1
00:00:00,000 --> 00:00:01,714
Na última temporada
de Vikings...
2
00:00:01,715 --> 00:00:03,958
Os deuses desejam que
tenha um grande futuro.
3
00:00:03,959 --> 00:00:06,435
Ele encontrou uma nova
forma para navegar no mar.
4
00:00:06,436 --> 00:00:09,318
Grandes vilas,
cidades e tesouros.
5
00:00:09,319 --> 00:00:10,719
E um Deus novo.
6
00:00:13,800 --> 00:00:15,800
- Por que não matar este aqui?
- Eu proíbo.
7
00:00:15,801 --> 00:00:18,781
Como você proíbe, irmãozinho?
Somos iguais.
8
00:00:18,782 --> 00:00:22,255
Mas você entende que
tudo isso me pertence.
9
00:00:22,986 --> 00:00:26,219
Nos meus sonhos,
sempre estamos juntos.
10
00:00:26,220 --> 00:00:29,280
- O que um homem faz?
- Ele cuida da família.
11
00:00:29,281 --> 00:00:31,031
- E?
- Ele luta.
12
00:00:35,712 --> 00:00:37,942
Saúdem, Earl Ragnar!
13
00:00:38,982 --> 00:00:41,500
Como seremos semelhantes
agora, meu irmão?
14
00:00:41,501 --> 00:00:43,478
Teremos mais navios
para ir ao Oeste,
15
00:00:43,479 --> 00:00:45,079
porque é o nosso futuro.
16
00:00:47,591 --> 00:00:49,326
Por que os deuses
me tornaram Earl,
17
00:00:49,327 --> 00:00:51,077
e mataram meu filho?
18
00:00:51,078 --> 00:00:53,550
- Podemos ter mais filhos.
- Já não tentamos?
19
00:00:53,551 --> 00:00:55,355
Ragnar Lothbrok!
20
00:00:55,356 --> 00:00:57,575
Rei Horik, como posso
ser útil nesse assunto?
21
00:00:57,576 --> 00:01:00,028
Existe um Jarl em
Gotaland, Jarl Borg.
22
00:01:00,029 --> 00:01:01,329
Ele está me ameaçando.
23
00:01:01,330 --> 00:01:04,130
São os emissários do Rei Horik?
Estão perdendo seu tempo.
24
00:01:04,131 --> 00:01:06,692
As terras são minhas e as
quero sob minha posse.
25
00:01:06,693 --> 00:01:08,494
O Rei Horik rejeita
sua pretensão.
26
00:01:09,100 --> 00:01:11,350
- Não!
- Eu vou morrer.
27
00:01:11,351 --> 00:01:12,842
Você não vai morrer.
28
00:01:12,843 --> 00:01:16,316
- O que os deuses querem?
- Pegar algo de você.
29
00:01:16,854 --> 00:01:18,474
Sou a Princesa Aslaug.
30
00:01:18,475 --> 00:01:20,700
Minha mãe era a
escudeira Brunhilde.
31
00:01:21,058 --> 00:01:23,300
Devo contar para a
Lagertha, sua esposa?
32
00:01:24,050 --> 00:01:25,900
Se realmente quer ser
um grande homem,
33
00:01:25,901 --> 00:01:28,050
precisa de mim, assim
como preciso de você.
34
00:01:28,051 --> 00:01:30,200
O que realmente quer?
35
00:01:30,201 --> 00:01:32,778
A morte do seu irmão e o
inicio da sua própria fama?
36
00:01:32,779 --> 00:01:34,429
Estou carregando seu filho.
37
00:01:45,048 --> 00:01:47,300
Lutarei com você
contra meu irmão.
38
00:02:12,329 --> 00:02:15,761
ESCANDINÁVIA, 796
39
00:02:18,307 --> 00:02:20,459
Não tenho notícias do meu irmão.
40
00:02:22,319 --> 00:02:26,950
Mas acredito de coração
que ele não me trairá.
41
00:02:27,776 --> 00:02:29,558
Ele não tem motivos
para tal ato.
42
00:02:33,092 --> 00:02:35,854
Quem precisa de
motivos para trair?
43
00:02:37,179 --> 00:02:40,306
Um de nós deve sempre
pensar no pior, Ragnar.
44
00:02:40,737 --> 00:02:42,887
Mesmo sendo de nossa
própria família.
45
00:02:43,484 --> 00:02:47,348
Pensando assim, evita-se
as decepções na vida.
46
00:03:50,419 --> 00:03:53,241
Lá está o traiçoeiro.
47
00:03:54,172 --> 00:03:56,121
Eu estava certo, Ragnar.
48
00:03:57,529 --> 00:03:59,271
Eu estava certo.
49
00:04:16,432 --> 00:04:21,172
SuBMakerS =Vikings que
Fazem a Diferença=.
50
00:04:21,173 --> 00:04:26,900
Mais, dê-me mais, dê-me mais.
51
00:04:26,901 --> 00:04:31,672
Se eu tivesse um coração,
eu poderia te amar.
52
00:04:32,556 --> 00:04:36,872
Se eu tivesse uma
voz, eu cantaria.
53
00:04:38,353 --> 00:04:43,053
Depois da noite,
quando eu acordar.
54
00:04:43,593 --> 00:04:49,393
Verei o que o amanhã me traz.
55
00:04:55,072 --> 00:04:59,772
Se eu tivesse uma
voz, eu cantaria.
56
00:05:02,149 --> 00:05:05,648
S02E01 [BROTHER'S WAR]
57
00:05:05,649 --> 00:05:07,651
Legenda: Ray "O Magnífico".
58
00:05:07,652 --> 00:05:09,728
Legenda: Darkside
"O Destruidor".
59
00:05:09,729 --> 00:05:11,767
Legenda: Samuholmes
"O Aventureiro".
60
00:05:11,768 --> 00:05:13,837
Legenda: Vivisilusion
"A Escudeira".
61
00:05:13,838 --> 00:05:15,654
Legenda: DSergio "O Vidente".
62
00:05:15,655 --> 00:05:17,493
Legenda: Sardinha "O Guerreiro".
63
00:05:17,494 --> 00:05:19,464
Um cavaleiro se aproxima!
64
00:05:19,465 --> 00:05:22,766
Legenda: KnaveofHearts
"O Líder".
65
00:05:30,952 --> 00:05:32,303
O que você quer?
66
00:05:32,791 --> 00:05:35,199
Estou aqui em nome
de Ragnar Lothbrok.
67
00:05:35,200 --> 00:05:38,097
Quero falar com o irmão dele.
68
00:05:39,950 --> 00:05:41,250
Pode falar.
69
00:05:43,675 --> 00:05:45,153
"Rollo..."
70
00:05:46,296 --> 00:05:48,797
Nós dois lutamos
juntos várias vezes.
71
00:05:49,359 --> 00:05:51,431
Não acho que tenha
se esquecido disso.
72
00:05:52,329 --> 00:05:54,227
Considero-te um irmão...
73
00:05:55,765 --> 00:05:59,500
Mas, lá no fundo, te considero
um verdadeiro irmão,
74
00:05:59,501 --> 00:06:01,498
de sua própria carne e sangue.
75
00:06:02,473 --> 00:06:05,222
"Tem certeza que quer levantar
seu machado contra mim?"
76
00:06:06,500 --> 00:06:07,900
Ragnar quem te mandou?
77
00:06:20,023 --> 00:06:22,000
O que lhe digo em resposta?
78
00:06:27,831 --> 00:06:30,174
Diga-lhe que eu lhe
responderei com sangue.
79
00:07:11,050 --> 00:07:12,686
Parede de escudos!
80
00:07:16,246 --> 00:07:17,978
Parede de escudos!
81
00:07:20,987 --> 00:07:22,633
Preparar lanças!
82
00:07:30,919 --> 00:07:32,660
Atacar!
83
00:07:35,750 --> 00:07:38,052
Atacar!
84
00:07:56,359 --> 00:07:58,125
Segurem a parede!
85
00:08:28,376 --> 00:08:30,808
Sua morte está a caminho!
86
00:10:08,383 --> 00:10:09,683
Floki!
87
00:11:51,420 --> 00:11:53,531
É isso que realmente
quer, irmão?
88
00:12:18,214 --> 00:12:20,075
Não posso lutar contra você.
89
00:13:25,114 --> 00:13:26,916
Sem sermos derrotados...
90
00:13:29,118 --> 00:13:32,225
Estamos cansados da
matança de nossos jovens.
91
00:13:32,226 --> 00:13:33,526
Então, Jarl Borg,
92
00:13:34,999 --> 00:13:36,299
eu lhe ofereço...
93
00:13:36,888 --> 00:13:39,750
Um terço dos lucros das
terras disputadas.
94
00:13:41,098 --> 00:13:44,308
Ao menos que prefira
continuar lutando por isso.
95
00:13:46,442 --> 00:13:50,400
Eu prefiro voltar a lutar,
do que aceitar tal oferta.
96
00:13:56,000 --> 00:13:58,389
Não irá aceitar
minha oferta justa?
97
00:14:01,120 --> 00:14:02,471
Não.
98
00:14:08,655 --> 00:14:12,422
Por que continuamos
a olhar para cá?
99
00:14:15,630 --> 00:14:16,981
Por quê?
100
00:14:18,809 --> 00:14:20,833
Por que lutamos entre nós
101
00:14:20,834 --> 00:14:23,611
por essa ou aquela
porção de terra?
102
00:14:24,668 --> 00:14:28,644
Por que não olhamos para
além, em direção ao Oeste?
103
00:14:30,112 --> 00:14:32,165
Se invadirmos juntos,
104
00:14:34,287 --> 00:14:39,437
não precisaremos lutar
contra nós mesmos.
105
00:14:39,438 --> 00:14:43,897
Não precisaremos matar
mais de nossos jovens.
106
00:14:43,898 --> 00:14:45,640
Mas, ao invés disso,
107
00:14:47,352 --> 00:14:49,243
oferecer terras a eles,
108
00:14:50,151 --> 00:14:52,489
terras das quais
eles podem cultivar.
109
00:14:53,650 --> 00:14:55,474
Ele fala a verdade.
110
00:15:00,194 --> 00:15:03,060
Minha mente tende a pensar
o mesmo que Ragnar.
111
00:15:04,146 --> 00:15:06,641
É minha intenção me unir a ele
112
00:15:06,642 --> 00:15:08,406
e navegar para Oeste.
113
00:15:09,671 --> 00:15:11,771
O que me diz, Jarl Borg?
114
00:15:16,425 --> 00:15:17,776
Sim.
115
00:15:19,461 --> 00:15:21,196
Eu me juntarei a vocês.
116
00:15:23,556 --> 00:15:26,124
E então eu aceito a sua oferta.
117
00:15:45,934 --> 00:15:48,175
Não que você se importe, irmão,
118
00:15:48,979 --> 00:15:51,749
mas sua sobrinha,
Gyda, está morta.
119
00:15:55,195 --> 00:15:57,057
Hora de ir para casa.
120
00:16:41,422 --> 00:16:44,087
Floki, Floki!
121
00:16:44,665 --> 00:16:47,569
Não morra. Por favor, não morra.
122
00:16:47,570 --> 00:16:49,016
O que houve com ele?
123
00:16:54,150 --> 00:16:55,676
O Um-Olho morreu.
124
00:16:56,450 --> 00:16:57,801
Arne?
125
00:17:01,148 --> 00:17:02,696
Rollo o matou.
126
00:17:05,436 --> 00:17:09,888
E Flocki talvez não sobreviva
devido aos ferimentos graves.
127
00:17:13,662 --> 00:17:15,376
Essa não era sua disputa.
128
00:17:15,377 --> 00:17:17,344
Você não deveria
ter se envolvido.
129
00:17:17,345 --> 00:17:18,712
Olhe o que aconteceu!
130
00:17:18,713 --> 00:17:20,422
Nenhum homem pode
caminhar pela vida
131
00:17:20,423 --> 00:17:22,922
sem que as coisas aconteçam
a ele, Lagertha.
132
00:17:22,923 --> 00:17:24,412
Você escolheu.
133
00:17:24,413 --> 00:17:27,323
Sim, eu escolhi e
Rollo escolheu.
134
00:17:27,324 --> 00:17:29,608
E a escolha de Rollo
levou a tudo isso.
135
00:17:29,609 --> 00:17:31,314
Não briguem.
136
00:17:34,984 --> 00:17:38,959
Eu estou cansado e enjoado,
137
00:17:39,808 --> 00:17:41,542
e essa é a verdade.
138
00:17:45,965 --> 00:17:47,744
Quem é Aslaug?
139
00:17:53,208 --> 00:17:54,559
Pare.
140
00:17:56,276 --> 00:17:58,449
Quem é Aslaug?
141
00:17:58,926 --> 00:18:01,613
Ela é a princesa de Gotaland.
142
00:18:01,614 --> 00:18:03,407
Nós a conhecemos lá.
143
00:18:03,992 --> 00:18:06,631
- Você só a conheceu?
- Lagertha.
144
00:18:08,425 --> 00:18:10,338
O que o menino te disse?
145
00:18:14,761 --> 00:18:16,726
O que você disse a ela, menino?
146
00:18:17,753 --> 00:18:20,775
Não interessa o que Bjorn disse.
147
00:18:20,776 --> 00:18:22,972
O que você diz?
148
00:18:26,081 --> 00:18:27,432
Eu digo...
149
00:18:31,459 --> 00:18:35,368
que não devemos discutir
na frente dos outros.
150
00:18:50,391 --> 00:18:52,406
Você transou com ela?
151
00:18:52,407 --> 00:18:55,204
Sim, eu transei com ela.
152
00:18:57,793 --> 00:18:59,559
Quantas vezes?
153
00:19:00,434 --> 00:19:01,785
Uma.
154
00:19:15,996 --> 00:19:17,500
Eu não a amo.
155
00:19:23,995 --> 00:19:26,359
O que posso fazer para
que você esqueça isso?
156
00:19:27,466 --> 00:19:30,564
- Nunca mais a veja.
- Feito.
157
00:19:35,973 --> 00:19:37,567
Nunca mais.
158
00:19:41,241 --> 00:19:44,383
Por que há tantos
problemas entre vocês?
159
00:19:44,384 --> 00:19:46,179
Você sabe o porquê.
160
00:19:46,762 --> 00:19:49,187
Mas eu não quero que
haja problemas.
161
00:19:49,188 --> 00:19:51,931
Não pode, simplesmente, se
desculpar pelo que fez?
162
00:19:51,932 --> 00:19:54,476
Não é tão fácil
assim com sua mãe.
163
00:19:56,923 --> 00:19:59,332
E o que acontecerá com o Rollo?
164
00:20:00,035 --> 00:20:02,587
Não posso julgar
meu próprio irmão.
165
00:20:02,588 --> 00:20:06,454
Teremos uma assembleia e
o Magistrado o julgará.
166
00:20:06,455 --> 00:20:08,983
Levaremos o Rollo
até a Pedra da Lei
167
00:20:08,984 --> 00:20:11,610
e será onde o destino
dele será decidido.
168
00:20:13,822 --> 00:20:15,173
O que você tem?
169
00:20:15,725 --> 00:20:18,583
Uma moeda de ouro,
da Inglaterra.
170
00:20:21,196 --> 00:20:22,529
Você vê?
171
00:20:22,530 --> 00:20:25,519
Tem até o Rei Aelle
marcado nela.
172
00:20:32,358 --> 00:20:35,298
Então vale uma fortuna?
173
00:20:45,541 --> 00:20:47,224
O que você quer?
174
00:20:48,773 --> 00:20:50,554
Falar com ele.
175
00:21:16,251 --> 00:21:17,602
Rollo.
176
00:21:21,022 --> 00:21:22,706
Rollo, sou eu.
177
00:21:26,361 --> 00:21:28,227
Não se incomode.
178
00:21:31,966 --> 00:21:34,317
Você não pode aquecer
um homem morto.
179
00:21:37,128 --> 00:21:39,273
Ele não tem honra!
180
00:21:40,475 --> 00:21:43,911
- Matem ele!
- Tenho nojo de você!
181
00:21:46,381 --> 00:21:47,949
Traidor!
182
00:21:49,818 --> 00:21:51,919
Agora ele vai pagar
pelo que fez!
183
00:21:51,920 --> 00:21:54,455
- Matem-no!
- Traidor!
184
00:21:54,456 --> 00:21:56,457
Matem-no!
185
00:21:59,260 --> 00:22:01,261
Que vergonha!
186
00:22:04,996 --> 00:22:09,536
Pessoal, como seu Magistrado,
187
00:22:09,537 --> 00:22:13,440
pediram-me para determinar
o destino desse homem.
188
00:22:15,117 --> 00:22:19,688
Esse homem escolheu lutar
junto aos nossos inimigos.
189
00:22:20,784 --> 00:22:23,984
Escolheu lutar contra seu irmão.
190
00:22:23,985 --> 00:22:25,819
Traidor!
191
00:22:25,820 --> 00:22:29,028
Ele matou muitos dos
nossos filhos...
192
00:22:29,637 --> 00:22:30,971
Irmãos...
193
00:22:31,671 --> 00:22:33,006
Pais...
194
00:22:33,721 --> 00:22:35,462
Que esperança há para ele?
195
00:22:37,899 --> 00:22:41,168
- Ele não tem nenhuma defesa!
- Ele não tem nenhuma defesa!
196
00:22:41,169 --> 00:22:43,070
Esse homem merece morrer!
197
00:22:43,071 --> 00:22:44,538
Isso!
198
00:22:44,539 --> 00:22:46,395
Todos sabemos disso.
199
00:22:47,542 --> 00:22:51,906
Mas... Eu decidi poupá-lo.
200
00:22:54,416 --> 00:22:57,851
Estou ouvindo o
conselho dos deuses.
201
00:22:59,986 --> 00:23:03,847
Se eles o quisessem morto, ele
teria morrido em batalha.
202
00:23:04,893 --> 00:23:06,874
Mas eles o pouparam.
203
00:23:07,395 --> 00:23:09,029
Ele se apresentou,
204
00:23:09,030 --> 00:23:12,132
e se lançou à misericórdia
do seu irmão.
205
00:23:12,133 --> 00:23:16,870
Comportou-se de forma
inesperada e interessante,
206
00:23:16,871 --> 00:23:20,474
e, por isso, eu concluo...
207
00:23:20,475 --> 00:23:23,868
Que os deuses fizeram
seu próprio julgamento,
208
00:23:23,869 --> 00:23:26,347
o qual não posso reverter.
209
00:23:27,248 --> 00:23:31,218
Por isso, ordeno que
libertem esse homem.
210
00:23:33,082 --> 00:23:34,683
Matem o traidor!
211
00:23:37,210 --> 00:23:38,719
Deveríamos matá-lo mesmo assim.
212
00:23:38,720 --> 00:23:40,021
Você é o Earl!
213
00:23:40,022 --> 00:23:42,657
Não. Devemos obedecer a lei.
214
00:23:43,659 --> 00:23:46,670
Quem é o Magistrado?
Apenas um homem comum.
215
00:23:46,671 --> 00:23:49,447
Não quando ele está
sobre a Pedra Sagrada.
216
00:24:45,236 --> 00:24:47,304
Eu queria sair da sua sombra.
217
00:24:49,540 --> 00:24:51,532
Consegue entender isso?
218
00:24:55,738 --> 00:25:00,509
Mas quando saí da sua sombra,
não havia luz solar.
219
00:25:03,101 --> 00:25:04,712
Não havia luz nenhuma.
220
00:25:25,481 --> 00:25:27,039
O que você está fazendo?
221
00:25:27,721 --> 00:25:29,072
Indo embora.
222
00:25:34,071 --> 00:25:36,009
Todos daqui me odeiam.
223
00:25:37,050 --> 00:25:38,779
Com boas razões.
224
00:25:38,780 --> 00:25:40,524
Eu os traí.
225
00:25:42,027 --> 00:25:44,627
Não há razão para eu ficar.
226
00:25:47,633 --> 00:25:50,900
Mas você iria embora sem
sequer se despedir de mim?
227
00:25:50,901 --> 00:25:52,802
Achei que você preferiria assim.
228
00:26:00,953 --> 00:26:03,489
Realmente me conhece
tão pouco assim?
229
00:26:05,979 --> 00:26:10,416
Não tenho nada para te oferecer.
230
00:26:16,860 --> 00:26:22,335
Teria sido melhor para mim,
para você, para todo mundo...
231
00:26:23,767 --> 00:26:25,735
se eu tivesse sido executado.
232
00:26:27,324 --> 00:26:30,440
Não está levando em
conta os deuses?
233
00:26:34,977 --> 00:26:37,713
O que você acha que os
deuses te ofereceram?
234
00:26:37,714 --> 00:26:42,255
- Uma vida de humilhação.
- Não! Não foi isso!
235
00:26:42,733 --> 00:26:46,122
Os deuses te ofereceram
uma chance de renascer,
236
00:26:46,123 --> 00:26:48,324
de se redimir, de
ganhar Valhala.
237
00:26:48,325 --> 00:26:50,324
Foi isso que te ofereceram.
238
00:26:51,772 --> 00:26:54,184
Mas você quer fugir.
239
00:26:54,185 --> 00:26:57,019
Quer se esconder em
um buraco qualquer.
240
00:26:58,418 --> 00:27:00,335
Para onde mais eu posso ir?
241
00:27:00,962 --> 00:27:03,686
Por que você tem que
ir a algum lugar?
242
00:27:15,544 --> 00:27:16,895
Gyda.
243
00:27:18,012 --> 00:27:20,577
Vim para me despedir
de você adequadamente.
244
00:27:22,970 --> 00:27:27,230
Estive pensando em você, em
quando você era pequena.
245
00:27:28,799 --> 00:27:30,099
Você era tão alegre,
246
00:27:30,100 --> 00:27:33,215
podia correr tão
rápido quanto o vento.
247
00:27:34,201 --> 00:27:35,924
Você era como o mercúrio.
248
00:27:37,786 --> 00:27:39,627
Mas então, antes
que eu percebesse,
249
00:27:40,661 --> 00:27:43,329
você parou de correr
para todos os lados
250
00:27:43,839 --> 00:27:45,659
e ficou totalmente sossegada.
251
00:27:48,679 --> 00:27:50,499
Aos 12 anos...
252
00:27:51,622 --> 00:27:54,601
Você tinha a quietude e a
calma de uma bela mulher.
253
00:27:55,884 --> 00:27:58,664
Que belos filhos
você teria gerado.
254
00:28:00,641 --> 00:28:05,274
Que alegria teria
trazido para todos nós.
255
00:28:15,140 --> 00:28:16,705
Querida criança,
256
00:28:17,753 --> 00:28:19,104
Gyda,
257
00:28:21,062 --> 00:28:24,303
você não partirá porque
estará sempre em meu coração.
258
00:28:26,433 --> 00:28:30,136
Dizem que um homem deve amar
mais aos filhos homens,
259
00:28:31,094 --> 00:28:33,597
mas um homem pode sentir
ciúmes dos filhos,
260
00:28:34,914 --> 00:28:37,961
e sua filha pode ser
a luz de sua vida.
261
00:28:45,938 --> 00:28:48,668
Sei muito bem que
está com os deuses,
262
00:28:50,612 --> 00:28:53,025
mas esperarei aqui algum tempo.
263
00:28:53,694 --> 00:28:57,169
Se quiser vir e falar
comigo então venha e fale.
264
00:29:00,871 --> 00:29:04,684
E gentilmente tocar seus
longos e belos cabelos de novo
265
00:29:05,525 --> 00:29:07,580
com minhas mãos calejadas.
266
00:29:38,122 --> 00:29:40,908
Pai! Pai!
267
00:29:42,132 --> 00:29:44,775
- O quê?
- Há alguém vindo.
268
00:29:58,654 --> 00:30:01,426
Levantem-se! Peguem os remos!
269
00:30:02,252 --> 00:30:04,452
Puxem as cordas!
270
00:30:26,322 --> 00:30:28,944
Tem que acreditar em
mim, eu não tinha ideia.
271
00:30:28,945 --> 00:30:31,141
Não pedi que ela viesse.
272
00:31:20,395 --> 00:31:23,760
Bjorn me contou que sua mãe
era escudeira em Brunhilde,
273
00:31:23,761 --> 00:31:25,318
da qual todos nós ouvimos?
274
00:31:25,319 --> 00:31:26,735
É verdade.
275
00:31:26,736 --> 00:31:29,204
Apesar dela ter morrido
quando eu era muito jovem.
276
00:31:29,205 --> 00:31:30,902
E seu pai?
277
00:31:31,426 --> 00:31:33,509
Meu pai era Sigurd.
278
00:31:33,510 --> 00:31:35,044
Sigurd?
279
00:31:35,045 --> 00:31:37,212
Apenas Sigurd?
280
00:31:37,213 --> 00:31:40,327
Não, eu digo "o Sigurd".
281
00:31:40,328 --> 00:31:43,202
O qual, pelas histórias,
matou o dragão Fafnir.
282
00:31:45,325 --> 00:31:48,063
Então seu pai também é um herói?
283
00:31:48,064 --> 00:31:50,193
As pessoas falam
dele e é verdade.
284
00:31:50,194 --> 00:31:52,199
E tenho orgulho
dele ser meu pai.
285
00:31:53,130 --> 00:31:54,826
Eu nunca o conheci.
286
00:31:56,674 --> 00:31:58,404
E quanto a seus pais?
287
00:32:00,714 --> 00:32:02,748
Eles eram apenas fazendeiros.
288
00:32:02,749 --> 00:32:05,919
Com certeza ninguém é
apenas um fazendeiro.
289
00:32:08,208 --> 00:32:10,256
Acredite em mim, princesa.
290
00:32:10,257 --> 00:32:13,993
É exatamente o que alguns são
e estão felizes por ser.
291
00:32:15,441 --> 00:32:16,902
Perdoe-me.
292
00:32:20,860 --> 00:32:22,487
Lembra-se de mim, Bjorn?
293
00:32:22,488 --> 00:32:25,292
Lembra-se de nós parados a
frente da Árvore da Vida?
294
00:32:25,293 --> 00:32:29,216
Não era o Freixo.
Era só uma árvore.
295
00:32:30,781 --> 00:32:32,132
Você está certo.
296
00:32:32,656 --> 00:32:35,628
Nós sabemos disso. Criou
um vínculo entre nós.
297
00:32:35,629 --> 00:32:37,089
Eu acho que não.
298
00:32:38,192 --> 00:32:40,178
Não temos vínculo.
299
00:32:40,179 --> 00:32:42,543
Não quero vínculos com você.
300
00:32:53,629 --> 00:32:56,477
Por que não fala para ela
que ela deve partir logo?
301
00:32:57,028 --> 00:33:00,379
- Ela não pode ficar aqui.
- Ela traz consigo um filho me...
302
00:33:01,041 --> 00:33:03,812
Ela traz infelicidade
e problemas.
303
00:33:03,813 --> 00:33:06,218
Não vê isso? Está cego?
304
00:33:10,231 --> 00:33:12,355
Eu sei que é difícil
para você aceitar,
305
00:33:13,154 --> 00:33:16,160
mas infelicidade é mais
comum que felicidade.
306
00:33:18,622 --> 00:33:20,600
Quem te disse que
deve ser feliz?
307
00:33:23,386 --> 00:33:25,309
Você está numa idade
308
00:33:25,310 --> 00:33:28,984
onde deve crescer e ter
responsabilidade nisso.
309
00:33:29,715 --> 00:33:32,314
Quando eu tinha a sua idade,
eu tinha vários amigos.
310
00:33:33,976 --> 00:33:35,327
Todos estão mortos.
311
00:33:37,520 --> 00:33:40,629
A felicidade não está
nem aqui, nem ali.
312
00:33:45,055 --> 00:33:47,068
Quanto sabe dessa mulher?
313
00:33:47,069 --> 00:33:49,446
Apenas o que Bjorn
disse e não é muito.
314
00:33:49,447 --> 00:33:52,515
Ele não quis ser desleal ao pai.
315
00:33:56,155 --> 00:33:59,306
Eu não sabia que ela
estava grávida dele.
316
00:33:59,307 --> 00:34:01,271
E você acredita?
317
00:34:01,272 --> 00:34:03,388
Ragnar acredita.
318
00:34:04,449 --> 00:34:09,007
E quanto as histórias dela
de Brunhilde e Sigurd?
319
00:34:09,008 --> 00:34:12,819
Acredito que sim. Ela é
muito diferente de nós.
320
00:34:17,728 --> 00:34:19,631
O que você fará?
321
00:34:22,334 --> 00:34:23,912
Eu não sei.
322
00:34:25,995 --> 00:34:28,215
Devo fazer o correto
para o meu filho.
323
00:34:44,424 --> 00:34:46,092
Floki.
324
00:34:49,001 --> 00:34:52,401
Eu não estou morto ainda, Bjorn.
325
00:34:52,402 --> 00:34:55,544
Não graças a você, Ragnar.
326
00:34:55,545 --> 00:34:57,930
Diga o que quiser de mim.
327
00:34:57,931 --> 00:34:59,564
Eu estou agradecido
328
00:34:59,565 --> 00:35:02,025
que os deuses foram
estúpidos para te salvar.
329
00:35:02,500 --> 00:35:03,810
Os deuses
330
00:35:05,100 --> 00:35:06,631
e Helga.
331
00:35:11,200 --> 00:35:13,188
Você deve recuperar suas forças.
332
00:35:13,600 --> 00:35:17,111
Há muito a fazer. Uma frota
de barcos a construir.
333
00:35:17,112 --> 00:35:19,120
Nós não vimos nada ainda.
334
00:35:19,802 --> 00:35:21,942
Nossas jornada
está só começando.
335
00:35:23,100 --> 00:35:24,416
É verdade.
336
00:35:24,817 --> 00:35:26,600
Eu pensei que estava morto,
337
00:35:27,300 --> 00:35:31,200
e enquanto isso sonhei
com outros lugares,
338
00:35:31,201 --> 00:35:34,793
os lugares para onde
vamos navegar, Ragnar.
339
00:35:38,264 --> 00:35:39,571
Descanse.
340
00:35:41,634 --> 00:35:43,076
Venha, garoto.
341
00:35:54,347 --> 00:35:55,714
Floki.
342
00:35:57,100 --> 00:35:59,210
- Olá, Bjorn.
- Floki.
343
00:36:27,404 --> 00:36:29,300
Espero que aceitem o que escolhi
344
00:36:29,301 --> 00:36:30,964
e preparei para vocês.
345
00:36:39,000 --> 00:36:41,526
Eu não esperava que
tivesse tanto trabalho.
346
00:36:41,527 --> 00:36:44,410
Não é problema, se for
agradável para você.
347
00:36:58,600 --> 00:37:00,145
Para dizer a verdade,
348
00:37:00,146 --> 00:37:02,433
eu não imaginava que
você podia cozinhar.
349
00:37:02,920 --> 00:37:05,350
E não posso. Minhas
serviçais cozinharam,
350
00:37:05,351 --> 00:37:07,189
eu só comprei os ingredientes.
351
00:37:13,100 --> 00:37:16,979
Olhando vocês duas
aqui, na minha casa...
352
00:37:17,583 --> 00:37:20,919
Não vejo razão para vocês
não ficarem juntas.
353
00:37:26,306 --> 00:37:30,199
Vocês são muito diferentes,
mas ambas forte.
354
00:37:34,200 --> 00:37:38,456
Ouvi dizer que existem acordos
semelhantes em todo o país.
355
00:37:41,354 --> 00:37:43,436
Que acordos?
356
00:37:47,894 --> 00:37:51,789
Que um Earl pode ficar
com mais de uma mulher.
357
00:37:54,200 --> 00:37:56,974
Na verdade, não é incomum.
358
00:37:59,406 --> 00:38:02,078
Traz benefícios para todos,
359
00:38:02,079 --> 00:38:04,010
especialmente para as crianças.
360
00:38:08,114 --> 00:38:12,517
De ambos casamentos, é claro.
361
00:38:15,200 --> 00:38:18,591
É verdade. Eu conheço
muitos desses casos.
362
00:38:18,592 --> 00:38:19,910
Isso.
363
00:38:24,964 --> 00:38:27,149
É isso que está sugerindo?
364
00:38:33,673 --> 00:38:35,414
Se eu estivesse,
365
00:38:38,471 --> 00:38:40,100
o que você diria?
366
00:38:49,388 --> 00:38:53,362
Sinto muito, mas essa
mulher carrega o meu filho.
367
00:38:54,602 --> 00:38:58,369
Devo cuidar dela.
Você deve aceitar.
368
00:39:02,401 --> 00:39:04,688
Quando perdemos o nosso filho,
369
00:39:05,763 --> 00:39:07,516
isso acabou comigo.
370
00:39:07,840 --> 00:39:11,152
Eu tinha falhado mas não
vou falhar novamente.
371
00:39:15,481 --> 00:39:18,030
Não posso me livrar
dessa mulher.
372
00:39:20,586 --> 00:39:22,934
Tenho que cuidar do meu filho.
373
00:39:48,732 --> 00:39:50,543
Não esqueça do machado.
374
00:39:57,438 --> 00:39:59,224
Você vai embora?
375
00:40:02,543 --> 00:40:04,658
Claro que vou.
376
00:40:06,000 --> 00:40:09,038
Bjorn vai com você?
377
00:40:10,800 --> 00:40:12,258
Depende dele.
378
00:40:22,000 --> 00:40:25,374
Bjorn, você tem uma grande
decisão para fazer.
379
00:40:27,400 --> 00:40:30,199
Eu admiro sua mãe, todos nós.
380
00:40:30,705 --> 00:40:33,749
Mas você tem que
ficar com o seu pai,
381
00:40:33,750 --> 00:40:37,390
se não, você se arrependerá
para o resto de sua vida.
382
00:40:38,755 --> 00:40:40,096
Lembre-se,
383
00:40:40,600 --> 00:40:44,152
seu pai é Ragnar Lothbrok.
384
00:41:05,215 --> 00:41:06,557
Bjorn.
385
00:41:15,792 --> 00:41:17,554
Você tem que escolher.
386
00:41:22,200 --> 00:41:23,600
Diga agora.
387
00:41:27,170 --> 00:41:29,743
Eu escolho o meu pai.
388
00:41:37,747 --> 00:41:39,529
Muito bem.
389
00:42:45,900 --> 00:42:47,343
O que foi?
390
00:42:47,984 --> 00:42:49,610
A mãe foi embora.
391
00:42:53,957 --> 00:42:55,325
Saia da frente.
392
00:43:07,900 --> 00:43:09,722
Vai mesmo me abandonar,
393
00:43:10,900 --> 00:43:12,554
sem dizer nada?
394
00:43:14,100 --> 00:43:17,408
Você me insultou e humilhou.
395
00:43:18,114 --> 00:43:21,216
Eu não tenho escolha
a não ser te deixar
396
00:43:21,217 --> 00:43:22,784
e nos divorciar.
397
00:43:23,600 --> 00:43:25,258
Não quero que você vá.
398
00:43:28,124 --> 00:43:29,624
É o destino.
399
00:43:43,900 --> 00:43:45,634
Mudei de ideia.
400
00:43:46,200 --> 00:43:47,865
Eu vou com você.
401
00:44:16,439 --> 00:44:18,078
Cuide da sua mãe.
402
00:44:23,150 --> 00:44:24,452
Venha.
403
00:44:29,600 --> 00:44:30,961
Pode ir.
404
00:44:31,712 --> 00:44:36,730
Equipe SuBMakerS =Making
the Difference=.
405
00:44:36,731 --> 00:44:40,750
Visite o nosso site:
Submakers.net.
406
00:44:40,751 --> 00:44:45,419
Legende conosco!
Inscreva-se no nosso site.
407
00:44:45,454 --> 00:44:50,075
Curta-nos no FB: Facebook.
Corn/SubMakere.
408
00:44:50,110 --> 00:44:55,855
Siga-nos no twitter: @SuBMakerS.
409
00:45:21,771 --> 00:45:25,852
Desculpe, senhor, mas os
nórdicos chegaram na praia.
410
00:45:25,853 --> 00:45:28,941
Nessa temporada, em Vikings.
411
00:45:29,759 --> 00:45:31,299
Eles estão aqui.
412
00:45:32,595 --> 00:45:35,822
Diga-me, por que eu deveria
confiar em você de novo?
413
00:45:35,823 --> 00:45:37,545
Porque eu te pedi.
414
00:45:41,048 --> 00:45:44,722
Eu declaro que procuro vingança
contra Ragnar Lothbrok.
415
00:45:45,233 --> 00:45:48,072
Não ficarei para ouvir
meu filho ser insultado.
416
00:45:48,073 --> 00:45:50,941
Sei de coisas sobre
Ragnar que você não sabe.
417
00:45:54,016 --> 00:45:56,353
O que você ouviu
sobre o Rei Ackbar?
418
00:45:56,354 --> 00:45:57,705
Que ele é como você.
419
00:45:58,173 --> 00:46:01,572
Junte-se a mim, Ragnar Lothbrok.
420
00:46:04,461 --> 00:46:06,943
Eu vejo coisas que
outros não veem.
421
00:46:06,944 --> 00:46:09,647
- O que você iremos fazer?
- Iremos lutar.
422
00:46:14,817 --> 00:46:16,506
Eu te disse.