1 00:00:00,000 --> 00:00:01,945 Anteriormente em Vikings... 2 00:00:03,519 --> 00:00:06,268 Os deuses o desejam um grande futuro. 3 00:00:06,269 --> 00:00:10,577 - Saúdem, Earl Ragnar! - Saúdem, Earl Ragnar! 4 00:00:10,578 --> 00:00:12,528 Saúdem, Earl Ragnar! 5 00:00:12,529 --> 00:00:15,563 Como seremos iguais agora, meu irmão? 6 00:00:15,564 --> 00:00:19,931 - Estou grávida novamente. - Sei que é um garoto, meu filho! 7 00:00:19,932 --> 00:00:22,781 Teremos que sair daqui. Eles vão nos evitar como lixo. 8 00:00:22,782 --> 00:00:24,955 Ninguém irá forçá-las a ir a lugar algum. 9 00:00:24,956 --> 00:00:26,408 Eles não se atreveriam. 10 00:00:26,409 --> 00:00:28,854 Tenho sido um guerreiro minha vida inteira. 11 00:00:28,855 --> 00:00:30,155 Imploro-lhe, Senhor, 12 00:00:30,156 --> 00:00:34,021 dê-me a chance de morrer com honra na batalha. 13 00:00:34,022 --> 00:00:35,322 Vamos levá-lo conosco! 14 00:00:36,552 --> 00:00:38,887 Esses pagãos não são homens como nós? 15 00:00:38,888 --> 00:00:40,792 Não sagram quando são cortados? 16 00:00:40,793 --> 00:00:42,657 Vamos nos preparar para se defender. 17 00:00:42,658 --> 00:00:44,909 Não são bem-vindos em meu reino. 18 00:00:44,910 --> 00:00:48,531 SuBMakerS =Vikings que fazem a diferença=. 19 00:00:48,532 --> 00:00:50,904 Legenda: Ray "O Magnífico". 20 00:00:50,905 --> 00:00:53,746 Legenda: Cricknick "A Destemida". 21 00:00:53,747 --> 00:00:56,191 Legenda: Clara "A Incrível". 22 00:00:56,192 --> 00:00:59,182 Legenda: Samuholmes "O Aventureiro". 23 00:00:59,183 --> 00:01:01,644 Legenda: "O Lord" Suiciniv. 24 00:01:01,645 --> 00:01:04,587 Legenda: Sardinha "O Guerreiro". 25 00:01:04,588 --> 00:01:07,100 Legenda: Ilana "A Escudeira". 26 00:01:07,101 --> 00:01:10,186 Legenda: Knave "O Líder". 27 00:01:10,187 --> 00:01:15,457 Faça a Diferença você também: Legende conosco! 28 00:01:15,458 --> 00:01:21,118 Contato: Submakers@hotmail.com. 29 00:01:31,971 --> 00:01:34,491 S01E07 [A KING'S RANSOM] 30 00:01:36,648 --> 00:01:38,738 REINO DA NORTÚMBRIA, INGLATERRA 31 00:02:19,002 --> 00:02:21,270 Abram caminho! Vamos! 32 00:02:21,271 --> 00:02:23,781 Abram caminho! Abram caminho! 33 00:02:53,189 --> 00:02:54,786 Irmão! 34 00:02:57,941 --> 00:03:00,785 Irmão! Onde você está? 35 00:03:02,420 --> 00:03:04,101 Aethelwulf? 36 00:03:06,655 --> 00:03:08,566 Graças a Deus você veio. 37 00:03:10,184 --> 00:03:12,654 O que te fez pensar que eu não viria, Majestade? 38 00:03:12,655 --> 00:03:16,925 Não, nunca duvidei de você. Mas os outros... 39 00:03:16,926 --> 00:03:20,215 Nosso irmão mais novo fugiu para a Mércia. 40 00:03:20,216 --> 00:03:22,408 Ele sempre foi a raspa do tacho. 41 00:03:22,409 --> 00:03:25,463 Nossos pais deveriam tê-lo afogado quando nasceu. 42 00:03:25,464 --> 00:03:27,217 Onde estão os pagãos agora? 43 00:03:27,904 --> 00:03:29,828 Apenas um, ou dois dias à frente. 44 00:03:29,829 --> 00:03:31,813 E seus homens estão prontos e armados? 45 00:03:31,814 --> 00:03:34,575 Sim, se você estiver pronto para liderá-los. 46 00:03:34,576 --> 00:03:36,812 Consideraria uma grande honra, Majestade. 47 00:03:36,813 --> 00:03:39,003 Defender teu reino e nossa pátria. 48 00:03:40,264 --> 00:03:42,379 E não há melhor homem, Senhor Aethelwulf. 49 00:03:42,380 --> 00:03:45,288 Os poetas cantam seus louvores de batalha nos salões. 50 00:03:45,289 --> 00:03:46,856 Porque eu os paguei. 51 00:03:48,271 --> 00:03:51,067 Se os pagasse, cantariam a seu louvor também. 52 00:03:51,068 --> 00:03:52,660 Para isso que poetas servem. 53 00:03:56,553 --> 00:04:00,021 Minha senhora que reza, não tem tempo para rir? 54 00:04:01,008 --> 00:04:04,916 Não, meu Senhor Aethelwulf, apenas para temer. 55 00:04:29,432 --> 00:04:30,993 Quão cedo chegarão? 56 00:04:32,266 --> 00:04:33,702 Cedo o bastante. 57 00:04:34,437 --> 00:04:35,916 Assim espero. 58 00:04:36,282 --> 00:04:38,701 Mal posso esperar por Valhalla. 59 00:04:52,709 --> 00:04:54,915 ESCANDINÁVIA 60 00:05:04,010 --> 00:05:06,801 Bom dia, para você, amigo. Qual o problema aqui? 61 00:05:06,802 --> 00:05:08,639 O problema é ela. 62 00:05:09,947 --> 00:05:12,944 - O que ela fez? - Ela teve uma criança, 63 00:05:12,945 --> 00:05:15,042 a que está em seus braços. 64 00:05:15,043 --> 00:05:18,991 - E o que tem isso? - A criança não é minha. 65 00:05:20,333 --> 00:05:22,417 Tentamos por anos ter um filho, 66 00:05:22,418 --> 00:05:24,956 mas não obtivemos sucesso. 67 00:05:24,957 --> 00:05:28,378 E então, há um ano, um jovem veio até nossa casa. 68 00:05:28,379 --> 00:05:31,575 Lembro desse dia, eu estava tecendo. 69 00:05:31,576 --> 00:05:34,597 O jovem disse que se chamava Rig. 70 00:05:34,598 --> 00:05:37,365 Ele nos deu um bom conselho sobre nosso trabalho, 71 00:05:37,366 --> 00:05:39,046 e ficou em nossa casa. 72 00:05:39,669 --> 00:05:42,070 Depots de três dias, ele foi embora... 73 00:05:42,071 --> 00:05:45,607 E nove meses depots, ela deu a luz à uma criança. 74 00:05:51,547 --> 00:05:53,381 Quem é o pai? 75 00:05:54,550 --> 00:05:57,185 Eu não sei, minha Senhora. 76 00:05:58,436 --> 00:06:00,888 Estávamos todos na mesma cama. 77 00:06:00,889 --> 00:06:02,958 - Estava com medo. - Está vendo? 78 00:06:02,959 --> 00:06:05,193 Ela não é uma mulher honesta. 79 00:06:05,194 --> 00:06:07,095 Ela transou com o Rig, 80 00:06:07,096 --> 00:06:09,701 e não teve coragem de me dizer a verdade! 81 00:06:14,364 --> 00:06:16,638 Sabe quem esse Rig era? 82 00:06:16,639 --> 00:06:19,541 Não, ele era só um jovem qualquer. 83 00:06:19,542 --> 00:06:21,546 Pelo contrário. 84 00:06:21,547 --> 00:06:24,813 Sabemos pelas histórias antigas 85 00:06:24,814 --> 00:06:28,544 que Rig é outro nome para Heimdal. 86 00:06:29,988 --> 00:06:32,521 - O Deus Heimdal? - Minha Senhora! 87 00:06:32,522 --> 00:06:35,457 Sim, o Deus Heimdal! 88 00:06:35,458 --> 00:06:38,987 Tiveram sorte por ele escolher sua casa para aparecer. 89 00:06:38,988 --> 00:06:40,528 Isso é só uma história! 90 00:06:40,529 --> 00:06:42,597 Toda nossa vida são só histórias. 91 00:06:42,598 --> 00:06:45,667 Deveria ter vergonha por não confiar na sua esposa, 92 00:06:45,668 --> 00:06:48,737 apesar da alegria e conforto que ela lhe trouxe, 93 00:06:48,738 --> 00:06:51,139 e o fato de um Deus ter lhe escolhido, 94 00:06:51,140 --> 00:06:53,140 entre todos os outros, para visitar. 95 00:06:55,111 --> 00:06:59,711 Não a culpe, e sim, comemore com ela. 96 00:06:59,712 --> 00:07:01,783 Beba vinho com ela. 97 00:07:01,784 --> 00:07:05,306 E sacrifique um de seus animais pelo Deus Heimdal. 98 00:07:07,223 --> 00:07:11,172 Mas se eu souber que você machucou esta mulher, 99 00:07:11,173 --> 00:07:15,850 ou a esta criança, responderá por isso a mim. 100 00:07:42,658 --> 00:07:45,338 Parece que pretendem ficar por um tempo. 101 00:07:46,031 --> 00:07:47,762 Não esperava por isso. 102 00:07:47,763 --> 00:07:50,398 Meu Senhor, por que não os atacamos? 103 00:07:50,399 --> 00:07:51,923 Eles têm uma posição forte. 104 00:07:53,402 --> 00:07:56,671 Poderíamos fazê-los sair desta posição e nos atacar. 105 00:07:56,672 --> 00:07:58,540 Como os forçaríamos a fazer isso? 106 00:07:58,541 --> 00:08:01,129 Eles são coletores, um pouco mais que animais. 107 00:08:01,130 --> 00:08:03,345 Temos de ser capazes de ser mais espertos. 108 00:08:03,346 --> 00:08:06,381 Quanto mais esperamos, mais se acomodarão. 109 00:08:06,382 --> 00:08:08,750 Meu Senhor, se um lobo entra em seu rebanho, 110 00:08:08,751 --> 00:08:10,625 você não tenta ser mais esperto. 111 00:08:10,626 --> 00:08:12,824 Você vai lá e afasta-o, ou o mata! 112 00:08:12,825 --> 00:08:15,660 - Como ousa discutir comigo? - Senhor, nos perdoe. 113 00:08:15,661 --> 00:08:18,248 - Só queríamos dizer... - Sei o que quiseram dizer. 114 00:08:18,249 --> 00:08:21,064 Queriam dizer que são guerreiros melhores que eu... 115 00:08:21,065 --> 00:08:24,366 Apesar que até ontem ainda mamavam em suas mães. 116 00:08:24,367 --> 00:08:26,587 Vá fazer seu trabalho. Monte o acampamento. 117 00:08:35,682 --> 00:08:37,213 Você os vê lá em cima? 118 00:08:38,185 --> 00:08:40,382 Sim, eu posso vê-los. 119 00:08:41,417 --> 00:08:43,460 O que estamos esperando? 120 00:08:44,520 --> 00:08:46,788 Ver o que farão. 121 00:08:48,457 --> 00:08:50,703 Então você quer entregá-los a iniciativa. 122 00:08:51,740 --> 00:08:53,695 Não podemos arriscar metade dos homens 123 00:08:53,696 --> 00:08:56,820 sendo estúpidos e atacando. 124 00:08:58,088 --> 00:09:02,433 Esperaremos, até que a sorte esteja a nosso favor. 125 00:10:14,243 --> 00:10:17,285 Acordem! Acordem! Sendo atacados! 126 00:10:19,815 --> 00:10:22,987 - Armem-se! - Levantem! Levantem! 127 00:10:26,188 --> 00:10:27,989 Corram! Corram! 128 00:10:40,436 --> 00:10:41,970 Odin! 129 00:10:44,673 --> 00:10:47,599 Estão nos atacando! Armas! 130 00:11:02,992 --> 00:11:05,523 Meu Senhor! Estamos sendo atacados! 131 00:11:23,912 --> 00:11:25,362 Amém. 132 00:11:56,637 --> 00:11:58,024 Quem é você? 133 00:12:00,240 --> 00:12:02,104 Sou o Senhor Aethelwulf, 134 00:12:02,836 --> 00:12:04,644 irmão do Rei Aelle. 135 00:12:04,645 --> 00:12:06,519 É irmão do Rei, 136 00:12:06,947 --> 00:12:09,005 e ainda assim lidera o exército dele? 137 00:12:12,252 --> 00:12:14,872 Ele te manda lutar todas as batalhas dele? 138 00:12:15,789 --> 00:12:17,712 No quarto também? 139 00:12:21,728 --> 00:12:23,209 Ragnar! 140 00:12:23,797 --> 00:12:25,225 Venha ver! 141 00:12:25,699 --> 00:12:27,809 O ferro deles é mais forte 142 00:12:28,543 --> 00:12:30,532 e melhor que o nosso. 143 00:12:32,038 --> 00:12:34,716 E capturamos uma dúzia dos cavalos deles. 144 00:12:34,717 --> 00:12:36,647 Eu já estou com fome! 145 00:12:38,278 --> 00:12:40,289 O que te incomoda, meu amigo? 146 00:12:40,290 --> 00:12:42,882 Os deuses não vão retirar minha maldição. 147 00:12:42,883 --> 00:12:45,040 Estou fadado a viver para sempre nessa 148 00:12:45,041 --> 00:12:47,254 terra miserável. 149 00:12:55,328 --> 00:12:57,760 - Quem é este? - Este? 150 00:12:58,131 --> 00:13:00,219 Este é o irmão do Rei. 151 00:13:02,402 --> 00:13:04,064 O que você acha? 152 00:13:04,571 --> 00:13:06,562 Devemos ir visitar o Rei? 153 00:13:07,040 --> 00:13:08,374 Deus nos ajude! 154 00:13:08,375 --> 00:13:11,434 Meu irmão derrotado. Morto. 155 00:13:11,778 --> 00:13:13,632 Deus ajude a Nortúmbria. 156 00:13:13,633 --> 00:13:16,253 Majestade, não sabemos se seu irmão está morto. 157 00:13:16,254 --> 00:13:19,235 Mas sabemos, meu Senhor, que ele foi derrotado. 158 00:13:21,087 --> 00:13:24,855 Quem são esses bárbaros, esses selvagens? 159 00:13:24,856 --> 00:13:27,682 Por que vieram nos atormentar? 160 00:13:27,683 --> 00:13:30,710 Majestade, alguns homens instruídos e sábios 161 00:13:30,711 --> 00:13:33,598 dizem que esses nórdicos foram enviados aqui por Deus, 162 00:13:34,041 --> 00:13:35,534 para punir nosso povo 163 00:13:35,535 --> 00:13:38,601 por seus vários pecados e transgressões. 164 00:13:38,602 --> 00:13:41,649 Que nos afastamos do caminho da honradez 165 00:13:41,650 --> 00:13:43,008 que nosso Senhor definiu, 166 00:13:43,009 --> 00:13:45,808 agora ele nos tem em péssima consideração. 167 00:13:49,416 --> 00:13:50,856 Perdoe-me, Majestade, 168 00:13:51,209 --> 00:13:54,199 mas e se Deus não tiver enviado esses nórdicos 169 00:13:54,200 --> 00:13:55,516 para nos flagelar? 170 00:13:56,689 --> 00:13:58,257 Então quem enviou? 171 00:13:58,258 --> 00:13:59,792 Não poderia, Senhor, 172 00:13:59,793 --> 00:14:02,074 ser um trabalho do diabo? 173 00:14:03,063 --> 00:14:06,659 Continue, meu Senhor. Qual é o seu conselho? 174 00:14:06,660 --> 00:14:08,060 Meu conselho, Majestade, 175 00:14:08,061 --> 00:14:10,859 é que como enfrentamos as forças de Satanás, 176 00:14:11,178 --> 00:14:13,439 devemos resistir a todo custo. 177 00:14:13,440 --> 00:14:16,375 Mesmo se custar... todas as nossas vidas, 178 00:14:16,376 --> 00:14:18,253 se necessário. 179 00:14:18,680 --> 00:14:21,303 Com o mal, não podemos ser acomodados 180 00:14:21,304 --> 00:14:24,456 e nunca negociar com ele. 181 00:14:27,620 --> 00:14:30,361 Majestade, posso falar? 182 00:14:31,024 --> 00:14:34,249 Falo para você que pode ser 183 00:14:34,250 --> 00:14:36,962 que esses pagãos tenham vindo por conta própria, 184 00:14:36,963 --> 00:14:40,558 e que não são de Deus nem do diabo. 185 00:14:40,559 --> 00:14:43,200 São apenas homens selvagens 186 00:14:43,201 --> 00:14:45,634 mais interessados em assaltos e roubos 187 00:14:45,635 --> 00:14:47,402 do que nas questões do espírito. 188 00:14:47,403 --> 00:14:49,379 Então qual é o seu conselho? 189 00:14:49,380 --> 00:14:51,982 Majestade, já que vieram para lucrar, 190 00:14:52,562 --> 00:14:55,157 então vamos oferecer-lhes dinheiro suficiente, 191 00:14:55,158 --> 00:14:57,364 ou qualquer outra coisa que desejem, 192 00:14:57,365 --> 00:15:00,120 para irem embora e nos deixar em paz! 193 00:15:00,121 --> 00:15:01,430 Vergonha! 194 00:15:01,431 --> 00:15:04,577 Que vergonha! Que vergonha! 195 00:15:04,578 --> 00:15:05,900 Ele está certo! 196 00:15:06,360 --> 00:15:09,093 Por que desperdiçar mais sangue? 197 00:15:09,664 --> 00:15:11,306 Vamos pagá-los! 198 00:15:12,365 --> 00:15:13,668 Meus Senhores, 199 00:15:14,408 --> 00:15:16,881 deixe-me pensar nisso, só mais um pouco. 200 00:15:17,504 --> 00:15:20,354 Enquanto isso, saibam 201 00:15:20,355 --> 00:15:23,504 que enviei emissários para conseguir mais homens 202 00:15:23,505 --> 00:15:26,512 para nosso exército, caso seja necessário. 203 00:15:27,046 --> 00:15:28,561 Vida longa ao Rei! 204 00:15:38,792 --> 00:15:41,331 Combata, Senhor, 205 00:15:41,332 --> 00:15:44,170 aqueles que me combatem. 206 00:15:45,232 --> 00:15:49,379 Lute contra aqueles que lutam contra mim! 207 00:15:50,437 --> 00:15:52,847 Atire a lança e o dardo 208 00:15:52,848 --> 00:15:55,313 contra meus perseguidores. 209 00:15:56,476 --> 00:15:58,323 Diga à minha alma: 210 00:15:58,856 --> 00:16:01,520 "Eu sou sua salvação". 211 00:16:03,783 --> 00:16:05,109 Majestade, 212 00:16:05,436 --> 00:16:07,012 eles estão aqui. 213 00:16:53,967 --> 00:16:55,484 Saudações. 214 00:16:56,403 --> 00:16:58,070 O Rei Aelle convida seu líder 215 00:16:58,071 --> 00:17:00,310 para encontrá-lo na vila para conversar. 216 00:17:02,375 --> 00:17:03,901 Quem é o seu líder? 217 00:17:09,849 --> 00:17:12,681 O Rei não sabia que o irmão dele ainda estava vivo. 218 00:17:13,720 --> 00:17:16,722 Ele gostaria de falar com você sobre o que pode te oferecer, 219 00:17:16,723 --> 00:17:18,813 para libertar o seu irmão. 220 00:17:25,565 --> 00:17:28,075 Você aceita o convite do Rei? 221 00:17:35,108 --> 00:17:36,783 Aonde estão indo? 222 00:17:50,390 --> 00:17:52,004 Deveríamos atacar, 223 00:17:52,712 --> 00:17:54,470 enquanto estão fracos. 224 00:17:54,471 --> 00:17:56,924 Quanto tempo levarão para levantar outro exército? 225 00:17:56,925 --> 00:17:58,730 Ataquem, ataquem, ataquem! 226 00:17:58,731 --> 00:18:00,858 É tudo o que ele sempre diz. 227 00:18:03,269 --> 00:18:05,429 Quero falar com o Rei. 228 00:18:05,430 --> 00:18:06,735 O que há para falar? 229 00:18:06,736 --> 00:18:09,869 Imagine os tesouros que o Rei guarda na casa dele? 230 00:18:10,574 --> 00:18:14,005 - Eu os quero. - Quero ver como ele vive... 231 00:18:14,814 --> 00:18:17,484 Que tipo de homens eles são, 232 00:18:18,017 --> 00:18:19,518 e estou com fome. 233 00:18:19,519 --> 00:18:22,799 Ouça, se concordarmos em ir à casa dele 234 00:18:23,956 --> 00:18:25,893 ele pode matar todos nós. 235 00:18:25,894 --> 00:18:29,526 Você esquece que temos o irmão dele como refém. 236 00:18:31,464 --> 00:18:33,595 Por que ele se importaria com o irmão? 237 00:18:34,133 --> 00:18:36,468 Eu não me importo com o meu? 238 00:19:10,370 --> 00:19:11,811 Eles estão vindo! 239 00:19:45,972 --> 00:19:47,367 Meu Senhor Eadric. 240 00:20:25,480 --> 00:20:29,137 Majestade, este homem é Ragnar Lothbrok. 241 00:20:29,138 --> 00:20:33,233 Seu irmão, Rollo, e seus companheiros. 242 00:20:33,234 --> 00:20:36,447 Sim, Ragnar Lothbrok... 243 00:20:37,991 --> 00:20:40,704 Já ouvimos esse nome antes. 244 00:20:42,485 --> 00:20:45,603 Ficamos satisfeitos por decidir falar conosco. 245 00:20:58,011 --> 00:21:01,701 Talvez, Majestade, deva convidá-los para comer antes. 246 00:21:03,736 --> 00:21:05,247 Perdoe-me. 247 00:21:06,194 --> 00:21:08,258 Vamos banquetear juntos... 248 00:21:08,588 --> 00:21:10,477 E então conversar. 249 00:21:17,234 --> 00:21:19,779 Essa mesa foi muito bem feita. 250 00:21:20,144 --> 00:21:22,429 Assim como a mulher. 251 00:21:24,212 --> 00:21:25,725 O Rei! 252 00:21:32,897 --> 00:21:34,408 Ragnar Lothbrok. 253 00:21:35,056 --> 00:21:37,524 Apresento-lhe minha esposa Ealswith 254 00:21:37,525 --> 00:21:39,724 e meu filho Egbert. 255 00:21:42,279 --> 00:21:44,896 Venha! Beba! 256 00:21:47,201 --> 00:21:48,668 Olá. 257 00:21:52,940 --> 00:21:55,050 Pode ir agora. 258 00:22:22,796 --> 00:22:28,376 Em nome do Pai, do Filho, e do Espírito Santo, amém. 259 00:22:28,377 --> 00:22:30,743 - Amém. - Amém. 260 00:22:47,428 --> 00:22:49,363 Que música horrível. 261 00:22:49,364 --> 00:22:52,008 Essas pessoas são tão estranhas. 262 00:23:29,863 --> 00:23:31,887 Para com isso! 263 00:23:33,601 --> 00:23:37,572 Parem de me fazer rir. Estou tentando ficar sério. 264 00:23:39,880 --> 00:23:41,382 Podemos conversar, Rei? 265 00:23:47,517 --> 00:23:48,818 Muito bem. 266 00:23:49,490 --> 00:23:51,324 O que você quer? 267 00:23:51,325 --> 00:23:53,526 Para um retorno seguro do meu irmão 268 00:23:53,527 --> 00:23:55,377 e para deixarem o meu reino? 269 00:23:57,365 --> 00:23:58,940 Ele é um sacerdote? 270 00:24:01,105 --> 00:24:03,303 Ele é o Bispo da nossa Igreja. 271 00:24:03,304 --> 00:24:04,763 Um homem de Deus. 272 00:24:05,206 --> 00:24:07,607 Eu também tenho um homem de Deus em casa. 273 00:24:11,612 --> 00:24:14,382 Uma tonelada em ouro e prata. 274 00:24:14,815 --> 00:24:16,116 O que ele disse? 275 00:24:16,117 --> 00:24:19,243 - Quanto? - Uma tonelada. 276 00:24:22,046 --> 00:24:25,135 Acho que não te ouvi bem, Ragnar Lothbrok. 277 00:24:30,664 --> 00:24:34,401 Mil quilos de peso. 278 00:24:36,829 --> 00:24:38,346 Esse é o preço. 279 00:25:01,429 --> 00:25:03,307 Concordo com os termos. 280 00:25:05,342 --> 00:25:06,643 Bom. 281 00:25:14,909 --> 00:25:16,295 Mas primeiro... 282 00:25:17,216 --> 00:25:19,522 Você deve devolver o meu irmão. 283 00:25:20,214 --> 00:25:23,283 Quando recebermos o pagamento, terá seu irmão de volta. 284 00:25:24,952 --> 00:25:28,895 Terá que me dar algum tempo para juntar essa grande quantia. 285 00:25:32,093 --> 00:25:33,550 E, enquanto isso... 286 00:25:33,551 --> 00:25:36,863 Você e seus homens devem ficar em seu acampamento 287 00:25:36,864 --> 00:25:41,410 e não atacar novamente meu povo ou suas propriedades. 288 00:25:42,842 --> 00:25:44,143 Concordo. 289 00:25:44,483 --> 00:25:47,590 Majestade! Como podemos confiar na palavra de um pagão? 290 00:25:50,344 --> 00:25:52,346 Deixe-me batizar um deles. 291 00:25:53,747 --> 00:25:55,650 Tem mais uma condição. 292 00:25:56,751 --> 00:26:00,019 Desejo que você ou um de seus companheiros, 293 00:26:00,020 --> 00:26:02,556 aceite ser batizado em nossa fé. 294 00:26:03,343 --> 00:26:05,063 E assim, posso fazer as pazes 295 00:26:05,064 --> 00:26:07,340 com um amigo e companheiro cristão... 296 00:26:07,728 --> 00:26:09,562 E não um inimigo. 297 00:26:09,563 --> 00:26:13,166 Quer que um de nós se torne cristão? 298 00:26:13,167 --> 00:26:14,468 Sim. 299 00:26:17,580 --> 00:26:20,880 Ele quer que um de nós se torne cristão. 300 00:26:25,980 --> 00:26:27,280 Tostig! 301 00:26:29,482 --> 00:26:31,777 Eu me tornarei cristão. 302 00:26:41,057 --> 00:26:45,805 Eu... me tornarei cristão. 303 00:27:05,809 --> 00:27:08,386 Minha Senhora Lagertha, espero que tenha compaixão 304 00:27:08,387 --> 00:27:10,416 para falar com a esposa do antigo Earl. 305 00:27:10,417 --> 00:27:12,859 É claro. Oi, Siggy. 306 00:27:12,860 --> 00:27:14,661 Por favor, sente-se junto a nós. 307 00:27:14,662 --> 00:27:16,029 Espera! 308 00:27:16,030 --> 00:27:18,456 Earl Haraldson tentou matar meu pai. 309 00:27:20,903 --> 00:27:22,329 Eu sei. 310 00:27:22,770 --> 00:27:25,205 E se ele tivesse conseguido, 311 00:27:25,206 --> 00:27:27,674 eu estaria no lugar de Siggy agora. 312 00:27:29,744 --> 00:27:32,396 Então, o que você gostaria que eu dissesse a ela? 313 00:27:37,217 --> 00:27:39,633 Eu a convidaria para se sentar. 314 00:27:41,255 --> 00:27:42,623 Obrigada. 315 00:27:52,166 --> 00:27:54,067 O que posso fazer por você? 316 00:27:54,068 --> 00:27:55,669 É o que eu posso fazer por você. 317 00:27:58,272 --> 00:27:59,944 Eu quero te servir. 318 00:28:03,477 --> 00:28:05,345 Isso não é necessário. 319 00:28:11,252 --> 00:28:14,833 Lembro muito bem de como servi o padre da minha igreja, 320 00:28:15,456 --> 00:28:17,290 e não me fez mal algum. 321 00:28:17,291 --> 00:28:21,295 Na verdade, encontrei no serviço uma grande liberdade e honra. 322 00:28:22,090 --> 00:28:24,731 Quando aceitei que devia esquecer de mim mesmo 323 00:28:24,732 --> 00:28:26,499 e servir o padre Cuthbert... 324 00:28:28,196 --> 00:28:31,436 Bem... Então, me tornei feliz. 325 00:28:46,774 --> 00:28:50,484 Se é realmente o que você quer, aceito sua oferta. 326 00:28:53,647 --> 00:28:54,948 Obrigada. 327 00:28:56,730 --> 00:28:59,732 Você e sua filha agora estão sob a minha proteção, 328 00:28:59,733 --> 00:29:02,135 mas eu nunca a tratarei como uma serva. 329 00:29:17,130 --> 00:29:21,454 Ó Senhor, Santo Pai, Deus eterno e onipotente, 330 00:29:21,455 --> 00:29:25,525 expulse o diabo e seus demônios dessa pessoa. 331 00:29:25,526 --> 00:29:27,527 De sua cabeça, seu cabelo, 332 00:29:27,528 --> 00:29:29,629 de seu cérebro, sua testa, 333 00:29:29,630 --> 00:29:32,031 das orelhas, das narinas, 334 00:29:32,032 --> 00:29:34,967 de sua boca, debaixo da língua, 335 00:29:34,968 --> 00:29:37,103 da garganta, do pescoço, 336 00:29:37,104 --> 00:29:38,905 do peito, do coração, 337 00:29:38,906 --> 00:29:42,141 de todo o interior de seu corpo, 338 00:29:42,142 --> 00:29:45,778 de seus pensamentos, suas palavras e de suas ações, 339 00:29:45,779 --> 00:29:49,349 em nome de Jesus Cristo, nosso Senhor. 340 00:29:49,350 --> 00:29:51,117 Amém. 341 00:29:52,685 --> 00:29:54,154 Eu te unjo... 342 00:29:56,623 --> 00:29:59,192 Em nome do Pai 343 00:29:59,193 --> 00:30:02,729 do Filho e do Espírito Santo. 344 00:30:02,730 --> 00:30:04,663 Amém. 345 00:30:12,905 --> 00:30:15,539 E o Espírito Santo. 346 00:30:16,310 --> 00:30:20,013 Eu te declaro batizado e nascido de novo, 347 00:30:20,014 --> 00:30:23,549 com o novo nome cristão de Rolf. 348 00:30:34,395 --> 00:30:36,329 Que o Senhor te abençoe e te guarde, 349 00:30:36,330 --> 00:30:38,965 a partir deste dia, e para sempre. 350 00:30:38,966 --> 00:30:40,666 Amém. 351 00:31:00,020 --> 00:31:03,323 Nós testemunhamos um verdadeiro milagre. 352 00:31:03,924 --> 00:31:07,860 Agora eu peço para vocês cumprirem suas promessas, 353 00:31:07,861 --> 00:31:09,929 retornem para os seus navios, 354 00:31:09,930 --> 00:31:12,298 e aguardem o seu pagamento em paz. 355 00:31:12,299 --> 00:31:14,434 Combinado, Ragnar Lothbrok? 356 00:31:44,773 --> 00:31:46,307 O que foi? 357 00:31:46,308 --> 00:31:48,476 Não consigo dormir. 358 00:31:51,380 --> 00:31:53,515 Venha aqui, ao meu lado, filha. 359 00:32:03,125 --> 00:32:05,126 O que te preocupa? 360 00:32:05,127 --> 00:32:09,329 Temo pelo papai, tão longe. 361 00:32:14,103 --> 00:32:16,737 Nossas vidas estão destinadas, Gyda. 362 00:32:16,738 --> 00:32:19,573 Todos temos que aceitar isso. 363 00:32:25,347 --> 00:32:29,150 Posso senti-lo se mexendo embaixo da minha mão. 364 00:32:30,451 --> 00:32:32,620 Ele tem um chute forte. 365 00:32:32,621 --> 00:32:36,189 Ele? Tem certeza que é um homem? 366 00:32:37,292 --> 00:32:39,894 Há muito tempo, o vidente profetizou 367 00:32:39,895 --> 00:32:42,997 que o seu pai teria muitos filhos. 368 00:32:42,998 --> 00:32:45,266 Por isso sei que é um homem. 369 00:32:52,374 --> 00:32:54,376 Agora, durma. 370 00:33:18,600 --> 00:33:20,868 Eu ganhei de novo! 371 00:33:21,870 --> 00:33:23,505 Muito bem... 372 00:33:24,106 --> 00:33:26,607 Rolf! 373 00:33:26,608 --> 00:33:28,609 O que há de errado com você, Floki? 374 00:33:28,610 --> 00:33:31,445 Não há nada errado comigo. 375 00:33:31,446 --> 00:33:34,982 Eu não renunciei aos deuses na frente de todos. 376 00:33:36,051 --> 00:33:38,053 Foi uma piada. 377 00:33:38,654 --> 00:33:40,855 Não acredito nisso. 378 00:33:40,856 --> 00:33:43,691 Nem sabia o que o velho idiota estava dizendo. 379 00:33:43,692 --> 00:33:45,893 Não importa. 380 00:33:45,894 --> 00:33:48,896 Com certeza os deixou muito zangados. 381 00:33:54,937 --> 00:33:56,337 Não seja idiota. 382 00:33:56,338 --> 00:33:59,940 Não, você é o idiota... 383 00:33:59,941 --> 00:34:02,376 por arriscar a ira dos deuses. 384 00:34:02,377 --> 00:34:05,846 Como você fará Odin te perdoar agora? 385 00:34:08,683 --> 00:34:11,518 Eles estão aqui! Venham e vejam! 386 00:35:04,906 --> 00:35:07,108 Estão vazias. 387 00:36:08,670 --> 00:36:10,264 Afastem-se! 388 00:36:14,509 --> 00:36:17,511 - Revidar! - Reagrupar! 389 00:36:18,947 --> 00:36:20,781 Fiquem juntos! 390 00:36:22,384 --> 00:36:23,951 Passem por cima! 391 00:37:57,279 --> 00:37:59,347 Não! 392 00:39:21,196 --> 00:39:24,532 Quantos cristãos eu matei, Floki? 393 00:39:25,533 --> 00:39:27,268 Quantos? 394 00:39:29,270 --> 00:39:32,906 Acha que Odin ainda está bravo comigo agora? 395 00:39:57,336 --> 00:40:01,105 Parece que seu irmão, o Rei... 396 00:40:01,741 --> 00:40:04,544 não se importa se você vive ou morre. 397 00:40:06,345 --> 00:40:07,779 Se me deixar falar com ele, 398 00:40:07,780 --> 00:40:10,750 vou convencê-lo a honrar sua promessa. 399 00:40:26,799 --> 00:40:30,502 Por que eu não deveria... te matar agora? 400 00:40:32,605 --> 00:40:35,608 Então, não terá mais nada para negociar. 401 00:40:39,045 --> 00:40:40,913 Tenho isto. 402 00:40:56,963 --> 00:40:58,864 Abram! 403 00:40:58,865 --> 00:41:00,699 Abram o portão! 404 00:42:45,805 --> 00:42:48,974 Juro diante de Deus todo-poderoso, 405 00:42:48,975 --> 00:42:51,443 declaro guerra eterna 406 00:42:51,444 --> 00:42:54,713 contra o nórdico Ragnar Lothbrok. 407 00:42:54,714 --> 00:42:57,182 Juro por nosso Senhor Jesus Cristo 408 00:42:57,183 --> 00:42:59,385 e à Virgem Santíssima, 409 00:43:00,086 --> 00:43:05,256 um dia eu vou me vingar dele, 410 00:43:05,257 --> 00:43:08,994 e levá-lo à justiça e à morte, 411 00:43:08,995 --> 00:43:11,430 que Deus me ajude. 412 00:43:11,431 --> 00:43:15,295 SuBMakerS =Making The Difference=. 413 00:43:15,296 --> 00:43:19,898 Siga-nos no twitter: @SuBMakerS. 414 00:43:19,899 --> 00:43:25,844 Curta-nos no facebook: Facebook.corn/SubMakers