1 00:00:01,083 --> 00:00:03,044 Dans la dernière saison... 2 00:00:03,711 --> 00:00:05,505 Rollo ! 3 00:00:07,632 --> 00:00:08,674 À l'abordage ! 4 00:00:19,477 --> 00:00:20,937 Dans notre monde, 5 00:00:21,145 --> 00:00:23,314 l'échec est inacceptable. 6 00:00:24,190 --> 00:00:26,776 Il y a toujours un fautif. 7 00:00:29,195 --> 00:00:32,114 La colonie de votre père dans le Wessex 8 00:00:32,406 --> 00:00:34,534 a été détruite dès son départ. 9 00:00:35,201 --> 00:00:36,994 - Il n'en a rien dit. - Demandez-lui. 10 00:00:37,495 --> 00:00:38,788 Il est introuvable. 11 00:00:38,996 --> 00:00:40,289 Il n'a pas pu disparaître. 12 00:00:41,749 --> 00:00:42,750 Il nous a abandonnés. 13 00:00:42,959 --> 00:00:44,335 On était que des gosses. 14 00:00:44,544 --> 00:00:47,755 Ce qui s'est passé à Paris a achevé de le briser. 15 00:00:48,005 --> 00:00:49,924 Ragnar voulait aller à Paris, 16 00:00:50,091 --> 00:00:51,676 il voulait être renommé. 17 00:00:51,968 --> 00:00:52,969 Je l'admirais, 18 00:00:53,261 --> 00:00:53,886 c'est un Viking. 19 00:00:54,095 --> 00:00:56,055 Sa renommée ne m'intéresse pas, 20 00:00:56,264 --> 00:00:58,599 mais ce qu'il a fait de son pouvoir, oui. 21 00:00:58,766 --> 00:01:01,686 Il aurait dû le dire, chacun y a perdu un parent. 22 00:01:01,894 --> 00:01:03,437 S'il revenait, je le tuerais. 23 00:01:03,771 --> 00:01:06,315 Notre père a trahi toute une génération. 24 00:01:11,779 --> 00:01:14,156 Qui veut devenir roi ? 25 00:02:24,727 --> 00:02:26,812 Qui veut devenir roi ? 26 00:02:36,405 --> 00:02:39,534 Sigurd, tu veux devenir roi ? 27 00:02:53,464 --> 00:02:55,716 Tu veux devenir roi, Ubbe ? 28 00:02:56,717 --> 00:02:57,468 Tue-moi 29 00:02:58,052 --> 00:02:59,637 et tu seras roi. 30 00:03:01,097 --> 00:03:02,473 Le roi Ubbe ! 31 00:03:05,476 --> 00:03:07,144 Qu'est-ce que tu attends ? 32 00:03:09,272 --> 00:03:11,274 Tu as peur ? Sois un homme. 33 00:05:09,976 --> 00:05:11,561 Pourquoi es-tu revenu ? 34 00:05:18,025 --> 00:05:20,736 Il semblerait que tu aies un autre fils. 35 00:05:21,112 --> 00:05:22,697 Il s'appelle Magnus. 36 00:05:23,906 --> 00:05:27,368 Sa mère est la reine Kwenthrith et il vit chez le roi Ecbert. 37 00:05:27,535 --> 00:05:28,661 Qui t'a raconté ça ? 38 00:05:28,911 --> 00:05:30,872 Un guerrier qui a combattu dans le Wessex. 39 00:05:31,038 --> 00:05:31,831 C'est aussi lui 40 00:05:32,498 --> 00:05:34,375 qui t'a parlé de la colonie. 41 00:05:37,086 --> 00:05:38,421 Je suis revenu... 42 00:05:50,433 --> 00:05:52,310 Je suis revenu 43 00:05:52,476 --> 00:05:56,439 parce que je voulais voir ce que mes fils étaient devenus. 44 00:06:00,776 --> 00:06:01,485 Et ? 45 00:06:04,488 --> 00:06:06,032 Et je pars pour l'Angleterre. 46 00:06:06,532 --> 00:06:07,617 Je me suis dit 47 00:06:07,825 --> 00:06:09,452 que vous voudriez venir. 48 00:06:11,078 --> 00:06:12,538 Alors, Hvitserk ? 49 00:06:13,206 --> 00:06:13,831 Ubbe ? 50 00:06:16,000 --> 00:06:16,667 Sigurd ? 51 00:06:22,632 --> 00:06:25,843 Je vois à ton regard que ta réponse est non, Bjorn. 52 00:06:26,344 --> 00:06:27,803 À cause de ceci. 53 00:06:28,930 --> 00:06:31,807 C'est un morceau de carte de l'empire romain, 54 00:06:32,517 --> 00:06:33,768 je l'ai trouvé à Paris. 55 00:06:35,061 --> 00:06:36,062 La carte représente 56 00:06:36,562 --> 00:06:38,022 la mer Méditerranée. 57 00:06:38,856 --> 00:06:40,316 Tout autour de cette mer, 58 00:06:40,650 --> 00:06:44,612 il y a des peuples merveilleux, des endroits, des villes... 59 00:06:44,987 --> 00:06:46,155 Je veux aller là-bas ! 60 00:06:57,708 --> 00:06:58,960 Et... 61 00:07:00,586 --> 00:07:02,630 tes plans sont bien avancés ? 62 00:07:03,965 --> 00:07:06,425 Floki construit les bateaux. 63 00:07:06,634 --> 00:07:08,553 Hvitserk vient, avec le roi Harald 64 00:07:08,886 --> 00:07:10,012 et son frère. 65 00:07:11,138 --> 00:07:12,223 Et vous deux ? 66 00:07:12,849 --> 00:07:14,100 Vous ne partez pas ? 67 00:07:15,476 --> 00:07:18,521 Kattegat a changé, depuis ton... départ. 68 00:07:19,021 --> 00:07:21,440 C'est un haut lieu de commerce 69 00:07:21,607 --> 00:07:24,235 et de nombreux autres rois la convoitent. 70 00:07:24,694 --> 00:07:26,571 Nous voulons protéger notre mère. 71 00:07:29,198 --> 00:07:32,243 Vous avez raison, il faut penser à la famille. 72 00:07:51,262 --> 00:07:52,305 Ainsi, 73 00:07:53,598 --> 00:07:55,933 père veut aller en Angleterre. 74 00:07:56,726 --> 00:07:58,436 Pourquoi refusez-vous d'y aller ? 75 00:08:05,067 --> 00:08:05,860 Tu sais pourquoi. 76 00:08:06,861 --> 00:08:08,196 Alors, tais-toi. 77 00:08:08,654 --> 00:08:11,115 C'est pareil pour toi, Sigurd ? 78 00:08:12,533 --> 00:08:14,702 Ou est-ce que tu crains le mal de mer ? 79 00:08:15,036 --> 00:08:17,038 Je ne crains rien du tout, mon frère. 80 00:08:17,663 --> 00:08:18,748 Pas même moi ? 81 00:08:27,965 --> 00:08:29,717 Reprendrez-vous de la bière, Ivar ? 82 00:08:30,676 --> 00:08:31,719 Avec plaisir. 83 00:08:43,356 --> 00:08:44,690 Tu as tort de faire ça. 84 00:08:45,483 --> 00:08:46,776 Tu es trop poli, 85 00:08:47,193 --> 00:08:48,194 ce n'est qu'une esclave. 86 00:08:48,653 --> 00:08:50,655 Vous voudriez tous l'avoir. 87 00:08:51,531 --> 00:08:52,990 Toi aussi, Ubbe. 88 00:08:54,700 --> 00:08:55,576 Ivar ! 89 00:08:56,619 --> 00:08:57,912 Mère... 90 00:09:36,325 --> 00:09:37,660 Il faut que tu y arrives. 91 00:10:05,188 --> 00:10:06,898 Je veux que tu sois prête. 92 00:10:12,904 --> 00:10:14,447 Je suis prête. 93 00:10:17,033 --> 00:10:20,786 Tu ne seras prête que lorsque tu me feras douter. 94 00:10:22,121 --> 00:10:24,582 Dis-moi ce que nous devons faire. 95 00:10:29,837 --> 00:10:31,797 Je n'y suis pas prête. 96 00:10:36,928 --> 00:10:39,013 Mon père est revenu. 97 00:10:40,264 --> 00:10:41,933 C'est ce que je vois. 98 00:10:44,352 --> 00:10:46,354 Il n'aurait peut-être pas dû. 99 00:10:49,440 --> 00:10:51,234 Il n'avait pas le choix. 100 00:10:55,988 --> 00:10:58,074 Qu'est-ce que ça veut dire ? 101 00:10:58,824 --> 00:11:01,452 Que va-t-il advenir de nous ? 102 00:11:02,411 --> 00:11:03,329 Dis-moi. 103 00:11:04,914 --> 00:11:06,874 Tu désires vraiment le savoir ? 104 00:11:08,543 --> 00:11:10,044 Je n'ai pas peur. 105 00:11:12,922 --> 00:11:15,049 Le retour de ton père amène calamité, 106 00:11:15,216 --> 00:11:16,759 désordre, chaos, 107 00:11:17,093 --> 00:11:19,303 tragédie et mort. 108 00:11:19,804 --> 00:11:21,180 Malgré leur gloire, 109 00:11:21,973 --> 00:11:24,600 les dieux seront envahis par le désespoir. 110 00:11:28,396 --> 00:11:29,856 Qui va mourir ? 111 00:11:30,523 --> 00:11:33,234 Va-t'en, Bjorn Côtes-de-fer. 112 00:11:34,986 --> 00:11:36,654 Alors, dis-moi ceci. 113 00:11:37,488 --> 00:11:40,199 Quelle calamité va s'abattre sur nous ? 114 00:11:41,325 --> 00:11:43,369 Ce ne sera pas une calamité, 115 00:11:43,536 --> 00:11:46,247 mais des calamités innombrables. 116 00:11:47,373 --> 00:11:49,125 Ton père est revenu 117 00:11:50,334 --> 00:11:52,336 et tu es heureux de le voir, 118 00:11:54,005 --> 00:11:55,173 mais en vérité, 119 00:11:56,007 --> 00:11:58,634 tu devrais maudire ce jour. 120 00:12:21,323 --> 00:12:23,325 Comment ton père l'a-t-il pris ? 121 00:12:26,536 --> 00:12:28,455 Il était déçu. 122 00:12:30,958 --> 00:12:33,585 Il pense que se venger de l'Angleterre 123 00:12:33,752 --> 00:12:35,712 est primordial. 124 00:12:37,172 --> 00:12:38,423 Pour tout le monde. 125 00:12:38,590 --> 00:12:39,758 Il se trompe ? 126 00:12:41,677 --> 00:12:44,388 J'ai toujours fait ce qu'il voulait, 127 00:12:45,889 --> 00:12:48,100 j'ai toujours tout fait pour lui. 128 00:12:50,352 --> 00:12:51,812 Mais c'est fini. 129 00:13:12,874 --> 00:13:14,167 Bonjour, Helga. 130 00:13:16,503 --> 00:13:18,589 On dirait que tu as vu un fantôme. 131 00:13:19,214 --> 00:13:20,882 Es-tu un fantôme ? 132 00:13:21,466 --> 00:13:22,092 Peut-être. 133 00:13:23,385 --> 00:13:24,678 Où est-il ? 134 00:14:02,174 --> 00:14:03,717 Comment t'appelles-tu ? 135 00:14:07,095 --> 00:14:08,221 Margrethe. 136 00:14:08,388 --> 00:14:09,848 Moi, c'est Ubbe. 137 00:14:10,474 --> 00:14:12,059 Je sais qui vous êtes. 138 00:14:18,815 --> 00:14:20,692 Tu as encore réussi, mon ami ! 139 00:14:21,985 --> 00:14:25,822 C'est le bateau le plus effilé, le plus rapide 140 00:14:26,823 --> 00:14:28,367 que tu as construit. 141 00:14:28,533 --> 00:14:29,826 Je crois. 142 00:14:29,993 --> 00:14:32,788 J'ai beaucoup appris. J'ai vu ce qui fonctionnait 143 00:14:34,164 --> 00:14:35,040 ou pas. 144 00:14:36,083 --> 00:14:39,211 J'ai forcé mon esprit à imaginer le bateau idéal. 145 00:14:41,255 --> 00:14:42,256 Et aujourd'hui, 146 00:14:42,422 --> 00:14:44,925 tu vas donner ton bateau idéal 147 00:14:45,092 --> 00:14:46,760 à mon fils, Bjorn. 148 00:14:54,851 --> 00:14:56,270 C'est logique. 149 00:14:58,355 --> 00:15:00,190 Mais un peu agaçant. 150 00:15:57,205 --> 00:15:58,999 Tu vas partir avec Bjorn ? 151 00:16:00,751 --> 00:16:02,628 Tu étais parti, Ragnar. 152 00:16:03,503 --> 00:16:04,922 Je le lui ai promis. 153 00:16:15,223 --> 00:16:17,225 Il faut que je retourne en Angleterre. 154 00:16:19,436 --> 00:16:22,356 Tu aurais dû y retourner il y a longtemps. 155 00:16:28,070 --> 00:16:30,447 Je savais ce qui s'était passé là-bas. 156 00:16:31,698 --> 00:16:34,201 J'aurais pu le dire à tout le monde. 157 00:16:34,368 --> 00:16:36,036 Les mères et les pères, 158 00:16:36,620 --> 00:16:40,332 les oncles et les tantes auraient su ce qui était arrivé. 159 00:16:41,708 --> 00:16:43,293 Mais je ne l'ai pas fait. 160 00:16:45,212 --> 00:16:46,922 J'ai choisi de ne pas le faire. 161 00:16:47,256 --> 00:16:48,298 Pourquoi ? 162 00:16:51,385 --> 00:16:52,719 Parce qu'il t'aime. 163 00:16:57,474 --> 00:16:59,726 Il t'aime et il t'a toujours aimé. 164 00:17:10,028 --> 00:17:13,115 Tu es lourd, pour un type qui n'a pas de jambe. 165 00:19:59,906 --> 00:20:02,033 Pourquoi tu ne m'as pas réveillé ? 166 00:20:02,200 --> 00:20:04,995 Je n'avais pas de raison de te réveiller. 167 00:20:05,620 --> 00:20:07,539 J'ai raté le petit déjeuner ? 168 00:20:10,625 --> 00:20:12,502 C'était une bonne raison. 169 00:21:29,163 --> 00:21:30,956 - La fille... - Laquelle ? 170 00:21:31,790 --> 00:21:34,168 La domestique, tu vois de qui je parle. 171 00:21:35,169 --> 00:21:35,836 Peut-être. 172 00:21:36,503 --> 00:21:37,379 J'ai oublié son nom. 173 00:21:39,590 --> 00:21:40,132 Margrethe. 174 00:21:40,799 --> 00:21:41,550 Tu es sûr ? 175 00:21:42,301 --> 00:21:43,969 Vous l'avez tous eue. 176 00:21:47,055 --> 00:21:48,098 Et alors ? 177 00:21:48,765 --> 00:21:50,142 Je la veux aussi. 178 00:21:50,309 --> 00:21:51,143 Facile, 179 00:21:51,560 --> 00:21:53,270 c'est une esclave ! 180 00:21:53,437 --> 00:21:54,938 On te l'amènera. 181 00:21:55,314 --> 00:21:58,650 C'est une domestique, pas du bétail. 182 00:21:59,651 --> 00:22:00,611 C'est un être humain. 183 00:22:00,861 --> 00:22:02,029 C'est pour notre frère. 184 00:22:02,404 --> 00:22:03,697 Il faut lui demander. 185 00:22:04,823 --> 00:22:07,034 Qu'est-ce que tu vas lui demander ? 186 00:22:07,951 --> 00:22:10,746 Tu veux bien coucher avec notre frère estropié ? 187 00:22:10,913 --> 00:22:11,663 Pour rire ? 188 00:22:15,334 --> 00:22:16,960 Tu as déjà été avec une femme ? 189 00:22:20,297 --> 00:22:21,757 Je lui demanderai, 190 00:22:23,008 --> 00:22:24,468 on verra ce qu'elle dira. 191 00:22:25,093 --> 00:22:27,054 Je sais ce qu'elle dira. 192 00:22:27,513 --> 00:22:28,138 Non. 193 00:22:29,806 --> 00:22:32,434 Tu es le fils de Ragnar Lothbrok, 194 00:22:33,101 --> 00:22:34,394 tout comme nous. 195 00:22:38,398 --> 00:22:41,568 J'ai un pressentiment, si tu ne viens pas avec moi. 196 00:22:42,569 --> 00:22:45,239 Je crois que je ne te reverrai pas. 197 00:22:47,783 --> 00:22:49,868 N'en sois pas si sûr. 198 00:22:50,828 --> 00:22:53,956 Et puis, quoi que le destin nous réserve, 199 00:22:54,122 --> 00:22:56,333 nous nous retrouverons au Valhalla. 200 00:22:59,002 --> 00:23:01,004 Imagine le bonheur que ce sera ! 201 00:23:01,713 --> 00:23:04,132 Tous les vieux amis que nous retrouverons 202 00:23:04,299 --> 00:23:06,218 et avec qui nous nous battrons. 203 00:23:06,885 --> 00:23:07,928 Torstein, 204 00:23:08,637 --> 00:23:10,889 Arne et tous les autres. 205 00:23:11,223 --> 00:23:13,141 Toi et moi, nous serons parmi les dieux, 206 00:23:13,725 --> 00:23:14,685 nous dînerons avec eux 207 00:23:14,852 --> 00:23:16,979 et nous nous saoulerons en racontant nos vies. 208 00:23:19,815 --> 00:23:21,275 Dis-moi ce qu'il y a. 209 00:23:23,402 --> 00:23:24,194 Je ne sais pas. 210 00:23:24,862 --> 00:23:26,822 Qu'est-ce que tu ne sais pas ? 211 00:23:30,409 --> 00:23:32,494 Si je te verrai au Valhalla. 212 00:23:36,540 --> 00:23:38,417 Ne dis pas ça, Ragnar. 213 00:23:39,126 --> 00:23:41,837 Si quelqu'un mérite d'y aller, c'est toi. 214 00:23:49,136 --> 00:23:50,554 Aie un œil sur ma famille. 215 00:23:59,646 --> 00:24:01,315 Et prends soin d'Helga. 216 00:24:02,858 --> 00:24:04,484 Tu ne la mérites pas. 217 00:24:13,952 --> 00:24:14,995 Je t'aime. 218 00:24:37,643 --> 00:24:39,937 Je t'aime aussi, Ragnar Lothbrok ! 219 00:24:42,606 --> 00:24:44,274 Je t'aime aussi, Ragnar. 220 00:26:33,550 --> 00:26:35,135 N'ayez pas peur. 221 00:27:31,524 --> 00:27:33,234 Vous devez être le roi Ragnar. 222 00:27:38,573 --> 00:27:41,576 Je suis honorée de vous rencontrer, Roi Ragnar. 223 00:27:42,326 --> 00:27:43,369 Cela ne vous amusera pas, 224 00:27:43,578 --> 00:27:45,830 mais ma nourrice 225 00:27:45,997 --> 00:27:49,417 m'a souvent raconté vos voyages vers l'ouest, 226 00:27:49,584 --> 00:27:51,919 votre bravoure et votre ingéniosité. 227 00:27:52,795 --> 00:27:54,255 Et votre renommée ! 228 00:27:56,841 --> 00:28:00,720 Je crois que ma nourrice était un peu amoureuse de vous. 229 00:28:05,516 --> 00:28:07,435 Quand pourrai-je la voir ? 230 00:28:15,443 --> 00:28:16,444 Quel est votre nom ? 231 00:28:17,028 --> 00:28:18,070 Astrid. 232 00:28:19,280 --> 00:28:21,157 Ne craignez rien de moi. 233 00:28:23,242 --> 00:28:24,911 Je ne crains rien de vous. 234 00:28:26,871 --> 00:28:28,956 Je pourrais être votre père. 235 00:28:30,541 --> 00:28:32,793 C'est ridicule, de dire cela. 236 00:28:33,794 --> 00:28:35,880 Cela faisait longtemps, Ragnar. 237 00:28:44,680 --> 00:28:45,806 Je peux avoir un verre ? 238 00:28:48,434 --> 00:28:49,477 Je t'en prie. 239 00:29:07,995 --> 00:29:10,248 Pourquoi as-tu quitté Kattegat ? 240 00:29:10,456 --> 00:29:14,293 Je n'avais vraiment plus envie de régner. 241 00:29:15,419 --> 00:29:18,339 Tu étais toujours roi, tu avais des devoirs. 242 00:29:20,591 --> 00:29:22,677 Cela ne concernait pas que toi. 243 00:29:24,136 --> 00:29:25,638 Tu devrais nous laisser. 244 00:29:39,735 --> 00:29:40,444 Vous êtes... 245 00:29:40,778 --> 00:29:43,447 Que fais-tu ici, Ragnar Lothbrok, 246 00:29:43,614 --> 00:29:45,283 mon ex-mari ? 247 00:30:14,312 --> 00:30:16,439 Je dois te tuer. 248 00:30:17,607 --> 00:30:19,483 Ce n'est pas ma faute. 249 00:30:19,692 --> 00:30:21,903 Ce n'est pas la mienne ! 250 00:30:23,946 --> 00:30:26,240 Je dois te tuer 251 00:30:26,407 --> 00:30:28,701 pour que tu ne dises pas à mes frères 252 00:30:28,868 --> 00:30:32,038 que je suis incapable de satisfaire une femme. 253 00:30:34,207 --> 00:30:36,584 Je ne vous ferai jamais honte ! 254 00:30:37,126 --> 00:30:40,254 Je leur vanterai toujours votre virilité. 255 00:30:41,297 --> 00:30:43,799 Je dirai que c'est ma faute. 256 00:30:45,718 --> 00:30:46,636 Pitié ! 257 00:30:48,804 --> 00:30:50,014 Ne me tuez pas. 258 00:30:51,807 --> 00:30:53,643 J'aime 259 00:30:54,477 --> 00:30:55,520 tuer ! 260 00:30:56,979 --> 00:31:01,359 Tu n'es qu'une esclave, personne ne me reprochera rien. 261 00:31:04,570 --> 00:31:06,405 C'est vrai, 262 00:31:06,572 --> 00:31:08,157 personne. 263 00:31:09,242 --> 00:31:10,827 Sauf les dieux. 264 00:31:14,080 --> 00:31:15,122 Les dieux ? 265 00:31:16,833 --> 00:31:18,668 En quoi ça les dérangerait ? 266 00:31:22,755 --> 00:31:24,674 Ils connaissent la vérité. 267 00:31:26,300 --> 00:31:28,803 Et ils se moqueront de toi, 268 00:31:29,470 --> 00:31:31,389 à cause de ta lâcheté. 269 00:31:33,057 --> 00:31:35,434 Ta queue ne fonctionne pas, et alors ? 270 00:31:38,354 --> 00:31:41,190 Est-ce que ça fait de toi un homme inférieur ? 271 00:31:47,113 --> 00:31:48,781 Non, pas du tout. 272 00:31:51,742 --> 00:31:53,578 Beaucoup d'hommes 273 00:31:53,744 --> 00:31:55,830 peuvent faire l'amour. 274 00:31:57,081 --> 00:31:59,333 Beaucoup d'hommes 275 00:31:59,834 --> 00:32:02,253 peuvent avoir des enfants. 276 00:32:03,838 --> 00:32:06,924 Ces choses-là sont faciles. 277 00:32:08,426 --> 00:32:12,471 Être un fils de Ragnar Lothbrok 278 00:32:14,640 --> 00:32:17,643 et trouver sa propre grandeur, 279 00:32:19,520 --> 00:32:21,397 ça, c'est difficile. 280 00:32:23,733 --> 00:32:26,194 J'en suis convaincue. 281 00:32:27,236 --> 00:32:29,238 J'en suis convaincue. 282 00:32:37,370 --> 00:32:39,456 Je retourne dans le Wessex, 283 00:32:42,334 --> 00:32:44,711 je venais voir si tu voulais venir. 284 00:32:47,714 --> 00:32:50,342 Les moyens d'existence de nos peuples, 285 00:32:50,550 --> 00:32:53,178 leur avenir et leur bonheur, 286 00:32:53,512 --> 00:32:57,182 dépendaient de la réussite de notre première colonie. 287 00:32:57,807 --> 00:33:00,602 Et tu ne m'as pas dit qu'elle avait été détruite. 288 00:33:01,019 --> 00:33:02,437 Je regrette 289 00:33:04,689 --> 00:33:06,900 ce qui est arrivé à cette colonie. 290 00:33:09,110 --> 00:33:10,779 Et je regrette 291 00:33:12,364 --> 00:33:14,199 ce qui nous est arrivé. 292 00:33:16,868 --> 00:33:18,745 J'ai fait de nombreux... 293 00:33:20,914 --> 00:33:21,873 mauvais choix. 294 00:33:22,874 --> 00:33:25,585 Nous avons tous approuvé tes idées, 295 00:33:26,962 --> 00:33:27,754 mais... 296 00:33:29,756 --> 00:33:31,675 elles n'ont pas fonctionné. 297 00:33:34,970 --> 00:33:36,638 Ragnar Lothbrok 298 00:33:37,472 --> 00:33:38,849 n'a pas réussi. 299 00:33:42,477 --> 00:33:44,145 Qu'a dit notre fils ? 300 00:33:46,147 --> 00:33:47,774 Il a d'autres projets. 301 00:33:50,360 --> 00:33:52,154 Il est son propre chef. 302 00:33:53,530 --> 00:33:55,157 Je vais aller me coucher. 303 00:33:57,242 --> 00:33:58,410 Je suis fatigué. 304 00:33:58,994 --> 00:34:00,662 Tu as fait un long voyage. 305 00:34:02,330 --> 00:34:03,790 Pas sur ma selle, 306 00:34:05,917 --> 00:34:07,377 mais dans ma tête. 307 00:34:08,378 --> 00:34:10,380 Tous nos voyages se passent ainsi. 308 00:34:11,381 --> 00:34:13,049 Dans ma tête, 309 00:34:15,677 --> 00:34:18,054 j'aimerais n'avoir pas quitté notre ferme. 310 00:34:21,641 --> 00:34:23,852 Pardonne-moi tous mes défauts 311 00:34:25,145 --> 00:34:27,230 et tous mes échecs. 312 00:34:44,498 --> 00:34:45,749 Pas de regret ? 313 00:34:47,459 --> 00:34:48,710 Pas de regret. 314 00:35:01,056 --> 00:35:02,516 Mais en même temps, 315 00:35:02,974 --> 00:35:04,809 je regrette tout. 316 00:35:35,382 --> 00:35:37,425 J'aime Ragnar Lothbrok. 317 00:35:38,885 --> 00:35:40,971 Je l'admire beaucoup ! 318 00:35:42,347 --> 00:35:44,182 Et je suis jalouse de toi. 319 00:35:47,227 --> 00:35:49,312 Tu l'aimes plus que moi ? 320 00:35:52,107 --> 00:35:53,942 Bien sûr que non. 321 00:35:56,653 --> 00:35:58,113 Après tout, 322 00:35:59,114 --> 00:36:00,949 n'es-tu pas Lagertha ? 323 00:36:32,106 --> 00:36:34,025 Notre père revient de Hedeby, 324 00:36:34,817 --> 00:36:36,694 qu'allons-nous lui dire ? 325 00:36:37,653 --> 00:36:38,487 Je te l'ai dit, 326 00:36:39,113 --> 00:36:42,366 je dois partir avec Bjorn, je ne peux pas le suivre. 327 00:36:42,908 --> 00:36:43,951 Sigurd ? 328 00:36:46,078 --> 00:36:48,080 Tu me demandes ça sérieusement ? 329 00:36:51,709 --> 00:36:53,794 Tu sais que je n'irai pas avec père, 330 00:36:54,211 --> 00:36:56,255 nous en avons souvent parlé. 331 00:36:58,007 --> 00:37:00,885 Notre père a été vaincu, il a perdu ! 332 00:37:01,927 --> 00:37:03,387 La magie de ses expéditions 333 00:37:03,596 --> 00:37:05,598 et de ses succès a été perdue. 334 00:37:06,807 --> 00:37:07,808 Plus personne ne l'aime, 335 00:37:08,059 --> 00:37:09,685 plus personne ne croit en lui. 336 00:37:10,436 --> 00:37:12,521 Et surtout pas les dieux. 337 00:37:13,272 --> 00:37:14,482 Il a raison ? 338 00:37:14,940 --> 00:37:17,234 Évidemment, oui. 339 00:37:22,031 --> 00:37:23,115 Et toi ? 340 00:37:23,866 --> 00:37:24,283 Moi ? 341 00:37:25,910 --> 00:37:27,995 Tu as promis de partir avec Bjorn, 342 00:37:28,871 --> 00:37:30,247 mais tu pourrais changer d'avis 343 00:37:31,290 --> 00:37:32,333 et partir avec père. 344 00:37:32,875 --> 00:37:34,043 Pourquoi tu ne le fais pas ? 345 00:37:34,210 --> 00:37:36,796 Vous êtes tous des bâtards. 346 00:37:38,673 --> 00:37:41,175 Aucun d'entre vous ne mérite notre père. 347 00:38:15,167 --> 00:38:18,254 Tu es sûre que tu ne voulais pas l'accompagner ? 348 00:38:22,550 --> 00:38:26,512 Je ne suis jamais sûre de ce que je ressens, avec Ragnar. 349 00:38:28,306 --> 00:38:30,224 Ni de ce que je devrais faire 350 00:38:31,309 --> 00:38:32,768 ou ne pas faire. 351 00:38:34,353 --> 00:38:38,190 Beaucoup de femmes ressentent la même chose que moi. 352 00:38:42,570 --> 00:38:44,322 On ne veut pas... 353 00:38:47,742 --> 00:38:49,201 et on veut. 354 00:41:39,371 --> 00:41:40,831 Tu es revenu. 355 00:41:57,932 --> 00:41:59,517 Tu sais que... 356 00:42:00,226 --> 00:42:04,021 mère n'a jamais laissé personne s'asseoir sur ton trône ? 357 00:42:04,605 --> 00:42:06,148 Elle a toujours espéré 358 00:42:07,066 --> 00:42:09,360 que tu reviendrais, un jour. 359 00:42:11,695 --> 00:42:13,531 Pourquoi tu ne lui parles pas ? 360 00:42:17,785 --> 00:42:19,036 Je le ferai. 361 00:42:25,751 --> 00:42:29,880 J'attendais que tout le monde dorme. 362 00:42:31,340 --> 00:42:33,843 Puis, comme un crabe au clair de lune, 363 00:42:34,009 --> 00:42:35,678 je rampais jusqu'ici 364 00:42:35,970 --> 00:42:38,264 et je m'asseyais sur ton trône. 365 00:42:41,767 --> 00:42:43,060 Juste pour... 366 00:42:44,645 --> 00:42:45,771 réfléchir. 367 00:42:49,066 --> 00:42:49,650 À quoi ? 368 00:42:50,734 --> 00:42:53,195 À la façon dont tu m'as abandonné. 369 00:42:55,948 --> 00:42:57,783 Mon cœur s'emplissait de colère. 370 00:43:00,703 --> 00:43:03,581 J'essayais de persuader mes jambes de marcher 371 00:43:03,747 --> 00:43:06,500 pour que je puisse aller te chercher 372 00:43:06,667 --> 00:43:08,502 et te dire à quel point... 373 00:43:09,795 --> 00:43:11,589 j'avais besoin de toi. 374 00:43:13,299 --> 00:43:15,384 À quel point je te détestais. 375 00:43:24,143 --> 00:43:25,186 Eh bien... 376 00:43:26,896 --> 00:43:29,523 je t'expliquerai peut-être ce que j'ai fait 377 00:43:29,690 --> 00:43:32,067 quand nous arriverons en Angleterre. 378 00:43:33,986 --> 00:43:35,279 Quand nous arriverons en Angleterre ? 379 00:43:37,114 --> 00:43:38,073 C'est ça. 380 00:43:38,240 --> 00:43:40,159 À quoi servirait un estropié ? 381 00:43:40,326 --> 00:43:42,328 - Bon, ne viens pas. - Ne me donne pas d'ordre. 382 00:43:42,495 --> 00:43:43,370 Alors, viens. 383 00:43:46,373 --> 00:43:50,294 Sauf si tu me le demandes comme tu l'as demandé à mes frères. 384 00:43:59,261 --> 00:44:01,055 Bien sûr que je viendrai.