1 00:00:00,000 --> 00:00:01,714 Na última temporada de Vikings... 2 00:00:01,715 --> 00:00:03,958 Os deuses desejam que tenha um grande futuro. 3 00:00:03,959 --> 00:00:06,435 Ele encontrou uma nova forma para navegar no mar. 4 00:00:06,436 --> 00:00:09,318 Grandes vilas, cidades e tesouros. 5 00:00:09,319 --> 00:00:10,719 E um Deus novo. 6 00:00:13,800 --> 00:00:15,800 - Por que não matar este aqui? - Eu proíbo. 7 00:00:15,801 --> 00:00:18,781 Como você proíbe, irmãozinho? Somos iguais. 8 00:00:18,782 --> 00:00:22,255 Mas você entende que tudo isso me pertence. 9 00:00:22,986 --> 00:00:26,219 Nos meus sonhos, sempre estamos juntos. 10 00:00:26,220 --> 00:00:29,280 - O que um homem faz? - Ele cuida da família. 11 00:00:29,281 --> 00:00:31,031 - E? - Ele luta. 12 00:00:35,712 --> 00:00:37,942 Saúdem, Earl Ragnar! 13 00:00:38,982 --> 00:00:41,500 Como seremos semelhantes agora, meu irmão? 14 00:00:41,501 --> 00:00:43,478 Teremos mais navios para ir ao Oeste, 15 00:00:43,479 --> 00:00:45,079 porque é o nosso futuro. 16 00:00:47,591 --> 00:00:49,326 Por que os deuses me tornaram Earl, 17 00:00:49,327 --> 00:00:51,077 e mataram meu filho? 18 00:00:51,078 --> 00:00:53,550 - Podemos ter mais filhos. - Já não tentamos? 19 00:00:53,551 --> 00:00:55,355 Ragnar Lothbrok! 20 00:00:55,356 --> 00:00:57,575 Rei Horik, como posso ser útil nesse assunto? 21 00:00:57,576 --> 00:01:00,028 Existe um Jarl em Gotaland, Jarl Borg. 22 00:01:00,029 --> 00:01:01,329 Ele está me ameaçando. 23 00:01:01,330 --> 00:01:04,130 São os emissários do Rei Horik? Estão perdendo seu tempo. 24 00:01:04,131 --> 00:01:06,692 As terras são minhas e as quero sob minha posse. 25 00:01:06,693 --> 00:01:08,494 O Rei Horik rejeita sua pretensão. 26 00:01:09,100 --> 00:01:11,350 - Não! - Eu vou morrer. 27 00:01:11,351 --> 00:01:12,842 Você não vai morrer. 28 00:01:12,843 --> 00:01:16,316 - O que os deuses querem? - Pegar algo de você. 29 00:01:16,854 --> 00:01:18,474 Sou a Princesa Aslaug. 30 00:01:18,475 --> 00:01:20,700 Minha mãe era a escudeira Brunhilde. 31 00:01:21,058 --> 00:01:23,300 Devo contar para a Lagertha, sua esposa? 32 00:01:24,050 --> 00:01:25,900 Se realmente quer ser um grande homem, 33 00:01:25,901 --> 00:01:28,050 precisa de mim, assim como preciso de você. 34 00:01:28,051 --> 00:01:30,200 O que realmente quer? 35 00:01:30,201 --> 00:01:32,778 A morte do seu irmão e o inicio da sua própria fama? 36 00:01:32,779 --> 00:01:34,429 Estou carregando seu filho. 37 00:01:45,048 --> 00:01:47,300 Lutarei com você contra meu irmão. 38 00:02:12,329 --> 00:02:15,761 ESCANDINÁVIA, 796 39 00:02:18,307 --> 00:02:20,459 Não tenho notícias do meu irmão. 40 00:02:22,319 --> 00:02:26,950 Mas acredito de coração que ele não me trairá. 41 00:02:27,776 --> 00:02:29,558 Ele não tem motivos para tal ato. 42 00:02:33,092 --> 00:02:35,854 Quem precisa de motivos para trair? 43 00:02:37,179 --> 00:02:40,306 Um de nós deve sempre pensar no pior, Ragnar. 44 00:02:40,737 --> 00:02:42,887 Mesmo sendo de nossa própria família. 45 00:02:43,484 --> 00:02:47,348 Pensando assim, evita-se as decepções na vida. 46 00:03:50,419 --> 00:03:53,241 Lá está o traiçoeiro. 47 00:03:54,172 --> 00:03:56,121 Eu estava certo, Ragnar. 48 00:03:57,529 --> 00:03:59,271 Eu estava certo. 49 00:04:16,432 --> 00:04:21,172 SuBMakerS =Vikings que Fazem a Diferença=. 50 00:04:21,173 --> 00:04:26,900 Mais, dê-me mais, dê-me mais. 51 00:04:26,901 --> 00:04:31,672 Se eu tivesse um coração, eu poderia te amar. 52 00:04:32,556 --> 00:04:36,872 Se eu tivesse uma voz, eu cantaria. 53 00:04:38,353 --> 00:04:43,053 Depois da noite, quando eu acordar. 54 00:04:43,593 --> 00:04:49,393 Verei o que o amanhã me traz. 55 00:04:55,072 --> 00:04:59,772 Se eu tivesse uma voz, eu cantaria. 56 00:05:02,149 --> 00:05:05,648 S02E01 [BROTHER'S WAR] 57 00:05:05,649 --> 00:05:07,651 Legenda: Ray "O Magnífico". 58 00:05:07,652 --> 00:05:09,728 Legenda: Darkside "O Destruidor". 59 00:05:09,729 --> 00:05:11,767 Legenda: Samuholmes "O Aventureiro". 60 00:05:11,768 --> 00:05:13,837 Legenda: Vivisilusion "A Escudeira". 61 00:05:13,838 --> 00:05:15,654 Legenda: DSergio "O Vidente". 62 00:05:15,655 --> 00:05:17,493 Legenda: Sardinha "O Guerreiro". 63 00:05:17,494 --> 00:05:19,464 Um cavaleiro se aproxima! 64 00:05:19,465 --> 00:05:22,766 Legenda: KnaveofHearts "O Líder". 65 00:05:30,952 --> 00:05:32,303 O que você quer? 66 00:05:32,791 --> 00:05:35,199 Estou aqui em nome de Ragnar Lothbrok. 67 00:05:35,200 --> 00:05:38,097 Quero falar com o irmão dele. 68 00:05:39,950 --> 00:05:41,250 Pode falar. 69 00:05:43,675 --> 00:05:45,153 "Rollo..." 70 00:05:46,296 --> 00:05:48,797 Nós dois lutamos juntos várias vezes. 71 00:05:49,359 --> 00:05:51,431 Não acho que tenha se esquecido disso. 72 00:05:52,329 --> 00:05:54,227 Considero-te um irmão... 73 00:05:55,765 --> 00:05:59,500 Mas, lá no fundo, te considero um verdadeiro irmão, 74 00:05:59,501 --> 00:06:01,498 de sua própria carne e sangue. 75 00:06:02,473 --> 00:06:05,222 "Tem certeza que quer levantar seu machado contra mim?" 76 00:06:06,500 --> 00:06:07,900 Ragnar quem te mandou? 77 00:06:20,023 --> 00:06:22,000 O que lhe digo em resposta? 78 00:06:27,831 --> 00:06:30,174 Diga-lhe que eu lhe responderei com sangue. 79 00:07:11,050 --> 00:07:12,686 Parede de escudos! 80 00:07:16,246 --> 00:07:17,978 Parede de escudos! 81 00:07:20,987 --> 00:07:22,633 Preparar lanças! 82 00:07:30,919 --> 00:07:32,660 Atacar! 83 00:07:35,750 --> 00:07:38,052 Atacar! 84 00:07:56,359 --> 00:07:58,125 Segurem a parede! 85 00:08:28,376 --> 00:08:30,808 Sua morte está a caminho! 86 00:10:08,383 --> 00:10:09,683 Floki! 87 00:11:51,420 --> 00:11:53,531 É isso que realmente quer, irmão? 88 00:12:18,214 --> 00:12:20,075 Não posso lutar contra você. 89 00:13:25,114 --> 00:13:26,916 Sem sermos derrotados... 90 00:13:29,118 --> 00:13:32,225 Estamos cansados da matança de nossos jovens. 91 00:13:32,226 --> 00:13:33,526 Então, Jarl Borg, 92 00:13:34,999 --> 00:13:36,299 eu lhe ofereço... 93 00:13:36,888 --> 00:13:39,750 Um terço dos lucros das terras disputadas. 94 00:13:41,098 --> 00:13:44,308 Ao menos que prefira continuar lutando por isso. 95 00:13:46,442 --> 00:13:50,400 Eu prefiro voltar a lutar, do que aceitar tal oferta. 96 00:13:56,000 --> 00:13:58,389 Não irá aceitar minha oferta justa? 97 00:14:01,120 --> 00:14:02,471 Não. 98 00:14:08,655 --> 00:14:12,422 Por que continuamos a olhar para cá? 99 00:14:15,630 --> 00:14:16,981 Por quê? 100 00:14:18,809 --> 00:14:20,833 Por que lutamos entre nós 101 00:14:20,834 --> 00:14:23,611 por essa ou aquela porção de terra? 102 00:14:24,668 --> 00:14:28,644 Por que não olhamos para além, em direção ao Oeste? 103 00:14:30,112 --> 00:14:32,165 Se invadirmos juntos, 104 00:14:34,287 --> 00:14:39,437 não precisaremos lutar contra nós mesmos. 105 00:14:39,438 --> 00:14:43,897 Não precisaremos matar mais de nossos jovens. 106 00:14:43,898 --> 00:14:45,640 Mas, ao invés disso, 107 00:14:47,352 --> 00:14:49,243 oferecer terras a eles, 108 00:14:50,151 --> 00:14:52,489 terras das quais eles podem cultivar. 109 00:14:53,650 --> 00:14:55,474 Ele fala a verdade. 110 00:15:00,194 --> 00:15:03,060 Minha mente tende a pensar o mesmo que Ragnar. 111 00:15:04,146 --> 00:15:06,641 É minha intenção me unir a ele 112 00:15:06,642 --> 00:15:08,406 e navegar para Oeste. 113 00:15:09,671 --> 00:15:11,771 O que me diz, Jarl Borg? 114 00:15:16,425 --> 00:15:17,776 Sim. 115 00:15:19,461 --> 00:15:21,196 Eu me juntarei a vocês. 116 00:15:23,556 --> 00:15:26,124 E então eu aceito a sua oferta. 117 00:15:45,934 --> 00:15:48,175 Não que você se importe, irmão, 118 00:15:48,979 --> 00:15:51,749 mas sua sobrinha, Gyda, está morta. 119 00:15:55,195 --> 00:15:57,057 Hora de ir para casa. 120 00:16:41,422 --> 00:16:44,087 Floki, Floki! 121 00:16:44,665 --> 00:16:47,569 Não morra. Por favor, não morra. 122 00:16:47,570 --> 00:16:49,016 O que houve com ele? 123 00:16:54,150 --> 00:16:55,676 O Um-Olho morreu. 124 00:16:56,450 --> 00:16:57,801 Arne? 125 00:17:01,148 --> 00:17:02,696 Rollo o matou. 126 00:17:05,436 --> 00:17:09,888 E Flocki talvez não sobreviva devido aos ferimentos graves. 127 00:17:13,662 --> 00:17:15,376 Essa não era sua disputa. 128 00:17:15,377 --> 00:17:17,344 Você não deveria ter se envolvido. 129 00:17:17,345 --> 00:17:18,712 Olhe o que aconteceu! 130 00:17:18,713 --> 00:17:20,422 Nenhum homem pode caminhar pela vida 131 00:17:20,423 --> 00:17:22,922 sem que as coisas aconteçam a ele, Lagertha. 132 00:17:22,923 --> 00:17:24,412 Você escolheu. 133 00:17:24,413 --> 00:17:27,323 Sim, eu escolhi e Rollo escolheu. 134 00:17:27,324 --> 00:17:29,608 E a escolha de Rollo levou a tudo isso. 135 00:17:29,609 --> 00:17:31,314 Não briguem. 136 00:17:34,984 --> 00:17:38,959 Eu estou cansado e enjoado, 137 00:17:39,808 --> 00:17:41,542 e essa é a verdade. 138 00:17:45,965 --> 00:17:47,744 Quem é Aslaug? 139 00:17:53,208 --> 00:17:54,559 Pare. 140 00:17:56,276 --> 00:17:58,449 Quem é Aslaug? 141 00:17:58,926 --> 00:18:01,613 Ela é a princesa de Gotaland. 142 00:18:01,614 --> 00:18:03,407 Nós a conhecemos lá. 143 00:18:03,992 --> 00:18:06,631 - Você só a conheceu? - Lagertha. 144 00:18:08,425 --> 00:18:10,338 O que o menino te disse? 145 00:18:14,761 --> 00:18:16,726 O que você disse a ela, menino? 146 00:18:17,753 --> 00:18:20,775 Não interessa o que Bjorn disse. 147 00:18:20,776 --> 00:18:22,972 O que você diz? 148 00:18:26,081 --> 00:18:27,432 Eu digo... 149 00:18:31,459 --> 00:18:35,368 que não devemos discutir na frente dos outros. 150 00:18:50,391 --> 00:18:52,406 Você transou com ela? 151 00:18:52,407 --> 00:18:55,204 Sim, eu transei com ela. 152 00:18:57,793 --> 00:18:59,559 Quantas vezes? 153 00:19:00,434 --> 00:19:01,785 Uma. 154 00:19:15,996 --> 00:19:17,500 Eu não a amo. 155 00:19:23,995 --> 00:19:26,359 O que posso fazer para que você esqueça isso? 156 00:19:27,466 --> 00:19:30,564 - Nunca mais a veja. - Feito. 157 00:19:35,973 --> 00:19:37,567 Nunca mais. 158 00:19:41,241 --> 00:19:44,383 Por que há tantos problemas entre vocês? 159 00:19:44,384 --> 00:19:46,179 Você sabe o porquê. 160 00:19:46,762 --> 00:19:49,187 Mas eu não quero que haja problemas. 161 00:19:49,188 --> 00:19:51,931 Não pode, simplesmente, se desculpar pelo que fez? 162 00:19:51,932 --> 00:19:54,476 Não é tão fácil assim com sua mãe. 163 00:19:56,923 --> 00:19:59,332 E o que acontecerá com o Rollo? 164 00:20:00,035 --> 00:20:02,587 Não posso julgar meu próprio irmão. 165 00:20:02,588 --> 00:20:06,454 Teremos uma assembleia e o Magistrado o julgará. 166 00:20:06,455 --> 00:20:08,983 Levaremos o Rollo até a Pedra da Lei 167 00:20:08,984 --> 00:20:11,610 e será onde o destino dele será decidido. 168 00:20:13,822 --> 00:20:15,173 O que você tem? 169 00:20:15,725 --> 00:20:18,583 Uma moeda de ouro, da Inglaterra. 170 00:20:21,196 --> 00:20:22,529 Você vê? 171 00:20:22,530 --> 00:20:25,519 Tem até o Rei Aelle marcado nela. 172 00:20:32,358 --> 00:20:35,298 Então vale uma fortuna? 173 00:20:45,541 --> 00:20:47,224 O que você quer? 174 00:20:48,773 --> 00:20:50,554 Falar com ele. 175 00:21:16,251 --> 00:21:17,602 Rollo. 176 00:21:21,022 --> 00:21:22,706 Rollo, sou eu. 177 00:21:26,361 --> 00:21:28,227 Não se incomode. 178 00:21:31,966 --> 00:21:34,317 Você não pode aquecer um homem morto. 179 00:21:37,128 --> 00:21:39,273 Ele não tem honra! 180 00:21:40,475 --> 00:21:43,911 - Matem ele! - Tenho nojo de você! 181 00:21:46,381 --> 00:21:47,949 Traidor! 182 00:21:49,818 --> 00:21:51,919 Agora ele vai pagar pelo que fez! 183 00:21:51,920 --> 00:21:54,455 - Matem-no! - Traidor! 184 00:21:54,456 --> 00:21:56,457 Matem-no! 185 00:21:59,260 --> 00:22:01,261 Que vergonha! 186 00:22:04,996 --> 00:22:09,536 Pessoal, como seu Magistrado, 187 00:22:09,537 --> 00:22:13,440 pediram-me para determinar o destino desse homem. 188 00:22:15,117 --> 00:22:19,688 Esse homem escolheu lutar junto aos nossos inimigos. 189 00:22:20,784 --> 00:22:23,984 Escolheu lutar contra seu irmão. 190 00:22:23,985 --> 00:22:25,819 Traidor! 191 00:22:25,820 --> 00:22:29,028 Ele matou muitos dos nossos filhos... 192 00:22:29,637 --> 00:22:30,971 Irmãos... 193 00:22:31,671 --> 00:22:33,006 Pais... 194 00:22:33,721 --> 00:22:35,462 Que esperança há para ele? 195 00:22:37,899 --> 00:22:41,168 - Ele não tem nenhuma defesa! - Ele não tem nenhuma defesa! 196 00:22:41,169 --> 00:22:43,070 Esse homem merece morrer! 197 00:22:43,071 --> 00:22:44,538 Isso! 198 00:22:44,539 --> 00:22:46,395 Todos sabemos disso. 199 00:22:47,542 --> 00:22:51,906 Mas... Eu decidi poupá-lo. 200 00:22:54,416 --> 00:22:57,851 Estou ouvindo o conselho dos deuses. 201 00:22:59,986 --> 00:23:03,847 Se eles o quisessem morto, ele teria morrido em batalha. 202 00:23:04,893 --> 00:23:06,874 Mas eles o pouparam. 203 00:23:07,395 --> 00:23:09,029 Ele se apresentou, 204 00:23:09,030 --> 00:23:12,132 e se lançou à misericórdia do seu irmão. 205 00:23:12,133 --> 00:23:16,870 Comportou-se de forma inesperada e interessante, 206 00:23:16,871 --> 00:23:20,474 e, por isso, eu concluo... 207 00:23:20,475 --> 00:23:23,868 Que os deuses fizeram seu próprio julgamento, 208 00:23:23,869 --> 00:23:26,347 o qual não posso reverter. 209 00:23:27,248 --> 00:23:31,218 Por isso, ordeno que libertem esse homem. 210 00:23:33,082 --> 00:23:34,683 Matem o traidor! 211 00:23:37,210 --> 00:23:38,719 Deveríamos matá-lo mesmo assim. 212 00:23:38,720 --> 00:23:40,021 Você é o Earl! 213 00:23:40,022 --> 00:23:42,657 Não. Devemos obedecer a lei. 214 00:23:43,659 --> 00:23:46,670 Quem é o Magistrado? Apenas um homem comum. 215 00:23:46,671 --> 00:23:49,447 Não quando ele está sobre a Pedra Sagrada. 216 00:24:45,236 --> 00:24:47,304 Eu queria sair da sua sombra. 217 00:24:49,540 --> 00:24:51,532 Consegue entender isso? 218 00:24:55,738 --> 00:25:00,509 Mas quando saí da sua sombra, não havia luz solar. 219 00:25:03,101 --> 00:25:04,712 Não havia luz nenhuma. 220 00:25:25,481 --> 00:25:27,039 O que você está fazendo? 221 00:25:27,721 --> 00:25:29,072 Indo embora. 222 00:25:34,071 --> 00:25:36,009 Todos daqui me odeiam. 223 00:25:37,050 --> 00:25:38,779 Com boas razões. 224 00:25:38,780 --> 00:25:40,524 Eu os traí. 225 00:25:42,027 --> 00:25:44,627 Não há razão para eu ficar. 226 00:25:47,633 --> 00:25:50,900 Mas você iria embora sem sequer se despedir de mim? 227 00:25:50,901 --> 00:25:52,802 Achei que você preferiria assim. 228 00:26:00,953 --> 00:26:03,489 Realmente me conhece tão pouco assim? 229 00:26:05,979 --> 00:26:10,416 Não tenho nada para te oferecer. 230 00:26:16,860 --> 00:26:22,335 Teria sido melhor para mim, para você, para todo mundo... 231 00:26:23,767 --> 00:26:25,735 se eu tivesse sido executado. 232 00:26:27,324 --> 00:26:30,440 Não está levando em conta os deuses? 233 00:26:34,977 --> 00:26:37,713 O que você acha que os deuses te ofereceram? 234 00:26:37,714 --> 00:26:42,255 - Uma vida de humilhação. - Não! Não foi isso! 235 00:26:42,733 --> 00:26:46,122 Os deuses te ofereceram uma chance de renascer, 236 00:26:46,123 --> 00:26:48,324 de se redimir, de ganhar Valhala. 237 00:26:48,325 --> 00:26:50,324 Foi isso que te ofereceram. 238 00:26:51,772 --> 00:26:54,184 Mas você quer fugir. 239 00:26:54,185 --> 00:26:57,019 Quer se esconder em um buraco qualquer. 240 00:26:58,418 --> 00:27:00,335 Para onde mais eu posso ir? 241 00:27:00,962 --> 00:27:03,686 Por que você tem que ir a algum lugar? 242 00:27:15,544 --> 00:27:16,895 Gyda. 243 00:27:18,012 --> 00:27:20,577 Vim para me despedir de você adequadamente. 244 00:27:22,970 --> 00:27:27,230 Estive pensando em você, em quando você era pequena. 245 00:27:28,799 --> 00:27:30,099 Você era tão alegre, 246 00:27:30,100 --> 00:27:33,215 podia correr tão rápido quanto o vento. 247 00:27:34,201 --> 00:27:35,924 Você era como o mercúrio. 248 00:27:37,786 --> 00:27:39,627 Mas então, antes que eu percebesse, 249 00:27:40,661 --> 00:27:43,329 você parou de correr para todos os lados 250 00:27:43,839 --> 00:27:45,659 e ficou totalmente sossegada. 251 00:27:48,679 --> 00:27:50,499 Aos 12 anos... 252 00:27:51,622 --> 00:27:54,601 Você tinha a quietude e a calma de uma bela mulher. 253 00:27:55,884 --> 00:27:58,664 Que belos filhos você teria gerado. 254 00:28:00,641 --> 00:28:05,274 Que alegria teria trazido para todos nós. 255 00:28:15,140 --> 00:28:16,705 Querida criança, 256 00:28:17,753 --> 00:28:19,104 Gyda, 257 00:28:21,062 --> 00:28:24,303 você não partirá porque estará sempre em meu coração. 258 00:28:26,433 --> 00:28:30,136 Dizem que um homem deve amar mais aos filhos homens, 259 00:28:31,094 --> 00:28:33,597 mas um homem pode sentir ciúmes dos filhos, 260 00:28:34,914 --> 00:28:37,961 e sua filha pode ser a luz de sua vida. 261 00:28:45,938 --> 00:28:48,668 Sei muito bem que está com os deuses, 262 00:28:50,612 --> 00:28:53,025 mas esperarei aqui algum tempo. 263 00:28:53,694 --> 00:28:57,169 Se quiser vir e falar comigo então venha e fale. 264 00:29:00,871 --> 00:29:04,684 E gentilmente tocar seus longos e belos cabelos de novo 265 00:29:05,525 --> 00:29:07,580 com minhas mãos calejadas. 266 00:29:38,122 --> 00:29:40,908 Pai! Pai! 267 00:29:42,132 --> 00:29:44,775 - O quê? - Há alguém vindo. 268 00:29:58,654 --> 00:30:01,426 Levantem-se! Peguem os remos! 269 00:30:02,252 --> 00:30:04,452 Puxem as cordas! 270 00:30:26,322 --> 00:30:28,944 Tem que acreditar em mim, eu não tinha ideia. 271 00:30:28,945 --> 00:30:31,141 Não pedi que ela viesse. 272 00:31:20,395 --> 00:31:23,760 Bjorn me contou que sua mãe era escudeira em Brunhilde, 273 00:31:23,761 --> 00:31:25,318 da qual todos nós ouvimos? 274 00:31:25,319 --> 00:31:26,735 É verdade. 275 00:31:26,736 --> 00:31:29,204 Apesar dela ter morrido quando eu era muito jovem. 276 00:31:29,205 --> 00:31:30,902 E seu pai? 277 00:31:31,426 --> 00:31:33,509 Meu pai era Sigurd. 278 00:31:33,510 --> 00:31:35,044 Sigurd? 279 00:31:35,045 --> 00:31:37,212 Apenas Sigurd? 280 00:31:37,213 --> 00:31:40,327 Não, eu digo "o Sigurd". 281 00:31:40,328 --> 00:31:43,202 O qual, pelas histórias, matou o dragão Fafnir. 282 00:31:45,325 --> 00:31:48,063 Então seu pai também é um herói? 283 00:31:48,064 --> 00:31:50,193 As pessoas falam dele e é verdade. 284 00:31:50,194 --> 00:31:52,199 E tenho orgulho dele ser meu pai. 285 00:31:53,130 --> 00:31:54,826 Eu nunca o conheci. 286 00:31:56,674 --> 00:31:58,404 E quanto a seus pais? 287 00:32:00,714 --> 00:32:02,748 Eles eram apenas fazendeiros. 288 00:32:02,749 --> 00:32:05,919 Com certeza ninguém é apenas um fazendeiro. 289 00:32:08,208 --> 00:32:10,256 Acredite em mim, princesa. 290 00:32:10,257 --> 00:32:13,993 É exatamente o que alguns são e estão felizes por ser. 291 00:32:15,441 --> 00:32:16,902 Perdoe-me. 292 00:32:20,860 --> 00:32:22,487 Lembra-se de mim, Bjorn? 293 00:32:22,488 --> 00:32:25,292 Lembra-se de nós parados a frente da Árvore da Vida? 294 00:32:25,293 --> 00:32:29,216 Não era o Freixo. Era só uma árvore. 295 00:32:30,781 --> 00:32:32,132 Você está certo. 296 00:32:32,656 --> 00:32:35,628 Nós sabemos disso. Criou um vínculo entre nós. 297 00:32:35,629 --> 00:32:37,089 Eu acho que não. 298 00:32:38,192 --> 00:32:40,178 Não temos vínculo. 299 00:32:40,179 --> 00:32:42,543 Não quero vínculos com você. 300 00:32:53,629 --> 00:32:56,477 Por que não fala para ela que ela deve partir logo? 301 00:32:57,028 --> 00:33:00,379 - Ela não pode ficar aqui. - Ela traz consigo um filho me... 302 00:33:01,041 --> 00:33:03,812 Ela traz infelicidade e problemas. 303 00:33:03,813 --> 00:33:06,218 Não vê isso? Está cego? 304 00:33:10,231 --> 00:33:12,355 Eu sei que é difícil para você aceitar, 305 00:33:13,154 --> 00:33:16,160 mas infelicidade é mais comum que felicidade. 306 00:33:18,622 --> 00:33:20,600 Quem te disse que deve ser feliz? 307 00:33:23,386 --> 00:33:25,309 Você está numa idade 308 00:33:25,310 --> 00:33:28,984 onde deve crescer e ter responsabilidade nisso. 309 00:33:29,715 --> 00:33:32,314 Quando eu tinha a sua idade, eu tinha vários amigos. 310 00:33:33,976 --> 00:33:35,327 Todos estão mortos. 311 00:33:37,520 --> 00:33:40,629 A felicidade não está nem aqui, nem ali. 312 00:33:45,055 --> 00:33:47,068 Quanto sabe dessa mulher? 313 00:33:47,069 --> 00:33:49,446 Apenas o que Bjorn disse e não é muito. 314 00:33:49,447 --> 00:33:52,515 Ele não quis ser desleal ao pai. 315 00:33:56,155 --> 00:33:59,306 Eu não sabia que ela estava grávida dele. 316 00:33:59,307 --> 00:34:01,271 E você acredita? 317 00:34:01,272 --> 00:34:03,388 Ragnar acredita. 318 00:34:04,449 --> 00:34:09,007 E quanto as histórias dela de Brunhilde e Sigurd? 319 00:34:09,008 --> 00:34:12,819 Acredito que sim. Ela é muito diferente de nós. 320 00:34:17,728 --> 00:34:19,631 O que você fará? 321 00:34:22,334 --> 00:34:23,912 Eu não sei. 322 00:34:25,995 --> 00:34:28,215 Devo fazer o correto para o meu filho. 323 00:34:44,424 --> 00:34:46,092 Floki. 324 00:34:49,001 --> 00:34:52,401 Eu não estou morto ainda, Bjorn. 325 00:34:52,402 --> 00:34:55,544 Não graças a você, Ragnar. 326 00:34:55,545 --> 00:34:57,930 Diga o que quiser de mim. 327 00:34:57,931 --> 00:34:59,564 Eu estou agradecido 328 00:34:59,565 --> 00:35:02,025 que os deuses foram estúpidos para te salvar. 329 00:35:02,500 --> 00:35:03,810 Os deuses 330 00:35:05,100 --> 00:35:06,631 e Helga. 331 00:35:11,200 --> 00:35:13,188 Você deve recuperar suas forças. 332 00:35:13,600 --> 00:35:17,111 Há muito a fazer. Uma frota de barcos a construir. 333 00:35:17,112 --> 00:35:19,120 Nós não vimos nada ainda. 334 00:35:19,802 --> 00:35:21,942 Nossas jornada está só começando. 335 00:35:23,100 --> 00:35:24,416 É verdade. 336 00:35:24,817 --> 00:35:26,600 Eu pensei que estava morto, 337 00:35:27,300 --> 00:35:31,200 e enquanto isso sonhei com outros lugares, 338 00:35:31,201 --> 00:35:34,793 os lugares para onde vamos navegar, Ragnar. 339 00:35:38,264 --> 00:35:39,571 Descanse. 340 00:35:41,634 --> 00:35:43,076 Venha, garoto. 341 00:35:54,347 --> 00:35:55,714 Floki. 342 00:35:57,100 --> 00:35:59,210 - Olá, Bjorn. - Floki. 343 00:36:27,404 --> 00:36:29,300 Espero que aceitem o que escolhi 344 00:36:29,301 --> 00:36:30,964 e preparei para vocês. 345 00:36:39,000 --> 00:36:41,526 Eu não esperava que tivesse tanto trabalho. 346 00:36:41,527 --> 00:36:44,410 Não é problema, se for agradável para você. 347 00:36:58,600 --> 00:37:00,145 Para dizer a verdade, 348 00:37:00,146 --> 00:37:02,433 eu não imaginava que você podia cozinhar. 349 00:37:02,920 --> 00:37:05,350 E não posso. Minhas serviçais cozinharam, 350 00:37:05,351 --> 00:37:07,189 eu só comprei os ingredientes. 351 00:37:13,100 --> 00:37:16,979 Olhando vocês duas aqui, na minha casa... 352 00:37:17,583 --> 00:37:20,919 Não vejo razão para vocês não ficarem juntas. 353 00:37:26,306 --> 00:37:30,199 Vocês são muito diferentes, mas ambas forte. 354 00:37:34,200 --> 00:37:38,456 Ouvi dizer que existem acordos semelhantes em todo o país. 355 00:37:41,354 --> 00:37:43,436 Que acordos? 356 00:37:47,894 --> 00:37:51,789 Que um Earl pode ficar com mais de uma mulher. 357 00:37:54,200 --> 00:37:56,974 Na verdade, não é incomum. 358 00:37:59,406 --> 00:38:02,078 Traz benefícios para todos, 359 00:38:02,079 --> 00:38:04,010 especialmente para as crianças. 360 00:38:08,114 --> 00:38:12,517 De ambos casamentos, é claro. 361 00:38:15,200 --> 00:38:18,591 É verdade. Eu conheço muitos desses casos. 362 00:38:18,592 --> 00:38:19,910 Isso. 363 00:38:24,964 --> 00:38:27,149 É isso que está sugerindo? 364 00:38:33,673 --> 00:38:35,414 Se eu estivesse, 365 00:38:38,471 --> 00:38:40,100 o que você diria? 366 00:38:49,388 --> 00:38:53,362 Sinto muito, mas essa mulher carrega o meu filho. 367 00:38:54,602 --> 00:38:58,369 Devo cuidar dela. Você deve aceitar. 368 00:39:02,401 --> 00:39:04,688 Quando perdemos o nosso filho, 369 00:39:05,763 --> 00:39:07,516 isso acabou comigo. 370 00:39:07,840 --> 00:39:11,152 Eu tinha falhado mas não vou falhar novamente. 371 00:39:15,481 --> 00:39:18,030 Não posso me livrar dessa mulher. 372 00:39:20,586 --> 00:39:22,934 Tenho que cuidar do meu filho. 373 00:39:48,732 --> 00:39:50,543 Não esqueça do machado. 374 00:39:57,438 --> 00:39:59,224 Você vai embora? 375 00:40:02,543 --> 00:40:04,658 Claro que vou. 376 00:40:06,000 --> 00:40:09,038 Bjorn vai com você? 377 00:40:10,800 --> 00:40:12,258 Depende dele. 378 00:40:22,000 --> 00:40:25,374 Bjorn, você tem uma grande decisão para fazer. 379 00:40:27,400 --> 00:40:30,199 Eu admiro sua mãe, todos nós. 380 00:40:30,705 --> 00:40:33,749 Mas você tem que ficar com o seu pai, 381 00:40:33,750 --> 00:40:37,390 se não, você se arrependerá para o resto de sua vida. 382 00:40:38,755 --> 00:40:40,096 Lembre-se, 383 00:40:40,600 --> 00:40:44,152 seu pai é Ragnar Lothbrok. 384 00:41:05,215 --> 00:41:06,557 Bjorn. 385 00:41:15,792 --> 00:41:17,554 Você tem que escolher. 386 00:41:22,200 --> 00:41:23,600 Diga agora. 387 00:41:27,170 --> 00:41:29,743 Eu escolho o meu pai. 388 00:41:37,747 --> 00:41:39,529 Muito bem. 389 00:42:45,900 --> 00:42:47,343 O que foi? 390 00:42:47,984 --> 00:42:49,610 A mãe foi embora. 391 00:42:53,957 --> 00:42:55,325 Saia da frente. 392 00:43:07,900 --> 00:43:09,722 Vai mesmo me abandonar, 393 00:43:10,900 --> 00:43:12,554 sem dizer nada? 394 00:43:14,100 --> 00:43:17,408 Você me insultou e humilhou. 395 00:43:18,114 --> 00:43:21,216 Eu não tenho escolha a não ser te deixar 396 00:43:21,217 --> 00:43:22,784 e nos divorciar. 397 00:43:23,600 --> 00:43:25,258 Não quero que você vá. 398 00:43:28,124 --> 00:43:29,624 É o destino. 399 00:43:43,900 --> 00:43:45,634 Mudei de ideia. 400 00:43:46,200 --> 00:43:47,865 Eu vou com você. 401 00:44:16,439 --> 00:44:18,078 Cuide da sua mãe. 402 00:44:23,150 --> 00:44:24,452 Venha. 403 00:44:29,600 --> 00:44:30,961 Pode ir. 404 00:44:31,712 --> 00:44:36,730 Equipe SuBMakerS =Making the Difference=. 405 00:44:36,731 --> 00:44:40,750 Visite o nosso site: Submakers.net. 406 00:44:40,751 --> 00:44:45,419 Legende conosco! Inscreva-se no nosso site. 407 00:44:45,454 --> 00:44:50,075 Curta-nos no FB: Facebook. Corn/SubMakere. 408 00:44:50,110 --> 00:44:55,855 Siga-nos no twitter: @SuBMakerS. 409 00:45:21,771 --> 00:45:25,852 Desculpe, senhor, mas os nórdicos chegaram na praia. 410 00:45:25,853 --> 00:45:28,941 Nessa temporada, em Vikings. 411 00:45:29,759 --> 00:45:31,299 Eles estão aqui. 412 00:45:32,595 --> 00:45:35,822 Diga-me, por que eu deveria confiar em você de novo? 413 00:45:35,823 --> 00:45:37,545 Porque eu te pedi. 414 00:45:41,048 --> 00:45:44,722 Eu declaro que procuro vingança contra Ragnar Lothbrok. 415 00:45:45,233 --> 00:45:48,072 Não ficarei para ouvir meu filho ser insultado. 416 00:45:48,073 --> 00:45:50,941 Sei de coisas sobre Ragnar que você não sabe. 417 00:45:54,016 --> 00:45:56,353 O que você ouviu sobre o Rei Ackbar? 418 00:45:56,354 --> 00:45:57,705 Que ele é como você. 419 00:45:58,173 --> 00:46:01,572 Junte-se a mim, Ragnar Lothbrok. 420 00:46:04,461 --> 00:46:06,943 Eu vejo coisas que outros não veem. 421 00:46:06,944 --> 00:46:09,647 - O que você iremos fazer? - Iremos lutar. 422 00:46:14,817 --> 00:46:16,506 Eu te disse.