, আমার সাথে আসো। 42 00:03:31,211 --> 00:03:32,201 সামনে আসো। 43 00:03:37,968 --> 00:03:39,209 হামলা! 44 00:03:46,685 --> 00:03:47,846 ম্যানেল! 45 00:03:53,817 --> 00:03:54,807 লড়াই চালিয়ে যাও। 46 00:04:34,232 --> 00:04:37,600 প্রতিটি শত্রুকে ঐশ্বরিক শক্তির কাছে ছেড়ে দাও 47 00:04:37,819 --> 00:04:40,607 কারণ ইশ্বর ছাড়া আর প্রকৃত কোন শক্তিশালী নেই। 48 00:04:59,883 --> 00:05:00,873 মর! 49 00:05:01,218 --> 00:05:02,208 মরে যা! 50 00:05:02,552 --> 00:05:03,542 মরে যা! 51 00:05:07,766 --> 00:05:09,473 মর! মর! 52 00:05:36,253 --> 00:05:37,460 মহারাজ, পিছনে যান। 53 00:05:58,525 --> 00:06:00,437 আলফ্রেড। আলফ্রেড! 54 00:06:16,376 --> 00:06:17,366 আলফ্রেড। 55 00:06:23,091 --> 00:06:25,378 নিজেদের তলোয়ারকে বৃথা যেতে দিও না। 56 00:06:25,719 --> 00:06:26,800 লড়ো! 57 00:06:38,773 --> 00:06:40,184 দেয়ালকে আঁকড়ে ধরে থাকো! 58 00:06:42,068 --> 00:06:43,309 বল্লম ছুঁড়ো। 59 00:07:23,818 --> 00:07:25,150 (SPEAKING OLD NORSE) 60 00:07:27,948 --> 00:07:29,234 (IVAR SPEAKING OLD NORSE) 61 00:07:38,625 --> 00:07:40,332 (SPEAKING OLD NORSE) 62 00:08:57,620 --> 00:08:58,610 মহারাজ! 63 00:09:00,707 --> 00:09:03,324 মহারাজ, আপনার এখান থেকে চলে যাওয়া উচিত। আপনে চলে যান। 64 00:09:03,418 --> 00:09:04,579 না, না! 65 00:09:05,253 --> 00:09:06,619 তারচেয়ে আমি বরং মরে যাবো। 66 00:09:06,713 --> 00:09:09,126 আপনার যদি নিজের জন্য ভয় না হয়, আপনার পুত্রকে অন্তত বাঁচান। 67 00:09:10,592 --> 00:09:11,582 ঠিক বলেছ। 68 00:09:12,594 --> 00:09:13,584 ঠিক বলেছ। 69 00:09:14,471 --> 00:09:16,007 আপনি চলে যান, আমি আপনার পিছুপিছু আসছি। 70 00:09:16,931 --> 00:09:17,921 আলফ্রেড। 71 00:09:18,975 --> 00:09:22,685 তোমাদের রাজাকে রক্ষা করো। পুরুষের মতো লড়ো! 72 00:09:45,085 --> 00:09:46,075 ইশ্বর। 73 00:09:46,169 --> 00:09:48,456 না! না! 74 00:10:23,456 --> 00:10:24,788 কাফির! 75 00:10:30,630 --> 00:10:31,791 ক্রিশ্চিয়ান। 76 00:12:03,640 --> 00:12:04,630 বাবা! 77 00:12:04,724 --> 00:12:06,636 বাবা। 78 00:12:16,194 --> 00:12:18,026 - কি হয়েছে? - আপনি কি ঠিক আছেন, বাবা? (আলফ্রেড) 79 00:12:18,279 --> 00:12:19,861 - এথেলউল্ফ। - তারা, আহ... 80 00:12:20,406 --> 00:12:22,238 - কি হয়েছিল? - তারা আমাদেরকে চমকে দিয়েছে। 81 00:12:22,325 --> 00:12:23,315 আলফ্রেড। 82 00:12:23,660 --> 00:12:24,776 তারা আড়ালে লুকিয়ে ছিলো। 83 00:12:25,370 --> 00:12:26,360 বসো। 84 00:12:26,454 --> 00:12:27,786 - আমি.... - বসো। 85 00:12:27,872 --> 00:12:28,862 ঠিক আছে। 86 00:12:30,833 --> 00:12:32,870 ম্যানেল? আমার কাজিন? ম্যানেল কোথায়? 87 00:12:33,086 --> 00:12:34,293 তিনি আমাদের সেখান থেকে চলে আসতে বলেছিলেন। 88 00:12:34,837 --> 00:12:36,123 তিনি বলেছিলেন আমাদের পিছুপিছু আসছেন। 89 00:12:37,507 --> 00:12:38,543 সে সেখানে রয়ে গেছে। 90 00:12:41,135 --> 00:12:43,252 সে আমাদের বাঁচাতে গিয়ে মারা গেছে। 91 00:12:47,058 --> 00:12:48,048 হেগমন্ড। 92 00:12:48,601 --> 00:12:49,591 হেগমন্ড। 93 00:12:49,852 --> 00:12:50,968 পাদ্রী হেগমন্ড। 94 00:12:51,062 --> 00:12:52,303 নিশ্চয় তিনি বেঁচে আছেন? 95 00:12:52,397 --> 00:12:54,059 তিনি তো বেঁচে আছেন। নিশ্চয়ই তিনি মারা যান নি? 96 00:13:07,453 --> 00:13:11,242 আমি ভেবেছিলাম যে ইশ্বর শেষ পর্যন্ত সন্তুষ্ট ছিলেন। 97 00:13:12,375 --> 00:13:17,791 আমাদের প্রতি দয়াশীল হতে এবং ক্ষমা করতে। 98 00:13:19,966 --> 00:13:21,377 আমরা ধারণা ভুল ছিলো, জুডিথ। 99 00:13:22,093 --> 00:13:23,254 আমি ভুল ছিলাম। 100 00:13:26,139 --> 00:13:28,096 আমাদের ভুগতে হবে। 101 00:13:28,599 --> 00:13:30,056 আমাদেরকে অবশ্যই ভুগতে হবে। 102 00:15:31,305 --> 00:15:33,012 (SPEAKING ARABIC) 103 00:15:34,725 --> 00:15:35,806 মারহাবা 104 00:15:36,018 --> 00:15:37,930 সকল প্রশংসা আল্লাহর , আপনি নিরাপদে পৌঁছাতে পেরেছেন। 105 00:15:38,438 --> 00:15:41,647 এখন, দয়া করে, তাঁবুতে এসে আপনারা আরাম করুন, দীর্ঘ ভ্রমণ করে এসেছেন। 106 00:15:42,233 --> 00:15:43,724 আমির খুব শীঘ্রই আপনাদের সাথে যোগদান করবেন। 107 00:15:44,694 --> 00:15:45,935 সবার অস্ত্র দেন, প্লীজ.। 108 00:15:58,374 --> 00:15:59,831 (MAN SPEAKING ARABIC) 109 00:16:22,648 --> 00:16:24,059 (SPEAKING OLD NORSE) 110 00:17:34,971 --> 00:17:36,678 আপনি কিভাবে আমাদের ভাষা জানলেন? 111 00:17:37,390 --> 00:17:38,380 ওটা একদম সহজ। 112 00:17:39,058 --> 00:17:43,431 আমি কিয়াভান ​​সাম্রাজ্য থেকে রুশ ভাইকিংয়ের সাথে বহুবার দেখা করেছি। 113 00:17:44,146 --> 00:17:46,308 তাদের সম্রাটকে সাহায্য করতে পেরে খুশি হয়েছি। 114 00:17:47,900 --> 00:17:50,768 তাহলে আপনি কি সম্রাটের শত্রু নন? 115 00:17:52,071 --> 00:17:53,187 অবশ্যই না। 116 00:17:54,115 --> 00:17:55,105 কেন? 117 00:17:56,784 --> 00:17:58,821 আমি কেন সম্রাটের শত্রু হতে যাবো? 118 00:18:06,877 --> 00:18:07,913 আহ... 119 00:18:09,005 --> 00:18:11,088 এমন অনেক কিছুই আছে যা তোমরা বুঝতে পারবে না। 120 00:18:11,173 --> 00:18:14,132 এখানের হালচাল কেমনে চলে সে সম্পর্কে। 121 00:18:16,220 --> 00:18:21,261 যদি আমার পরামর্শ মানতে চাও, তোমরা এটি ঠিক সেভাবে গ্রহণ করো যেভাবে এটি প্রদর্শিত হচ্ছে। 122 00:18:22,143 --> 00:18:23,475 এতে তোমাদের ভালো। 123 00:18:24,770 --> 00:18:27,308 এখন, আমাদের একটি বাণিজ্য চুক্তি করতে হবে। 124 00:18:27,481 --> 00:18:33,480 আমি কীভাবে ফার্স, তরোয়াল, ফ্যালকন, ভাল্লুকের চামড়া, তিমির মাংস পেতে পারি? 125 00:18:33,696 --> 00:18:35,278 এবং তোমাদের মূল্যবান দাস/দাসী। 126 00:18:35,364 --> 00:18:38,323 সবাই সেটা জানে। 127 00:18:38,701 --> 00:18:41,614 আমরা আরবরা আতিথেয়তা নিয়ে নিজেদের উপর গর্বিত, 128 00:18:41,704 --> 00:18:46,540 তো, এখানে তোমাদের থাকার ব্যবস্থার জন্য যদি আরো আরামদায়ক কিছু করতে পারি 129 00:18:46,834 --> 00:18:51,954 অথবা আরো মনোরম কিছু, দয়া করে জিজ্ঞাসা করতে ভয় পেও না। 130 00:20:06,372 --> 00:20:07,362 ফ্লোকি। 131 00:20:12,378 --> 00:20:14,745 আমি কখনই ভাবিনি যে তোমাকে আবার দেখবো। 132 00:20:16,882 --> 00:20:18,794 জীবনেও সেটা ভাবি নি। 133 00:20:19,719 --> 00:20:20,709 না। 134 00:20:22,263 --> 00:20:24,095 এতে আমি নিজেই অবাক হয়ে গিয়েছি, 135 00:20:25,975 --> 00:20:28,467 এখানে এই গ্রেট হলে ফিরে আসতে পেরে। 136 00:20:31,814 --> 00:20:36,229 যদি তুমি মনযোগ দিয়ে শুনো, আমি এখনও আর্ল হ্যারাল্ডসনের কন্ঠ শুনতে পাচ্ছি। 137 00:20:38,738 --> 00:20:42,814 এবং রাগনারের কন্ঠ। হামেশা শুনতে পাচ্ছি। 138 00:20:44,577 --> 00:20:46,910 তোমাকে বলার মত অনেক স্মৃতি জমে আছে, লাগার্থা। 139 00:20:47,872 --> 00:20:48,862 হ্যা। 140 00:20:56,964 --> 00:20:58,956 আমার সাথে অনেক কিছু ঘটে গেছে, লাগার্থা। 141 00:20:59,592 --> 00:21:00,582 অনেক কিছু। 142 00:21:01,260 --> 00:21:02,796 আমি কে নিজেই জানি না। 143 00:21:03,888 --> 00:21:06,130 তুমি নৌকা নির্মাতা ফ্লোকি। 144 00:21:07,683 --> 00:21:09,345 তার চেয়েও বেশিকিছু। 145 00:21:11,812 --> 00:21:12,802 ফ্লোকি। 146 00:21:13,856 --> 00:21:15,722 উবা। 147 00:21:16,567 --> 00:21:19,856 শেষবার যখন আমি তোমাকে দেখেছিলাম, তুমি একটি ছোট নৌকায় করে যাত্রা করেছিলে, 148 00:21:19,945 --> 00:21:21,277 কোন ধরনের নৌবিদ্যা ছাড়াই। 149 00:21:21,655 --> 00:21:23,066 তুমি নিজেকে দেবতাদের হাতে তুলে দিয়েছিলে। 150 00:21:23,365 --> 00:21:25,072 ওহ, এবং এটা দেবতাদেরই দয়া। 151 00:21:25,743 --> 00:21:26,733 সেটা কিভাবে? 152 00:21:28,329 --> 00:21:29,615 ওনারা আমাকে একটি জায়গায় নিয়ে গেছেন। 153 00:21:31,248 --> 00:21:32,705 একটি বিশেষ জায়গায়। 154 00:21:33,501 --> 00:21:36,494 আমি মারা গিয়েছিলাম এবং তারপরে আবার বেঁচে গেলাম। 155 00:21:37,129 --> 00:21:40,668 এবং এরপরে, উপকূলে এসে পৌছালাম। এবং ওই বিশেষ জায়গায় নিজেকে আবিস্কার করলাম। 156 00:21:41,467 --> 00:21:42,958 ওই জায়গাটি কোথায় ছিল? 157 00:21:43,469 --> 00:21:47,679 সবকিছুর প্রান্তে, এবং এখনও এটি সমস্ত কিছুর কেন্দ্রজুড়ে আছে। 158 00:21:48,140 --> 00:21:49,551 সেখানে কেউ নেই। 159 00:21:51,268 --> 00:21:52,258 কেউই নেই? 160 00:21:53,062 --> 00:21:54,052 মানুষজন নেই। 161 00:21:54,980 --> 00:21:56,096 শুধু দেবতারা আছেন। 162 00:22:06,492 --> 00:22:07,608 হাহ। 163 00:22:12,414 --> 00:22:14,906 তুমি এখানে কেন ফিরে এসেছ, ফ্লোকি? 164 00:22:15,876 --> 00:22:20,667 কারণ আমি অনুভব করেছি যে এই বিশেষ জায়গাটি শুধু নিজের কাছে রাখা ভুল। 165 00:22:21,507 --> 00:22:22,623 আমি এটাকে ভাগ করতে চাই। 166 00:22:23,259 --> 00:22:24,249 কার সাথে? 167 00:22:24,343 --> 00:22:26,255 যারা ইশ্বরকে বিশ্বাস করে তাদের সাথে। 168 00:22:27,638 --> 00:22:30,631 আমি কেবল তাদেরই চাই যারা চিন্তায় ও অন্তরে খাঁটি। 169 00:22:31,016 --> 00:22:33,508 এই জায়গাটি কেবল সত্যিকারের বিশ্বাসীদের জন্য উপযুক্ত। 170 00:22:34,520 --> 00:22:36,102 - তোমার মতো? - হ্যা। 171 00:22:36,856 --> 00:22:37,846 আমার মতো। 172 00:22:39,233 --> 00:22:40,644 কিন্তু আমার মতো না? 173 00:22:42,403 --> 00:22:43,564 অথবা রাগনারের মতো না? 174 00:22:43,654 --> 00:22:46,943 আমরা কখনও তোমার মতো নিষ্পাপ ছিলাম না। 175 00:22:47,408 --> 00:22:48,398 আমি বলতে পারি না। 176 00:22:49,910 --> 00:22:50,900 আমি যা জানি 177 00:22:51,328 --> 00:22:54,571 সেটা হলো দেবতারা আমাকে এখানে আত্মীয়-আত্মার সন্ধান করতে পাঠিয়েছেন। 178 00:22:55,207 --> 00:22:58,746 যারা দেবতাদের মাঝে খাঁটি জীবনযাপন করতে ইচ্ছুক। 179 00:23:00,045 --> 00:23:04,961 তুমি এই যোদ্ধা এবং দাস-দাসীদের এখান থেকে দূরে নিয়ে যেতে চাও, 180 00:23:05,217 --> 00:23:06,924 তোমার ওই বিশেষ জায়গায়? 181 00:23:07,094 --> 00:23:08,084 হ্যা! 182 00:23:08,679 --> 00:23:10,341 যদি তারা আমার সাথে যেতে আগ্রহী হয়। 183 00:23:16,854 --> 00:23:18,015 এই ক্ষেত্রে, 184 00:23:19,899 --> 00:23:21,891 আমায় তোমাকে সতর্ক করতে হবে, বন্ধু। 185 00:23:22,484 --> 00:23:24,100 এটা আমার রাজ্য। 186 00:23:24,278 --> 00:23:25,519 আমি হলাম কাট্টেগাটের শাসক। 187 00:23:25,613 --> 00:23:28,822 এবং আমি অবশ্যই এর রক্ষা করবো এবং কাট্টেগাট ও তার লোকদের খেয়াল রাখবো। 188 00:23:29,366 --> 00:23:33,451 বিশেষত এমন মুহূর্তে যখন আমাদের বিরুদ্ধে আক্রমণ হওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে, 189 00:23:33,537 --> 00:23:35,199 কিং হ্যারাল্ডের বাহিনীর পক্ষ থেকে। 190 00:23:35,998 --> 00:23:37,705 শেষ যে জিনিসটি আমার প্রয়োজন, 191 00:23:37,875 --> 00:23:42,666 সেটাও কেউ কেড়ে নিবে আমার সেরা যোদ্ধা, আমার সেরা আশা! 192 00:23:43,047 --> 00:23:45,460 আমাদের সেরা আশা। 193 00:23:49,219 --> 00:23:51,051 তুমি এমনটা করার চেষ্টা করবে না, ফ্লোকি। 194 00:23:51,764 --> 00:23:52,880 আমি তোমাকে নিষেধ করছি। 195 00:23:54,016 --> 00:23:55,302 তুমি কি বুঝতে পেরেছো? 196 00:23:58,562 --> 00:23:59,894 তুমি কি বুঝতে পেরেছো? 197 00:24:29,093 --> 00:24:30,834 আমির তোমাদের জন্য দুটো মাল পাঠিয়েছেন। 198 00:24:32,888 --> 00:24:34,550 এই মালটা তোমার... 199 00:24:36,058 --> 00:24:38,596 আর এই মালটা তোমার... 200 00:24:42,356 --> 00:24:43,346 খেলতে থাকো... 201 00:25:07,798 --> 00:25:08,879 ম্মম। 202 00:26:33,550 --> 00:26:34,916 রাতে খেলা কেমন হলো? 203 00:26:37,387 --> 00:26:39,674 অনেক আনন্দের। 204 00:26:44,394 --> 00:26:45,384 আর তোমার? 205 00:26:49,066 --> 00:26:50,182 সে ছিলো..... 206 00:26:52,569 --> 00:26:53,559 মাঝামঝি.... 207 00:26:58,158 --> 00:26:59,774 - কি? - তুমি শুনেছ... 208 00:27:04,790 --> 00:27:05,826 হুমম। 209 00:27:06,875 --> 00:27:07,991 এবং, আহ 210 00:27:10,587 --> 00:27:13,921 ব্যাপারটা কি তোমার জন্য বিব্রতকর ছিলো? 211 00:27:21,014 --> 00:27:22,004 আমার ক্ষুধা পেয়েছে। 212 00:27:28,814 --> 00:27:30,180 ভয় পাবার কিছু নেই। 213 00:27:31,441 --> 00:27:36,812 ওই দেশে কোন যুদ্ধ নেই, রোগ নেই, কষ্ট নেই। 214 00:27:38,448 --> 00:27:40,155 সেখানের সবকিছু দেবতাদের দ্বারা আশীর্বাদ। 215 00:27:40,951 --> 00:27:42,283 এবং মাটি অনেক ভালো। 216 00:27:42,870 --> 00:27:45,533 সেখানের মাটি কৃষিকাজের উপযোগী, তোমাদের বীজ বপনের জন্য অপেক্ষা করছে। 217 00:27:46,206 --> 00:27:47,447 এটা খুব ভাল বলে মনে হচ্ছে়, সত্য হতে পারে। 218 00:27:47,541 --> 00:27:51,376 এটি বোঝার একমাত্র উপায় হ'ল জায়গাটা দেবতারা আমাদের উদ্দেশ্য করেই দেখিয়েছিলেন। 219 00:27:51,962 --> 00:27:54,045 এটা সত্যিকারের প্রভুভক্তদের জন্য বুঝিয়েছিলেন। 220 00:27:55,507 --> 00:27:57,043 আর সেখানকার জলবায়ু কি ভালো? 221 00:27:57,843 --> 00:27:59,004 পৃথিবী সমৃদ্ধ নাকি? 222 00:27:59,469 --> 00:28:00,459 হ্যা। 223 00:28:01,805 --> 00:28:04,013 তাহলে এই জায়গাটি আমরা আগে খুঁজে পাইনি কেন? 224 00:28:04,683 --> 00:28:07,767 কারণ দেবতারা সেটা খুঁজে পাওয়ার জন্য সঠিক লোকদের অপেক্ষা করেছিলেন। 225 00:28:08,854 --> 00:28:10,140 আমরা খুব বেশি লোক নিবো না। 226 00:28:11,023 --> 00:28:13,481 একটি উপনিবেশ গড়ে তোলার জন্য যথেষ্ট বিশ্বাসী লোকদের নিবো। 227 00:28:13,567 --> 00:28:14,648 ব্যাস এটুকুই। 228 00:28:14,902 --> 00:28:15,938 এবং তারপর, 229 00:28:16,278 --> 00:28:18,520 জীবন কতটা নিখুঁত হতে পারে তা তোমরা কল্পনা করতে পারবে? 230 00:28:19,740 --> 00:28:22,733 শস্যে ফলানোর জন্য নিখুঁত পরিবেশ, 231 00:28:23,410 --> 00:28:25,276 এবং আত্মার বৃদ্ধির জন্য। 232 00:28:32,085 --> 00:28:33,417 তুমি যেতে পারো না গুট্রুম। 233 00:28:33,837 --> 00:28:36,375 পারবো না কেন? আমি আমার মনকে স্থির করতে পারি। 234 00:28:44,097 --> 00:28:45,508 ফ্লোকির মাথায় সমস্যা আছে! 235 00:28:45,807 --> 00:28:46,888 তুমি কি তা দেখতে পাচ্ছো না? 236 00:28:47,684 --> 00:28:49,220 তাকে অন্য কেউ বিশ্বাস করে না। 237 00:28:49,853 --> 00:28:51,719 তিনি আমার কাছে পরম বোধ প্রকাশ করেছেন। 238 00:28:51,980 --> 00:28:53,471 এটাই আমার বাবা চেয়েছিলেন। 239 00:28:56,193 --> 00:28:58,731 তোমার বাবা এই নতুন পৃথিবী দেখেন নি। 240 00:28:59,112 --> 00:29:01,320 যাই হোক না কেন, তিনি পালাতে চাইতেন না। 241 00:29:01,657 --> 00:29:02,738 একটি পাহাড়ের নীচে গিয়ে লুকাতে, 242 00:29:02,824 --> 00:29:05,032 ভান করার জন্য যেন এই পৃথিবীতে আর কিছুই ছিল না। 243 00:29:06,245 --> 00:29:08,077 ফ্লোকি তোমাকে এসব প্রস্তাবই দিচ্ছে। 244 00:29:08,288 --> 00:29:09,574 আমি তবুও যেতে চাই। 245 00:29:09,831 --> 00:29:10,867 তাহলে লাগার্থার সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করবে? 246 00:29:10,958 --> 00:29:12,574 দেবতারা তারথেকেও বেশি গুরুত্বপূর্ণ। 247 00:29:12,668 --> 00:29:14,034 তবে এটা তোমার ভাগ্য নয়। 248 00:29:15,379 --> 00:29:16,369 আমি তা জানি। 249 00:29:17,047 --> 00:29:18,754 তুমি যেতে পারবে না, এবং এটাই শেষ কথা। 250 00:29:20,342 --> 00:29:21,549 তুমি আমাকে থামাতে পারবে না। 251 00:29:42,239 --> 00:29:45,232 স্যাকসন আর্মি, বা এর অবশিষ্টাংশ, 252 00:29:45,325 --> 00:29:47,317 তাদের শিবির ত্যাগ করে চলে গেছে। 253 00:29:56,628 --> 00:29:59,996 যদি আমরা চাই, তাদের তাড়া করে ধ্বংস করতে পারি। 254 00:30:02,175 --> 00:30:04,212 আমি মনে করি, আমাদের আরোও গুরুত্বপূর্ণ কিছু করার আছে। 255 00:30:05,887 --> 00:30:07,423 আমাদের অবশ্যই কাট্টেগাটের দিকে নজর দিতে হবে। 256 00:30:07,764 --> 00:30:11,508 নাহলে যদি উবা লাগর্থাকে হত্যা করে, বা নিজেকে রাজা হিসাবে তাকে রাজি করিয়ে ফেলে? 257 00:30:12,019 --> 00:30:14,887 তাতে আমাদের কাট্রেগাট একটি ধ্বংসাত্মক ক্ষতির সম্মুখীন হতে পারে। 258 00:30:17,149 --> 00:30:18,890 আমাদের এই ব্যাপারে যাচাই-বাছাই করা দরকার। 259 00:30:19,359 --> 00:30:21,567 তোমাকে অবশ্যই উবা এবং লাগার্থাকে হত্যা করতে হবে, 260 00:30:22,195 --> 00:30:26,690 এবং তোমাকেই কাট্টেগাটের রাজা হতে হবে অবশ্যই বিয়র্ন ফিরে আসার আগে। 261 00:30:30,162 --> 00:30:33,576 তোমার মস্তিষ্ক উত্তরোত্তরভাবে প্রখর হচ্ছে, ভাই। 262 00:30:36,084 --> 00:30:37,074 ভালো বলেছ। 263 00:30:39,296 --> 00:30:44,132 আমার আরোও মনে আছে যে কিং হ্যারাল্ডের কাট্টেগাটে আক্রমণ করার উচ্চাকাঙ্ক্ষা আছে। 264 00:30:45,510 --> 00:30:46,751 স্বল্প সময়ের জন্য হলেও, 265 00:30:48,263 --> 00:30:50,596 আমাদের উচিত একটি বন্ধন তৈরি করা এবং তাঁর সাথে কাজ করা। 266 00:30:51,808 --> 00:30:54,471 এবার আমরা সত্যিই ইয়র্ক ছাড়বো, 267 00:30:54,686 --> 00:30:58,680 যদিও আমাদের ফিরে না আসা পর্যন্ত এই জায়গাটি নিরাপদ রাখতে যথেষ্ট শক্তিশালী সৈন্য বহর রেখে যেতে হবে। 268 00:30:59,149 --> 00:31:00,185 হুমম? 269 00:31:02,235 --> 00:31:03,817 আর আমাদের বন্দীর কি হবে? 270 00:31:03,945 --> 00:31:04,935 ওই পাদ্রী। 271 00:31:05,947 --> 00:31:08,690 ভালো, তোমার কি মতামত? 272 00:31:09,242 --> 00:31:10,733 তাকে একজন গুরুত্বপূর্ণ ব্যক্তির মতো মনে হচ্ছে। 273 00:31:10,827 --> 00:31:14,195 আমরা তাকে দামী মুক্তিপণের বিনিময়ে স্যাক্সনসে ফিরিয়ে দিতে পারি। 274 00:31:15,332 --> 00:31:16,868 অথবা আমরা তাকে ক্রুশে লটকে দিতে পারি। 275 00:31:16,958 --> 00:31:18,119 এটা অনেক মজার হবে। 276 00:31:22,923 --> 00:31:25,461 ধন্য তিনি, যিনি অধার্মিকদের মর্যাদা মেনে চলেন না। 277 00:31:26,718 --> 00:31:29,461 পাপীর পথে দাঁড়ান না, 278 00:31:29,554 --> 00:31:32,297 বা বিদ্রূপকারীদের আসনে বসেন না। 279 00:31:37,187 --> 00:31:39,645 কারণ তিনি ইশ্বরের বিধি-ব্যবস্থায় আনন্দিত 280 00:31:40,690 --> 00:31:43,899 এবং সেই নিয়মে তিনি রাত ও দিন ধ্যান করেন। 281 00:32:08,343 --> 00:32:10,505 তুমি আমাকে অধার্মিক বলে ডাকো, 282 00:32:11,972 --> 00:32:13,588 তবে আমার কাছে আমি ধার্মিক। 283 00:32:14,349 --> 00:32:15,635 ইশ্বরদের কথামতোই আমি চলাফেরা করি। 284 00:32:15,725 --> 00:32:17,432 ইশ্বর কেবল একজনই আছেন। 285 00:32:17,769 --> 00:32:20,477 কিন্তু আমি অন্যান্য ইশ্বরদেরকেও দেখেছি। 286 00:32:21,565 --> 00:32:23,056 আমি ওডিনকে দেখেছি, 287 00:32:23,525 --> 00:32:25,892 যিনি সর্বশক্তিমান, আমার নিজের চোখ দিয়ে দেখেছি। 288 00:32:28,113 --> 00:32:29,649 এরা শয়তানের দূত। 289 00:32:31,199 --> 00:32:34,442 তারা আমাদেরকে ঠকানোর জন্য ভূত ও পতিত ফেরেশতাদেরকে ব্যবহার করে 290 00:32:35,328 --> 00:32:36,819 এবং আমাদেরকে খারাপ পথে চালিত করে। 291 00:32:39,541 --> 00:32:41,624 সেটা কি রকম? হুম? 292 00:32:45,422 --> 00:32:46,833 নিরীহদের বধ করা। 293 00:32:47,215 --> 00:32:49,002 তোমাকেও বধ করা হবে উপযুক্ত সময়ে। 294 00:32:49,301 --> 00:32:52,590 যে নিজেকে অধার্মিক হিসাবে বেছে নেয় সে নির্দোষ নয়। 295 00:32:54,723 --> 00:32:56,680 তবে আমি তোমাকে ইশ্বরের পথে প্রদর্শন করতে পারি। 296 00:32:57,392 --> 00:33:02,012 আমি তোমাকে উদ্ধার করতে পারি ও অনন্তজীবনে ফিরিয়ে আনতে পারি। 297 00:33:06,151 --> 00:33:07,687 তুমি কি জানো আমি কে? 298 00:33:09,362 --> 00:33:10,352 অবশ্যই। 299 00:33:12,073 --> 00:33:16,317 তুমি হলে আইভার, রাগনার লর্থব্রকের পুত্র। 300 00:33:18,455 --> 00:33:21,573 এবং এমন অনেক লোক আছে যারা তোমাকে ভয় পায়। 301 00:33:22,125 --> 00:33:23,161 হুমম। 302 00:33:24,085 --> 00:33:25,542 - কিন্তু তুমি পাও না? - না। 303 00:33:26,963 --> 00:33:28,454 আমি কাউকেই ভয় পাই না। 304 00:33:30,550 --> 00:33:31,961 সে যত বড় পাপীই হোক না কেন। 305 00:33:34,054 --> 00:33:36,011 লোকেরা অন্য লোকদের গল্প বলে। 306 00:33:36,097 --> 00:33:37,554 তারা তাদেরকে জানেও না। 307 00:33:37,807 --> 00:33:38,888 কখনো দেখাও হয় নি। 308 00:33:39,851 --> 00:33:43,561 এবং তবুও তারা তাদের অভিশাপ দেয় ও তাদের সম্পর্কে মিথ্যা কথা বলে। 309 00:33:44,439 --> 00:33:46,522 - এটা কি সত্য না? - হ্যা। 310 00:33:48,401 --> 00:33:50,484 লোকেরা আমাদের ত্রাণকর্তার সম্পর্কে এমন মিথ্যা কথা বলেছিল। 311 00:33:51,029 --> 00:33:53,817 ভালো, সম্ভবত তারা আমার সম্পর্কেও এরকম কথা বলে। 312 00:33:57,244 --> 00:33:58,655 সেটা আমি কিভাবে জানবো? 313 00:34:08,505 --> 00:34:11,213 আমি তোমাকে তা খুঁজে বের করার সুযোগ দেবো। 314 00:34:12,801 --> 00:34:15,009 তুমি আমাদের সাথে একটি ভ্রমণে যাচ্ছো। 315 00:34:23,979 --> 00:34:26,392 আমি ইতিমধ্যে একটি ভ্রমণে আছি। 316 00:34:28,858 --> 00:34:29,974 সেটা তো আমরা সবাই ই করছি? 317 00:34:41,496 --> 00:34:42,486 হাফডান। 318 00:34:43,999 --> 00:34:44,989 আমি জানি। 319 00:34:45,292 --> 00:34:46,282 আমি শুনতে পাচ্ছি। 320 00:34:46,710 --> 00:34:47,996 (SPEAKING ARABIC) 321 00:35:01,266 --> 00:35:02,256 কি হয়েছে? 322 00:35:04,019 --> 00:35:05,760 আমি যতটুকু জানতে পেরেছি তা হলো কমান্ডার ইউফেমিয়াসকে 323 00:35:05,854 --> 00:35:10,849 গতরাতে গ্রেপ্তার করা হয়েছিল তবে সে কোনরকমে পালাতে সক্ষম হয়েছে। 324 00:35:12,027 --> 00:35:13,484 এবং এতে তাদের ভুল ছিল? 325 00:35:14,863 --> 00:35:15,853 হ্যা। 326 00:35:24,581 --> 00:35:26,038 (SPEAKING ARABIC) 327 00:35:26,333 --> 00:35:27,915 (GUARDS PLEADING IN ARABIC) 328 00:35:42,307 --> 00:35:43,764 (SPEAKING ARABIC) 329 00:36:04,996 --> 00:36:08,114 আমরা এখনো তাদের মনমত দেহরক্ষী হয়ে উঠতে পারি নি, তাই না? 330 00:36:09,292 --> 00:36:11,375 (SIGHS) না, পারি নি। 331 00:36:34,984 --> 00:36:36,941 তুমি কী চাও, উবা? 332 00:36:38,488 --> 00:36:39,478 আমি? 333 00:36:40,990 --> 00:36:42,151 আমি কিছুই চাই না। 334 00:36:45,036 --> 00:36:46,026 আমি শুধুমাত্র কৌতূহলী । 335 00:36:47,497 --> 00:36:49,739 আমার বাবার মত, ধরে নিচ্ছি। তিনিও কৌতূহলী ছিলেন, তাই না? 336 00:36:50,959 --> 00:36:51,949 আমি জানি। 337 00:36:54,796 --> 00:36:57,254 আগে তুমি তার প্রতি খুব সদয় ছিলে যখন আইভার ছোট ছিল, 338 00:36:59,342 --> 00:37:02,881 তোমার জানা উচিত যে তার এবং আমার মধ্য কলহ হয়েছে। 339 00:37:10,103 --> 00:37:11,685 তোমরা কি পুনরায় এক হতে পারবে না? 340 00:37:12,522 --> 00:37:13,512 আমি তা মনে করি না। 341 00:37:14,441 --> 00:37:18,105 আমি মনে করি যে সম্ভবত একদিন আমরা একে অপরের বিরুদ্ধে যুদ্ধে যাবো। 342 00:37:23,158 --> 00:37:24,399 শুনে ব্যতীত হলাম। 343 00:37:26,870 --> 00:37:30,079 তবে এটা স্বস্তির যে আমাকে তোমাদের মধ্যে কাউকে বেছে নিতে হবে না, 344 00:37:30,874 --> 00:37:35,209 দুঃখ বা আনন্দ ভোগ করতে হবে না, 345 00:37:35,295 --> 00:37:37,002 যা শেষ পর্যন্ত একই জিনিস। 346 00:37:44,095 --> 00:37:45,085 আমাকে সত্যিটা বলো। 347 00:37:45,680 --> 00:37:47,967 তুমি কি সত্যিই বিশ্বাস করো যে তুমি দেবতাদের বাসস্থানের খোঁজ পেয়েছে? 348 00:37:51,269 --> 00:37:52,851 কেন আমি তোমাকে মিথ্যা বলবো, উবা? 349 00:37:53,563 --> 00:37:54,770 কারণ তুমি পাগল। 350 00:37:58,234 --> 00:37:59,224 আমি পাগল ? 351 00:38:14,793 --> 00:38:16,034 (MAN 1 SPEAKING ARABIC) 352 00:38:16,169 --> 00:38:17,285 (MAN 2 SPEAKING ARABIC) 353 00:38:23,009 --> 00:38:24,125 (MAN 1 SPEAKING ARABIC) 354 00:38:24,469 --> 00:38:26,051 (MAN 2 SPEAKING ARABIC) 355 00:38:39,400 --> 00:38:40,390 প্লীজ। 356 00:38:47,659 --> 00:38:53,870 এই ভোজটি আমাদের বাণিজ্য চুক্তি, এবং অব্যাহত সহযোগিতার জন্য আয়োজন করা হয়েছে। 357 00:38:54,958 --> 00:38:59,953 পাল, তরোয়াল, শিকারী পাখি এবং দাসদের বিনিময়ে 358 00:39:00,839 --> 00:39:07,098 আমরা তোমাদেরকে সোনার অলঙ্কার, রূপোর অলঙ্কার, গোলমরিচ, জাফরান এবং সিল্ক দেবো। 359 00:39:07,887 --> 00:39:15,764 যেমন তোমরা দেখতে পাচ্ছো, এই স্থানীয় মশলাদার এবং বহিরাগত খাবারগুলি বিশেষভাবে আমার বিখ্যাত শেফ দ্বারা তোমাদের জন্য প্রস্তুত করা হয়েছে। 360 00:39:16,104 --> 00:39:19,393 তাদেরকে অপমানিত করা হবে, তোমরা যদি তোমাদের পূর্ণ খাবার না খেয়ে উঠো। 361 00:39:22,068 --> 00:39:23,559 (SPEAKING ARABIC) 362 00:39:25,738 --> 00:39:26,728 শুরু করো। 363 00:39:38,585 --> 00:39:40,542 উমম, অনেক স্বাদ হয়েছে। 364 00:39:50,722 --> 00:39:53,180 (SPEAKING OTHER LANGUAGE) 365 00:40:17,624 --> 00:40:18,614 ওনি কি বলছেন? 366 00:40:19,167 --> 00:40:22,160 তিনি বলছেন যে আমরা সকলেই সবেমাত্র কমান্ডার ইউফেমিয়াস এর মাংস খেয়েছি। 367 00:40:24,088 --> 00:40:26,296 তোমরা দেখেছ, আমি রহস্য উদঘাটন করে ফেলেছি, 368 00:40:26,382 --> 00:40:29,466 ইউফেমিয়াস আমাকে দুবার অতিক্রম করার চেষ্টা করেছিল, 369 00:40:29,552 --> 00:40:31,919 এবং সম্রাটের পক্ষে ফিরে যাচ্ছিল। 370 00:40:32,472 --> 00:40:35,089 এইবার ব্যাপারটা অগ্রহণযোগ্য ছিল। 371 00:40:37,769 --> 00:40:42,309 এবং, যাই হোক না কেন, আমার আর পুতুল শাসকের দরকার নেই 372 00:40:43,024 --> 00:40:46,734 যেহেতু আমি নিজে সিসিলিকে আমার নিয়ন্ত্রণে আনতে চাইছি। 373 00:41:01,918 --> 00:41:03,875 আমি মনে করি, আমরা আমাদের ⛵ নৌকায় ফিরে যাওয়া উচিত। 374 00:41:04,253 --> 00:41:05,789 আমরা অনেক বড় বিপদে আছি। 375 00:41:08,091 --> 00:41:10,208 - যিয়াদতউল্লাহ? - না। 376 00:41:11,010 --> 00:41:12,000 কাসিয়া। 377 00:41:13,262 --> 00:41:14,719 তুমি এখনো উপলব্ধি করতে পারো নি? 378 00:41:53,469 --> 00:41:55,176 নির্বাচিতরা এখানেই আছো। 379 00:42:12,488 --> 00:42:13,478 এভিন্ড। 380 00:42:28,337 --> 00:42:29,953 কেটিল ফ্লাটনউজ। 381 00:42:36,846 --> 00:42:39,930 এবং তোমার মেয়ে, এড। 382 00:42:51,027 --> 00:42:52,017 এবং তুমি, গুট্রুম। 383 00:43:07,877 --> 00:43:09,288 তোমরা চারজনই দায়িত্ব নিবে 384 00:43:09,378 --> 00:43:11,620 সমুদ্রে যাত্রার জন্য সমস্ত পরিবারকে প্রস্তুত করতে। 385 00:43:12,632 --> 00:43:15,670 তবে খুব সাবধানতার সাথে এবং সম্পূর্ণ গোপনীয়তার সাথে করিও। 386 00:43:16,719 --> 00:43:17,709 কাউকে কিছু বলবে না। 387 00:43:22,558 --> 00:43:24,220 আমাকে অবশ্যই কাট্টেগাটে থেকে অদৃশ্য হয়ে যেতে হবে। 388 00:43:25,728 --> 00:43:28,562 আমি আমার নৌকা বানানোর জায়গায় ফিরে যাবো এবং নৌকাগুলি প্রস্তুত করবো। 389 00:43:29,065 --> 00:43:31,853 তোমরা আমার সাথে নয় দিনের সময় সেখানে দেখা করবে। 390 00:43:32,819 --> 00:43:33,809 পৃথক পৃথকভাবে যাবে, 391 00:43:34,487 --> 00:43:36,570 এবং তোমরা যে চলে যাচ্ছো তাদেরকে সেটা বুঝতে দিও না! 392 00:43:36,823 --> 00:43:38,405 তুমি যেমন বলবে আমরা সেভাবে করবো, ফ্লোকি। 393 00:43:39,033 --> 00:43:40,023 আমরা যেতে আগ্রহী। 394 00:43:40,785 --> 00:43:43,243 তবে এটা বলতেই হচ্ছে, এতে ঝুঁকি বেশি। 395 00:43:43,579 --> 00:43:46,447 ঝুঁকি না নিয়ে কোন কিছুই অর্জন করা যায় না। 396 00:43:47,375 --> 00:43:48,365 ঠিক বলেছ। 397 00:43:48,960 --> 00:43:49,950 কিন্তু মনে রেখো 398 00:43:50,711 --> 00:43:52,327 আমরা প্রতিশ্রুতিবদ্ধ হয়েছি। 399 00:43:52,755 --> 00:43:56,840 দেবতারা আমাদের যত্ন নেবেন, যেহেতু আমরা তাদের নামেই এই সব করছি। 400 00:43:58,469 --> 00:43:59,459 এখন, আমাকে যেতে হবে। 401 00:44:00,179 --> 00:44:04,506 বিদায় এখনকার মতো। 402 00:44:25,246 --> 00:44:28,535 ইশ্বর, আমি আপনার কাছে আমার প্রাণ উত্থাপন করছি। 403 00:44:33,546 --> 00:44:37,415 আমাকে লজ্জা দিয়েন না, শত্রুরা যেন আমার উপর তাদেরকে বশ না করতে পারে। 404 00:44:41,429 --> 00:44:43,921 তো, এটাই কি তোমার ভ্রমণের বাধা? 405 00:44:48,477 --> 00:44:50,059 নাকি এটি তারই একটি অংশ? 406 00:44:52,106 --> 00:44:54,689 তোমার কি মনে হয়, পাদ্রী হেগমন্ড ? 407 00:45:43,115 --> 00:45:44,105 আমরা কি করতে যাচ্ছি? 408 00:46:04,136 --> 00:46:06,219 (SOLDIERS SPEAKING ARABIC) 409 00:46:36,877 --> 00:46:39,085 বিয়র্ন, ঝড় আসছে 410 00:46:39,380 --> 00:46:40,370 ঝড়? 411 00:46:42,800 --> 00:46:47,386 আমরা যদি আরও কিছু সময় বেঁচে থাকতে পারি, হয়তো বা ... 412 00:46:53,728 --> 00:46:54,889 (MAN SPEAKING ARABIC) 413 00:47:02,737 --> 00:47:03,818 (SPEAKING ARABIC) 414 00:47:04,155 --> 00:47:05,145 দেরী হয়ে গেছে।