1
00:00:26,251 --> 00:00:27,297
Vigrid.
2
00:00:48,006 --> 00:00:49,039
O que é que ele te deu?
3
00:00:51,676 --> 00:00:54,055
Pode ser útil
ao longo do caminho.
4
00:00:54,079 --> 00:00:55,723
Enquanto viajamos.
5
00:01:03,688 --> 00:01:05,055
Obrigado, Ivar.
6
00:01:14,599 --> 00:01:17,853
Não preciso de nada dele
ou de ninguém.
7
00:01:19,637 --> 00:01:21,305
Todos te traem no fim.
8
00:01:22,373 --> 00:01:24,067
Todos, menos o Floki.
9
00:01:24,820 --> 00:01:26,921
Ele é o nosso espírito livre.
10
00:01:26,945 --> 00:01:28,456
Então, e o nosso barco?
11
00:01:28,480 --> 00:01:30,791
Achas que consegue aguentar
longas viagens marítimas?
12
00:01:30,815 --> 00:01:32,526
É por isso que o estou
a construir.
13
00:01:32,550 --> 00:01:34,428
Mas será suficientemente forte?
14
00:01:34,452 --> 00:01:36,587
Não sabemos até tentarmos.
15
00:01:41,392 --> 00:01:42,870
É lindo.
16
00:01:42,894 --> 00:01:45,539
Porque não acreditaste em mim?
17
00:01:45,563 --> 00:01:47,231
Eu disse-te que conseguia!
18
00:01:49,501 --> 00:01:51,378
Helga, juras aos deuses
19
00:01:51,402 --> 00:01:53,481
que queres casar com este homem?
20
00:01:53,505 --> 00:01:54,681
Eu juro.
21
00:01:57,008 --> 00:01:58,285
Então estão casados.
22
00:02:00,411 --> 00:02:01,530
Temos uma filha.
23
00:02:02,580 --> 00:02:03,991
Uma menina linda.
24
00:02:04,015 --> 00:02:06,193
Uma menina.
25
00:02:07,018 --> 00:02:09,396
Ele lançou-nos ao mundo.
26
00:02:09,420 --> 00:02:10,988
Levámos o que quisemos.
27
00:02:27,505 --> 00:02:28,916
Falas a nossa língua?
28
00:02:28,940 --> 00:02:31,252
Como é que falas a nossa língua?
29
00:02:31,276 --> 00:02:32,344
Já viajei.
30
00:02:33,169 --> 00:02:35,345
Dizem-nos para viajarmos
para tomarmos a palavra de Deus.
31
00:02:36,301 --> 00:02:38,022
Por favor, não me matem.
32
00:02:39,884 --> 00:02:41,996
Como te chamas?
33
00:02:42,020 --> 00:02:43,197
Athelstan.
34
00:02:44,805 --> 00:02:48,435
Como é que encontraste este lugar
de grandes riquezas
35
00:02:48,459 --> 00:02:50,194
quando antes tinhas falhado?
36
00:02:51,302 --> 00:02:54,848
Meu senhor, tínhamos Thor
do nosso lado.
37
00:02:54,873 --> 00:02:58,453
Mas compreendes que tudo isto
me pertence.
38
00:02:59,537 --> 00:03:01,210
Por direito.
39
00:03:01,234 --> 00:03:03,574
Sempre pensei que o meu pai
era o herói.
40
00:03:04,576 --> 00:03:06,620
Mas agora que penso nisso,
41
00:03:06,644 --> 00:03:09,290
talvez Floki fosse
o verdadeiro Viking.
42
00:03:09,314 --> 00:03:11,725
Ragnar Lothbrok desafia-te
43
00:03:11,749 --> 00:03:13,969
a enfrentá-lo num único combate.
44
00:03:33,671 --> 00:03:35,882
Viva, Earl Ragnar!
45
00:03:36,007 --> 00:03:37,651
Viva o novo Conde!
46
00:03:37,675 --> 00:03:40,321
Viva, Earl Ragnar!
47
00:03:40,345 --> 00:03:43,749
O Floki levou-o.
48
00:03:57,295 --> 00:04:00,341
A única forma de pôr termo
a estas incursões
49
00:04:00,365 --> 00:04:03,894
é negociar um acordo que seja bom
para ambas as partes.
50
00:04:04,335 --> 00:04:07,014
O Rei concordará em pagar-lhes
dinheiro e ou tesouros
51
00:04:07,038 --> 00:04:10,284
para evitar mais depredações
dos seus territórios.
52
00:04:10,308 --> 00:04:13,854
Está preparado para oferecer
5.000 acres de terra boa
53
00:04:13,878 --> 00:04:16,190
para a agricultura em paz.
54
00:04:16,214 --> 00:04:18,792
- Aceito a oferta.
- Tal como eu.
55
00:04:20,885 --> 00:04:23,764
Olha para eles, amontoados.
56
00:04:23,788 --> 00:04:25,966
Mete-me nojo.
57
00:04:25,990 --> 00:04:29,703
Só o Floki viu como os novos
deuses gozavam connosco.
58
00:04:29,727 --> 00:04:33,140
Só ele é que foi corajoso
para agir.
59
00:04:33,164 --> 00:04:34,595
Floki, o que estás a fazer?
60
00:04:34,619 --> 00:04:36,310
Tive um sinal.
61
00:04:36,334 --> 00:04:37,719
Um sinal para quê?
62
00:04:37,743 --> 00:04:41,139
Um sinal de que sangue deve ser
derramado, sacrifício deve ser feito.
63
00:04:42,006 --> 00:04:44,107
Esperei muito tempo
por tal sinal.
64
00:04:46,344 --> 00:04:49,231
E agora,
o meu propósito é claro.
65
00:04:50,181 --> 00:04:51,316
Floki.
66
00:04:52,850 --> 00:04:53,944
Padre.
67
00:04:56,854 --> 00:04:59,122
Senhor, recebei a minha alma.
68
00:05:13,350 --> 00:05:15,006
Ele era um verdadeiro Viking.
69
00:05:16,774 --> 00:05:18,585
Sabes o que fiz, Helga?
70
00:05:18,609 --> 00:05:20,262
Sabes o que fiz?
71
00:05:21,299 --> 00:05:22,900
Matei o Athelstan.
72
00:05:32,223 --> 00:05:33,500
Ele fez do meu povo
73
00:05:33,524 --> 00:05:36,036
o terror do mundo.
74
00:05:36,060 --> 00:05:38,105
Tudo preparado, Floki?
75
00:05:38,129 --> 00:05:41,608
Sim, amanhã, atacamos Paris.
76
00:06:10,561 --> 00:06:13,374
Se ele morrer,
só pediu uma coisa.
77
00:06:13,398 --> 00:06:16,076
Que receba um enterro cristão
adequado.
78
00:06:16,100 --> 00:06:17,567
Caso contrário,
não iremos embora.
79
00:06:18,736 --> 00:06:21,071
Fiz o barco que te levou à fama.
80
00:06:24,575 --> 00:06:27,988
Fiz o barco que te levará
para o teu céu.
81
00:06:28,012 --> 00:06:30,591
Dá os meus cumprimentos
ao Athelstan, já agora.
82
00:06:46,864 --> 00:06:48,776
Deixamos o acampamento amanhã
e vamos para casa.
83
00:06:48,800 --> 00:06:51,111
Mas como pretendemos atacar
outra vez Paris na Primavera,
84
00:06:51,135 --> 00:06:54,348
é importante manter algum tipo
de presença aqui.
85
00:06:54,372 --> 00:06:56,683
Vais passar o Inverno aqui
com o resto dos guerreiros
86
00:06:56,707 --> 00:06:58,141
que decidirem ficar contigo.
87
00:07:02,480 --> 00:07:06,034
Floki, mataste o Athelstan.
88
00:07:08,219 --> 00:07:11,031
Ragnar sempre disse
que íamos a Paris
89
00:07:11,055 --> 00:07:13,324
por causa do Athelstan!
90
00:07:15,393 --> 00:07:18,539
Portanto,
ordeno a detenção de Floki
91
00:07:18,563 --> 00:07:20,474
pelo assassinato do Athelstan.
92
00:07:21,514 --> 00:07:23,777
Mataste o Athelstan por ciúmes.
93
00:07:23,801 --> 00:07:25,212
Esta é a verdade.
94
00:07:25,236 --> 00:07:26,269
Admite-o.
95
00:07:27,738 --> 00:07:28,807
Não.
96
00:07:30,174 --> 00:07:33,186
A verdade é que fiz
como os deuses ordenaram.
97
00:07:34,412 --> 00:07:36,657
E voltaria a fazê-lo
se eles quisessem.
98
00:07:36,681 --> 00:07:39,560
E como é que pagamos
o seu génio?
99
00:07:56,989 --> 00:07:59,847
Os deuses são imprevisíveis
e cruéis.
100
00:07:59,871 --> 00:08:02,751
Uma doença venceu
a filha do Floki.
101
00:08:10,047 --> 00:08:12,426
O que vais fazer?
102
00:08:12,450 --> 00:08:14,651
Já sofreste o suficiente, Helga.
103
00:08:31,636 --> 00:08:34,237
Tudo por um cristão choramingas.
104
00:08:35,072 --> 00:08:37,459
A minha mãe sabia o que fazer.
105
00:08:38,142 --> 00:08:40,888
Ela era filha de heróis.
106
00:08:40,912 --> 00:08:44,681
Ela sabia que só o Floki
me podia mostrar o caminho.
107
00:08:45,996 --> 00:08:49,429
Floki, vim entregar o meu
precioso filho nas tuas mãos.
108
00:08:50,655 --> 00:08:54,357
Este é Ivar, que amo mais
do que qualquer outra pessoa.
109
00:08:56,260 --> 00:08:58,805
E Floki,
sei que ele é esperto.
110
00:08:58,829 --> 00:09:01,398
Quero que lhe ensines os caminhos
dos nossos deuses.
111
00:09:03,401 --> 00:09:05,236
Ensina ao Ivar
o verdadeiro caminho.
112
00:09:06,170 --> 00:09:07,481
Ensina-o a odiar o deus cristão
113
00:09:07,505 --> 00:09:09,239
como odeias o deus cristão.
114
00:09:10,441 --> 00:09:11,951
Só tu o podes fazer.
115
00:09:12,610 --> 00:09:13,870
O Ragnar não.
116
00:09:14,845 --> 00:09:16,546
Vou trazê-lo até ti
todos os dias.
117
00:09:17,615 --> 00:09:19,125
Ensina-o a ser um Viking.
118
00:09:26,424 --> 00:09:29,010
Esperei muito tempo.
119
00:09:29,427 --> 00:09:31,805
Mostra-me quem és.
120
00:09:49,046 --> 00:09:50,624
Ele está a tentar compensar-te.
121
00:09:50,648 --> 00:09:52,867
Não me interessa o que ele quer.
122
00:09:59,390 --> 00:10:01,635
A sexta temporada
vai ser muito fixe.
123
00:10:01,659 --> 00:10:05,305
Temos Rússia, Inglaterra,
Kattegat, Islândia.
124
00:10:05,329 --> 00:10:07,941
Vemos muitas culturas diferentes,
cores diferentes.
125
00:10:07,965 --> 00:10:10,811
Ivar tem uma enorme experiência
de aprendizagem,
126
00:10:10,835 --> 00:10:14,381
ao observar o que está
a acontecer neste novo mundo.
127
00:10:14,405 --> 00:10:16,149
Está tudo em jogo para o Ivar.
128
00:10:16,173 --> 00:10:18,485
Ele está, acima de tudo,
em fuga.
129
00:10:18,509 --> 00:10:20,621
Inteligente como é,
muda sempre
130
00:10:20,645 --> 00:10:23,223
o que seria um desafio
para uma oportunidade.
131
00:10:23,247 --> 00:10:24,958
Podes ser-me muito útil.
132
00:10:24,982 --> 00:10:26,827
Estás com o rei.
133
00:10:26,851 --> 00:10:29,352
Vai explodir
as mentes das pessoas.
134
00:10:34,108 --> 00:10:36,042
De onde é ele, afinal?
135
00:10:36,603 --> 00:10:38,915
É um Sogdiano de Samarkand.
136
00:10:38,940 --> 00:10:40,373
Samarkand.
137
00:10:42,063 --> 00:10:44,097
Estamos muito longe de casa.
138
00:10:44,685 --> 00:10:45,985
É verdade, meu amigo.
139
00:10:47,341 --> 00:10:51,176
Fala-me outra vez sobre
o teu pai, Ragnar.
140
00:10:52,546 --> 00:10:54,804
Assim como Ragnar traiu Floki,
141
00:10:55,991 --> 00:10:59,184
os deuses fizeram o próprio
irmão traí-lo também.
142
00:11:00,574 --> 00:11:01,617
Serás muito rico
143
00:11:01,642 --> 00:11:03,554
e serás muito importante.
144
00:11:03,579 --> 00:11:05,790
O que devo fazer em troca?
145
00:11:05,815 --> 00:11:08,050
Vais defender Paris
contra o teu irmão.
146
00:11:13,281 --> 00:11:14,725
Rollo!
147
00:11:14,750 --> 00:11:19,264
Traíste a tua própria espécie!
148
00:11:19,289 --> 00:11:22,224
Ragnar vai vingar-nos.
149
00:11:23,434 --> 00:11:26,379
Vamos levar os barcos
pelo penhasco acima.
150
00:11:26,403 --> 00:11:29,983
Vamos transportá-los
através das montanhas
151
00:11:30,007 --> 00:11:32,485
e depois simplesmente
deslizá-los de volta ao rio.
152
00:11:32,509 --> 00:11:34,320
Consegues fazer isso,
não consegues, Floki?
153
00:11:34,344 --> 00:11:35,866
Posso fazê-lo por ti.
154
00:11:35,890 --> 00:11:39,325
Só o Floki podia navegar numa
frota através de uma floresta.
155
00:11:39,349 --> 00:11:41,594
Mas por causa do meu pai
e do irmão dele,
156
00:11:41,618 --> 00:11:42,718
foi em vão.
157
00:11:43,687 --> 00:11:45,598
Anda cá, sua cobra.
158
00:11:45,622 --> 00:11:50,593
Vem até mim e deixa o meu machado
matar a sede no teu sangue.
159
00:11:55,866 --> 00:11:58,244
Um de nós vai morrer hoje.
160
00:11:58,268 --> 00:12:00,080
E não serei eu.
161
00:12:00,104 --> 00:12:01,204
Irmão.
162
00:12:04,608 --> 00:12:06,686
Não, deixem-me!
163
00:12:06,710 --> 00:12:07,919
Deixem-me!
164
00:12:10,981 --> 00:12:12,358
Chega!
165
00:12:12,382 --> 00:12:13,466
Deixa-os ir.
166
00:12:18,055 --> 00:12:20,967
Não vi o meu pai
durante dez anos.
167
00:12:20,991 --> 00:12:22,089
Até que...
168
00:12:23,894 --> 00:12:25,161
Se queres ser rei,
169
00:12:26,730 --> 00:12:27,939
tens de me matar.
170
00:12:30,667 --> 00:12:31,859
Toma.
171
00:12:34,505 --> 00:12:35,613
Não?
172
00:12:36,907 --> 00:12:38,718
Tu, não? E tu?
173
00:12:38,742 --> 00:12:40,153
Não, não?
174
00:12:40,177 --> 00:12:41,177
Alguém?
175
00:12:42,913 --> 00:12:45,125
Quem quer ser rei?
176
00:12:46,183 --> 00:12:47,827
Então, deixei o Floki.
177
00:12:47,851 --> 00:12:50,453
Prendi-me ao barco malfadado
do meu pai.
178
00:13:14,611 --> 00:13:16,489
Aqueles soldados
179
00:13:16,513 --> 00:13:18,758
já devem ter descoberto
os destroços.
180
00:13:18,782 --> 00:13:20,049
Vão andar à nossa procura.
181
00:13:24,041 --> 00:13:27,700
Floki estava longe
em viagens mais felizes.
182
00:13:27,724 --> 00:13:29,269
Quem me dera estar com ele
nessa altura.
183
00:13:31,295 --> 00:13:33,039
E que fazia a minha família
184
00:13:33,063 --> 00:13:35,498
enquanto o Floki
aterrorizava o mundo?
185
00:13:36,800 --> 00:13:38,868
Matavam-se uns aos outros.
186
00:13:41,572 --> 00:13:44,006
Aquela cabra da Lagertha
matou a minha mãe.
187
00:13:45,542 --> 00:13:47,076
Ele estava tão longe.
188
00:13:48,145 --> 00:13:50,456
Queria perguntar-lhe
o que fazer.
189
00:13:50,480 --> 00:13:53,182
- Allahu Akbar.
- Detesto este som.
190
00:13:57,988 --> 00:13:59,399
Não, pára!
191
00:13:59,423 --> 00:14:00,633
Parem.
192
00:14:00,657 --> 00:14:01,883
Não.
193
00:14:03,227 --> 00:14:04,494
Chega de mortes.
194
00:14:05,429 --> 00:14:07,240
- Allahu Akbar.
- Não neste lugar.
195
00:14:07,264 --> 00:14:08,664
Eu proíbo-o.
196
00:14:09,099 --> 00:14:10,174
Helga.
197
00:14:11,101 --> 00:14:12,412
Floki.
198
00:14:12,436 --> 00:14:13,580
Quem é ela?
199
00:14:13,604 --> 00:14:15,081
- Ela é órfã.
- E então?
200
00:14:15,105 --> 00:14:16,581
O que queres fazer com ela,
Helga?
201
00:14:16,605 --> 00:14:18,251
Quero levá-la connosco.
202
00:14:18,275 --> 00:14:19,319
- Floki, ela vem aí.
- Não.
203
00:14:19,343 --> 00:14:21,421
Não, ela não.
Não, ela fica, Helga.
204
00:14:21,445 --> 00:14:23,579
Vou levá-la comigo!
205
00:14:26,483 --> 00:14:29,085
Mas sabia que tínhamos
de vingar a minha mãe.
206
00:14:32,956 --> 00:14:34,834
Se a matarem, meus irmãos,
207
00:14:34,858 --> 00:14:36,292
terão de me matar também.
208
00:14:39,763 --> 00:14:42,342
E em breve,
o meu pai também.
209
00:14:42,366 --> 00:14:46,569
Livrai-me, Senhor,
dos meus inimigos!
210
00:15:02,786 --> 00:15:06,132
A vingança encheu-me
como o vinho enche um corno.
211
00:15:06,156 --> 00:15:07,823
E o Floki deu-me asas.
212
00:15:17,968 --> 00:15:19,712
Vais com o exército?
213
00:15:19,736 --> 00:15:20,647
Claro.
214
00:15:20,671 --> 00:15:22,448
Tenho de vingar o Ragnar.
215
00:15:22,472 --> 00:15:23,531
Ele amava-me.
216
00:15:24,341 --> 00:15:25,785
Nós vamos contigo.
217
00:15:25,809 --> 00:15:27,639
- Não.
- Sim, agora somos família.
218
00:15:27,663 --> 00:15:29,312
Aconteça o que acontecer,
temos de estar juntos.
219
00:15:37,587 --> 00:15:39,399
Que Deus nos ajude.
220
00:15:39,423 --> 00:15:40,623
Acho que ele não consegue.
221
00:15:47,531 --> 00:15:48,739
Vingança.
222
00:15:49,666 --> 00:15:51,411
Sangue.
223
00:15:59,509 --> 00:16:00,976
Tanto sangue.
224
00:16:06,450 --> 00:16:08,651
Não tenhas medo.
225
00:16:11,388 --> 00:16:13,623
Helga.
226
00:16:19,463 --> 00:16:21,708
O que sou agora é nada.
227
00:16:21,732 --> 00:16:23,710
E todo este nada,
dou aos deuses
228
00:16:23,734 --> 00:16:25,201
para fazerem o que quiserem.
229
00:16:26,737 --> 00:16:29,449
E serei um navio vazio,
sem leme
230
00:16:29,473 --> 00:16:31,307
colocado no mar sem fim.
231
00:16:38,315 --> 00:16:41,250
E depois matei o meu irmão.
232
00:16:54,355 --> 00:16:56,409
Esta é a maior temporada
de Vikings até à data.
233
00:16:56,433 --> 00:16:58,111
Vês os irmãos a reunir-se.
234
00:16:58,135 --> 00:17:00,341
Vês a morte.
Vês uma nova vida.
235
00:17:00,366 --> 00:17:02,797
Vais ver batalhas maiores
do que nunca.
236
00:17:04,074 --> 00:17:06,219
Para o Ubbe, foi sempre
sobre o cunhado
237
00:17:06,243 --> 00:17:07,587
e sobre a família
238
00:17:07,611 --> 00:17:09,055
porque ele está a pensar
em si próprio
239
00:17:09,079 --> 00:17:10,323
e no que tem de fazer
com a sua vida.
240
00:17:10,347 --> 00:17:12,058
Quero ir para a Islândia.
241
00:17:12,082 --> 00:17:13,449
É o meu destino.
242
00:17:14,751 --> 00:17:16,929
A Torvi é a rocha do Ubbe.
243
00:17:16,953 --> 00:17:18,431
Ela acredita plenamente
no seu destino
244
00:17:18,455 --> 00:17:20,266
e quer alcançá-lo juntos.
245
00:17:20,290 --> 00:17:22,502
Ele tem de se tornar
no Ubbe Lothbrok.
246
00:17:22,526 --> 00:17:23,903
Não apenas um dos filhos
de Ragnar.
247
00:17:23,927 --> 00:17:25,471
Ele tem de se tornar
a sua própria coisa.
248
00:17:25,495 --> 00:17:27,407
Ele quer algo maior,
algo melhor,
249
00:17:27,431 --> 00:17:29,265
e este é o início da jornada
para alcançar isso.
250
00:17:36,219 --> 00:17:37,289
Faca.
251
00:17:51,034 --> 00:17:53,045
Alguma vez mataste um homem?
252
00:17:54,971 --> 00:17:56,204
Um homem que amavas.
253
00:17:59,809 --> 00:18:02,690
Acho que compreendes mais
do que dizes.
254
00:18:08,251 --> 00:18:10,295
A culpa não foi minha.
255
00:18:10,319 --> 00:18:12,398
O Sigurd deu cabo de mim.
256
00:18:12,422 --> 00:18:13,617
Forçou-me.
257
00:18:15,925 --> 00:18:18,971
Alguns podem até dizer
que ele merecia.
258
00:18:18,995 --> 00:18:21,625
Todos os outros
podem seguir-me.
259
00:18:22,478 --> 00:18:24,545
Não quero seguir-te, Ivar.
260
00:18:25,268 --> 00:18:26,435
Estás louco.
261
00:18:27,270 --> 00:18:28,881
Ivar, não!
262
00:18:35,178 --> 00:18:37,558
A raiva venceu-me.
263
00:18:38,347 --> 00:18:39,548
Peço imensa desculpa.
264
00:18:41,017 --> 00:18:43,439
Mas receio ter afastado
o meu querido amigo.
265
00:18:44,256 --> 00:18:46,588
E para onde achas
que vais navegar?
266
00:18:47,857 --> 00:18:49,695
Para onde os deuses decidirem.
267
00:18:53,029 --> 00:18:54,533
Não quero que vás.
268
00:18:57,967 --> 00:18:59,622
Vou ficar muito sozinho.
269
00:19:08,644 --> 00:19:10,341
Tenho de ir, Ivar.
270
00:19:12,315 --> 00:19:15,461
Com a Helga morta, não há mais
nada para mim aqui.
271
00:19:15,485 --> 00:19:17,863
É por isso que me submeterei
às marés
272
00:19:17,887 --> 00:19:20,632
aos ventos
e à vontade dos deuses.
273
00:19:20,656 --> 00:19:22,061
Vem comigo.
274
00:19:34,070 --> 00:19:35,574
Obrigado, Ivar.
275
00:19:40,343 --> 00:19:42,154
Não importa.
276
00:19:42,178 --> 00:19:44,156
Eu também tinha mundos
para conquistar.
277
00:19:44,180 --> 00:19:45,417
O sonho do nosso pai
278
00:19:46,348 --> 00:19:48,559
era que não fôssemos apenas
salteadores.
279
00:19:48,751 --> 00:19:51,163
Que nos comportaríamos
de uma maneira diferente.
280
00:19:51,187 --> 00:19:52,397
Não estás a ouvir, Ubbe.
281
00:19:52,421 --> 00:19:54,523
Temos de ter uma fortaleza.
282
00:19:55,691 --> 00:19:59,194
Se formos para norte, estamos
mais perto das nossas terras
283
00:20:00,163 --> 00:20:01,463
e rotas de navegação.
284
00:20:02,532 --> 00:20:05,020
Podemos construir uma fortaleza
inexpugnável.
285
00:20:05,535 --> 00:20:06,605
Onde?
286
00:20:06,629 --> 00:20:08,080
Já ouvi falar de uma cidade
287
00:20:08,104 --> 00:20:09,248
chamada York.
288
00:20:33,896 --> 00:20:36,108
Estava a tornar-me um deus.
289
00:20:36,132 --> 00:20:37,543
Um deus.
290
00:20:41,537 --> 00:20:42,837
Aguentem a muralha!
291
00:20:44,707 --> 00:20:45,936
Lanças!
292
00:21:02,992 --> 00:21:04,455
Pagão!
293
00:21:10,266 --> 00:21:11,445
Cristão.
294
00:21:17,006 --> 00:21:20,085
Só o Floki me podia
ter entendido.
295
00:21:44,967 --> 00:21:47,300
Estou em Asgard.
296
00:21:47,301 --> 00:21:49,767
Estou na terra dos Deuses.
297
00:21:56,545 --> 00:21:58,023
Não podes continuar a lutar
em Inglaterra
298
00:21:58,047 --> 00:21:59,191
sem o Hvitserk e eu.
299
00:22:02,385 --> 00:22:06,632
Acho que vais descobrir
300
00:22:06,656 --> 00:22:08,634
que há mais guerreiros
e donzelas de escudos
301
00:22:08,658 --> 00:22:12,771
que querem lutar comigo do que ir
para a quinta com vocês os dois.
302
00:22:16,165 --> 00:22:18,977
Olha para ti!
303
00:22:19,001 --> 00:22:21,670
A tentares esgueirar-te
para evitar a tua vergonha.
304
00:22:22,571 --> 00:22:24,149
Deves estar envergonhado
305
00:22:24,173 --> 00:22:26,174
por não teres
mais ninguém contigo.
306
00:22:34,016 --> 00:22:35,462
Hvitserk.
307
00:22:43,092 --> 00:22:44,648
Já decidi o que fazer.
308
00:22:44,649 --> 00:22:47,674
É errado eu não partilhar
o privilégio
309
00:22:47,675 --> 00:22:49,675
deste lugar com outros humanos,
310
00:22:49,827 --> 00:22:51,827
que também gostariam de estar
perto de vocês.
311
00:22:52,578 --> 00:22:54,578
Pai,
312
00:22:54,915 --> 00:22:56,915
espero que concordes.
313
00:22:56,996 --> 00:23:00,294
Deveria voltar
para o mundo dos homens
314
00:23:00,295 --> 00:23:02,481
e convidar aqueles
que têm coragem
315
00:23:02,481 --> 00:23:05,050
e verdadeira crença
para se juntarem a mim aqui.
316
00:23:05,603 --> 00:23:08,887
Podemos construir uma cidade
de verdadeiros crentes,
317
00:23:09,224 --> 00:23:11,307
um lugar não contaminado
por estranhos
318
00:23:11,308 --> 00:23:13,308
e seus falsos deuses.
319
00:23:21,731 --> 00:23:24,053
Porque é que o estão a seguir?
320
00:23:25,801 --> 00:23:27,179
Não sei.
321
00:23:28,971 --> 00:23:30,338
Floki!
322
00:23:37,079 --> 00:23:39,725
A sexta temporada
vai ser bastante épica.
323
00:23:39,749 --> 00:23:41,059
Para a Torvi, em particular
324
00:23:41,083 --> 00:23:42,694
as relações vão e vêm.
325
00:23:42,718 --> 00:23:44,396
Vemos realmente a deterioração
326
00:23:44,420 --> 00:23:46,398
do bem-estar emocional da Torvi.
327
00:23:46,422 --> 00:23:48,800
Não há mais nada para a Torvi
em Kattegat
328
00:23:48,824 --> 00:23:50,369
e é por isso que faria sentido
viajar com o Ubbe.
329
00:23:50,393 --> 00:23:51,737
Não vou ficar para trás.
330
00:23:51,761 --> 00:23:53,905
Onde quer que vás,
eu também vou.
331
00:23:53,929 --> 00:23:55,440
O que adoro no papel da Torvi
332
00:23:55,464 --> 00:23:57,976
é que ainda não a transformei
num super-herói.
333
00:23:58,000 --> 00:23:59,546
Ela é muito humana.
334
00:24:00,274 --> 00:24:04,049
Há uma imensa sensação
de poder e força feminina.
335
00:24:04,073 --> 00:24:06,418
Vai ser uma mistura de emoções.
336
00:24:06,442 --> 00:24:09,223
Algumas coisas suculentas que temos
a chegar, sem dúvida.
337
00:24:14,576 --> 00:24:16,911
Dizem que o Floki tinha visto
um novo mundo
338
00:24:17,980 --> 00:24:19,747
onde os nossos deuses
ainda viviam.
339
00:24:23,847 --> 00:24:29,223
Esta terra não tem guerras,
nem doenças, nem sofrimento.
340
00:24:30,826 --> 00:24:32,403
Abençoada pelos deuses
em todos os sentidos.
341
00:24:32,427 --> 00:24:36,708
E o clima é bom, a terra rica?
342
00:24:36,732 --> 00:24:37,918
Sim, meu amigo.
343
00:24:39,021 --> 00:24:41,833
Porque é que nunca encontrámos
este lugar antes?
344
00:24:41,858 --> 00:24:43,235
Porque os deuses estavam
à espera
345
00:24:43,260 --> 00:24:45,238
que as pessoas certas
o encontrassem.
346
00:24:45,263 --> 00:24:47,675
Conseguem imaginar como será
a vida perfeita?
347
00:24:47,700 --> 00:24:50,145
Devo avisar-te, meu amigo.
348
00:24:50,170 --> 00:24:51,557
Este é o meu reino.
349
00:24:52,210 --> 00:24:54,993
A última coisa que preciso
é que alguém
350
00:24:55,017 --> 00:24:58,830
me tire os meus melhores guerreiros,
as minhas melhores esperanças.
351
00:24:58,854 --> 00:25:02,400
As nossas melhores esperanças.
352
00:25:02,424 --> 00:25:05,670
Vou voltar ao meu estaleiro
e preparar os barcos.
353
00:25:05,694 --> 00:25:08,262
Vão lá ter comigo
daqui a nove dias.
354
00:25:09,464 --> 00:25:11,142
Viagem separadamente.
355
00:25:11,166 --> 00:25:13,278
E não dêem nenhuma indicação
de que vão embora.
356
00:25:13,302 --> 00:25:16,281
Acreditas mesmo que encontraste
a terra dos deuses?
357
00:25:16,305 --> 00:25:18,683
Porque haveria de te mentir,
Ubbe?
358
00:25:18,707 --> 00:25:20,018
Porque és louco?
359
00:25:25,614 --> 00:25:26,814
Eu avisei-te.
360
00:25:27,915 --> 00:25:31,129
Fui traída muitas vezes
na minha vida
361
00:25:31,153 --> 00:25:32,753
mas nunca me habituei a isso.
362
00:25:34,823 --> 00:25:36,490
Mas vou permitir que vás.
363
00:25:37,311 --> 00:25:39,437
Para que me serve
mantê-los aqui
364
00:25:39,461 --> 00:25:40,960
contra a vossa vontade?
365
00:25:42,238 --> 00:25:45,977
Este é um novo lugar,
uma nova terra,
366
00:25:46,001 --> 00:25:48,502
e devemos tentar ser
pessoas melhores,
367
00:25:49,297 --> 00:25:50,731
pessoas diferentes
das que éramos.
368
00:25:51,933 --> 00:25:53,600
Está tudo óptimo e bem, Floki.
369
00:25:55,010 --> 00:25:56,510
Mas quem nos vai governar?
370
00:25:57,746 --> 00:25:58,874
Ninguém.
371
00:25:59,961 --> 00:26:01,405
Vamos governar-nos
a nós próprios.
372
00:26:01,430 --> 00:26:03,909
Quem me dera ter lá estado.
373
00:26:03,934 --> 00:26:06,646
Mas a minha família
estava em guerra.
374
00:26:06,671 --> 00:26:09,750
Ivar será como o lobo Fenrir.
375
00:26:09,775 --> 00:26:12,043
E as chamas dançarão
nos seus olhos.
376
00:26:13,262 --> 00:26:15,573
E vai tentar destruir o céu.
377
00:26:18,433 --> 00:26:21,312
Não vais querer perder isso
agora, pois não?
378
00:26:21,336 --> 00:26:22,513
Não, é verdade.
379
00:26:23,872 --> 00:26:26,184
E não quero perder isso.
380
00:26:26,208 --> 00:26:27,685
Pelo bem do nosso pai,
381
00:26:27,709 --> 00:26:30,088
uma guerra civil
só pode trazer tragédia.
382
00:26:30,112 --> 00:26:31,923
É mesmo isso que todos querem?
383
00:26:31,947 --> 00:26:34,482
Tens tanto a perder, Ivar.
384
00:26:36,885 --> 00:26:38,538
Se queres guerra...
385
00:26:41,056 --> 00:26:43,201
então vamos ter guerra.
386
00:26:43,225 --> 00:26:44,435
Atacar!
387
00:26:54,903 --> 00:26:56,514
- Retirar!
- Retirar!
388
00:26:56,538 --> 00:26:57,548
Retirar!
389
00:26:57,572 --> 00:26:59,183
- Fujam!
- Recuar!
390
00:26:59,207 --> 00:27:00,551
Fujam!
391
00:27:00,575 --> 00:27:01,687
Quem é este?
392
00:27:02,644 --> 00:27:03,981
É um padre saxão.
393
00:27:08,150 --> 00:27:09,394
Está vivo.
394
00:27:09,418 --> 00:27:11,252
Não! Salvem-no.
395
00:27:12,154 --> 00:27:13,281
Se for possível.
396
00:27:14,656 --> 00:27:16,301
Porquê?
397
00:27:16,325 --> 00:27:17,577
Não sei porquê.
398
00:27:18,827 --> 00:27:20,271
Como deve ter sido diferente
399
00:27:20,295 --> 00:27:22,740
no belo mundo do Floki.
400
00:27:22,764 --> 00:27:24,309
Todos temos razões
para estarmos satisfeitos
401
00:27:24,333 --> 00:27:26,411
com o que alcançámos até agora.
402
00:27:26,435 --> 00:27:29,380
Mas o que também precisamos
de construir é um templo.
403
00:27:29,404 --> 00:27:31,649
Um templo aos deuses que têm sido
tão bons para nós.
404
00:27:31,673 --> 00:27:33,751
Não haverá colheitas este ano.
405
00:27:33,775 --> 00:27:36,087
Muitos de nós
morreremos à fome.
406
00:27:36,111 --> 00:27:39,490
Porque devemos construir um templo
antes das nossas próprias casas?
407
00:27:39,514 --> 00:27:42,160
Ele está a tentar provocar
uma reacção.
408
00:27:42,184 --> 00:27:45,430
Ele quer que todos nós caiamos
na violência e no caos
409
00:27:45,454 --> 00:27:47,732
de onde ele pode
subir ao poder.
410
00:27:47,756 --> 00:27:49,890
E não lhe devemos dar
essa satisfação
411
00:27:51,039 --> 00:27:52,279
Lindo.
412
00:28:04,187 --> 00:28:05,215
Pára com isso!
413
00:28:10,045 --> 00:28:11,089
Devolve a taça.
414
00:28:11,880 --> 00:28:13,175
Isso é sagrado.
415
00:28:14,783 --> 00:28:16,127
Está bem.
416
00:28:16,151 --> 00:28:17,237
Fica com ele.
417
00:28:18,053 --> 00:28:19,464
Não!
418
00:28:21,556 --> 00:28:23,468
Floki!
419
00:28:23,492 --> 00:28:24,802
Floki, não!
420
00:28:39,408 --> 00:28:40,551
O templo está em chamas!
421
00:28:40,575 --> 00:28:42,412
Thor está a arder!
422
00:28:55,857 --> 00:28:58,503
Mas tinha de ficar e lutar.
423
00:28:58,527 --> 00:29:00,171
Lutar pelo que era meu.
424
00:29:00,195 --> 00:29:03,841
Lagertha assassinou a nossa mãe
e usurpou o reino dela.
425
00:29:05,175 --> 00:29:07,479
Agora, tudo isso é passado,
Ivar.
426
00:29:08,537 --> 00:29:12,173
Tenho de vingar a morte
da minha mãe.
427
00:29:13,162 --> 00:29:15,862
E acho que farias o mesmo
se fosses tu.
428
00:29:17,712 --> 00:29:19,590
Em nome do legado do nosso pai
429
00:29:19,614 --> 00:29:20,983
e de tudo aquilo
em que ele acreditava,
430
00:29:21,007 --> 00:29:25,152
peço-te, Ivar, que não ponhas
em risco a vida do nosso povo.
431
00:29:26,221 --> 00:29:27,331
Se ainda assim pudesses ganhar,
432
00:29:27,355 --> 00:29:29,056
não estarias aqui, Bjorn.
433
00:29:31,626 --> 00:29:33,438
O facto é que tens medo.
434
00:29:33,462 --> 00:29:34,798
Não tenho medo.
435
00:29:37,178 --> 00:29:38,276
Temos de lutar.
436
00:29:39,497 --> 00:29:42,369
Se o Ivar ganhar, os sonhos
de Ragnar estão perdidos.
437
00:29:52,414 --> 00:29:53,567
Matem-nos!
438
00:29:57,919 --> 00:29:59,386
Retirar!
439
00:30:02,157 --> 00:30:03,417
Temos de deixar Kattegat.
440
00:30:03,441 --> 00:30:06,246
Ivar estará aqui em breve
a desfrutar do seu triunfo.
441
00:30:15,130 --> 00:30:16,330
Corriam como crianças.
442
00:30:19,754 --> 00:30:22,720
A sexta temporada vai ser demais
443
00:30:22,744 --> 00:30:25,089
porque o público vai ver
um novo mundo
444
00:30:25,113 --> 00:30:28,759
e essa introdução vai rebentar
com as mentes das pessoas.
445
00:30:28,783 --> 00:30:31,563
Isto, meu amigo,
é o fim do Paganismo.
446
00:30:33,454 --> 00:30:36,318
O Harald
está numa situação difícil.
447
00:30:37,585 --> 00:30:40,164
A ambição do Harald
é muito profunda nele.
448
00:30:40,189 --> 00:30:43,033
Ele é um tipo duro e acredita
nos seus próprios deuses.
449
00:30:44,992 --> 00:30:48,738
Os fãs podem, é claro,
esperar o sangue do costume,
450
00:30:48,763 --> 00:30:51,108
mas vai ser visualmente
mais rico.
451
00:30:51,133 --> 00:30:53,268
O drama está mais forte
do que nunca.
452
00:31:17,901 --> 00:31:18,978
Muito bem.
453
00:31:19,002 --> 00:31:20,102
Nunca confies num Viking.
454
00:31:38,255 --> 00:31:40,233
Quem me dera que o meu reino
pudesse ter sido
455
00:31:40,257 --> 00:31:41,957
o que o do Floki deve ter sido.
456
00:31:43,793 --> 00:31:45,127
Livre de discórdia.
457
00:31:46,863 --> 00:31:48,130
Livre de decepções.
458
00:31:55,726 --> 00:31:57,850
Temos de parar este ciclo vicioso
459
00:31:57,874 --> 00:31:59,852
de vingança e morte agora!
460
00:31:59,876 --> 00:32:02,188
Para recuperar
o favor dos deuses,
461
00:32:02,212 --> 00:32:05,458
estou disposto a sacrificar
o meu corpo e o meu sangue.
462
00:32:05,482 --> 00:32:08,194
Não aceitarei
o sacrifício do Floki.
463
00:32:08,218 --> 00:32:12,031
Floki está mais perto dos deuses
do que qualquer um de nós.
464
00:32:12,055 --> 00:32:14,700
Porque haveriam de procurar
o seu castigo?
465
00:32:14,724 --> 00:32:15,801
Deve haver algo
que possamos fazer,
466
00:32:15,825 --> 00:32:17,127
para onde possamos ir.
467
00:32:17,727 --> 00:32:20,039
Onde? Onde, Ubbe?
468
00:32:20,063 --> 00:32:22,208
O que podemos fazer,
para onde podemos ir?
469
00:32:22,232 --> 00:32:24,377
Ivar irá certamente perseguir-nos
até aos confins da terra.
470
00:32:24,401 --> 00:32:25,978
Podíamos ir para Inglaterra.
471
00:32:26,002 --> 00:32:27,480
Onde nos vão matar.
472
00:32:27,504 --> 00:32:28,714
Possivelmente.
473
00:32:28,738 --> 00:32:31,050
Não necessariamente.
474
00:32:31,074 --> 00:32:34,654
Intercederei em vosso nome
junto do Rei Aethelwulf.
475
00:32:34,678 --> 00:32:37,056
Quase de certeza que vos vão dar
as boas-vindas.
476
00:32:37,080 --> 00:32:40,626
És uma mulher incrível,
Lagertha.
477
00:32:40,650 --> 00:32:44,779
Mas Deus deve ter querido
que nos encontrássemos.
478
00:32:48,825 --> 00:32:50,569
Vamos a isso.
479
00:32:50,593 --> 00:32:52,161
Vamos para Inglaterra.
480
00:33:02,539 --> 00:33:04,350
Tirei o reino do meu pai
481
00:33:04,374 --> 00:33:06,475
e os deuses sorriram.
482
00:33:07,510 --> 00:33:08,636
Ou assim pensei.
483
00:33:09,713 --> 00:33:10,889
És um deus.
484
00:33:12,449 --> 00:33:14,427
Pelo teu sangue,
485
00:33:14,451 --> 00:33:16,552
dar-te-ei uma criança.
486
00:33:17,454 --> 00:33:18,521
Um filho.
487
00:33:19,261 --> 00:33:21,232
E ele também será um deus.
488
00:33:22,792 --> 00:33:23,818
Como tu.
489
00:33:25,128 --> 00:33:26,539
Mas eu nunca
490
00:33:26,563 --> 00:33:28,107
teria paz.
491
00:33:28,131 --> 00:33:30,609
Um grande exército Viking
está a navegar para Wessex.
492
00:33:30,633 --> 00:33:32,611
De relatos que ouvi,
o líder do exército
493
00:33:32,635 --> 00:33:35,715
é o Rei Harald Finehair que,
como bem sabem,
494
00:33:35,739 --> 00:33:37,616
já nos visitou antes.
495
00:33:37,640 --> 00:33:41,220
Concordei em dar-vos refúgio,
desde que, em troca,
496
00:33:41,244 --> 00:33:42,955
concordassem em lutar contra
os vossos compatriotas.
497
00:33:42,979 --> 00:33:45,458
E agora, chegou o momento.
498
00:33:45,482 --> 00:33:49,562
Se, com a vossa ajuda, conseguirmos
derrotar os nossos inimigos,
499
00:33:49,586 --> 00:33:52,398
então juro-vos que vos
concederei livremente
500
00:33:52,422 --> 00:33:55,524
as terras da Anglia Oriental
que o meu avô vos prometeu.
501
00:34:03,666 --> 00:34:05,144
Para a batalha!
502
00:34:05,168 --> 00:34:08,814
Por Cristo, por Wessex
e pela Inglaterra!
503
00:35:23,580 --> 00:35:27,516
Fujam!
504
00:35:33,523 --> 00:35:35,968
Às vezes perguntava-me
se talvez não houvesse guerra
505
00:35:35,992 --> 00:35:38,237
no novo mundo do Floki.
506
00:35:38,261 --> 00:35:41,907
Mas depois perguntei-me:
"Como é que ele chegaria a Valhalla?"
507
00:35:41,931 --> 00:35:44,410
És uma bruxa e uma assassina
508
00:35:44,434 --> 00:35:46,011
e mereces morrer!
509
00:35:46,035 --> 00:35:47,580
O que estás a fazer?
510
00:35:47,604 --> 00:35:49,204
Mãe!
511
00:35:50,039 --> 00:35:51,917
Não!
512
00:35:51,941 --> 00:35:53,519
Ketill!
513
00:35:53,543 --> 00:35:54,877
Isto é uma loucura!
514
00:35:55,683 --> 00:35:58,824
Devia saber que eras
mais ambicioso do que eu!
515
00:35:58,848 --> 00:36:02,151
A minha única ambição
é a vingança.
516
00:36:04,554 --> 00:36:06,147
Baixa a cabeça, velhote.
517
00:36:07,457 --> 00:36:08,900
O machado vem aí.
518
00:36:18,301 --> 00:36:19,994
Precisava do Floki.
519
00:36:21,905 --> 00:36:23,373
Mas ele estava sobre o mar.
520
00:36:27,110 --> 00:36:28,888
A sexta temporada
vai ser fantástica.
521
00:36:28,912 --> 00:36:30,589
Vai mudar os Vikings,
sem dúvida.
522
00:36:30,613 --> 00:36:32,858
Neste mundo,
tens de ter muito cuidado.
523
00:36:33,983 --> 00:36:36,195
Hvitserk começa bastante
zangado no início
524
00:36:36,219 --> 00:36:38,502
e acaba por virar essa raiva
para si próprio
525
00:36:38,526 --> 00:36:39,882
em vez de para o exterior.
526
00:36:39,906 --> 00:36:42,735
Hvitserk atinge o fundo do poço
algumas vezes
527
00:36:42,759 --> 00:36:44,203
durante toda esta temporada.
528
00:36:44,227 --> 00:36:47,306
Ele está a caminho de descobrir
a sua verdadeira fé,
529
00:36:47,330 --> 00:36:48,974
que é ser um viking.
530
00:36:48,998 --> 00:36:52,307
Este é o seu destino
e o meu destino!
531
00:36:52,331 --> 00:36:53,660
É incrível.
532
00:36:53,684 --> 00:36:55,247
É tudo tão grande
e tão emocional,
533
00:36:55,271 --> 00:36:57,416
é duro, é Viking.
534
00:36:57,440 --> 00:36:58,941
É isso que é.
É Vikings.
535
00:37:02,573 --> 00:37:04,083
Como é que o Floki
podia estar feliz
536
00:37:04,106 --> 00:37:06,641
quando eu ainda tinha
de sofrer tanto?
537
00:37:08,203 --> 00:37:09,547
Conta-me o que aconteceu.
538
00:37:09,572 --> 00:37:10,783
Eles mataram todos.
539
00:37:10,808 --> 00:37:11,868
Todos eles.
540
00:37:12,715 --> 00:37:15,526
O teu pai e o teu irmão.
541
00:37:15,527 --> 00:37:17,104
Eles mataram todos.
542
00:37:17,128 --> 00:37:19,173
- Eles queriam vingança.
- Não.
543
00:37:19,197 --> 00:37:21,676
E tinham-no planeado
há muito tempo.
544
00:37:21,700 --> 00:37:22,843
Não.
545
00:37:22,867 --> 00:37:24,068
Não os consegui parar.
546
00:37:24,966 --> 00:37:27,248
Nunca vos devia ter trazido
para este lugar.
547
00:37:27,272 --> 00:37:29,313
Aud!
548
00:37:31,977 --> 00:37:32,954
Não!
549
00:37:32,978 --> 00:37:35,479
Não!
550
00:37:39,078 --> 00:37:41,446
Ainda fervia de vingança.
551
00:37:42,554 --> 00:37:44,632
Povo de Kattegat!
552
00:37:44,656 --> 00:37:47,101
Temos um grande sacrifício!
553
00:37:47,125 --> 00:37:49,709
Esta é a Lagertha!
554
00:37:52,163 --> 00:37:54,208
Esta não é a Lagertha!
555
00:37:54,232 --> 00:37:58,312
Esta é a bruxa que assassinou
a minha mãe a sangue frio!
556
00:37:58,336 --> 00:38:00,114
- Não!
- Sacrifico-a
557
00:38:00,138 --> 00:38:03,384
em nome de Odin e em nome
dos meus companheiros deuses!
558
00:38:03,408 --> 00:38:04,986
Por favor, não!
559
00:38:10,849 --> 00:38:13,060
Bjorn Ironside.
560
00:38:13,084 --> 00:38:15,896
Como estou feliz por te ver.
561
00:38:15,920 --> 00:38:17,665
Parece que o destino, afinal,
562
00:38:17,689 --> 00:38:19,834
nos voltou a juntar.
563
00:38:19,858 --> 00:38:21,802
Tinha um acordo com o Ivar
564
00:38:21,826 --> 00:38:26,830
que, depois da morte dele,
seria Rei de Kattegat.
565
00:38:27,065 --> 00:38:28,480
Bem, então faremos
o mesmo acordo.
566
00:38:28,517 --> 00:38:30,057
Floki,
567
00:38:30,082 --> 00:38:32,008
onde estavas
quando precisei de ti?
568
00:38:32,032 --> 00:38:34,582
O homem que já fui
teria cravado esta pá
569
00:38:34,606 --> 00:38:37,818
no teu crânio só o suficiente
para te deixar inconsciente.
570
00:38:37,842 --> 00:38:40,154
Mas sabes,
não vou fazer nada disso.
571
00:38:40,178 --> 00:38:41,512
Eu mudei.
572
00:38:42,560 --> 00:38:44,094
E tenciono continuar assim.
573
00:38:44,749 --> 00:38:46,851
Todos estes anos,
questionei os deuses.
574
00:38:46,875 --> 00:38:48,662
Mas agora sei a razão.
575
00:38:48,686 --> 00:38:51,155
O meu destino é matar o Ivar.
576
00:38:54,559 --> 00:38:56,103
Força!
577
00:38:59,464 --> 00:39:01,442
Bem-vindo a casa, Bjorn!
578
00:39:01,466 --> 00:39:02,510
Força!
579
00:39:02,534 --> 00:39:04,178
Bem-vindo a casa!
580
00:39:04,202 --> 00:39:05,243
Soltem!
581
00:39:12,977 --> 00:39:14,221
Ele é um monstro.
582
00:39:14,245 --> 00:39:15,790
- Tens de o impedir.
- Como?
583
00:39:15,814 --> 00:39:18,559
Há um caminho secreto
para a cidade.
584
00:39:18,583 --> 00:39:21,185
E até a minha rainha me traiu.
585
00:39:28,059 --> 00:39:30,704
Não há outra maneira de eles
terem entrado nas muralhas.
586
00:39:30,728 --> 00:39:32,020
Alguém me traiu.
587
00:39:32,044 --> 00:39:33,407
Vais negá-lo?
588
00:39:33,431 --> 00:39:34,730
Não.
589
00:39:35,233 --> 00:39:36,732
Deixei-os entrar.
590
00:39:40,271 --> 00:39:44,282
És a coisa mais bonita
que já me aconteceu.
591
00:39:45,777 --> 00:39:47,655
E há uma parte de mim
592
00:39:47,679 --> 00:39:49,757
que sempre te amará.
593
00:39:57,188 --> 00:39:58,432
Ivar!
594
00:39:58,456 --> 00:40:00,124
Ivar, onde é que estás?
595
00:40:04,696 --> 00:40:07,108
Eis a Espada dos Reis.
596
00:40:07,132 --> 00:40:08,843
Salve, Rei Bjorn.
597
00:40:08,867 --> 00:40:10,933
Rei de Kattegat.
598
00:40:11,436 --> 00:40:15,683
Salve, Rei Bjorn!
599
00:40:20,712 --> 00:40:23,257
Onde estavas, Floki?
600
00:40:23,281 --> 00:40:24,758
Onde estavas tu?
601
00:40:24,782 --> 00:40:26,601
Eu sei o que isto é.
602
00:40:26,602 --> 00:40:28,602
A boca do Inferno.
603
00:41:16,334 --> 00:41:17,917
A caminho, mercador.
604
00:41:19,437 --> 00:41:20,836
Não tenho nada contra ti.
605
00:41:45,008 --> 00:41:46,466
Talvez estejam todos mortos.
606
00:41:49,400 --> 00:41:50,533
A Lagertha.
607
00:41:51,709 --> 00:41:52,993
Os meus irmãos.
608
00:41:56,160 --> 00:41:57,456
Até o Floki.
609
00:42:02,158 --> 00:42:03,604
Talvez não seja pior.
610
00:42:10,421 --> 00:42:12,388
Talvez estejam felizes.
611
00:42:27,094 --> 00:42:28,449
Então este é um novo mundo,
612
00:42:28,473 --> 00:42:30,417
novas personagens,
novos desafios.
613
00:42:30,441 --> 00:42:32,786
É extremamente emocional.
614
00:42:32,810 --> 00:42:34,755
O nosso país
está em grande perigo.
615
00:42:34,779 --> 00:42:37,057
Vai em direcções inesperadas
616
00:42:37,081 --> 00:42:39,260
e acaba em lugares inesperados.
617
00:42:39,284 --> 00:42:41,962
Está na altura de olharmos
para oeste.
618
00:42:41,986 --> 00:42:43,294
Kattegat.
619
00:42:44,455 --> 00:42:46,967
É filmado de formas
totalmente diferentes.
620
00:42:46,991 --> 00:42:49,336
Podem sentir a nova excitação.
621
00:42:49,360 --> 00:42:50,804
Acendam o fogo!
622
00:42:50,828 --> 00:42:52,576
Toda essa emoção
se transformou
623
00:42:52,600 --> 00:42:56,944
em drama na melhor temporada
624
00:42:56,968 --> 00:42:58,935
que já fizemos dos Vikings.
625
00:42:58,936 --> 00:42:59,000
Legendas
imfreemozart