1 00:00:59,542 --> 00:01:03,004 - Sagde han virkelig det? - Ja. 2 00:01:10,511 --> 00:01:13,948 Kong Harald! 3 00:01:13,973 --> 00:01:16,559 Jeg vil tænke på dig i York. 4 00:01:17,894 --> 00:01:21,664 Jeg har gode mænd i ledelsen der. 5 00:01:21,689 --> 00:01:23,916 Jeg glæder mig til at møde dem. 6 00:01:23,941 --> 00:01:29,088 Men York vil kun blive en mellemstation for os. 7 00:01:29,113 --> 00:01:34,802 Godt. Jeg regner den stadig som en del af mit nye kongerige. 8 00:01:34,827 --> 00:01:37,513 Men det er godt, at jeg tager af sted. 9 00:01:37,538 --> 00:01:40,516 Enig. Jeg synes, det er godt. 10 00:01:40,541 --> 00:01:43,603 Men bare rolig. 11 00:01:43,628 --> 00:01:49,050 Med mine skibe fyldt med skatte og slaver vil jeg komme tilbage. 12 00:01:50,218 --> 00:01:54,472 - Skål. - Skål. 13 00:02:07,068 --> 00:02:10,421 Hvad er der i vejen med dig, lillebror? 14 00:02:10,446 --> 00:02:12,548 Jeg er ikke din lillebror! 15 00:02:12,573 --> 00:02:15,176 Og du ved godt, hvad der er i vejen med mig. 16 00:02:15,201 --> 00:02:19,138 - Margrethe er død! - Det ved jeg godt. 17 00:02:19,163 --> 00:02:21,833 Selvfølgelig! Du beordrede drabet! 18 00:02:23,876 --> 00:02:25,253 Hvorfor skulle jeg det? 19 00:02:27,004 --> 00:02:30,842 Fordi hun vidste, at du aldrig kunne gøre en kvinde gravid. 20 00:02:36,139 --> 00:02:39,617 Men det passer ikke helt. 21 00:02:39,642 --> 00:02:43,020 - Gør det, skat? - Nej. 22 00:02:44,897 --> 00:02:49,026 - Fortæl dem hvorfor. - Jeg er med barn. 23 00:02:52,029 --> 00:02:54,157 Hun venter mit barn! 24 00:02:56,325 --> 00:03:00,329 Og uanset hvad var hun en skør kvinde. 25 00:03:07,211 --> 00:03:08,963 Jeg kunne godt lide hende. 26 00:03:10,590 --> 00:03:12,984 Hun havde ret angående dig fra starten. 27 00:03:13,009 --> 00:03:15,528 Pas på med, hvad du siger om mig, Hvitserk. 28 00:03:15,553 --> 00:03:18,097 Hvorfor det? Vil du dræbe mig som den næste? 29 00:03:21,142 --> 00:03:24,370 Bare husk, at jeg også er søn af Ragnar Lothbrok. 30 00:03:24,395 --> 00:03:27,498 Kattegats folk elsker dig ikke, Ivar! 31 00:03:27,523 --> 00:03:31,611 Hvad tror du, de ville gøre, hvis du bare rørte et hår på mit hoved? 32 00:03:34,238 --> 00:03:39,035 Hvorfor tager du ikke tilbage til England med kong Harald? 33 00:03:41,245 --> 00:03:46,309 Jeg hører til her hos dig, Ivar. Det ved du godt. 34 00:03:46,334 --> 00:03:49,437 Jeg valgte din side. 35 00:03:49,462 --> 00:03:55,551 Og nu hænger du på mig, på godt og ondt. 36 00:04:04,102 --> 00:04:08,606 Ja! Ja! 37 00:04:10,399 --> 00:04:13,127 - Biskop Cuthred er død! - Hvad? 38 00:04:13,152 --> 00:04:16,756 - Cuthred er død. Myrdet! - Myrdet? Af hvem? 39 00:04:16,781 --> 00:04:19,617 Af lord Heahmund, i katedralen. 40 00:04:20,827 --> 00:04:24,789 - Hvor er Heahmund nu? - Her. I slotskirken. 41 00:04:30,128 --> 00:04:32,922 Lad mig tale med ham alene. Alene! 42 00:04:40,221 --> 00:04:45,660 - Heahmund! Hvor vover du! - Deres højhed. 43 00:04:45,685 --> 00:04:47,537 Det kan aldrig retfærdiggøres - 44 00:04:47,562 --> 00:04:51,207 - at myrde en Guds tjener i Hans eget hus! 45 00:04:51,232 --> 00:04:55,461 Og nu, stadig vædet i martyrblod, besudler du også dette sted! 46 00:04:55,486 --> 00:04:58,631 Du tænker vel ikke på at forsvare dig? 47 00:04:58,656 --> 00:05:03,761 Jeg dræbte Cuthred, fordi han og de andre biskopper - 48 00:05:03,786 --> 00:05:07,098 - præster og flere af Deres højeste embedsmænd - 49 00:05:07,123 --> 00:05:10,268 - konspirerede for at vælte Dem - 50 00:05:10,293 --> 00:05:13,563 - og derpå henrette Dem. 51 00:05:13,588 --> 00:05:17,942 På grund af Deres angreb på kirkens magt og privilegier - 52 00:05:17,967 --> 00:05:20,778 - som de mener kun er begyndt. 53 00:05:20,803 --> 00:05:25,742 På grund af Deres venskab med hedninge og Deres svaghed. 54 00:05:25,767 --> 00:05:28,870 Jeg følte, at jeg måtte handle. 55 00:05:28,895 --> 00:05:33,858 For at redde både Deres krone og Deres liv. 56 00:05:36,402 --> 00:05:39,464 Sagde han, hvem der ellers var med i konspirationen? 57 00:05:39,489 --> 00:05:42,216 Hvilke andre biskopper? Embedsmænd? 58 00:05:42,241 --> 00:05:45,219 Nej, kun at Cuthred var i centrum. 59 00:05:45,244 --> 00:05:47,889 Han sagde, at gjorde jeg ham igen til biskop - 60 00:05:47,914 --> 00:05:50,349 - kunne han nemt udpege de andre. 61 00:05:50,374 --> 00:05:52,185 Men genindsætter du Heahmund - 62 00:05:52,210 --> 00:05:55,855 - vil det forvolde skandale og vrede, især i kirken. 63 00:05:55,880 --> 00:06:01,152 Men mor, Heahmund har vist sig som min største støtte. 64 00:06:01,177 --> 00:06:04,363 Jeg må sige, bror, at jeg er forbløffet over - 65 00:06:04,388 --> 00:06:07,784 - at du vil overveje at give ly og fortrinsstilling - 66 00:06:07,809 --> 00:06:10,369 - til en selverklæret morder! 67 00:06:10,394 --> 00:06:14,040 Heahmund bør straffes for sin afskyelige forbrydelse. 68 00:06:14,065 --> 00:06:17,126 Det er ikke din afgørelse, bror. 69 00:06:17,151 --> 00:06:20,696 For jeg er konge, og kun jeg kan beslutte det. 70 00:06:47,974 --> 00:06:50,118 Vi ved ikke, hvad der er sket. 71 00:06:50,143 --> 00:06:53,996 Ingen har fortalt os det, men du er fængslet. 72 00:06:54,021 --> 00:06:56,290 Jeg dræbte min efterfølger som biskop. 73 00:06:56,315 --> 00:06:59,085 - Hvorfor? - Han opdagede os. 74 00:06:59,110 --> 00:07:01,754 Han ville have forrådt mig til kongen. 75 00:07:01,779 --> 00:07:04,507 Og jeg var aldrig blevet genindsat. 76 00:07:04,532 --> 00:07:09,554 Så nu afhænger alt af kongen. 77 00:07:09,579 --> 00:07:13,224 Ja, alt. 78 00:07:13,249 --> 00:07:16,686 Tror han på, vi vil forsvare ham mod fjender - 79 00:07:16,711 --> 00:07:19,439 - vil alt blive godt. 80 00:07:19,464 --> 00:07:22,275 Jeg ved ikke, hvad jeg bør tænke om dig. 81 00:07:22,300 --> 00:07:28,431 Jeg forsøger at gøre det rette for os og for Wessex. 82 00:07:30,558 --> 00:07:34,562 Og dog er du nu i fængsel. 83 00:07:47,617 --> 00:07:49,202 Bedstefar. 84 00:07:50,745 --> 00:07:55,708 Du har lagt sådan en byrde på mig. 85 00:07:57,752 --> 00:08:01,964 Jeg ved ikke, om dit valg var klogt. 86 00:08:04,008 --> 00:08:06,552 De hvisker, at jeg er svag... 87 00:08:09,764 --> 00:08:12,642 ...og jeg frygter, at de har ret. 88 00:08:17,980 --> 00:08:22,443 Bedstefar, giv mig styrke. 89 00:08:26,114 --> 00:08:28,758 Kong Alfred har problemer. 90 00:08:28,783 --> 00:08:33,096 Der er nogle her, som vil vælte ham. 91 00:08:33,121 --> 00:08:35,098 De mener, han er svag. 92 00:08:35,123 --> 00:08:39,644 De kan ikke lide, at han lader os bo her. 93 00:08:39,669 --> 00:08:41,813 Biskop Heahmund ville beskytte os. 94 00:08:41,838 --> 00:08:45,758 Han er fængslet for mord og kan ikke beskytte nogen. 95 00:08:48,886 --> 00:08:54,283 - Vi burde måske aldrig være kommet. - I Norge var vi alle døde nu. 96 00:08:54,308 --> 00:08:58,579 Vi er vist alle underlagt omstændigheder, vi ikke kan styre. 97 00:08:58,604 --> 00:09:03,042 Vi må bede til guderne om, at kongen overvinder sin fjender. 98 00:09:03,067 --> 00:09:06,754 Bede? Er det alt, hvad vi kan gøre? Bede? 99 00:09:06,779 --> 00:09:12,827 Nej. Der er noget andet, vi kan gøre. 100 00:09:16,080 --> 00:09:19,333 Kongen har bedt os om at blive døbt som kristne. 101 00:09:20,501 --> 00:09:22,562 Så kan han berolige sine fjender. 102 00:09:22,587 --> 00:09:25,815 Han vil ikke længere beskytte og huse hedninge - 103 00:09:25,840 --> 00:09:28,276 - men vi ville være medkristne. 104 00:09:28,301 --> 00:09:31,904 - Han bad dig selv om det? - Ja. 105 00:09:31,929 --> 00:09:35,199 Sagde du, vi aldrig vil fornægte vores guder? 106 00:09:35,224 --> 00:09:37,034 Gjorde du? 107 00:09:37,059 --> 00:09:39,954 Vores far er i Valhal. 108 00:09:39,979 --> 00:09:43,082 Ved siden af Alfaderen. Han sidder over for Thor. 109 00:09:43,107 --> 00:09:46,085 De drikker sammen og er glade. 110 00:09:46,110 --> 00:09:48,212 - Tror du ikke dét? - Ubbe mente... 111 00:09:48,237 --> 00:09:49,655 Lad Ubbe svare. 112 00:09:51,407 --> 00:09:54,869 - Hvad siger du? - Far holdt op med at tro det. 113 00:09:58,372 --> 00:10:00,792 Fortalte kong Alfred dig også det? 114 00:10:03,294 --> 00:10:05,713 Troede du faktisk på ham? 115 00:10:09,342 --> 00:10:12,929 Af og til tvivler jeg på, at du er Ragnars søn. 116 00:11:37,180 --> 00:11:40,533 - Så du dem? - Nej. 117 00:11:40,558 --> 00:11:44,937 - De kommer måske ikke. - De vil komme. 118 00:12:00,995 --> 00:12:04,957 - Søn. - Far. 119 00:12:06,751 --> 00:12:12,590 Nå, Floki. Hvad vil du sige? Vi er her alle sammen. 120 00:12:13,966 --> 00:12:16,385 Jeg har rejst mig fra de døde. 121 00:12:18,346 --> 00:12:20,698 Præcis som Odin gjorde det. 122 00:12:20,723 --> 00:12:25,870 Jeg døde, og så blev jeg genfødt. 123 00:12:25,895 --> 00:12:30,441 Her på denne ø, blandt guderne. 124 00:12:31,859 --> 00:12:34,779 Men jeg er ligeglad med mig selv. 125 00:12:36,906 --> 00:12:39,092 Jeg holder af jer alle. 126 00:12:39,117 --> 00:12:41,494 Jeg ønsker, at I lever fredeligt sammen. 127 00:12:44,038 --> 00:12:47,892 Vi har mistet to af vores børn. 128 00:12:47,917 --> 00:12:51,921 Bul og Thorgrim. 129 00:12:54,841 --> 00:12:57,135 Jeg ved, hvordan det er at miste et barn. 130 00:12:59,303 --> 00:13:01,722 Den kommende tid vil være svær. 131 00:13:04,142 --> 00:13:07,120 Vores sande håb er hos barnet - 132 00:13:07,145 --> 00:13:10,998 - som Kjetills datter Thorunn bærer i sin mave. 133 00:13:11,023 --> 00:13:14,652 For Eyvinds søn Helgi var også indblandet. 134 00:13:20,324 --> 00:13:26,247 Jeg beder jer en sidste gang om at begrave jeres stridsøkser. 135 00:13:35,423 --> 00:13:37,508 Floki har ret. 136 00:13:42,513 --> 00:13:45,725 Jeg har været hård mod Floki. 137 00:13:48,186 --> 00:13:51,272 Ja, jeg betvivlede hans motiver. 138 00:13:53,316 --> 00:13:55,401 Men jeg indser, jeg tog fejl. 139 00:13:58,696 --> 00:14:03,451 Jeg tror på, at Floki er en ren sjæl. 140 00:14:05,286 --> 00:14:08,347 Min søn Buls død - 141 00:14:08,372 --> 00:14:13,853 - forvoldte min familie forfærdelig sorg. 142 00:14:13,878 --> 00:14:17,356 Men jeg ser nu, at Thorgrims død - 143 00:14:17,381 --> 00:14:21,302 - forvoldte Kjetill og hans familie den samme sorg. 144 00:14:25,848 --> 00:14:27,934 Så... 145 00:14:29,811 --> 00:14:32,396 ...lad os se fremad... 146 00:14:34,690 --> 00:14:41,656 ...som et samfund til et nyt barns fødsel. 147 00:14:45,410 --> 00:14:47,620 Lad os drikke for det nye barn. 148 00:14:54,710 --> 00:14:58,423 - Skål! - Skål! 149 00:15:32,457 --> 00:15:38,354 Prinsesse Elsewith, jeg har hverken kurtiseret eller opvartet dig. 150 00:15:38,379 --> 00:15:41,274 Vil du ikke længere gifte dig med mig - 151 00:15:41,299 --> 00:15:46,154 - vil jeg forstå det og frigøre dig fra aftaler indgået i mit navn. 152 00:15:46,179 --> 00:15:49,365 Men i det usandsynlige tilfælde - 153 00:15:49,390 --> 00:15:53,352 - at du stadig vil gå videre med brylluppet - 154 00:15:54,645 --> 00:15:57,707 - så lad mig fortælle, hvad du kan forvente. 155 00:15:57,732 --> 00:16:03,963 Du vil blive dronning i et kongerige i krig. Det angribes nok snart igen. 156 00:16:03,988 --> 00:16:10,178 Du bliver gift med en konge, der er i fare for at væltes og henrettes. 157 00:16:10,203 --> 00:16:15,558 Tilgiv mig, men jeg kan ikke gøre udsigterne mere tiltrækkende. 158 00:16:15,583 --> 00:16:18,269 Tak. 159 00:16:18,294 --> 00:16:21,856 Jeg har intet at vende tilbage til, eller noget ønske om det. 160 00:16:21,881 --> 00:16:23,858 Var jeg din hustru - 161 00:16:23,883 --> 00:16:28,029 - ville jeg med glæde dele dine farer og trængsler - 162 00:16:28,054 --> 00:16:31,516 - og hjælpe dig med den rædsomme byrde, skæbnen har givet dig. 163 00:16:34,102 --> 00:16:37,872 Jeg forventede ikke dette forløb af samtalen. 164 00:16:37,897 --> 00:16:42,402 Godt. Jeg ville hade, hvis jeg nogensinde virker forudsigelig. 165 00:17:00,795 --> 00:17:04,023 Mine lorder, jeg har kaldt jer hertil igen - 166 00:17:04,048 --> 00:17:07,985 - fordi jeg efter mangen bøn og betænkning har truffet et valg. 167 00:17:08,010 --> 00:17:12,532 Jeg har besluttet at genindsætte Heahmund som biskop i Sherborne. 168 00:17:12,557 --> 00:17:16,285 - Hvad? - Nej, nej! 169 00:17:16,310 --> 00:17:20,498 - Han er vanvittig! - Nu er det nok! 170 00:17:20,523 --> 00:17:22,442 Hvordan skal det tjene Gud? 171 00:17:24,360 --> 00:17:27,380 Mordet på Cuthred er for evigt på hans samvittighed. 172 00:17:27,405 --> 00:17:30,758 Han må forsvare sig for Gud. 173 00:17:30,783 --> 00:17:34,762 Men vi, mine lorder... I disse mørke og usikre tider - 174 00:17:34,787 --> 00:17:37,557 - når Wessex trues som aldrig før - 175 00:17:37,582 --> 00:17:41,018 - kan vi ikke, og jeg vil ikke, undvære manden - 176 00:17:41,043 --> 00:17:44,505 - der er vores sværd, den største kriger for Kristus i riget. 177 00:17:56,517 --> 00:18:01,205 Og så vil jeg bekendtgøre mit ægteskab med Elsewith af Northumbria. 178 00:18:01,230 --> 00:18:06,419 - Hvor dejligt. - Måske en arving. 179 00:18:06,444 --> 00:18:08,988 Der er en sidste sag. 180 00:18:13,910 --> 00:18:17,638 Ubbe, søn af Ragnar Lothbrok, og hans hustru Torvi - 181 00:18:17,663 --> 00:18:21,167 - har samtykket i at blive døbt til den kristne tro. 182 00:18:25,088 --> 00:18:27,507 Mine lorder, vær rolige! 183 00:18:32,261 --> 00:18:34,739 Jeg beder jer alle, i Guds navn - 184 00:18:34,764 --> 00:18:39,535 - om at anerkende og fejre denne omvendelse. 185 00:18:39,560 --> 00:18:41,871 Den markerer starten på noget vigtigt. 186 00:18:41,896 --> 00:18:44,916 Uden hjælp af disse mennesker, der før var fjender - 187 00:18:44,941 --> 00:18:49,153 - kan og vil Wessex ikke overleve. 188 00:19:00,873 --> 00:19:03,684 Han burde aldrig have udnævnt en morder - 189 00:19:03,709 --> 00:19:05,853 - til en så høj stilling i kirken! 190 00:19:05,878 --> 00:19:08,940 Alfred gør det, han ser som bedst for Wessex. 191 00:19:08,965 --> 00:19:12,135 Og vi må støtte ham, ikke? 192 00:19:13,678 --> 00:19:16,280 Han er min bror. Jeg støtter ham naturligvis. 193 00:19:16,305 --> 00:19:19,700 Godt. Hans bryllup ligger i det mindste fast. 194 00:19:19,725 --> 00:19:21,828 Nu skal dit arrangeres. 195 00:19:21,853 --> 00:19:24,747 Du behøver ikke at arrangere alt. 196 00:19:24,772 --> 00:19:29,210 Jeg har faktisk allerede valgt min brud. 197 00:19:29,235 --> 00:19:33,406 - Må jeg høre hendes navn? - Ethelfled. 198 00:19:34,490 --> 00:19:36,592 Kender jeg hende? 199 00:19:36,617 --> 00:19:41,205 Det tror jeg ikke. Hun er Cuthreds datter. 200 00:19:50,798 --> 00:19:53,593 Åbn porten! 201 00:19:55,261 --> 00:19:59,991 Han er stærk. Også alle hans tænder og fingre. 202 00:20:00,016 --> 00:20:04,537 Kom nu! Seks, syv, otte! 203 00:20:04,562 --> 00:20:06,956 Flere? Tager otte. 204 00:20:06,981 --> 00:20:10,042 - Kongen! - Velkommen tilbage! 205 00:20:10,068 --> 00:20:15,740 Han er hjemme! Velkommen, kong Harald! 206 00:20:38,846 --> 00:20:40,656 Deres højhed. 207 00:20:40,681 --> 00:20:44,160 Før I modtages af Guds hellige kirke - 208 00:20:44,185 --> 00:20:46,229 - må I afsværge jeres tidligere fejl. 209 00:20:47,980 --> 00:20:53,878 Jeg afsværger min tro på Odin og alle andre hedenske guder. 210 00:20:53,903 --> 00:20:58,282 Jeg afsværger min tro på Odin og alle andre hedenske guder. 211 00:21:07,542 --> 00:21:13,172 Med mit åndedrag uddriver jeg de onde ånder, der bebor dig. 212 00:21:16,717 --> 00:21:22,824 I Faderens, Sønnens og Helligåndens navn. 213 00:21:22,849 --> 00:21:24,992 Amen. 214 00:21:25,017 --> 00:21:30,039 I Faderens, Sønnens og Helligåndens navn. 215 00:21:30,064 --> 00:21:32,942 - Amen. - Amen. 216 00:22:01,304 --> 00:22:03,139 Velkommen! 217 00:22:07,351 --> 00:22:12,457 Kong Harald Hårfager. Velkommen til York. 218 00:22:12,482 --> 00:22:17,378 Jeg er Jarl Olavsonn. Ivar Benløs udpegede mig som leder her. 219 00:22:17,403 --> 00:22:20,798 Glæder mig at møde dig, Jarl Olavsonn. 220 00:22:20,823 --> 00:22:25,036 Men forvent ikke at styre her meget længere. 221 00:22:30,875 --> 00:22:33,770 Vi er lige blevet lovet evigt liv. 222 00:22:33,795 --> 00:22:38,341 Jeg føler ingen ændring. Gør du? 223 00:22:41,761 --> 00:22:44,347 Men vi skal nu gå med disse kors. 224 00:22:47,391 --> 00:22:52,396 Det siges, at vores nye Gud døde på korset for vores synder. 225 00:22:53,606 --> 00:22:57,151 - Hvilke synder? - Nå ja... 226 00:23:20,466 --> 00:23:22,927 Nu føler jeg mig anderledes. 227 00:23:25,304 --> 00:23:27,598 Du kan altid gå med den igen. 228 00:23:36,107 --> 00:23:39,669 Vil du, Alfred, søn af Aethelwulf - 229 00:23:39,694 --> 00:23:41,712 - i alle disse vidners nærvær - 230 00:23:41,738 --> 00:23:46,342 - tage denne kvinde, Elsewith, til din ægtehustru... 231 00:23:46,367 --> 00:23:52,515 - ...indtil døden jer skiller? - Ja. 232 00:23:52,540 --> 00:23:56,185 Og vil du, Elsewith, i alle disse vidners nærvær... 233 00:23:56,210 --> 00:24:01,232 ...tage denne mand, Alfred, til din ægtemand... 234 00:24:01,257 --> 00:24:06,304 - ...og tjene ham, indtil du dør? - Ja. 235 00:24:09,557 --> 00:24:15,163 I Faderens, Sønnens og Helligåndens navn. 236 00:24:15,188 --> 00:24:18,916 - Amen. - Amen. 237 00:24:18,941 --> 00:24:24,547 I alle disse vidners og i Guds nærvær - 238 00:24:24,572 --> 00:24:30,912 - erklærer jeg jer nu for mand og hustru. 239 00:24:53,226 --> 00:24:56,496 - Bjorn Ironside? - Ja? 240 00:24:56,521 --> 00:24:59,107 Du og jeg har meget til fælles. 241 00:25:02,860 --> 00:25:06,489 - Hvordan? - Vi har den samme far. 242 00:25:11,828 --> 00:25:15,473 Jeg hedder Magnus. Ragnars søn med dronning Kwenthrith. 243 00:25:15,498 --> 00:25:17,850 Opfostret hos de kongelige med Alfred. 244 00:25:17,875 --> 00:25:20,436 Han var min barndomsven. 245 00:25:20,461 --> 00:25:27,218 Men kort efter Ragnars fængsling blev jeg forvist. 246 00:25:28,761 --> 00:25:32,598 Alfreds familie kastede mig for ulvene. 247 00:25:34,559 --> 00:25:37,203 Vi hørte, Ragnar fik en søn i Wessex. 248 00:25:37,228 --> 00:25:39,789 Ja, jeg klarede at overleve. 249 00:25:39,814 --> 00:25:41,833 Det ved de selvfølgelig ikke. 250 00:25:41,858 --> 00:25:44,293 Ikke engang, hvem jeg er. 251 00:25:44,318 --> 00:25:51,050 Jeg hørte, mine halvbrødre var her, og måtte møde jer. 252 00:25:51,075 --> 00:25:55,496 - Det er utroligt. - Det gør mig ufatteligt glad. 253 00:25:56,956 --> 00:26:00,251 Efter at have været fortabt i alle de år. 254 00:26:05,506 --> 00:26:09,510 Nå, min bror, nu er du fundet. 255 00:26:44,337 --> 00:26:46,689 Jeg beder Dig, Herre. 256 00:26:46,714 --> 00:26:49,734 Se på disse Dine tjenere. 257 00:26:49,759 --> 00:26:54,238 Oprethold ægteskabsinstitutionen, som er oprettet af Dig - 258 00:26:54,263 --> 00:26:57,408 - for fortsættelsen af menneskeslægten. 259 00:26:57,433 --> 00:27:02,455 Så kan de, der er blevet sammenføjet ved Din myndighed - 260 00:27:02,480 --> 00:27:08,653 - forblive tro sammen ved Din hjælp. Gennem Kristus vor Herre. Amen. 261 00:27:10,154 --> 00:27:12,615 Porten! Porten! 262 00:27:20,623 --> 00:27:23,167 Jeg er her for at angribe Wessex. 263 00:27:25,294 --> 00:27:31,526 Deres forsvar blev svækket af vores store hær. 264 00:27:31,551 --> 00:27:36,155 Men jeg så, da jeg var der, at der stadig er steder nok at plyndre. 265 00:27:36,180 --> 00:27:41,828 Og jeg vil være rig, for jeg har betydelige ambitioner. 266 00:27:41,853 --> 00:27:47,542 - Wessex har en ny konge. - Hvem? 267 00:27:47,567 --> 00:27:51,195 En dreng. Ecberts barnebarn, Alfred. 268 00:27:52,697 --> 00:27:55,925 Så er de endnu svagere, end jeg troede. 269 00:27:55,950 --> 00:28:00,721 Hvorfor sagde du, at jeg ikke ville styre her længe? 270 00:28:00,747 --> 00:28:05,101 Så vidt jeg ved, er du og Ivar Benløs allierede. 271 00:28:05,126 --> 00:28:08,629 Jeg ville ikke fornærme dig. 272 00:28:10,131 --> 00:28:15,278 Jeg vil invitere dig til at plyndre Wessex med mig. 273 00:28:15,303 --> 00:28:19,282 Vi kan nyde sejrens frugter og så lægge nye planer. 274 00:28:19,307 --> 00:28:22,493 - Nye planer? - Ja. 275 00:28:22,518 --> 00:28:26,664 Vil du blive her i York hele livet - 276 00:28:26,689 --> 00:28:29,484 - og passe på den for Ivar? 277 00:28:31,235 --> 00:28:36,466 Nej, det er sandt. Jeg har altid haft større ambitioner. 278 00:28:36,491 --> 00:28:40,470 Du er en viking. Selvfølgelig har du det. 279 00:28:40,495 --> 00:28:46,058 Så... efter vi har plyndret Wessex - 280 00:28:46,084 --> 00:28:52,148 - vil du og jeg sammen vende tilbage i triumf til Kattegat. 281 00:28:52,173 --> 00:28:55,151 For at dele byttet med dets konge? 282 00:28:55,176 --> 00:28:59,347 Nej. Vi vælter dets konge. 283 00:29:05,436 --> 00:29:10,625 Det lader til, at du ikke er en søn af Ragnar Lothbrok. Ej heller jeg. 284 00:29:10,650 --> 00:29:17,131 Men Ragnar Lothbroks sønner er de mest berømte i hele vores verden. 285 00:29:17,156 --> 00:29:21,302 Jeg er ikke sikker på, at jeg vil kæmpe mod nogen af dem. 286 00:29:21,327 --> 00:29:25,056 Hvad er der i et navn? Intet! 287 00:29:25,081 --> 00:29:29,560 I eftertiden vil ingen huske Ragnar Lothbrok og hans sønner. 288 00:29:29,585 --> 00:29:32,563 De vil blive ganske glemt. 289 00:29:32,588 --> 00:29:36,150 Jeg kan dårligt huske hans navn allerede nu. 290 00:29:36,175 --> 00:29:38,945 Du har måske ret. 291 00:29:38,970 --> 00:29:43,741 Men i så fald vil verden være et fattigere sted. 292 00:29:43,766 --> 00:29:46,994 Vi bør altid huske Ragnar Lothbrok. 293 00:29:47,019 --> 00:29:52,625 Selv hvis vi kun havde hørt hans navn. Ved du hvorfor? 294 00:29:52,650 --> 00:29:58,364 Fordi vi alle er sønner af Ragnar Lothbrok. Os alle. 295 00:30:03,119 --> 00:30:06,539 Tænk over det, Jarl Olavsonn. 296 00:30:09,167 --> 00:30:11,878 Kongen har trods alt vist mod. 297 00:30:13,796 --> 00:30:19,510 - Ja, mere end jeg forventede. - Hvad sker der nu? 298 00:30:21,512 --> 00:30:26,367 Jeg må skaffe os af med de andre, der konspirerede mod ham og os. 299 00:30:26,392 --> 00:30:31,831 Alfred er ikke sikret, trods sit mod. 300 00:30:31,856 --> 00:30:35,543 Var Cuthred deres leder før, hvem er så leder nu? 301 00:30:35,568 --> 00:30:37,920 Det ved jeg ikke. 302 00:30:37,945 --> 00:30:42,300 Men de ville nok erstatte Alfred med Aethelred. 303 00:30:42,325 --> 00:30:47,705 Men jeg mangler at finde ud af, om Aethelred er med i det. 304 00:30:56,506 --> 00:30:59,300 Gid, jeg kunne hjælpe. 305 00:31:00,510 --> 00:31:05,515 Selv i dette øjeblik samles Satans styrker for at slå til. 306 00:31:09,352 --> 00:31:11,562 Derfor er du her. 307 00:31:14,148 --> 00:31:17,485 For at hjælpe mig i kampen mod djævelen. 308 00:31:29,372 --> 00:31:31,916 Prins Aethelred. 309 00:32:11,038 --> 00:32:15,435 - Du ville tale med mig, bror? - Ja, min bror. 310 00:32:15,460 --> 00:32:19,605 Sid ned. Drik. Jeg har vidunderligt nyt. 311 00:32:19,630 --> 00:32:24,944 - Stemmer det ikke, skat? - Jo, vidunderligt nyt. 312 00:32:24,969 --> 00:32:30,141 Kom nu. Sid ned... Sid ned. 313 00:32:32,435 --> 00:32:35,480 Hvad er den vidunderlige nyhed? 314 00:32:38,274 --> 00:32:39,734 Hvor skal jeg starte? 315 00:32:41,402 --> 00:32:46,549 Du ved vel, at hele vores familie nedstammer fra Alfaderen? 316 00:32:46,574 --> 00:32:48,968 Det er mig. Det er også dig. 317 00:32:48,993 --> 00:32:54,223 Du og jeg nedstammer fra Odin. Det ved alle. 318 00:32:54,248 --> 00:32:57,560 Du husker også, da vi var unge. 319 00:32:57,585 --> 00:33:03,441 Du og dine brødre gjorde nar ad mig, fordi jeg var anderledes. 320 00:33:03,466 --> 00:33:05,485 Jeg husker ikke, jeg gjorde det. 321 00:33:05,510 --> 00:33:09,405 Nej, men du ynkede mig. Og jeg skammede mig. 322 00:33:09,430 --> 00:33:15,244 Jeg hadede at være krøbling. Brækkede altid knoglerne... 323 00:33:15,269 --> 00:33:17,747 Den uendelige smerte. 324 00:33:17,772 --> 00:33:21,626 Jeg var så vred hele tiden, Hvitserk. 325 00:33:21,651 --> 00:33:27,782 Jeg spurgte mig selv: Hvorfor hader guderne mig så meget? 326 00:33:29,826 --> 00:33:31,911 Hvorfor mig? 327 00:33:33,663 --> 00:33:36,641 Og så forklarede Freydis mig noget. 328 00:33:36,666 --> 00:33:42,980 At deformiteten var et sikkert tegn på at have gudernes gunst. 329 00:33:43,005 --> 00:33:46,067 Det fremhævede mig som en ganske særlig person. 330 00:33:46,092 --> 00:33:48,986 Det var alligevel ikke et skammens mærke. 331 00:33:49,011 --> 00:33:53,074 Ikke en forbandelse, men en velsignelse. 332 00:33:53,099 --> 00:33:55,868 Det er sandt. Det vidste jeg. 333 00:33:55,893 --> 00:33:58,204 Hvorfor fortæller du mig det? 334 00:33:58,229 --> 00:34:01,290 Fordi denne ganske særlige person - 335 00:34:01,315 --> 00:34:07,463 - har indset noget usædvanligt og forbløffende om sig selv. 336 00:34:07,488 --> 00:34:09,632 Det er så indlysende. 337 00:34:09,657 --> 00:34:11,717 Hvilket? 338 00:34:11,743 --> 00:34:18,349 At jeg ikke kun nedstammer fra guderne. 339 00:34:18,374 --> 00:34:24,088 Faktum er, Hvitserk, at Ivar Benløs er en gud. 340 00:34:26,841 --> 00:34:33,431 Han er en gud, og jeg venter hans guddommelige barn. 341 00:34:34,932 --> 00:34:39,579 - Du er skør, Ivar. - Det er jeg ikke. 342 00:34:39,604 --> 00:34:43,691 Det er din fejltagelse. Jeg gjorde det umulige og skal være far. 343 00:34:46,444 --> 00:34:49,046 Jeg er guddommelig. 344 00:34:49,072 --> 00:34:53,676 For at fejre det holder vi fest for alle i Kattegat. 345 00:34:53,701 --> 00:34:57,513 Og vi vil gøre et offer, tilegnet mine medguder - 346 00:34:57,538 --> 00:35:00,041 - for at byde mig velkommen i asernes familie. 347 00:35:01,459 --> 00:35:03,144 Men et vigtigt offer. 348 00:35:03,169 --> 00:35:05,646 En, som guderne har hørt om. 349 00:35:05,671 --> 00:35:12,220 En, folket har hørt om. En... 350 00:35:25,733 --> 00:35:28,111 Du ved ikke, hvad du siger, bror. 351 00:36:04,021 --> 00:36:07,692 Nå. Hvad er din beslutning? 352 00:36:10,445 --> 00:36:13,114 Jeg vil plyndre Wessex med dig. 353 00:36:14,657 --> 00:36:18,803 Godt. Godt... 354 00:36:18,828 --> 00:36:22,598 Hvad med din myndighed her? 355 00:36:22,623 --> 00:36:25,393 Jeg vil anerkende dig som Yorks konge - 356 00:36:25,418 --> 00:36:29,313 - og vil ikke længe føle mig bundet til at tjene Ivar. 357 00:36:29,338 --> 00:36:33,484 Vil du så følge mig og vælte ham? 358 00:36:33,509 --> 00:36:36,679 Selv om han er søn af Ragnar? 359 00:36:39,807 --> 00:36:42,018 Vis mig din armring. 360 00:36:47,732 --> 00:36:50,151 Er det svar nok? 361 00:37:15,635 --> 00:37:19,597 Thorunn! Thorunn! 362 00:37:38,825 --> 00:37:41,035 Hun er væk! 363 00:37:43,079 --> 00:37:45,598 - Hun er væk! - Hvad mener du? 364 00:37:45,623 --> 00:37:49,143 - Thorunn er forsvundet. - Det kan hun ikke være. 365 00:37:49,168 --> 00:37:52,188 Mor sagde, hun ville bede ved vandfaldet. 366 00:37:52,213 --> 00:37:55,733 Hun følte, det var tid. Hun ville bede for en sikker fødsel. 367 00:37:55,758 --> 00:38:00,471 Hun var der ikke. Jeg råbte og ledte efter hende. Hun forsvandt. 368 00:38:05,226 --> 00:38:08,746 - Kom, Frodi. - Ja, far. 369 00:38:08,771 --> 00:38:11,999 Åh nej, lad det ikke passe... 370 00:38:12,024 --> 00:38:15,194 Ikke din søster. Ikke Thorunn! 371 00:38:31,127 --> 00:38:34,272 Du har levet dit liv i skyggerne. 372 00:38:34,297 --> 00:38:39,026 Så hvorfor afslører du ikke din sande identitet for Alfred? 373 00:38:39,051 --> 00:38:42,655 I fulgtes ad i jeres ungdom. Han vil nok genkende dig. 374 00:38:42,680 --> 00:38:46,409 Nej, hans far forviste mig fra villaen. 375 00:38:46,434 --> 00:38:50,997 Alfred forsøgte aldrig at opklare min skæbne. 376 00:38:51,022 --> 00:38:54,025 Afslørede jeg mig, ville de have dræbt mig. 377 00:38:55,359 --> 00:39:00,406 Kong Ecbert og hans familie forrådte mig og vores far. 378 00:39:04,202 --> 00:39:09,223 Og de siger, at du er her for at støtte kong Alfred. 379 00:39:09,248 --> 00:39:14,145 - Hvordan kan du det? - Vi er her på Alfreds nåde. 380 00:39:14,170 --> 00:39:16,898 Han burde være på din! 381 00:39:16,923 --> 00:39:22,470 Alfred er lige så skyldig som sin far og bedstefar i vores fars død. 382 00:39:39,195 --> 00:39:43,341 - Hil guden Ivar! - Hil guden Ivar! 383 00:39:43,366 --> 00:39:47,136 - Hil guden Ivar! - Hil guden Ivar! 384 00:39:47,161 --> 00:39:51,958 - Hil guden Ivar! - Hil guden Ivar! 385 00:39:57,463 --> 00:40:03,277 Af sted! Rejs dig op! 386 00:40:03,302 --> 00:40:07,990 - Af sted! - Fart på! 387 00:40:08,015 --> 00:40:11,477 Og du! Kom så. 388 00:40:59,358 --> 00:41:03,029 Knæl for guden Ivar! Knæl! 389 00:41:05,740 --> 00:41:09,677 Bøj hovederne! På jeres knæ! 390 00:41:09,702 --> 00:41:12,580 Bøj jer for guden Ivar! 391 00:42:31,492 --> 00:42:34,495 Kom med offeret! 392 00:42:37,498 --> 00:42:41,753 - Ivar! - Ivar! 393 00:42:42,962 --> 00:42:46,048 Ivar! Ivar! Ivar! 394 00:42:54,390 --> 00:42:57,435 Pris Ivar! 395 00:43:00,188 --> 00:43:02,940 Ivar! 396 00:43:11,699 --> 00:43:13,076 Ivar! 397 00:43:20,333 --> 00:43:24,212 Ivar! Ivar! 398 00:44:35,616 --> 00:44:38,745 Tekster: Peter Buhl www.sdimedia.com