1 00:02:47,609 --> 00:02:49,942 ¿Qué desea? 2 00:02:50,011 --> 00:02:53,813 Quiero saber si una mujer va a tener éxito en el reino de Kattegat. 3 00:02:53,881 --> 00:02:56,048 ¿Quieres decir después de la muerte de Ragnar? 4 00:02:58,520 --> 00:02:59,586 Sí. 5 00:03:31,117 --> 00:03:34,784 No es prudente imaginar la muerte de los reyes. 6 00:03:36,155 --> 00:03:37,687 A pesar de eso le pregunto. 7 00:03:39,358 --> 00:03:41,458 Sí, lo he visto. 8 00:03:42,827 --> 00:03:46,896 Una mujer un día va a llegar a reinar en Kattegat. 9 00:03:47,932 --> 00:03:49,599 ¿Seré yo? 10 00:04:12,889 --> 00:04:15,723 Sabes la verdad, pero no lo voy a decir. 11 00:04:15,792 --> 00:04:19,460 Ya he dicho suficiente. 12 00:04:30,372 --> 00:04:31,538 ¡No! 13 00:05:14,348 --> 00:05:16,647 Los dioses están aquí. 14 00:05:19,252 --> 00:05:20,984 Ellos están observando. 15 00:06:38,226 --> 00:06:39,392 (IVAR chillando) 16 00:06:39,461 --> 00:06:40,501 ¿Es divertido, Ivar? 17 00:06:40,529 --> 00:06:42,027 ¡Fuera del camino! 18 00:06:42,095 --> 00:06:44,363 ¡Cuidado de no romper mis huesos! 19 00:06:45,165 --> 00:06:46,665 Hvitserk: ¡Fuera del camino! 20 00:06:48,602 --> 00:06:50,168 Ubbe: A él le gusta. 21 00:06:50,237 --> 00:06:51,837 ¿Quieres ir de nuevo? 22 00:06:51,905 --> 00:06:53,639 IVAR: ¡Más rápido! ¡Más rápido! 23 00:06:53,708 --> 00:06:55,106 Ahora, ¿dónde están los niños? 24 00:06:56,377 --> 00:06:58,076 ¡Bjorn! Bjorn! Bjorn! 25 00:06:58,145 --> 00:06:59,377 ¡Ven aquí! 26 00:06:59,446 --> 00:07:01,412 Déjame ver. 27 00:07:02,482 --> 00:07:05,750 Ubbe. Hvitserk. Sigurd. Ivar. 28 00:07:05,819 --> 00:07:06,951 ¡Ivar! 29 00:07:08,254 --> 00:07:10,321 Ah, están todos tan grandes. 30 00:07:12,659 --> 00:07:14,223 Reina Aslaug. 31 00:07:35,413 --> 00:07:37,446 He tallado estas runas. 32 00:07:52,496 --> 00:07:54,328 Ayudarán a que se cure. 33 00:07:55,399 --> 00:07:56,765 Lo juro. 34 00:08:05,909 --> 00:08:06,940 Dime, 35 00:08:08,143 --> 00:08:10,143 ¿Por qué se fue Porunn? 36 00:08:10,212 --> 00:08:12,413 Nadie lo sabe. Ella simplemente desapareció una noche. 37 00:08:14,116 --> 00:08:16,750 Ahora parece que eso ocurrió hace mucho tiempo. 38 00:08:19,254 --> 00:08:21,221 Dejó a su hija. 39 00:08:40,741 --> 00:08:42,941 No te preocupes, la vamos a cuidar. 40 00:08:52,352 --> 00:08:53,618 Uh, justo allí. 41 00:09:05,698 --> 00:09:06,764 Lift. 42 00:09:10,803 --> 00:09:15,823 Y algo para ti, Ivar. Oh! ¿Que es eso? 43 00:09:20,278 --> 00:09:24,514 Así que París era tal como Athelstan dijo que sería. 44 00:09:24,583 --> 00:09:27,283 Sí, y todo lo que soñó Ragnar. 45 00:09:27,352 --> 00:09:28,751 Y aún más. 46 00:09:40,164 --> 00:09:42,363 Hoy lloramos por nuestros muertos, 47 00:09:42,432 --> 00:09:44,833 ¡Pero debemos estar orgullosos de lo que logramos! 48 00:09:44,902 --> 00:09:46,334 ¡Sí! 49 00:09:46,403 --> 00:09:48,503 ¡Esta es una cerradura de las puertas de París! 50 00:09:50,106 --> 00:09:51,739 La saqué yo mismo. 51 00:09:53,976 --> 00:09:58,045 ¡París nos ha hecho ricos a todos! 52 00:10:00,282 --> 00:10:02,917 ¡Pero ser rico sólo significa una cosa! 53 00:10:02,985 --> 00:10:05,625 Para satisfacer nuestros sueños. 54 00:10:06,521 --> 00:10:08,521 ¡Nada nos puede detener! 55 00:10:10,558 --> 00:10:12,558 Ahora, Ragnar está grave. 56 00:10:14,395 --> 00:10:16,162 Es cierto que puede morir. 57 00:10:18,666 --> 00:10:20,366 Pero, ¿quién es nuestro rey? 58 00:10:20,435 --> 00:10:22,135 ¡Ragnar! 59 00:10:22,204 --> 00:10:24,502 ¿Y a quién le debemos nuestra lealtad? 60 00:10:24,571 --> 00:10:26,038 ¡Ragnar! 61 00:10:26,107 --> 00:10:28,673 ¿Y a quién le debemos nuestro agradecimiento? 62 00:10:28,743 --> 00:10:31,509 ¡Ragnar! 63 00:10:31,578 --> 00:10:34,446 El propio Ragnar ha siempre mostrado su agradecimiento 64 00:10:34,514 --> 00:10:37,593 para aquellos que han confiado y creído en él. 65 00:10:38,052 --> 00:10:41,619 Por ejemplo, su fiel amigo, 66 00:10:41,687 --> 00:10:43,979 El monje Inglés Athelstan... 67 00:10:45,892 --> 00:10:47,959 ¿Quién le ayudó a entender muchas cosas? 68 00:10:49,996 --> 00:10:52,563 ¡Ragnar siempre afirmó que fuimos a París 69 00:10:52,632 --> 00:10:54,966 debido a Athelstan! 70 00:10:57,469 --> 00:10:58,469 Por lo tanto... 71 00:11:01,673 --> 00:11:05,044 Ordeno la detención de Floki por el asesinato de Athelstan. 72 00:11:08,080 --> 00:11:09,312 HELGA: No, no, Floki, no! 73 00:11:18,589 --> 00:11:21,791 Lo que hice, lo hice por el bien común, 74 00:11:22,860 --> 00:11:24,860 ¡Por el bien de todos nosotros! 75 00:11:27,631 --> 00:11:29,965 No tengo nada que responder. 76 00:11:34,470 --> 00:11:36,404 ¿No te acuerdas, Bjorn? 77 00:11:36,472 --> 00:11:39,674 ¿Cómo hablamos de ese sacerdote cristiano, 78 00:11:39,742 --> 00:11:43,378 y cómo tú también temías su influencia en tu padre? 79 00:11:44,347 --> 00:11:45,980 ¿Por qué no lo admites? 80 00:11:48,050 --> 00:11:49,582 ¡Admítelo! 81 00:12:12,316 --> 00:12:14,448 Por favor, ¡basta! ¡Para! 82 00:12:17,620 --> 00:12:18,752 HELGA: ¡Déjalo en paz! 83 00:12:18,821 --> 00:12:20,854 Para! ¡Por favor, por favor! 84 00:12:20,923 --> 00:12:23,424 ¡Basta! Deje de tirar! 85 00:12:23,492 --> 00:12:25,559 ¡Déjenlo en paz! ¡Déjenlo! 86 00:12:39,942 --> 00:12:41,341 ¡Es Lagertha! 87 00:12:42,310 --> 00:12:44,510 ¡Estamos en casa! 88 00:12:44,579 --> 00:12:45,612 ¡Quiero verlo! ¿Donde esta él? 89 00:12:45,680 --> 00:12:47,279 ¡Rápido! 90 00:12:47,348 --> 00:12:49,915 ¡Puedo ver a la distancia! ¡Ese es su caballo! ¡Es él! 91 00:12:53,520 --> 00:12:55,454 - Einar! - Earl Kalf. 92 00:12:55,522 --> 00:12:56,688 Kalf: Mi amigo. 93 00:13:00,995 --> 00:13:02,294 Es para usted. 94 00:13:02,363 --> 00:13:03,562 ¿Ves? 95 00:13:05,031 --> 00:13:08,366 Erlendur, hijo del rey Horik. 96 00:13:09,936 --> 00:13:11,569 ¿Qué es esto? 97 00:13:12,739 --> 00:13:14,105 Esta es un arma de los Francos. 98 00:13:14,174 --> 00:13:15,940 La llaman ballesta. 99 00:13:16,009 --> 00:13:18,609 Creo que va a ser muy útil. 100 00:13:20,080 --> 00:13:21,544 Tal vez. 101 00:13:21,613 --> 00:13:23,247 Pero no tan útil como esto. 102 00:13:24,349 --> 00:13:26,183 Debes enterrar eso. Guardarlo. 103 00:13:26,252 --> 00:13:27,412 Guárdalo para cuando estés muerto. 104 00:13:28,687 --> 00:13:30,187 No puedo esperar tanto tiempo. 105 00:13:30,256 --> 00:13:31,621 Kalf: Buen pueblo de Hedeby. 106 00:13:33,192 --> 00:13:35,692 Vean lo que hemos traído de París. 107 00:13:35,761 --> 00:13:38,828 No sólo yo, sino que también Lagertha. 108 00:13:47,571 --> 00:13:50,539 Durante la feroz lucha que tuvo lugar 109 00:13:50,608 --> 00:13:53,442 alrededor de las paredes y puertas de París, 110 00:13:53,511 --> 00:13:56,744 sobre lo que los poetas pronto tendrán su opinión, 111 00:13:56,814 --> 00:13:58,814 Salvé la vida de Lagertha. 112 00:14:00,650 --> 00:14:01,917 Y ella salvó la mía. 113 00:14:03,386 --> 00:14:06,554 Así que propongo, aunque no estamos casados, 114 00:14:06,623 --> 00:14:08,790 Lagertha y yo compartiremos el condado 115 00:14:08,859 --> 00:14:11,126 Y gobernaremos juntos como iguales. 116 00:14:14,063 --> 00:14:17,731 Como el conde, esa es mi decisión 117 00:14:26,909 --> 00:14:28,509 Vamos, sigan moviéndose. 118 00:14:28,577 --> 00:14:31,044 Por aquí, por aquí, Vengan, vengan, vengan, vengan! 119 00:14:33,481 --> 00:14:35,915 Señores, tengo algo especial para el día de hoy. 120 00:14:35,984 --> 00:14:38,051 Por favor, adelante. Ver esto, ver esto, ver esto. 121 00:14:38,119 --> 00:14:39,502 Miren ésto aquí. Ella necesitará un precio 122 00:14:39,527 --> 00:14:40,844 muy especial por esto, mi amigo. 123 00:14:40,889 --> 00:14:42,055 ¿Eh? ¿Sí? 124 00:14:43,191 --> 00:14:45,091 Vuelve. Atrás, atrás, atrás, atrás, atrás. 125 00:14:45,160 --> 00:14:46,591 ¡La Reina se acerca! 126 00:14:46,660 --> 00:14:49,228 Atrás. ¡La reina! La reina viene. ¡Atrás! 127 00:14:57,972 --> 00:14:59,504 ¿Quién es esta gente? 128 00:14:59,573 --> 00:15:03,640 Son de París, y están a la venta, Reina Aslaug, 129 00:15:03,709 --> 00:15:05,910 A un precio muy bueno, por cierto. 130 00:16:02,265 --> 00:16:03,397 ¡Padre! 131 00:16:05,568 --> 00:16:07,301 ¿Cuánto has crecido, pequeño. 132 00:16:09,506 --> 00:16:10,671 Estás despierto. 133 00:16:11,740 --> 00:16:13,773 Nada pasa desapercibido para tí, Ubbe, ¿eh? 134 00:16:15,410 --> 00:16:17,644 ¿Estás bien de nuevo? 135 00:16:17,712 --> 00:16:18,778 Estoy vivo... 136 00:16:21,950 --> 00:16:23,450 Por desgracia. 137 00:16:25,387 --> 00:16:26,553 ¿Por desgracia? 138 00:16:33,093 --> 00:16:34,793 ¿Quieres ser rey un día? 139 00:16:34,862 --> 00:16:36,128 - Por supuesto, Padre. - ¿Sí? 140 00:16:36,197 --> 00:16:37,363 - Sí. - ¿Sí? 141 00:16:37,431 --> 00:16:38,631 Entonces consígueme un poco de cerveza. 142 00:16:53,213 --> 00:16:54,646 ¡Le voy a contar a mi Madre! 143 00:17:01,754 --> 00:17:04,120 ¡Madre! Padre está despierto. 144 00:17:09,094 --> 00:17:10,527 Bueno, ¿te da lo mismo? 145 00:17:12,431 --> 00:17:13,730 Por supuesto que sí. 146 00:17:15,133 --> 00:17:17,668 ¡Ve y di a todos que el Rey Ragnar vive! 147 00:17:28,413 --> 00:17:29,745 Hey, Angrboda. 148 00:17:31,449 --> 00:17:33,148 ¿Qué tienes para mí? 149 00:17:33,984 --> 00:17:34,984 ¡Oh! 150 00:17:40,156 --> 00:17:41,389 ¿Me ayudarías? 151 00:17:43,894 --> 00:17:45,560 Mmm. Gracias. 152 00:17:46,463 --> 00:17:47,896 Oh, eso es tan bueno. 153 00:17:49,733 --> 00:17:50,932 Ragnar está despierto. 154 00:17:57,406 --> 00:18:00,507 Angrboda, anda a darle de comer a los pollos. 155 00:18:07,049 --> 00:18:08,148 El me va a matar. 156 00:18:11,553 --> 00:18:14,520 Fue un error mío tallar las runas. 157 00:18:14,589 --> 00:18:18,740 ¿Por qué iba a tratar de salvarlo? ¿Qué me pasa? 158 00:18:21,529 --> 00:18:22,829 Helga... 159 00:18:24,833 --> 00:18:26,899 Mi hermosa, fiel esposa. 160 00:18:28,001 --> 00:18:29,468 Madre de mi hijo. 161 00:18:30,737 --> 00:18:31,803 Helga... 162 00:18:33,239 --> 00:18:34,973 Por favor, ayúdame a escapar. 163 00:18:35,809 --> 00:18:37,275 Por favor. 164 00:18:37,344 --> 00:18:39,043 ¡Ayúdame, Helga! ¡Ayúdame! 165 00:18:39,446 --> 00:18:40,446 Ayuda... 166 00:19:01,677 --> 00:19:03,010 - Ubbe. - ¿Que es eso? 167 00:19:04,647 --> 00:19:05,679 No sé. 168 00:19:07,583 --> 00:19:08,949 Eso parece ser un camino. 169 00:19:10,520 --> 00:19:11,752 Y eso un mar. 170 00:19:12,922 --> 00:19:14,422 Tal vez. 171 00:19:16,292 --> 00:19:18,258 ¿Dónde lo encontraste? 172 00:19:18,327 --> 00:19:19,592 En una casa en París. 173 00:19:22,731 --> 00:19:24,163 El que lo poseía claramente creía 174 00:19:24,232 --> 00:19:27,099 que era más importante que cualquier otra cosa que tenía. 175 00:19:27,168 --> 00:19:28,835 Luchó duro para salvarlo. 176 00:19:33,775 --> 00:19:35,241 ¿Qué es para ti, Bjorn? 177 00:19:38,078 --> 00:19:39,711 Es mi destino. 178 00:19:41,482 --> 00:19:43,482 ¿Qué hay por aquí, Earl Kalf? 179 00:19:43,551 --> 00:19:44,783 Sí, es bueno. 180 00:19:45,719 --> 00:19:46,952 - Lo haré. - Gracias. 181 00:19:47,921 --> 00:19:49,054 Voy a contar una historia... 182 00:19:49,122 --> 00:19:52,523 Einar. ¿Qué puedo hacer por ti? 183 00:19:52,592 --> 00:19:54,565 Su disposición para compartir el condado 184 00:19:54,590 --> 00:19:56,250 con Lagertha es inaceptable. 185 00:19:57,363 --> 00:19:58,830 ¿Para quién? 186 00:19:58,898 --> 00:20:00,998 Para mí y para mi familia. 187 00:20:01,067 --> 00:20:02,934 Fue mi familia que os hizo Earl. 188 00:20:04,136 --> 00:20:06,604 Podemos simplemente deshacer lo hecho. 189 00:20:06,673 --> 00:20:08,639 ¿Por qué no puedes aceptar a Lagertha? 190 00:20:08,708 --> 00:20:10,941 ¡Porque no era parte del acuerdo! 191 00:20:12,177 --> 00:20:14,143 Declaraste tu deseo de derrocar 192 00:20:14,212 --> 00:20:17,146 Toda la dinastía Lothbrok y creímos. 193 00:20:17,215 --> 00:20:18,582 Y también creyó Erlendur 194 00:20:19,317 --> 00:20:21,785 que está con nosotros. 195 00:20:21,854 --> 00:20:23,839 Ahora parece sin consultar con 196 00:20:23,864 --> 00:20:25,746 nadie, ¡cambiaste de parecer! 197 00:20:27,925 --> 00:20:29,057 Entiendo. 198 00:20:29,739 --> 00:20:32,094 No me di cuenta que tú y tu familia eran 199 00:20:32,162 --> 00:20:34,930 tan antagónicos a la nueva disposición. 200 00:20:36,501 --> 00:20:39,301 No nos importa lo que haces, Kalf. 201 00:20:39,370 --> 00:20:42,638 Pero nosotros esperamos la eliminación de esa mujer. 202 00:20:42,707 --> 00:20:45,773 ¿Esa mujer de la que todavía estás enamorado, Einar? 203 00:20:49,913 --> 00:20:51,045 Sí. 204 00:20:52,348 --> 00:20:54,916 Pero el amor no lo es todo. 205 00:20:54,985 --> 00:20:56,851 ¿Es así, Earl Kalf? 206 00:21:05,594 --> 00:21:06,626 ¡Inge! 207 00:21:07,529 --> 00:21:09,229 Uno se pregunta donde... 208 00:21:09,297 --> 00:21:10,864 ¡Dame un poco más de esto! 209 00:21:16,772 --> 00:21:18,670 Bjorn me está enseñando a luchar. 210 00:21:18,740 --> 00:21:19,905 Bien. 211 00:21:19,974 --> 00:21:23,175 Pero recuerda, tu abuelo , mi padre, 212 00:21:23,244 --> 00:21:25,244 Era el guerrero más grande de todos los tiempos. 213 00:21:25,312 --> 00:21:29,581 Él mató al dragón Fafnir y se habla de eso en las sagas. 214 00:21:30,467 --> 00:21:32,842 Sin duda, vas a heredar sus dotes guerreras. 215 00:21:34,421 --> 00:21:37,455 Todos ustedes van a ser grandes guerreros. 216 00:21:38,125 --> 00:21:39,557 Incluso tú, Ivar. 217 00:21:46,099 --> 00:21:47,165 ¡Ragnar! 218 00:21:53,739 --> 00:21:55,305 ¡Padre! 219 00:22:01,113 --> 00:22:02,146 ¡Ragnar! 220 00:22:02,815 --> 00:22:04,114 Asiento. Vengan. 221 00:22:06,285 --> 00:22:10,186 Por favor. Todo el mundo, continúen. 222 00:22:11,055 --> 00:22:12,855 Olvídate de el pobre de mí. 223 00:22:22,366 --> 00:22:24,934 Todo el mundo está tan feliz de verte, Ragnar. 224 00:22:26,003 --> 00:22:28,904 Tal vez algunos más que otros, ¿eh? 225 00:22:28,972 --> 00:22:31,106 Ah. Mira mis hijos, ¿eh? 226 00:22:40,984 --> 00:22:42,684 ¿Qué me he perdido? 227 00:22:42,752 --> 00:22:43,784 Dile tú. 228 00:22:46,022 --> 00:22:47,554 Bjorn ha detenido a Floki. 229 00:22:53,562 --> 00:22:54,862 Sí. 230 00:23:06,107 --> 00:23:07,207 ¿Por qué? Hmm? 231 00:23:09,010 --> 00:23:11,344 Floki necesita ser castigado. 232 00:23:11,412 --> 00:23:14,147 Tú estabas incapacitado. Creí que era lo correcto. 233 00:23:15,917 --> 00:23:19,017 ¿También pensaste que si quería que lo detuvieran 234 00:23:20,120 --> 00:23:22,387 ya lo habría hecho hace mucho tiempo? 235 00:23:25,159 --> 00:23:29,501 Pero ahora lo hiciste algo público 236 00:23:30,331 --> 00:23:32,264 Y me dejas sin opciones. 237 00:23:33,933 --> 00:23:35,733 Ahora estoy obligado 238 00:23:37,237 --> 00:23:39,470 a lidiar con mi amigo errante. 239 00:23:51,149 --> 00:23:54,885 ¿De quién fue la idea estúpida de dejar atrás a Rollo en París? 240 00:23:54,953 --> 00:23:56,119 ¡Él es mi tío! 241 00:23:56,188 --> 00:23:57,620 El es mi hermano. 242 00:24:01,126 --> 00:24:02,759 Y lo conozco mejor. 243 00:25:18,186 --> 00:25:22,160 ARZOBISPO: In nomine Patris , et Filii et Spiritus Sancti. 244 00:26:18,482 --> 00:26:19,948 (ARZOBISPO DE HABLA EN LATÍN) 245 00:26:26,088 --> 00:26:28,456 (Gisla sollozando fuerte) 246 00:26:53,915 --> 00:26:55,415 (Gisla HABLA en francés antiguo) 247 00:26:59,487 --> 00:27:00,586 Gisla: Amén. 248 00:27:00,655 --> 00:27:01,853 (Hablando nórdico antiguo) 249 00:28:48,162 --> 00:28:50,222 (ROLLO RONQUIDOS) 250 00:29:09,511 --> 00:29:11,111 Te he llamado aquí porque parece 251 00:29:11,146 --> 00:29:12,911 que he cometido un error, 252 00:29:12,980 --> 00:29:15,180 cuando anuncié que Lagertha y yo gobernaríamos juntos. 253 00:29:15,182 --> 00:29:16,415 Sí. 254 00:29:16,484 --> 00:29:18,183 Kalf: Al parecer, tal disposición 255 00:29:18,252 --> 00:29:20,085 es inaceptable para algunos de ustedes aquí. 256 00:29:21,188 --> 00:29:23,522 Si es la voluntad de la mayoría, 257 00:29:23,590 --> 00:29:26,225 entonces, como es nuestra costumbre , voy a adherir a eso. 258 00:29:26,293 --> 00:29:28,660 Lagertha será desterrada para vagar por donde ella quiera. 259 00:29:33,533 --> 00:29:35,033 ¡Atrás! ¡Aléjate! 260 00:29:35,668 --> 00:29:36,668 ¡Muévanse! 261 00:29:38,738 --> 00:29:41,172 Kalf: Les pido a aquellos de ustedes que desean su destierro 262 00:29:41,241 --> 00:29:43,307 que hagan una marca en el poste. 263 00:29:43,376 --> 00:29:45,676 De esa manera tendremos prueba de nuestra decisión. 264 00:29:56,555 --> 00:29:57,555 Adelante. 265 00:30:00,426 --> 00:30:01,925 Voy a hacer mi marca. 266 00:30:02,928 --> 00:30:04,660 Tú también. Bien. 267 00:30:05,696 --> 00:30:06,895 Está claro. 268 00:30:11,769 --> 00:30:13,569 EINAR: Ahí, Earl Kalf. 269 00:30:14,838 --> 00:30:16,105 Tienes tu respuesta. 270 00:30:18,409 --> 00:30:20,475 Y aquí, Einar, está la mía. 271 00:30:21,744 --> 00:30:22,744 ¡Arqueros! 272 00:31:09,890 --> 00:31:10,923 ¡Espera! 273 00:31:30,843 --> 00:31:33,644 Debería haber hecho esto hace mucho tiempo, Einar. 274 00:32:31,858 --> 00:32:33,256 Me voy. 275 00:32:33,325 --> 00:32:34,858 ¿Qué quieres decir? 276 00:32:34,926 --> 00:32:37,093 No pertenezco aquí. No pertenezco a París. 277 00:32:37,762 --> 00:32:39,362 Soy un vagabundo. 278 00:32:39,430 --> 00:32:41,832 Pertenezco al amplio mundo. 279 00:32:44,135 --> 00:32:45,801 No quiero que te vayas. 280 00:32:47,739 --> 00:32:50,105 No puedo hablar con estas personas. 281 00:32:51,842 --> 00:32:54,576 Si quieres que me quede, tendrás que cortar mis pies. 282 00:32:56,580 --> 00:32:58,247 Podemos encontrarnos de nuevo. 283 00:32:58,315 --> 00:33:02,117 Después de todo, todo lo que va alrededor, finalmente, vuelve. 284 00:33:02,186 --> 00:33:06,763 Pero, adiós por ahora,¡Su Excelencia! 285 00:33:25,173 --> 00:33:27,407 (HABLANDO EN FRANCÉS ANTIGUO) 286 00:33:42,023 --> 00:33:43,055 ¡Eirik! 287 00:33:46,060 --> 00:33:47,060 ¡Bienvenido! 288 00:33:50,697 --> 00:33:53,698 ¡Vamos! Toma asiento. 289 00:33:57,738 --> 00:34:00,138 Hemos tenido una reunión en el campamento. 290 00:34:00,206 --> 00:34:02,407 Pensé que deberías saber sobre esto. 291 00:34:04,377 --> 00:34:06,645 ¿Qué tipo de reunión? 292 00:34:06,713 --> 00:34:09,681 Algunos de los guerreros no están contentos con lo que está sucediendo. 293 00:34:09,750 --> 00:34:13,585 Eres un Cristiano, un noble Franco ahora. 294 00:34:14,754 --> 00:34:17,287 No quieren luchar por los Francos. 295 00:34:17,356 --> 00:34:18,689 ¿Cuántos? 296 00:34:18,758 --> 00:34:21,425 No quieren pelear contra el Rey Ragnar. 297 00:34:21,493 --> 00:34:22,993 ¿Dije cuántos de ellos? 298 00:34:25,597 --> 00:34:27,397 Tal vez la mitad. 299 00:34:31,070 --> 00:34:34,503 Quieren que regreses al campamento para poder hablar contigo. 300 00:34:37,976 --> 00:34:41,477 ¿Y tú, Eirik, hmm? 301 00:34:44,516 --> 00:34:47,183 ¿Tú también no estás feliz? 302 00:34:48,686 --> 00:34:49,985 No. 303 00:34:51,422 --> 00:34:53,756 Es por eso que vine directo aquí para advertirle. 304 00:34:57,194 --> 00:34:58,894 Y estoy agradecido de eso. 305 00:35:05,068 --> 00:35:07,968 Vuelve a ellos y diles que iré en su debido tiempo. 306 00:35:10,674 --> 00:35:13,073 Voy a calmar sus mentes. 307 00:35:23,084 --> 00:35:24,250 Entonces no quiero saber. 308 00:35:24,320 --> 00:35:25,552 ¡ Aquí! 309 00:35:25,621 --> 00:35:27,688 Traelo a este lugar. Eso es mejor. 310 00:35:39,134 --> 00:35:40,535 Esa soga necesita ser apretada. 311 00:35:40,560 --> 00:35:42,000 Vas a perder la mitad de la carga. 312 00:35:54,949 --> 00:35:56,981 ¡Vamos! ¡Ven acá! 313 00:35:57,050 --> 00:35:58,916 - ¡Ja! ¡Lucha contra mí! - ¡Ah! 314 00:36:15,234 --> 00:36:17,300 Va a encajar. Va a encajar. 315 00:36:17,370 --> 00:36:19,403 He venido a decirte que me voy. 316 00:36:20,906 --> 00:36:22,105 ¿Vas a donde tu madre? 317 00:36:23,141 --> 00:36:24,207 No. 318 00:36:27,946 --> 00:36:29,179 ¿A buscar a Porunn? 319 00:36:31,850 --> 00:36:32,850 No. 320 00:36:35,119 --> 00:36:36,919 Quiero ir a tierras salvajes. 321 00:36:37,922 --> 00:36:39,288 Lejos de todo. 322 00:36:41,659 --> 00:36:43,292 Para saber si puedo sobrevivir. 323 00:36:50,333 --> 00:36:51,500 ¿Dónde vas a ir? 324 00:36:52,335 --> 00:36:54,235 Ya conozco un lugar. 325 00:36:54,304 --> 00:36:55,904 Con una casa de un cazador en el interior. 326 00:36:58,442 --> 00:37:01,443 Entonces ándate luego, antes de la congelación del invierno. 327 00:37:05,180 --> 00:37:08,115 Pero creo que estás tomando otra decisión tonta. 328 00:37:15,425 --> 00:37:16,824 ¿Por qué realmente vas? 329 00:37:19,495 --> 00:37:21,594 Porque no creo que puedas sobrevivir. 330 00:37:38,679 --> 00:37:40,045 Bar, quédate cerca. 331 00:38:08,908 --> 00:38:10,541 ¿Vas a matarme? 332 00:38:13,445 --> 00:38:14,845 LOTHBROK: Me traicionaste. 333 00:38:16,615 --> 00:38:18,815 Has traicionado mi confianza 334 00:38:18,884 --> 00:38:20,149 Y mi amor por ti. 335 00:38:21,753 --> 00:38:23,353 No te traicioné. 336 00:38:25,390 --> 00:38:28,358 Traté de salvarte de un dios falso. 337 00:38:28,426 --> 00:38:30,526 Deja de esconderte detrás de los dioses. 338 00:38:33,564 --> 00:38:35,965 Mataste a Athelstan por celos. 339 00:38:36,033 --> 00:38:37,332 Esa es la verdad. 340 00:38:39,203 --> 00:38:40,503 Sólo admítelo. 341 00:38:44,375 --> 00:38:46,674 No. 342 00:38:46,743 --> 00:38:49,677 La verdad es que lo hice tal como los dioses lo ordenaron. 343 00:38:50,981 --> 00:38:53,314 Y lo haría de nuevo , si ellos lo quisieran. 344 00:39:01,525 --> 00:39:03,224 ¿Vas a matarme o no? 345 00:39:29,373 --> 00:39:32,741 Ah. Muchachos, ocúpense de Ragnar, ¿sí? 346 00:39:32,810 --> 00:39:33,976 Ubbe: Sí. 347 00:39:34,044 --> 00:39:37,445 No es tan fuerte como le gustaría pensar que es. 348 00:39:40,616 --> 00:39:42,984 - BJORN: Nos vemos en la primavera, Ivar. - IVAR: Nos vemos entonces. 349 00:39:53,429 --> 00:39:55,162 Atento a acumulaciones de nieve fresca. 350 00:39:56,498 --> 00:39:58,765 Y para lo que está orinando delante tuyo 351 00:39:58,834 --> 00:40:00,400 Así como detrás tuyo. 352 00:40:03,205 --> 00:40:04,604 Voy a tratar de recordar eso. 353 00:40:06,408 --> 00:40:07,774 Demúestrame que estoy equivocado. 354 00:40:26,861 --> 00:40:28,794 ¡Salomón! ¡Éste! 355 00:40:33,666 --> 00:40:35,033 Podríamos nunca más volverlo a ver con vida. 356 00:40:35,101 --> 00:40:36,701 Lo sabes, ¿verdad? 357 00:40:38,171 --> 00:40:40,238 ¿Has visto algo? 358 00:40:40,307 --> 00:40:42,307 No, sólo quería decir que... 359 00:40:42,375 --> 00:40:44,843 Entonces ¿por qué dices algo así? 360 00:41:01,661 --> 00:41:06,029 Anda a ver las trampas, hermano! ¡Aqui! 361 00:41:06,097 --> 00:41:08,665 ¿Recibió la leña para su padre? 362 00:41:11,870 --> 00:41:13,110 ¡Mantenga la leña seca! 363 00:41:13,138 --> 00:41:14,471 ¡Hay que apilarla aquí. 364 00:41:16,775 --> 00:41:19,042 ¡Eirik! ¡Jinete! 365 00:41:21,712 --> 00:41:22,878 ¿Dónde está mi martillo? 366 00:41:27,528 --> 00:41:29,518 ¡Es Rollo! 367 00:41:32,590 --> 00:41:33,855 Te dije que vendría. 368 00:41:38,528 --> 00:41:39,794 EIRIK: ¡Abran las puertas! 369 00:42:08,156 --> 00:42:09,389 (Soldados franceses gritando) 370 00:42:13,361 --> 00:42:14,993 ¡Eirik! ¡Eirik! 371 00:42:15,563 --> 00:42:16,829 ¡Es una emboscada! 372 00:42:36,116 --> 00:42:37,148 ¡Eirik! 373 00:42:40,487 --> 00:42:41,487 ¡Arrancar! 374 00:42:41,555 --> 00:42:43,121 ¡Vayan porr los niños! 375 00:42:59,472 --> 00:43:00,638 ¡Hijo! ¡Hijo! 376 00:43:03,074 --> 00:43:04,074 ¡No! 377 00:43:18,555 --> 00:43:19,954 ¡Rollo! 378 00:43:21,091 --> 00:43:23,292 ¡Quédate ahí, cobarde! 379 00:43:23,360 --> 00:43:27,362 ¡La muerte es fácil para nosotros! Pero no para tí! 380 00:43:27,898 --> 00:43:29,097 ¡Traidor! 381 00:43:29,166 --> 00:43:30,532 ¡Muro de escudos! 382 00:43:50,320 --> 00:43:51,985 EIRIK: ¡A la carga! 383 00:44:23,718 --> 00:44:24,950 ¡Rollo! 384 00:44:26,586 --> 00:44:29,286 ¡Has traicionado a los tuyos! 385 00:44:33,960 --> 00:44:35,727 Pero vamos a ser vengados. 386 00:44:37,597 --> 00:44:40,398 ¡Ragnar va va venir! 387 00:44:50,175 --> 00:44:52,208 Ragnar... 388 00:44:55,414 --> 00:44:56,880 nos va a vengar.