1 00:00:11,051 --> 00:00:12,969 Anteriormente, em Vikings: 2 00:00:12,970 --> 00:00:14,469 Construímos um novo barco. 3 00:00:14,470 --> 00:00:17,251 Pela primeira vez, podemos ir para o Oeste. 4 00:00:17,252 --> 00:00:18,916 Riquezas incontáveis nos esperam. 5 00:00:19,461 --> 00:00:21,603 Nossos inimigos estão em todos os lugares. 6 00:00:21,604 --> 00:00:23,289 Eles não podem triunfar. 7 00:00:23,290 --> 00:00:25,082 O Earl não sabe sobre o nosso barco. 8 00:00:25,083 --> 00:00:27,175 Poderia nos matar por desobedecê-lo. 9 00:00:27,176 --> 00:00:28,888 Tem culhões para se juntar a nós? 10 00:00:28,889 --> 00:00:30,886 - Eles zarparam. - Nunca mais ouviremos 11 00:00:30,887 --> 00:00:33,277 - notícias deles. - E se Ragnar estiver certo? 12 00:00:33,278 --> 00:00:36,166 Não há terras a Oeste! 13 00:00:36,167 --> 00:00:37,667 - Eles vieram! - Estão aqui! 14 00:00:37,668 --> 00:00:39,192 Quem está aqui? 15 00:00:39,193 --> 00:00:41,520 O inferno... e todos os diabos! 16 00:00:44,852 --> 00:00:47,544 - Não me mate. - Como sabe falar nossa língua? 17 00:00:47,545 --> 00:00:48,912 Por que não matamos este? 18 00:00:48,913 --> 00:00:50,656 Ele é mais valioso vivo. 19 00:00:50,657 --> 00:00:53,334 Peguem o que quiserem. É por isso que viemos. 20 00:00:56,269 --> 00:01:00,504 SuBMakerS Vikings que fazem a diferença. 21 00:01:00,505 --> 00:01:03,674 Legenda: Senise "O Fantástico". 22 00:01:03,675 --> 00:01:06,748 Legenda: Sardinha "O Guerreiro". 23 00:01:06,749 --> 00:01:09,916 Legenda: Cricknick "A Destemida". 24 00:01:09,917 --> 00:01:12,890 Legenda: Clara "A Incrível". 25 00:01:12,891 --> 00:01:15,481 Legenda: Thyta: "A Sábia". 26 00:01:15,482 --> 00:01:18,307 Legenda: Knave "O Líder". 27 00:01:19,613 --> 00:01:24,494 Faça a Diferença você também: Legende conosco! 28 00:01:25,454 --> 00:01:30,404 Contato: Submakers@hotmail.com. 29 00:01:42,747 --> 00:01:45,109 S01E03 [DISPOSSESSED] 30 00:02:42,158 --> 00:02:43,458 Olá! 31 00:02:50,428 --> 00:02:52,604 Você é o filho de Ragnar Lothbrok, 32 00:02:52,605 --> 00:02:53,905 Bjorn. 33 00:02:53,906 --> 00:02:55,649 Lembro de você do Thing. 34 00:02:57,025 --> 00:02:58,499 Sim. 35 00:02:58,500 --> 00:02:59,848 Onde está o seu pai? 36 00:03:00,358 --> 00:03:02,738 Bjorn? Com quem está falando? 37 00:03:05,236 --> 00:03:07,740 Só estava perguntando ao seu filho 38 00:03:07,741 --> 00:03:10,500 onde estaria Ragnar Lothbrok. 39 00:03:10,501 --> 00:03:12,001 Ele foi pescar. 40 00:03:13,190 --> 00:03:14,490 Pescar... 41 00:03:15,469 --> 00:03:17,568 Ele foi pescar? 42 00:03:17,569 --> 00:03:21,326 Sim, pescar. 43 00:03:23,616 --> 00:03:25,402 Quando ele vai voltar? 44 00:03:27,579 --> 00:03:29,401 Eu não sei. 45 00:03:30,401 --> 00:03:31,701 Neste caso, 46 00:03:31,702 --> 00:03:34,730 devo levar alguém comigo como garantia, 47 00:03:34,731 --> 00:03:36,158 só por precaução. 48 00:03:38,923 --> 00:03:40,223 Precaução? 49 00:03:40,224 --> 00:03:42,749 Caso o seu marido não tenha ido pescar. 50 00:03:55,987 --> 00:03:58,588 Você! Venha! 51 00:04:00,691 --> 00:04:02,056 Venha! 52 00:04:10,772 --> 00:04:12,778 Você deve vir comigo. 53 00:04:13,251 --> 00:04:15,735 Se não obedecer esta ordem, 54 00:04:15,736 --> 00:04:18,636 o Earl nunca te dará um bracelete. 55 00:04:21,251 --> 00:04:22,551 Eu vou. 56 00:04:23,953 --> 00:04:25,652 Bom. 57 00:04:25,653 --> 00:04:27,645 Então, vamos embora. 58 00:04:28,550 --> 00:04:29,850 O que está fazendo? 59 00:04:29,851 --> 00:04:31,525 Para onde está levando o meu filho? 60 00:04:31,526 --> 00:04:33,344 Ele estará seguro, mulher. 61 00:04:37,090 --> 00:04:38,864 Desejo a vocês um bom dia. 62 00:04:52,884 --> 00:04:54,512 Conseguimos, irmão. 63 00:04:58,085 --> 00:04:59,449 Sim, irmão, conseguimos. 64 00:05:02,537 --> 00:05:04,843 Vamos esperar que o Earl veja desta maneira. 65 00:05:24,234 --> 00:05:25,534 Qual é o seu nome? 66 00:05:27,723 --> 00:05:29,204 Athelstan. 67 00:05:29,205 --> 00:05:32,248 Sou Ragnar Lothbrok. 68 00:05:35,913 --> 00:05:37,545 Como se chama aquele lugar? 69 00:05:40,889 --> 00:05:42,379 Lindisfarne. 70 00:05:42,380 --> 00:05:43,798 Inglaterra? 71 00:05:45,479 --> 00:05:46,783 Sim. 72 00:05:49,237 --> 00:05:52,023 Foi previsto que uma punição divina 73 00:05:52,024 --> 00:05:54,107 cairia sobre o povo escolhido por Deus 74 00:05:54,108 --> 00:05:56,137 por todos os nossos graves pecados, 75 00:05:58,432 --> 00:06:00,060 e então aconteceu. 76 00:06:01,447 --> 00:06:03,272 É por isso que estou aqui. 77 00:06:05,636 --> 00:06:06,936 Não. 78 00:06:07,555 --> 00:06:10,089 Você está aqui porque poupei a sua vida. 79 00:06:12,944 --> 00:06:14,815 Por que poupou a minha vida? 80 00:06:22,614 --> 00:06:24,142 Ainda não sei. 81 00:07:14,695 --> 00:07:16,085 Ragnar Lothbrok! 82 00:07:16,844 --> 00:07:18,144 O que é? 83 00:07:20,221 --> 00:07:22,865 O irmão Cenwulf, aqui ao meu lado, 84 00:07:22,866 --> 00:07:24,166 acho que ele está morto. 85 00:07:35,408 --> 00:07:36,708 Você tem razão. 86 00:07:37,058 --> 00:07:38,426 Leif. 87 00:08:08,649 --> 00:08:11,133 Que Deus tenha a sua alma, irmão Cenwulf. 88 00:08:12,473 --> 00:08:15,996 E nomine patri, e filii, 89 00:08:15,997 --> 00:08:17,326 et spiritus sancti. 90 00:09:22,345 --> 00:09:24,012 Beberemos bem à noite, amigo. 91 00:09:31,083 --> 00:09:32,441 Erik! 92 00:09:33,125 --> 00:09:34,544 Graças aos deuses! 93 00:09:34,545 --> 00:09:36,576 Não vim sozinho! Veja! 94 00:09:36,577 --> 00:09:38,858 Trouxemos escravos para vender! 95 00:09:38,859 --> 00:09:40,446 Mas tem mais, mulher. 96 00:09:40,447 --> 00:09:42,808 Mais coisas de ouro e prata 97 00:09:42,809 --> 00:09:45,665 que você e eu nunca vimos antes, 98 00:09:45,666 --> 00:09:48,020 nem ninguém aqui em Kattegat. 99 00:09:54,209 --> 00:09:57,634 Ragnar Lothbrok, bem vindo de volta. 100 00:09:58,654 --> 00:10:00,334 Sabemos que velejou para o Oeste, 101 00:10:00,369 --> 00:10:01,851 pelo oceano aberto. 102 00:10:02,272 --> 00:10:04,786 E encontrou terra e pilhagens, 103 00:10:04,787 --> 00:10:06,087 como havia prometido. 104 00:10:06,088 --> 00:10:09,801 Então, não deixe homem algum dizer que é impossível 105 00:10:09,802 --> 00:10:12,470 e nós te saudamos e louvamos. 106 00:10:36,649 --> 00:10:39,535 Knut. Você está atrasado. 107 00:10:40,097 --> 00:10:42,204 Perdeu o navio. 108 00:10:44,027 --> 00:10:46,975 Eu vim lhe dizer que Earl Haraldson te convoca 109 00:10:46,976 --> 00:10:48,725 para uma conversa no Grande Salão. 110 00:10:52,531 --> 00:10:54,395 Será um prazer. 111 00:10:55,285 --> 00:10:56,966 Muito bem, Ragnar! 112 00:10:57,449 --> 00:10:59,177 Você vem, Knut? 113 00:11:32,780 --> 00:11:34,264 Meu Senhor. 114 00:11:34,986 --> 00:11:38,332 Foi muito fácil tomar essas coisas. 115 00:11:39,449 --> 00:11:41,410 Os sacerdotes do templo, 116 00:11:41,411 --> 00:11:43,070 não possuíam armas. 117 00:11:43,671 --> 00:11:45,608 Eram como bebês. 118 00:11:48,242 --> 00:11:50,148 Aqui está um dos sacerdotes. 119 00:11:50,749 --> 00:11:54,714 Capturamos vários deles para vender como escravos. 120 00:11:57,151 --> 00:11:58,911 Deve ser verdade, 121 00:11:59,412 --> 00:12:02,574 que há mais lugares sagrados na Inglaterra. 122 00:12:03,522 --> 00:12:05,874 E outras terras a Oeste. 123 00:12:06,352 --> 00:12:10,816 Também cheias de tesouros. 124 00:12:11,649 --> 00:12:15,772 E navegar para lá beneficiará a todos. 125 00:12:24,349 --> 00:12:28,391 Como você encontrou esse lugar cheio de riquezas 126 00:12:28,890 --> 00:12:31,434 quando tantos falharam antes de você. 127 00:12:32,988 --> 00:12:34,288 Meu Senhor. 128 00:12:36,197 --> 00:12:39,599 Fomos mais afortunados que os outros. 129 00:12:40,871 --> 00:12:42,800 Tínhamos Thor ao nosso lado. 130 00:12:49,814 --> 00:12:51,121 Sim. 131 00:12:52,149 --> 00:12:54,277 Então você é, de fato, afortunado. 132 00:12:54,578 --> 00:12:58,116 Mas você entende que tudo isso me pertence. 133 00:12:59,700 --> 00:13:01,163 Por direito. 134 00:13:02,826 --> 00:13:06,595 Meu Senhor, eu e Floki pagamos pelo navio. 135 00:13:07,021 --> 00:13:11,705 Certamente, nós merecemos uma recompensa, para tripulação. 136 00:13:12,006 --> 00:13:14,182 Você quer que eu pague 137 00:13:14,217 --> 00:13:18,677 quando você tomou essas coisas tão facilmente como de bebês? 138 00:13:35,215 --> 00:13:37,609 Eis o que eu decidi fazer. 139 00:13:38,450 --> 00:13:41,915 Cada um de vocês pode pegar uma coisa 140 00:13:41,950 --> 00:13:43,457 deste Salão. 141 00:13:44,257 --> 00:13:45,557 Uma? 142 00:13:45,558 --> 00:13:48,328 Sim. E você ainda será tão rico como era antes. 143 00:13:52,649 --> 00:13:55,405 Agora, todo o mundo pode ver 144 00:13:55,440 --> 00:13:58,552 quão magnânimo e generoso é o seu Senhor. 145 00:14:00,710 --> 00:14:03,764 Especialmente já que você me desobedeceu. 146 00:14:05,859 --> 00:14:09,534 Então, Ragnar Lothbrok, 147 00:14:11,296 --> 00:14:12,762 o que escolherá? 148 00:14:49,406 --> 00:14:53,794 Levarei o sacerdote como meu escravo. 149 00:14:56,720 --> 00:14:58,161 O sacerdote? 150 00:15:11,343 --> 00:15:12,910 Concedido. 151 00:15:21,236 --> 00:15:23,237 Por que você fez isso? 152 00:15:23,535 --> 00:15:26,012 Por que você dá tudo tão fácil? 153 00:15:26,340 --> 00:15:28,430 Desperdiçamos nosso tempo. 154 00:15:29,723 --> 00:15:32,095 Eu nunca deveria ter acreditado em você. 155 00:15:32,213 --> 00:15:34,863 Ele estava procurando por uma desculpa para nos matar. 156 00:15:35,129 --> 00:15:36,846 Por que iríamos para Valhalla 157 00:15:36,847 --> 00:15:39,162 após essas mortes miseráveis e sem sentido? 158 00:15:40,459 --> 00:15:43,123 Irmão, acredite em mim, 159 00:15:44,514 --> 00:15:48,613 esse não é o final, é só o começo. 160 00:15:59,029 --> 00:16:00,729 Bem... 161 00:16:01,453 --> 00:16:04,302 Pelo menos não demos tudo tão fácil. 162 00:16:05,688 --> 00:16:07,449 Essa é sua única coisa? 163 00:16:08,613 --> 00:16:10,677 Como ele vai descobrir? 164 00:16:12,111 --> 00:16:13,811 Seu idiota! 165 00:16:14,049 --> 00:16:17,105 Odin esperaria que fizéssemos algo tão estúpido? 166 00:16:18,972 --> 00:16:23,172 Você tem o seu Odin e eu tenho o me... 167 00:16:24,809 --> 00:16:26,794 Por que não vai se embebedar, 168 00:16:26,827 --> 00:16:29,138 e gastar tudo isso com prostitutas. 169 00:16:29,692 --> 00:16:32,731 Garanta que o Earl descubra que o roubou. 170 00:17:10,207 --> 00:17:11,972 Que tesouro é esse! 171 00:17:13,936 --> 00:17:16,469 Que tesouro é esse. 172 00:17:16,638 --> 00:17:18,421 Viu o que fez, meu Senhor? 173 00:17:19,783 --> 00:17:21,448 Nunca duvide de seu poder. 174 00:17:23,136 --> 00:17:24,711 Com apenas algumas palavras, 175 00:17:24,746 --> 00:17:27,943 você despojou Ragnar Lothbrok de todo o tesouro dele. 176 00:17:29,036 --> 00:17:30,909 Ele não é nada para você, 177 00:17:31,799 --> 00:17:36,735 e você é todo o poder, toda a autoridade. 178 00:17:40,536 --> 00:17:43,045 Você pode ter o que quiser. 179 00:18:59,571 --> 00:19:01,336 Eles me falaram que viria para casa. 180 00:19:01,361 --> 00:19:03,598 Pai! Chegou em casa! 181 00:19:05,384 --> 00:19:07,848 - Homenzinho... - Você chegou no Oeste? 182 00:19:19,999 --> 00:19:23,966 Então... Onde está todo o tesouro que prometeu? 183 00:19:25,307 --> 00:19:27,860 O Earl pegou tudo para ele. 184 00:19:29,336 --> 00:19:33,271 Mas eu o encontrei, e ele encheu o navio. 185 00:19:36,500 --> 00:19:38,375 Acredito em você. 186 00:19:38,380 --> 00:19:39,883 Você deve acreditar em mim. 187 00:19:40,236 --> 00:19:43,273 Esse é um sacerdote do templo para provar. 188 00:19:44,345 --> 00:19:46,852 Sacerdote! Esta é minha família. 189 00:19:48,064 --> 00:19:49,974 O nome dele é Athelstan. 190 00:19:50,762 --> 00:19:53,577 Apesar de ser estrangeiro, ele fala nossa língua, 191 00:19:54,425 --> 00:19:55,889 não fala? 192 00:19:56,086 --> 00:19:57,673 Um pouco, sim. 193 00:20:01,236 --> 00:20:03,458 Qual é o problema com a sua cabeça? 194 00:20:04,446 --> 00:20:07,018 Quando nos tornamos monges, eles cortam nosso cabelo. 195 00:20:07,886 --> 00:20:09,379 Isso nos marca. 196 00:20:09,776 --> 00:20:12,407 Se és um sacerdote, de qual deus gosta mais? 197 00:20:13,873 --> 00:20:15,552 Só existe um Deus. 198 00:20:19,599 --> 00:20:21,996 Aqui, pode tocar nele. 199 00:20:23,945 --> 00:20:26,087 - Vamos ficar com ele? - Olá. 200 00:20:27,725 --> 00:20:30,190 Senti falta do seu cheiro e do seu corpo. 201 00:20:35,025 --> 00:20:36,356 Por que veste isso? 202 00:20:36,795 --> 00:20:38,434 Todos os monges vestem. 203 00:20:44,950 --> 00:20:46,330 Olha o pé dele. 204 00:21:20,498 --> 00:21:22,578 Athelstan. 205 00:21:24,236 --> 00:21:26,506 Athelstan. 206 00:21:26,507 --> 00:21:28,606 Queremos lhe perguntar algo. 207 00:21:32,756 --> 00:21:35,150 Venha e junte-se a nós, sacerdote. 208 00:21:36,144 --> 00:21:37,482 Vem. 209 00:21:40,687 --> 00:21:42,161 Você não quer? 210 00:21:44,149 --> 00:21:45,645 Vai gostar. 211 00:21:45,782 --> 00:21:47,530 Sou um monge. 212 00:21:47,563 --> 00:21:49,992 Fiz votos de castidade. 213 00:21:51,451 --> 00:21:53,126 Não posso tocar em uma mulher. 214 00:21:55,551 --> 00:21:56,932 Nunca toquei. 215 00:22:11,691 --> 00:22:13,157 Não gostaria? 216 00:22:19,341 --> 00:22:21,110 Seria pecado. 217 00:22:21,142 --> 00:22:22,451 Quem iria saber? 218 00:22:25,348 --> 00:22:26,669 Deus iria saber. 219 00:22:27,439 --> 00:22:29,561 E se ele olhasse para o outro lado? 220 00:22:41,436 --> 00:22:44,392 Então vá dormir... com o seu Deus. 221 00:23:54,238 --> 00:23:56,969 - É o que você quer? - Eram tantos... 222 00:24:15,236 --> 00:24:17,346 Bjorn, aonde está indo? 223 00:24:55,381 --> 00:24:56,886 Hora do café da manhã. 224 00:25:16,260 --> 00:25:17,850 Qual é a sua idade, garoto? 225 00:25:17,851 --> 00:25:19,321 Treze. 226 00:25:20,043 --> 00:25:21,640 Treze. 227 00:25:22,246 --> 00:25:24,495 A idade que meu filho teria. 228 00:25:27,645 --> 00:25:30,333 Os homens logo irão para as invasões de verão, 229 00:25:30,334 --> 00:25:32,572 está ansioso para se juntar a eles? 230 00:25:32,573 --> 00:25:34,058 Sonho com isso. 231 00:25:34,059 --> 00:25:36,902 Já sou um bom guerreiro, como meu pai era. 232 00:25:38,568 --> 00:25:39,970 Por isso o escolhi, 233 00:25:40,618 --> 00:25:42,956 porque você é robusto e forte. 234 00:25:50,812 --> 00:25:52,373 Assim está fundo o bastante. 235 00:25:56,424 --> 00:25:57,966 Venha. 236 00:26:19,657 --> 00:26:21,997 Por que você está enterrando todo esse tesouro? 237 00:26:22,833 --> 00:26:24,779 Você não sabe nada, garoto? 238 00:26:25,080 --> 00:26:27,040 Odin promete que o homem usará 239 00:26:27,041 --> 00:26:30,477 tudo o que lhe foi acumulado depots de morrer. 240 00:26:30,478 --> 00:26:32,592 E acordará de novo em Valhalla. 241 00:26:33,533 --> 00:26:35,785 Mas o tesouro precisa de proteção, 242 00:26:36,118 --> 00:26:38,109 alguém para cuidar dele. 243 00:26:39,366 --> 00:26:42,960 Nesta vida e na próxima. 244 00:26:48,881 --> 00:26:52,017 Você já viu o bastante nessa vida, garoto. 245 00:27:42,869 --> 00:27:44,269 Já chega. 246 00:27:45,475 --> 00:27:46,921 Não gostamos que aqueles 247 00:27:46,956 --> 00:27:49,203 em nossa casa passem fome ou sede. 248 00:27:58,836 --> 00:28:01,237 Estou muito curioso sobre a Inglaterra. 249 00:28:02,369 --> 00:28:05,648 Tem mesmo um rei que governa todo o país? 250 00:28:12,386 --> 00:28:14,323 Existem quatro reinos, 251 00:28:16,436 --> 00:28:18,025 com quatro reis. 252 00:28:19,138 --> 00:28:22,328 Você desembarcou no reino de Northumbria. 253 00:28:23,936 --> 00:28:27,866 O rei de Northumbria é chamado de Aelle. 254 00:28:29,137 --> 00:28:30,733 Ele é um grande rei. 255 00:28:32,513 --> 00:28:34,225 Um rei poderoso. 256 00:28:34,226 --> 00:28:36,894 Então por que os homens dele não protegem seu templo? 257 00:28:39,346 --> 00:28:41,380 Antes de você vir, 258 00:28:41,881 --> 00:28:44,534 não precisávamos de proteção ao nosso monastério. 259 00:28:45,135 --> 00:28:46,566 Vivíamos em paz. 260 00:28:47,936 --> 00:28:51,755 Todos respeitavam como um lugar de Deus. 261 00:28:54,736 --> 00:28:59,343 Por que seu Deus precisa de ouro e prata? 262 00:29:00,636 --> 00:29:02,068 Ele deve ser ganancioso... 263 00:29:04,478 --> 00:29:06,096 Como Loki! 264 00:29:07,371 --> 00:29:09,495 Nós temos deuses gananciosos também. 265 00:29:10,636 --> 00:29:13,326 Meu Deus não é ganancioso. 266 00:29:15,536 --> 00:29:17,781 O reino dele não é neste mundo. 267 00:29:18,191 --> 00:29:21,201 Então por que o reino dele é cheio de tesouros? 268 00:29:21,921 --> 00:29:25,840 Os cristãos doam suas riquezas 269 00:29:25,841 --> 00:29:28,516 para as igrejas e monastérios 270 00:29:29,517 --> 00:29:32,013 para salvarem suas próprias almas. 271 00:29:33,636 --> 00:29:35,546 O que são as almas deles? 272 00:29:44,245 --> 00:29:46,493 Eu quero aprender um pouco do seu idioma. 273 00:29:48,388 --> 00:29:49,982 Você me ensina, sacerdote? 274 00:30:33,124 --> 00:30:34,687 Você. Pode entrar. 275 00:30:41,237 --> 00:30:43,163 Ragnar Lothbrok. 276 00:30:43,164 --> 00:30:44,673 Meu Senhor. 277 00:30:44,674 --> 00:30:47,286 O que você acha do seu novo escravo? 278 00:30:49,963 --> 00:30:52,929 Eu acho ele muito útil, como você descobrirá. 279 00:30:55,511 --> 00:30:57,076 O que você quer? 280 00:30:57,077 --> 00:30:59,164 Quero viajar para o Oeste de novo. 281 00:30:59,619 --> 00:31:02,904 Conversei bastante com meu escravo cristão. 282 00:31:03,646 --> 00:31:05,759 Ele não é uma pessoa estúpida, 283 00:31:06,242 --> 00:31:08,606 contudo, seu Deus é estúpido. 284 00:31:08,607 --> 00:31:11,044 Ele viajou por muitos lugares, 285 00:31:11,045 --> 00:31:14,334 e me contou que existem muitos países no Oeste. 286 00:31:15,280 --> 00:31:17,702 Ele também me contou sobre sua Inglaterra, 287 00:31:18,004 --> 00:31:22,091 sobre seus reis e seus costumes. 288 00:31:22,092 --> 00:31:24,882 O que vamos fazer com seus costumes? 289 00:31:25,946 --> 00:31:28,467 Ele me informou da existência de uma grande cidade, 290 00:31:28,468 --> 00:31:30,271 próxima ao templo que invadimos. 291 00:31:30,272 --> 00:31:32,633 E nessa cidade há outros templos, 292 00:31:32,634 --> 00:31:36,042 e certamente outras riquezas. 293 00:31:36,774 --> 00:31:39,404 Eu estava mentindo! Não tem nada lá! 294 00:31:40,918 --> 00:31:42,483 Está vendo? 295 00:31:42,484 --> 00:31:45,134 Essa cidade claramente merece uma visita. 296 00:31:47,599 --> 00:31:49,322 Devolva o nosso barco. 297 00:31:49,750 --> 00:31:51,882 Deixe-nos ir lá e descobrir. 298 00:31:51,883 --> 00:31:53,547 O que você tem a perder? 299 00:31:53,990 --> 00:31:58,122 Qualquer pilhagem que fizermos será sua para fazer o quiser. 300 00:31:58,123 --> 00:32:01,819 - Posso ir lá eu mesmo. - Sim, poderia, meu Senhor, 301 00:32:02,182 --> 00:32:04,228 mas para que se arriscar? 302 00:32:05,362 --> 00:32:07,127 Por quê não deixa para alguém 303 00:32:07,128 --> 00:32:09,973 que tenha mais... experiência nessa jornada. 304 00:32:11,403 --> 00:32:13,590 E alguém que seja mais descartável? 305 00:32:29,621 --> 00:32:30,954 Muito bem. 306 00:32:31,862 --> 00:32:35,564 Eu sanciono essa invasão. Com uma condição: 307 00:32:36,481 --> 00:32:38,747 Um guerreiro que eu confie irá junto com você. 308 00:32:38,748 --> 00:32:40,105 Knut. 309 00:32:41,043 --> 00:32:44,656 Você irá com ele por mim. 310 00:32:44,657 --> 00:32:46,266 Confie em mim, Senhor. 311 00:32:46,718 --> 00:32:49,927 Vou cuidar muito bem dos seus interesses. 312 00:32:52,506 --> 00:32:54,861 Senhor, perdoa-me pelo que eu fiz. 313 00:32:56,164 --> 00:32:57,920 Você não vai se arrepender disso. 314 00:33:07,839 --> 00:33:11,179 Ele encontrou uma nova forma para navegar no mar. 315 00:33:13,845 --> 00:33:15,441 Descubra qual é. 316 00:33:48,458 --> 00:33:50,069 Fuja se quiser. 317 00:34:19,442 --> 00:34:22,098 Tenho permissão do Earl para navegar até a Inglaterra. 318 00:34:22,099 --> 00:34:23,959 Quero partir o mais breve possível. 319 00:34:29,210 --> 00:34:32,129 - Quão breve é isso? - Amanhã. 320 00:34:39,931 --> 00:34:41,926 Nós todos o desejamos sucesso. 321 00:34:43,249 --> 00:34:45,176 Vamos sacrificar para Odin. 322 00:34:48,070 --> 00:34:49,985 Você não vem? 323 00:34:51,521 --> 00:34:52,895 O quê? 324 00:34:55,904 --> 00:34:57,832 Quero que você venha comigo. 325 00:35:00,827 --> 00:35:04,116 Mas a fazenda e as crianças. 326 00:35:04,117 --> 00:35:05,917 Bjorn ainda é muito novo, 327 00:35:06,801 --> 00:35:08,726 apesar dele ajudar na fazenda. 328 00:35:10,175 --> 00:35:13,091 Mas quem vai ficar no comando? 329 00:35:13,691 --> 00:35:14,997 O sacerdote. 330 00:35:15,328 --> 00:35:17,080 Vou deixar a chave com ele. 331 00:35:17,081 --> 00:35:20,775 Pai! Não pode colocar um escravo acima de mim, 332 00:35:20,776 --> 00:35:22,352 seu filho legítimo. 333 00:35:25,538 --> 00:35:27,527 Não o considero um escravo. 334 00:35:27,963 --> 00:35:29,759 Ele é uma pessoa responsável. 335 00:35:30,954 --> 00:35:33,153 Por favor, Ragnar Lothbrok, 336 00:35:33,469 --> 00:35:34,846 não faça isso. 337 00:35:37,218 --> 00:35:38,782 O que acha, Gyda? 338 00:35:40,079 --> 00:35:42,329 Eu não me importo. Gosto do sacerdote. 339 00:35:43,719 --> 00:35:45,365 Então está decidido. 340 00:36:00,055 --> 00:36:03,479 Se algum mal recair sobre meus filhos, 341 00:36:03,480 --> 00:36:08,785 vou arrancar seu pulmão para for a do corpo, sacerdote. 342 00:36:57,803 --> 00:36:59,530 Responda-me isso, Knut: 343 00:36:59,908 --> 00:37:01,447 Você está realmente conosco? 344 00:37:02,911 --> 00:37:04,270 Entenda isso! 345 00:37:04,670 --> 00:37:06,954 Uma faixa de guerra vive... 346 00:37:10,433 --> 00:37:12,477 e morre junta. 347 00:37:13,327 --> 00:37:14,775 Se não puder confiar 348 00:37:14,776 --> 00:37:18,306 nos homens que estão ao seu lado, 349 00:37:19,770 --> 00:37:21,100 ou na sua frente, 350 00:37:23,834 --> 00:37:25,585 pode se considerar um homem morto. 351 00:37:29,585 --> 00:37:31,445 Eu estou com vocês. 352 00:37:34,291 --> 00:37:37,149 Cometi esse erro antes. De não vir com vocês. 353 00:37:37,960 --> 00:37:42,046 Agora, temo que Odin vá fazer mal julgamento de mim. 354 00:37:43,078 --> 00:37:47,085 Para mim, é tão importante quanto é para vocês. 355 00:37:59,910 --> 00:38:01,644 Só queria perguntar. 356 00:39:08,703 --> 00:39:13,204 REINO DE NORTHUMBRIA, INGLATERRA 357 00:39:24,250 --> 00:39:26,502 Ragnar, olhe lá! 358 00:40:01,937 --> 00:40:03,617 Bem vindos, gente boa. 359 00:40:04,364 --> 00:40:07,067 Quem são vocês? Que língua vocês falam? 360 00:40:07,611 --> 00:40:09,596 Somos escandinavos. 361 00:40:11,015 --> 00:40:13,687 - Comerciantes? - Sim, comerciantes. 362 00:40:14,764 --> 00:40:17,412 O que ele está dizendo? Quem é ele? 363 00:40:20,414 --> 00:40:22,217 Sou o Xerife daqui. 364 00:40:22,753 --> 00:40:24,499 Se quiserem vender algo, 365 00:40:24,500 --> 00:40:26,490 têm que encontrar o Rei Aelle. 366 00:40:27,944 --> 00:40:30,333 Nós levamos vocês para encontrá-lo. 367 00:40:32,907 --> 00:40:34,240 O que ele está dizendo? 368 00:40:37,386 --> 00:40:39,957 Ele quer nos levar para conhecer seu Rei. 369 00:40:43,122 --> 00:40:44,662 É uma armadilha. 370 00:40:44,663 --> 00:40:47,307 Não dê ouvidos. Eles vão nos matar. 371 00:40:50,285 --> 00:40:52,737 Espere. Pode ajudar se concordarmos com ele. 372 00:40:52,738 --> 00:40:54,694 Espere até descobrirmos onde estamos. 373 00:41:03,414 --> 00:41:07,410 Concordo com Rollo. Digo para matarmos eles. 374 00:41:08,405 --> 00:41:10,169 Por quê estão discutindo? 375 00:41:10,170 --> 00:41:13,590 Queremos um comércio pacífico com nossos vizinhos, 376 00:41:13,591 --> 00:41:16,055 quem quer que sejam. 377 00:41:17,619 --> 00:41:19,439 Por quê não nos acompanham? 378 00:41:19,440 --> 00:41:21,264 Eles estão discutindo entre si. 379 00:41:23,141 --> 00:41:24,903 O que eles estão dizendo? 380 00:41:24,904 --> 00:41:26,977 Ofereça dinheiro a eles para irem embora. 381 00:41:27,330 --> 00:41:30,019 Eles estão preparando algum tipo de emboscada. 382 00:41:30,020 --> 00:41:32,397 Vamos matá-los e acabar logo com isso. 383 00:41:32,398 --> 00:41:35,592 Sobre o quê seus homens estão discutindo? 384 00:41:40,477 --> 00:41:43,063 Iremos com vocês. Não se preocupem. 385 00:41:44,314 --> 00:41:48,241 Venham. A vila real não está longe. 386 00:41:49,211 --> 00:41:50,685 É uma armadilha. 387 00:41:53,614 --> 00:41:56,606 - Vamos com eles. - Não. 388 00:41:58,979 --> 00:42:00,610 Qual o problema dele? 389 00:42:07,938 --> 00:42:09,596 Ele não confia em você. 390 00:42:26,903 --> 00:42:28,274 Pegue isso. 391 00:42:45,988 --> 00:42:48,108 Amigos. Pelo amor de Deus! 392 00:43:11,451 --> 00:43:12,942 Ragnar! 393 00:43:12,943 --> 00:43:16,466 SuBMakerS = Making The Difference =. 394 00:43:16,467 --> 00:43:20,272 Siga-nos no twitter: @SuBMakerS. 395 00:43:20,273 --> 00:43:25,148 Curta-nos no facebook: Facebook.corn/SubMakers. 396 00:43:25,149 --> 00:43:29,509 Obrigado a todos os Makers que Fazem a Diferença!