1 00:00:00,100 --> 00:00:01,673 Anteriormente em Vikings... 2 00:00:01,674 --> 00:00:04,424 Deveríamos perguntar aos deuses por que me tornaram Earl 3 00:00:04,425 --> 00:00:05,725 e mataram meu filho? 4 00:00:05,726 --> 00:00:08,410 - Podemos ter mais filhos. - Já não tentamos? 5 00:00:08,411 --> 00:00:11,111 Coloque uma semente em mim antes que seja tarde demais. 6 00:00:11,112 --> 00:00:13,312 Se você realmente quer ser um grande homem... 7 00:00:13,313 --> 00:00:15,613 Não deveria se encontrar com o Rei Horik agora? 8 00:00:15,614 --> 00:00:17,164 É onde seu irmão está se gabando 9 00:00:17,165 --> 00:00:19,115 sobre como navegou para o Oeste sozinho. 10 00:00:19,116 --> 00:00:22,335 Mas não foi convidado. Você nem mesmo sabia sobre isso. 11 00:00:22,336 --> 00:00:24,891 Existe um Jarl em Gotaland, Jarl Borg. 12 00:00:24,892 --> 00:00:26,949 Ele continua a dizer que tem direitos 13 00:00:26,950 --> 00:00:28,525 sobre algumas das minhas terras. 14 00:00:28,526 --> 00:00:31,190 E agora, novamente, ele está ameaçando. 15 00:00:31,191 --> 00:00:32,841 Como posso ser útil nesse assunto? 16 00:00:32,842 --> 00:00:35,173 Poderia viajar a Gotaland como meu emissário? 17 00:00:35,174 --> 00:00:37,357 Terei uma dívida eterna com você. 18 00:00:37,358 --> 00:00:39,358 Por favor, fique. 19 00:00:40,116 --> 00:00:44,773 Senhor dos senhores, quem carregará meu filho? 20 00:00:44,774 --> 00:00:50,241 SuBMakerS =Vikings que Fazem a Diferença=. 21 00:00:50,242 --> 00:00:56,069 Mais, dê-me mais, dê-me mais. 22 00:00:56,070 --> 00:01:01,254 Se eu tivesse um coração, eu poderia te amar. 23 00:01:01,255 --> 00:01:06,511 Se eu tivesse uma voz, eu cantaria. 24 00:01:06,512 --> 00:01:12,512 Depots da noite, quando eu acordar. 25 00:01:12,513 --> 00:01:18,359 Verei o que o amanhã me traz. 26 00:01:24,247 --> 00:01:28,941 Se eu tivesse uma voz, eu cantaria. 27 00:01:31,283 --> 00:01:34,512 S01E09 [ALL CHANGE] SEASON FINALE 28 00:01:35,402 --> 00:01:37,102 Legenda: Ray "O Magnífico". 29 00:01:37,103 --> 00:01:38,803 Legenda: DHDDS "O Vidente". 30 00:01:38,804 --> 00:01:40,504 Legenda: Clara "A Incrível". 31 00:01:40,505 --> 00:01:42,205 Legenda: Samuholmes "O Aventureiro". 32 00:01:42,206 --> 00:01:43,906 Legenda: "O Lord" Suiciniv. 33 00:01:43,907 --> 00:01:45,607 Legenda: Senise "O Fantástico". 34 00:01:45,608 --> 00:01:47,308 Legenda: Sardinha "O Guerreiro". 35 00:01:47,309 --> 00:01:49,009 Legenda: Ilana "A Escudeira". 36 00:01:49,010 --> 00:01:50,710 Legenda: Knave "O Líder". 37 00:01:50,711 --> 00:01:52,870 CONDADO DO JARL BORG GOTALAND, SUÉCIA 38 00:02:13,500 --> 00:02:16,407 Por que eles não deixam nos secar e esquentar-nos? 39 00:02:17,300 --> 00:02:19,700 Se eu ficar desse jeito, vou virar ferrugem. 40 00:02:19,701 --> 00:02:22,300 Que tipo de camarada é esse Jarl Borg? 41 00:02:22,301 --> 00:02:24,518 Não é assim que se trata os convidados, 42 00:02:24,519 --> 00:02:26,208 quem quer que sejam. 43 00:02:26,209 --> 00:02:29,524 Especialmente, se estiveram viajando há dias. 44 00:02:47,400 --> 00:02:49,897 São vocês os emissários do Rei Horik? 45 00:02:51,400 --> 00:02:54,050 Posso dizer de uma vez que estão perdendo seu tempo. 46 00:02:54,051 --> 00:02:57,508 As terras são minhas e as quero sob minha posse. 47 00:02:57,509 --> 00:02:59,257 É só isso o que tenho a dizer. 48 00:02:59,258 --> 00:03:01,450 Ele quer fazer as pazes com você, 49 00:03:01,451 --> 00:03:04,924 e fazer um tipo de acordo. 50 00:03:04,925 --> 00:03:09,081 Então diga-lhe que se ele sair das minhas terras, teremos paz. 51 00:03:09,082 --> 00:03:12,082 Mas não antes disso. 52 00:03:14,800 --> 00:03:17,972 Como pode pedir paz, Jarl Borg, 53 00:03:17,973 --> 00:03:20,525 se insiste em humilhá-lo? 54 00:03:20,526 --> 00:03:22,432 Se eu invadir e derrotá-lo, 55 00:03:22,433 --> 00:03:25,535 ele não ficará mais humilhado ainda? 56 00:03:25,536 --> 00:03:27,654 Não se ele lutar bem. 57 00:03:28,500 --> 00:03:30,069 De qualquer modo, 58 00:03:30,070 --> 00:03:34,686 tenho certeza que ele adoraria uma luta. 59 00:03:48,000 --> 00:03:53,066 - Como se chama? - Ragnar Lothbrok. 60 00:03:53,720 --> 00:03:58,733 Você é Ragnar Lothbrok, o que velejou para o Oeste? 61 00:04:00,300 --> 00:04:02,890 Fico surpreso por ter ouvido falar nisso. 62 00:04:04,770 --> 00:04:07,198 Como estaria surpreso? 63 00:04:07,199 --> 00:04:10,212 Todos já ouviram falar sobre suas explorações. 64 00:04:16,800 --> 00:04:18,950 Por que não oferecemos aos nossos convidados 65 00:04:18,951 --> 00:04:20,565 roupas secas e comida? 66 00:04:21,300 --> 00:04:23,344 Trate-os bem. 67 00:04:23,345 --> 00:04:25,669 Dê-lhes cerveja, deixe-os se secarem, 68 00:04:25,670 --> 00:04:27,170 alimente-os. 69 00:04:27,171 --> 00:04:30,602 Amanhã, conversaremos novamente, Ragnar Lothbrok. 70 00:04:55,300 --> 00:04:58,000 Há três dias que não come. 71 00:05:12,097 --> 00:05:13,398 Está vendo? 72 00:05:17,007 --> 00:05:18,506 Estou com medo. 73 00:05:22,984 --> 00:05:24,829 Vá ao Vidente, 74 00:05:24,830 --> 00:05:27,525 pergunte se seus medos se tornarão reais. 75 00:05:27,526 --> 00:05:30,157 Às vezes é melhor não sabermos o destino. 76 00:05:32,451 --> 00:05:36,326 Presumo pelo que disse ontem, que o Rei Horik fará concessão 77 00:05:36,327 --> 00:05:39,703 e oferecerá um acordo com relação as minhas terras. 78 00:05:39,704 --> 00:05:41,407 As quais ele ainda ocupa? 79 00:05:41,408 --> 00:05:42,965 Ele está preparado para pagá-lo 80 00:05:42,966 --> 00:05:45,446 por renunciar seus termos ilegais 81 00:05:45,447 --> 00:05:46,748 sobre as terras dele. 82 00:05:46,749 --> 00:05:48,921 Você me desapontou, Ragnar Lothbrok. 83 00:05:48,922 --> 00:05:51,050 Pensei que vinha com um propósito sério. 84 00:05:51,051 --> 00:05:54,242 - Se quiser, diga o preço. - Estas terras não têm preço. 85 00:05:55,053 --> 00:05:57,871 E é por isso que o Rei Horik quer ficar com elas. 86 00:05:57,872 --> 00:05:59,888 Todo pedaço de terra tem um preço, 87 00:05:59,889 --> 00:06:02,855 - assim como cada homem. - Bem, você não entende. 88 00:06:02,856 --> 00:06:06,826 Não é só um pedaço de terra onde crescem nabos e cebolas. 89 00:06:07,456 --> 00:06:09,420 Estamos falando de um vasto terreno. 90 00:06:09,421 --> 00:06:13,411 E nessa terra, há minérios, coisas de grande valor. 91 00:06:13,412 --> 00:06:16,304 Por que outra razão eu iria declarar minha pretensão? 92 00:06:16,305 --> 00:06:18,731 O Rei Horik rejeita sua pretensão, 93 00:06:18,732 --> 00:06:21,337 mas continua de boa-fé, 94 00:06:21,338 --> 00:06:23,673 tentando chegar a um acordo contigo. 95 00:06:23,674 --> 00:06:26,033 Se você der um preço razoável. 96 00:06:28,237 --> 00:06:31,714 No momento, meu preço é a cabeça do rei. 97 00:06:36,493 --> 00:06:38,728 Bom, parece que terminei aqui. 98 00:06:38,729 --> 00:06:40,838 Espere, por favor, sente-se, sente-se. 99 00:06:42,871 --> 00:06:44,947 Vamos ver se há outro caminho. 100 00:06:45,721 --> 00:06:47,055 No que está pensando? 101 00:06:47,056 --> 00:06:49,243 E se meu direito for reconhecido 102 00:06:49,244 --> 00:06:52,733 e eu estiver disposto a alugar ao rei durante a vida? 103 00:06:53,774 --> 00:06:55,614 Ou se ele deferir a posse da terra 104 00:06:55,615 --> 00:06:57,761 e dividir os direitos sobre os minérios? 105 00:06:59,602 --> 00:07:01,501 O que me diz? 106 00:07:01,502 --> 00:07:03,439 Podemos começar a negociar assim? 107 00:07:07,143 --> 00:07:08,444 Por que não? 108 00:07:11,706 --> 00:07:14,779 Eu não tenho autoridade 109 00:07:14,780 --> 00:07:17,475 para negociar nesses termos. 110 00:07:17,476 --> 00:07:20,864 Então o Rei Horik o enviou sem nada além de exigências. 111 00:07:22,113 --> 00:07:24,849 E ainda fala sobre paz. 112 00:07:24,850 --> 00:07:27,197 Não sei o que ele pensa. 113 00:07:27,198 --> 00:07:29,323 Talvez deva perguntar a ele. 114 00:07:34,569 --> 00:07:36,495 Deixe-me te sugerir algo. 115 00:07:36,496 --> 00:07:38,310 Por que não envia um de seus homens 116 00:07:38,311 --> 00:07:41,345 para colocar o Rei Horik a par da situação. 117 00:07:41,346 --> 00:07:42,931 Se você acha que vai funcionar. 118 00:07:42,932 --> 00:07:45,445 Ótimo. Seu mensageiro irá demorar vários dias. 119 00:07:45,446 --> 00:07:48,823 Nesse tempo, por que você e seus homens não visitam 120 00:07:48,824 --> 00:07:51,364 nosso Freixo? É famosa, não só pelo tamanho, 121 00:07:51,365 --> 00:07:53,893 mas porque não perde suas folhas, 122 00:07:53,894 --> 00:07:55,803 no verão ou inverno. 123 00:07:55,804 --> 00:07:58,536 Alguns dizem ser Yggdrasil, 124 00:07:58,537 --> 00:08:00,671 a árvore que sustenta o céu. 125 00:08:00,672 --> 00:08:02,859 Providenciarei uma escolta. 126 00:08:02,860 --> 00:08:05,133 Tenho só um pequeno pedido. 127 00:08:05,134 --> 00:08:09,253 Gostaria que um dos seus homens ficassem aqui como segurança. 128 00:08:09,254 --> 00:08:10,902 Entende esse pedido? 129 00:08:16,868 --> 00:08:19,558 Meu irmão Rollo ficará. 130 00:08:27,072 --> 00:08:28,374 Floki... 131 00:08:40,825 --> 00:08:43,109 Quão distante devemos viajar? 132 00:08:43,110 --> 00:08:45,276 Levará 3 dias para alcançarmos a árvore. 133 00:08:48,660 --> 00:08:50,314 Parece que vai chover. 134 00:08:54,322 --> 00:08:55,623 Venha. 135 00:09:07,467 --> 00:09:09,062 Por que veio? 136 00:09:09,063 --> 00:09:11,767 Temo pelo meu marido. 137 00:09:11,768 --> 00:09:15,104 Acha que ele está em perigo? 138 00:09:16,176 --> 00:09:20,254 Tenho sonhos estranhos e perturbadores. 139 00:09:20,255 --> 00:09:22,555 O que acontece em seus sonhos? 140 00:09:22,556 --> 00:09:25,788 Sombras negras vêm até mim de noite. 141 00:09:26,390 --> 00:09:28,264 Formas monstruosas. 142 00:09:28,973 --> 00:09:30,697 Quando acordo, 143 00:09:30,698 --> 00:09:32,919 eles se escondem nas sombras, sem forma, 144 00:09:32,920 --> 00:09:37,216 mas mal caio no sono e eles rastejam novamente. 145 00:09:37,217 --> 00:09:38,517 Sim. 146 00:09:39,687 --> 00:09:42,259 As sombras vêm do Salão de Hel. 147 00:09:43,127 --> 00:09:46,616 Ninguém pode atá-los, nem mesmo os Deuses. 148 00:09:46,617 --> 00:09:48,437 E o que eles querem? 149 00:09:50,285 --> 00:09:52,648 Pegar algo de você. 150 00:09:52,649 --> 00:09:53,950 Minha vida? 151 00:09:53,951 --> 00:09:58,155 Não, algo mais importante para você que a morte. 152 00:09:58,156 --> 00:10:00,280 A vida do meu marido? 153 00:10:04,024 --> 00:10:05,357 Diga-me. 154 00:10:05,358 --> 00:10:10,277 Por que todos me forçam a mergulhar em tristeza? 155 00:10:12,149 --> 00:10:14,784 Seu marido está em perigo, 156 00:10:14,785 --> 00:10:16,445 mas não por sua vida. 157 00:10:17,255 --> 00:10:20,629 Ele está em perigo pelo mundo mágico. 158 00:10:21,809 --> 00:10:23,110 Como? 159 00:10:27,081 --> 00:10:28,565 Responda-me. 160 00:10:28,566 --> 00:10:31,584 Eu não queria falar e não direi mais nada. 161 00:10:53,830 --> 00:10:55,130 Então, Rollo, 162 00:10:56,034 --> 00:10:58,211 como é sua relação com seu irmão? 163 00:10:59,951 --> 00:11:01,251 Nos damos bem. 164 00:11:01,922 --> 00:11:03,431 Por que seria diferente? 165 00:11:04,898 --> 00:11:06,296 Nenhum motivo. 166 00:11:06,297 --> 00:11:08,474 Mas nem todos os irmãos se dão tão bem. 167 00:11:08,475 --> 00:11:10,510 Sei disso por experiência própria. 168 00:11:11,809 --> 00:11:13,109 O que quer dizer? 169 00:11:14,729 --> 00:11:18,139 Eu também tinha um irmão e o amava. 170 00:11:19,756 --> 00:11:22,686 Éramos bem próximos, como todos os irmãos de sangue. 171 00:11:22,687 --> 00:11:24,826 Lutamos juntos nas paredes de escudo. 172 00:11:24,827 --> 00:11:26,683 Dividimos as mesmas mulheres. 173 00:11:28,348 --> 00:11:29,812 Quando meu pai foi assassinado, 174 00:11:29,813 --> 00:11:32,783 houve uma competição acirrada para substituí-lo como Jarl. 175 00:11:32,784 --> 00:11:34,676 Embora eu fosse o filho mais velho 176 00:11:34,677 --> 00:11:37,697 não tinha certeza se eu conseguiria. 177 00:11:37,698 --> 00:11:39,721 Entretanto, eu fui eleito. 178 00:11:39,722 --> 00:11:41,850 Fizemos um banquete para celebrar. 179 00:11:41,851 --> 00:11:43,467 Minha esposa estava lá... 180 00:11:44,428 --> 00:11:46,368 Minha jovem, linda esposa... 181 00:11:46,990 --> 00:11:48,954 Tínhamos acabado de casar. 182 00:11:50,026 --> 00:11:53,084 E todos os que me apoiaram nas eleições. 183 00:11:55,678 --> 00:11:57,818 Meu irmão os envenenou... 184 00:11:58,885 --> 00:12:00,186 A todos. 185 00:12:01,645 --> 00:12:03,838 Eu só sobrevivi porque... 186 00:12:05,370 --> 00:12:07,678 Minha esposa tomou o copo que eu ia beber 187 00:12:07,679 --> 00:12:09,948 e bebeu em comemoração. 188 00:12:11,950 --> 00:12:14,458 Nunca esquecerei dos gritos. 189 00:12:15,643 --> 00:12:18,136 Os gritos da minha esposa me assombrarão 190 00:12:18,137 --> 00:12:19,854 pelo resto da minha vida. 191 00:12:23,419 --> 00:12:25,596 Meu irmão negou ser responsável, 192 00:12:25,597 --> 00:12:27,576 mas a culpa dele era óbvia. 193 00:12:27,577 --> 00:12:30,330 Então, o ceguei com minhas próprias mãos, 194 00:12:30,331 --> 00:12:33,089 e depots o queimei vivo. 195 00:12:37,188 --> 00:12:40,657 Isso é o que sei sobre amor entre irmãos. 196 00:12:44,387 --> 00:12:48,400 Ragnar jamais faria isso. 197 00:12:48,401 --> 00:12:49,701 Claro que não. 198 00:12:50,578 --> 00:12:52,973 Não, seu irmão é diferente. 199 00:12:53,812 --> 00:12:56,192 Seu irmão é um grande homem, 200 00:12:57,174 --> 00:12:59,574 um grande guerreiro. 201 00:13:00,243 --> 00:13:01,865 Assim como eu. 202 00:13:04,229 --> 00:13:05,660 Estou certo que sim. 203 00:13:07,843 --> 00:13:10,094 E mesmo assim, nunca ouvi sobre você. 204 00:13:22,577 --> 00:13:24,819 Nosso acampamento está montado aqui. 205 00:13:24,820 --> 00:13:27,562 Há uma ótima pesca rio acima, debaixo da cachoeira. 206 00:13:27,563 --> 00:13:29,440 Eu irei. 207 00:13:29,441 --> 00:13:33,272 E eu também, para que todos saibam... 208 00:13:33,273 --> 00:13:35,733 Três olhos são melhores que um. 209 00:14:17,651 --> 00:14:19,075 Você! Pare de olhar! 210 00:14:20,039 --> 00:14:22,248 - Quem é você? - Pare de olhar, agora! 211 00:14:23,453 --> 00:14:25,424 O que deveríamos estar vendo? 212 00:14:25,425 --> 00:14:28,519 Eu sou cego, viu? Não vejo nada. 213 00:14:33,248 --> 00:14:34,549 Arne! 214 00:14:34,550 --> 00:14:36,918 O quê? Tentará nos matar 215 00:14:36,919 --> 00:14:39,321 por proteger a reputação da nossa senhora? 216 00:14:39,322 --> 00:14:40,622 Que vergonha! 217 00:14:40,623 --> 00:14:43,548 Deparamos com sua senhora por acaso. 218 00:14:44,156 --> 00:14:45,859 Somos estranhos aqui, 219 00:14:45,860 --> 00:14:48,991 viajando ao Grande Freixo, convidados do Jarl Borg. 220 00:14:48,992 --> 00:14:51,899 Jarl Borg? Por que não disseram antes? 221 00:14:51,900 --> 00:14:54,243 Voltaremos aos nossos cavalos então. 222 00:15:00,065 --> 00:15:01,768 Vocês estavam me espiando. 223 00:15:06,411 --> 00:15:08,214 Não queríamos ofendê-la. 224 00:15:08,215 --> 00:15:10,952 Disseram ser convidados de Jarl Borg. 225 00:15:12,559 --> 00:15:14,335 Estão sozinhos? 226 00:15:14,336 --> 00:15:17,116 Viajamos com Earl Ragnar Lothbork. 227 00:15:19,315 --> 00:15:23,344 Então, acho que Earl Ragnar me deve desculpas em seu nome. 228 00:15:24,108 --> 00:15:25,409 Não acham? 229 00:15:29,802 --> 00:15:35,390 Não sabia que peixe fresco era embalado no sal. 230 00:15:37,295 --> 00:15:39,685 Ouça, não é nossa culpa. 231 00:15:39,686 --> 00:15:42,754 Nós apenas a vimos se banhar. O que deveríamos fazer? 232 00:15:43,411 --> 00:15:44,712 Pescar. 233 00:15:44,713 --> 00:15:47,135 Você não a viu, Ragnar. 234 00:15:47,136 --> 00:15:49,312 Então você teve sua bochecha arranhada 235 00:15:49,313 --> 00:15:52,153 e agora devo me desculpar 236 00:15:52,154 --> 00:15:55,323 por vocês dois ficarem olhando um corpo nu. 237 00:15:55,936 --> 00:15:57,361 Isso é o que ela disse. 238 00:15:58,242 --> 00:16:01,726 Quem é ela para colocar um preço tão alto em sua nudez? 239 00:16:01,727 --> 00:16:03,050 Não perguntamos. 240 00:16:08,019 --> 00:16:09,385 Estou intrigado. 241 00:16:10,095 --> 00:16:12,047 O que é tão intrigante? 242 00:16:12,048 --> 00:16:14,395 Algumas vezes, os deuses colocam coisas assim 243 00:16:14,396 --> 00:16:16,296 em nosso caminho como teste. 244 00:16:16,947 --> 00:16:20,891 Ele me desafiou e estou pronto para aceitar. 245 00:16:20,892 --> 00:16:24,072 Estou menos interessado com o que disse sobre a beleza 246 00:16:24,073 --> 00:16:26,287 e me preocupo mais com a inteligência dela. 247 00:16:26,288 --> 00:16:27,588 Então diga a ela 248 00:16:27,589 --> 00:16:29,798 que a convido para se unir a nós. 249 00:16:30,407 --> 00:16:33,865 Nem vestida, nem nua. 250 00:16:37,505 --> 00:16:38,914 O que mais? 251 00:16:38,915 --> 00:16:42,337 Nem faminta, nem satisfeita. 252 00:16:42,996 --> 00:16:47,291 Nem acompanhada, nem sozinha. 253 00:16:49,134 --> 00:16:51,813 Consegue lembrar de tudo, Caolho? 254 00:16:55,906 --> 00:16:57,422 O que o Vidente te disse? 255 00:16:58,596 --> 00:17:02,108 Ele disse que é verdade. Ragnar está em perigo. 256 00:17:03,597 --> 00:17:04,898 De quem? 257 00:17:06,334 --> 00:17:07,775 Eu não sei. 258 00:17:15,492 --> 00:17:16,793 O que você acha? 259 00:17:23,791 --> 00:17:26,448 Acho que ele está em perigo de si mesmo. 260 00:17:48,159 --> 00:17:52,219 Então, Earl Ragnar, vim como pediu. 261 00:17:52,220 --> 00:17:54,675 Nem vestida, nem nua. 262 00:17:54,676 --> 00:17:56,956 Nem faminta, nem satisfeita. 263 00:17:56,957 --> 00:17:59,847 Nem sozinha, nem acompanhada. 264 00:18:00,637 --> 00:18:02,728 Passei no seu teste? 265 00:18:02,729 --> 00:18:04,713 Eu devo-lhe desculpas. 266 00:18:04,714 --> 00:18:06,101 Eu as aceito. 267 00:18:12,650 --> 00:18:16,626 Posso te oferecer um horrível peixe salgado? 268 00:18:18,430 --> 00:18:19,942 Muito tentador. 269 00:18:20,676 --> 00:18:22,838 Você pode enjoar de peixe fresco. 270 00:18:26,349 --> 00:18:27,650 Venha. 271 00:18:40,028 --> 00:18:41,607 Sente-se, por favor. 272 00:18:44,436 --> 00:18:45,862 Posso saber seu nome? 273 00:18:46,827 --> 00:18:48,412 Meu nome é Aslaug. 274 00:18:49,463 --> 00:18:52,276 Estamos a caminho do Grande Freixo. 275 00:18:53,226 --> 00:18:54,527 Claro. 276 00:18:55,766 --> 00:18:57,735 Você é bem-vinda para se unir a nós. 277 00:19:02,197 --> 00:19:04,867 Você virá, Aslaug? 278 00:19:19,184 --> 00:19:21,489 - Siggy, o que foi? - Não é nada. 279 00:19:25,624 --> 00:19:28,656 Visitei minha prima há alguns dias. 280 00:19:28,657 --> 00:19:30,888 Ela enterrara seu filho mais novo. 281 00:19:31,747 --> 00:19:33,380 Por que ele morreu? 282 00:19:36,182 --> 00:19:38,733 Um dia ele estava bem, e no dia seguinte... 283 00:19:38,734 --> 00:19:42,750 Pegou uma febre que o fez suar e chorar a noite toda. 284 00:19:42,751 --> 00:19:44,051 E no dia seguinte... 285 00:19:45,084 --> 00:19:46,733 Ela o enterrou. 286 00:20:47,402 --> 00:20:49,536 Mas se essa for a Yggdrasil, 287 00:20:49,537 --> 00:20:53,598 então deve ser a mesma árvore que o Senhor Odin se enforcou. 288 00:20:55,000 --> 00:20:56,300 Por que não? 289 00:20:57,019 --> 00:20:58,617 Tudo é possível. 290 00:21:12,320 --> 00:21:15,467 "Fiquei pendurado naquela árvore fustigada pelo vento" 291 00:21:15,468 --> 00:21:18,206 por nove longas noites, 292 00:21:18,207 --> 00:21:21,547 ferido por uma lança, dedicada a Odin, 293 00:21:22,257 --> 00:21:25,473 naquela árvore que nenhum homem conhece 294 00:21:25,474 --> 00:21:27,933 "quão profundas são as raízes." 295 00:21:41,303 --> 00:21:42,603 Não, por favor... 296 00:21:44,155 --> 00:21:47,572 Cuide da minha filha primeiro. 297 00:21:48,224 --> 00:21:49,524 Está tudo bem. 298 00:22:15,321 --> 00:22:18,101 - Qual o problema, garoto? - O que acha? 299 00:22:18,102 --> 00:22:20,813 Meu pai está se fazendo de idiota. 300 00:22:20,814 --> 00:22:23,303 Está se divertindo na companhia de uma linda mulher. 301 00:22:23,304 --> 00:22:24,740 O que tem de idiota nisso? 302 00:22:24,741 --> 00:22:26,935 Um dia estará fazendo a mesma coisa. 303 00:22:26,936 --> 00:22:30,038 Se a Lagertha estivesse aqui, cortaria as bolas dele. 304 00:22:30,805 --> 00:22:32,350 Então que bom que ela não está. 305 00:22:33,562 --> 00:22:35,296 Escute-me, meu amigo. 306 00:22:35,297 --> 00:22:37,725 Seus pais são um casal famoso. 307 00:22:37,726 --> 00:22:40,746 Eles se amam. Todo mundo sabe disso. 308 00:22:40,747 --> 00:22:42,316 Então não fique bravo com seu pai 309 00:22:42,317 --> 00:22:44,457 por causa de uma diversão inofensiva. 310 00:23:11,671 --> 00:23:13,895 Acredito que esteja tudo ao seu gosto. 311 00:23:15,159 --> 00:23:16,618 Está me alimentando muito bem. 312 00:23:16,619 --> 00:23:18,021 É um convidado importante. 313 00:23:18,022 --> 00:23:20,035 Gostaríamos de mantê-lo entretido 314 00:23:20,036 --> 00:23:22,130 até o retorno do seu irmão. 315 00:23:24,819 --> 00:23:26,884 Você só fala do meu irmão. 316 00:23:26,885 --> 00:23:28,913 Que escolha eu tenho? 317 00:23:28,914 --> 00:23:30,739 Ele é o seu Earl. 318 00:23:36,093 --> 00:23:37,719 Qual gostaria para esta noite? 319 00:23:39,968 --> 00:23:41,593 Por que não fica com as duas? 320 00:23:43,216 --> 00:23:45,121 Não preciso ser subornado com mulheres. 321 00:23:50,407 --> 00:23:52,057 O que você quer, Rollo? 322 00:23:54,644 --> 00:23:57,001 O que realmente quer? 323 00:24:01,837 --> 00:24:04,568 REINO DO REI HORIK DINAMARCA 324 00:24:04,569 --> 00:24:09,133 Fenrir, o lobo gigante, não pôde ser preso 325 00:24:09,134 --> 00:24:11,051 por nenhum meio conhecido pelo homem, 326 00:24:12,014 --> 00:24:14,616 por isso, os anões forjaram uma corrente, 327 00:24:15,392 --> 00:24:17,032 mas não de metal. 328 00:24:17,808 --> 00:24:20,758 Nada construído pelos homens poderia prender Fenrir, 329 00:24:21,449 --> 00:24:24,970 então forjaram das coisas que não podemos ver, 330 00:24:24,971 --> 00:24:26,838 e das coisas que não podemos ouvir. 331 00:24:27,768 --> 00:24:29,336 Como a respiração de um peixe... 332 00:24:30,052 --> 00:24:33,158 O som do andar de um gato. 333 00:24:33,159 --> 00:24:35,111 As raízes... 334 00:24:35,112 --> 00:24:36,438 De uma montanha. 335 00:24:37,170 --> 00:24:38,470 Você sabe? 336 00:24:39,806 --> 00:24:41,656 Claro que sei. 337 00:24:41,657 --> 00:24:43,428 Essas coisas me interessam! 338 00:24:46,329 --> 00:24:48,670 Vim para te perguntar sobre o Jarl Borg. 339 00:24:50,358 --> 00:24:52,491 Ele se recusa a vender. 340 00:24:52,492 --> 00:24:54,448 Quer fazer um acordo. 341 00:24:54,449 --> 00:24:57,261 Não estou interessado em acordos. 342 00:24:59,129 --> 00:25:01,141 Isso dificultará para o Ragnar. 343 00:25:01,142 --> 00:25:04,331 Ragnar chegará à conclusão certa, 344 00:25:04,332 --> 00:25:06,094 e tomará a decisão correta. 345 00:25:06,749 --> 00:25:09,385 Não se importa se as negociações falharem? 346 00:25:12,756 --> 00:25:14,057 Olha! 347 00:25:51,157 --> 00:25:53,101 Eu vou morrer. 348 00:25:54,374 --> 00:25:57,995 Não, você não vai morrer. 349 00:25:58,810 --> 00:26:01,709 O Vidente pode pensar que é o único em Kattegat 350 00:26:01,710 --> 00:26:03,235 com o dom da profecia. 351 00:26:04,817 --> 00:26:06,595 Mas ele está errado, 352 00:26:06,596 --> 00:26:09,434 e eu sei que você não vai morrer. 353 00:26:14,807 --> 00:26:18,283 Devo te contar a verdade sobre quem realmente sou. 354 00:26:20,942 --> 00:26:23,083 Sou a Princesa Aslaug. 355 00:26:23,084 --> 00:26:25,319 Minha mãe era a escudeira Brunhilde. 356 00:26:29,308 --> 00:26:33,018 Todo mundo conhece a reputação da sua mãe. 357 00:26:34,772 --> 00:26:36,135 Mas eu não sou ela. 358 00:26:37,147 --> 00:26:38,448 Sou eu mesma. 359 00:26:39,948 --> 00:26:41,856 Meus pais estão mortos agora, 360 00:26:42,499 --> 00:26:44,736 e de qualquer maneira, eu não os conheci. 361 00:26:44,737 --> 00:26:46,946 Por que veio comigo? 362 00:26:48,150 --> 00:26:49,965 Porque não tive escolha. 363 00:27:03,508 --> 00:27:04,905 Por que fez isso? 364 00:27:06,325 --> 00:27:08,224 Porque não tive escolha. 365 00:28:02,220 --> 00:28:03,521 Odeio você. 366 00:28:04,867 --> 00:28:06,491 É nojento. 367 00:28:08,562 --> 00:28:10,075 Não pude evitar. 368 00:28:10,076 --> 00:28:12,145 Devo contar para a Lagertha, 369 00:28:12,146 --> 00:28:13,447 sua esposa? 370 00:28:13,448 --> 00:28:14,748 Se quiser. 371 00:28:16,625 --> 00:28:19,350 Você não a ama tanto assim, afinal, 372 00:28:19,351 --> 00:28:22,893 não importa o que você diga, nem o que as pessoas pensem. 373 00:28:22,894 --> 00:28:25,321 Não me importo com o que as pessoas pensam. 374 00:28:26,115 --> 00:28:28,021 É claro que amo a sua mãe. 375 00:28:35,935 --> 00:28:38,922 Prometa que isso não vai acontecer de novo. 376 00:28:45,563 --> 00:28:48,652 Eu prometo que isso não vai acontecer de novo. 377 00:28:57,929 --> 00:28:59,230 Eu te amo. 378 00:29:01,784 --> 00:29:03,085 Agora, vá brincar. 379 00:30:12,178 --> 00:30:13,548 Athelstan? 380 00:30:17,546 --> 00:30:20,239 Ele está tão fraco que não pode comer. 381 00:30:21,881 --> 00:30:26,594 Reze aos deuses, por favor... Por ele. 382 00:31:32,821 --> 00:31:34,184 Espere, não. 383 00:31:37,366 --> 00:31:38,762 Eu disse, não. 384 00:31:50,951 --> 00:31:52,251 Não. 385 00:32:17,697 --> 00:32:19,411 Senhor dos senhores. 386 00:32:19,412 --> 00:32:21,843 Fazemos esta oferenda a ti, 387 00:32:21,844 --> 00:32:23,947 esperando te agradar. 388 00:33:01,374 --> 00:33:02,674 A febre passou. 389 00:33:06,079 --> 00:33:07,379 Pode tomar mais? 390 00:33:20,839 --> 00:33:22,163 Gyda... 391 00:33:48,986 --> 00:33:50,286 Saboreie. 392 00:33:51,767 --> 00:33:53,155 O que há de errado com você? 393 00:34:14,098 --> 00:34:15,652 Estou carregando seu filho. 394 00:34:22,059 --> 00:34:24,243 O Vidente não te prometeu mais filhos? 395 00:35:29,695 --> 00:35:31,666 Damos boas-vindas aos convidados. 396 00:35:32,638 --> 00:35:34,640 Conte-nos o que conversou com o Rei Horik? 397 00:35:36,026 --> 00:35:38,375 Que compromissos ele está disposto a fazer? 398 00:35:40,217 --> 00:35:41,587 Não posso comer primeiro? 399 00:35:52,347 --> 00:35:53,716 Ele disse... 400 00:35:57,181 --> 00:35:58,481 O que ele disse? 401 00:36:06,220 --> 00:36:08,830 O que ele disse? 402 00:36:12,089 --> 00:36:14,159 Ele não fará compromissos, 403 00:36:14,966 --> 00:36:16,900 sem acordos. 404 00:36:16,901 --> 00:36:20,047 Ele disse que você deve dar o seu preço pela terra. 405 00:36:20,854 --> 00:36:22,252 Ou...? 406 00:36:24,180 --> 00:36:25,694 Ele não disse. 407 00:36:31,262 --> 00:36:33,411 Parece que sua missão foi uma perda de tempo, 408 00:36:33,412 --> 00:36:34,923 Ragnar Lothbrok. 409 00:36:36,113 --> 00:36:38,352 Você e seus homens devem partir ao amanhecer. 410 00:36:41,201 --> 00:36:43,659 A não ser que queira repudiar o Rei Horik, 411 00:36:45,393 --> 00:36:46,995 renunciar sua aliança com ele. 412 00:36:56,613 --> 00:36:57,913 Entendo. 413 00:37:00,210 --> 00:37:01,583 Muito bem. 414 00:37:09,184 --> 00:37:10,484 Ótimo. 415 00:37:12,078 --> 00:37:13,402 Guerra. 416 00:38:41,251 --> 00:38:42,577 Odin... 417 00:39:31,849 --> 00:39:34,096 Então, meu amigo, a sorte está lançada. 418 00:39:34,097 --> 00:39:35,808 Rei Horik não me deixou escolha. 419 00:39:35,809 --> 00:39:39,087 Devo atacá-lo e conquistar o que é meu por direito. 420 00:39:41,281 --> 00:39:44,650 Seu irmão não vai me apoiar, mas a pergunta é... 421 00:39:44,651 --> 00:39:45,951 Você vai? 422 00:40:52,647 --> 00:40:54,430 Lutaria ao meu lado? 423 00:40:56,422 --> 00:40:59,561 Juntos, podemos criar um novo reino. 424 00:41:09,755 --> 00:41:11,845 Não é isso o que realmente quer? 425 00:41:13,690 --> 00:41:16,278 A morte do seu irmão e o inicio da sua própria fama? 426 00:41:41,990 --> 00:41:43,855 O que me diz? 427 00:43:00,834 --> 00:43:02,169 Eu digo que sim. 428 00:43:07,183 --> 00:43:08,483 Lutarei com você. 429 00:43:12,311 --> 00:43:14,558 Lutarei com você contra meu irmão. 430 00:43:14,559 --> 00:43:18,450 SuBMakerS =Making The Difference=. 431 00:43:18,451 --> 00:43:20,451 AGRADECEMOS A TODOS OS LEGENDERS 432 00:43:20,452 --> 00:43:22,452 QUE CONTRIBUÍRAM NESSA TEMPORADA. 433 00:43:22,453 --> 00:43:24,453 MAL PODEMOS ESPERAR PELA PRÓXIMA. 434 00:43:24,454 --> 00:43:26,954 Siga-nos no twitter: @SuBMakerS. 435 00:43:26,955 --> 00:43:29,755 Curta-nos no facebook: Facebook.corn/SubMakers