1 00:00:00,000 --> 00:00:02,017 Anteriormente... 2 00:00:02,018 --> 00:00:03,778 Nós o pegaremos e te crucificaremos. 3 00:00:03,779 --> 00:00:06,035 Um infiel é a mais violenta dentre as criaturas 4 00:00:06,036 --> 00:00:07,337 aos olhos de Deus! 5 00:00:07,338 --> 00:00:08,639 Erga um exército, 6 00:00:08,640 --> 00:00:11,558 observe o tamanho do exército e as intenções do inimigo. 7 00:00:11,559 --> 00:00:12,921 A terra é rica, 8 00:00:12,922 --> 00:00:14,713 mas aqui... É o tesouro real. 9 00:00:14,714 --> 00:00:16,015 Terra. 10 00:00:16,016 --> 00:00:18,018 Queremos fazer as pazes com o rei, 11 00:00:18,019 --> 00:00:19,950 para não termos que matar mais dos seus. 12 00:00:19,951 --> 00:00:22,568 Você é minha esposa, deveria estar ao meu lado. 13 00:00:23,457 --> 00:00:25,188 Por que o permitiu que fizesse isso? 14 00:00:25,189 --> 00:00:28,342 - Não acontecerá de novo. - Se acontecer, eu o matarei. 15 00:00:28,343 --> 00:00:30,726 Para punir aqueles que me insultaram, 16 00:00:30,727 --> 00:00:33,211 eu me vingarei de Ragnar Lothbrok. 17 00:00:33,212 --> 00:00:35,615 Nós tomaremos todas as suas terras 18 00:00:35,616 --> 00:00:38,982 e me vingarei com o machado, do irmão dele. 19 00:00:38,983 --> 00:00:43,489 Rollo, seu primeiro dever é salvar os filhos de Ragnar. 20 00:00:43,490 --> 00:00:47,590 SuBMakerS =Vikings que Fazem a Diferença=. 21 00:00:50,269 --> 00:00:55,799 Mais, dê-me mais, dê-me mais. 22 00:00:55,800 --> 00:01:01,310 Se eu tivesse um coração, eu poderia te amar. 23 00:01:01,311 --> 00:01:05,862 Se eu tivesse uma voz, eu cantaria. 24 00:01:07,141 --> 00:01:12,357 Depois da noite quando eu acordar. 25 00:01:12,358 --> 00:01:17,077 Eu verei o que o amanhã me traz. 26 00:01:24,014 --> 00:01:28,193 Se eu tivesse uma voz, eu cantaria 27 00:01:31,411 --> 00:01:34,700 [S02E04] - Eye for an eye. 28 00:01:34,701 --> 00:01:37,056 Legenda: Sardinha "O Guerreiro". 29 00:01:37,057 --> 00:01:39,289 Legenda: Vivisilusion "A Escudeira". 30 00:01:39,290 --> 00:01:41,590 Legenda: Samuholmes "O Aventureiro". 31 00:01:41,591 --> 00:01:44,116 Legenda: Cassão "O Destruidor". 32 00:01:44,117 --> 00:01:49,333 Legenda: KnaveofHearts "O Líder". 33 00:01:57,356 --> 00:01:59,110 Ficaremos aqui! 34 00:01:59,111 --> 00:02:00,688 Não, pare! 35 00:02:02,744 --> 00:02:05,134 Eu não ficarei aqui. Está horrível. 36 00:02:05,135 --> 00:02:08,582 Princesa, o inverno chegará em breve. 37 00:02:08,583 --> 00:02:11,711 Se não temos onde viver, um telhado sobre nossas cabeças, 38 00:02:11,712 --> 00:02:15,253 uma fogueira para aquecer, nós pereceremos. 39 00:02:16,025 --> 00:02:18,416 Poderíamos encontrar um salão de um Earl... 40 00:02:18,417 --> 00:02:20,729 Algum lugar mais agradável e confortável. 41 00:02:22,095 --> 00:02:23,795 Para os meus filhos. 42 00:02:25,318 --> 00:02:27,976 E se encontrarmos um lugar desses, 43 00:02:27,977 --> 00:02:29,362 seria apenas por alguns dias 44 00:02:29,363 --> 00:02:31,600 até que alguém avisasse ao Jarl Borg. 45 00:02:36,482 --> 00:02:38,243 Nós sobreviveremos a isso. 46 00:02:38,244 --> 00:02:40,442 Acredite em mim, você e eu sobreviveremos. 47 00:02:40,443 --> 00:02:42,184 Tornar-te-á mais forte. 48 00:02:42,185 --> 00:02:44,464 Tornará seus filhos mais fortes, também. 49 00:02:48,711 --> 00:02:50,576 Povo de Kattegat... 50 00:02:50,577 --> 00:02:54,823 Sou o Jarl Bord de Gotoland, seu novo governante. 51 00:02:55,642 --> 00:02:58,653 Eu prometo a vocês que vim aqui pela justiça. 52 00:02:59,084 --> 00:03:01,773 Earl Ragnar quebrou a promessa sagrada que me fez 53 00:03:01,774 --> 00:03:05,802 e portanto, por nossas leis, perdeu o direito de governar. 54 00:03:08,028 --> 00:03:10,794 Em mim, encontrarão um governante justo. 55 00:03:11,962 --> 00:03:14,017 Kattegat é uma estação de troca importante 56 00:03:14,018 --> 00:03:15,775 e pretendo vê-la crescer. 57 00:03:15,776 --> 00:03:17,410 Claro. 58 00:03:20,176 --> 00:03:22,846 Não haverá protesto contra o meu governo. 59 00:03:24,362 --> 00:03:29,038 E não haverão outras leis, exceto as minhas. 60 00:03:31,285 --> 00:03:34,870 Quem me disser o paradeiro da esposa de Ragnar, 61 00:03:34,871 --> 00:03:38,196 dos filhos e do irmão, 62 00:03:38,197 --> 00:03:42,579 eu pagarei o seu peso em ouro e prata. 63 00:03:44,389 --> 00:03:48,150 De agora em diante, só criminosos falam de Ragnar. 64 00:03:48,151 --> 00:03:52,590 Para todos os fins, Ragnar Lothbrok está morto. 65 00:04:05,420 --> 00:04:07,311 Por que você veio? 66 00:04:10,541 --> 00:04:13,183 Vim para fazer algumas perguntas. 67 00:04:13,184 --> 00:04:15,123 Não muitas. 68 00:04:15,928 --> 00:04:18,851 Eu não tenho tempo para responder muitas. 69 00:04:20,722 --> 00:04:23,009 Então me diga isso, grande sábio: 70 00:04:25,256 --> 00:04:27,427 Você previu o que aconteceu aqui? 71 00:04:28,438 --> 00:04:30,854 E, se sim, avisou as pessoas? 72 00:04:30,855 --> 00:04:33,866 Eu vejo o que os deuses me permitem ver, 73 00:04:33,867 --> 00:04:36,572 e digo o que me permitem dizer. 74 00:04:37,390 --> 00:04:39,424 Então, você não viu nada? 75 00:04:40,756 --> 00:04:42,565 Ou não disse nada? 76 00:04:46,997 --> 00:04:49,523 Você tem outra pergunta? 77 00:04:59,254 --> 00:05:01,555 Eu gostaria de saber o que acontecerá comigo, 78 00:05:02,429 --> 00:05:05,754 se os deuses permitirem que veja isso. 79 00:05:08,321 --> 00:05:10,063 Sim, eu posso ver... 80 00:05:11,899 --> 00:05:13,921 Eu posso ver uma águia. 81 00:05:15,013 --> 00:05:18,257 Eu posso ver uma águia sobrevoando você. 82 00:05:18,755 --> 00:05:22,306 Mas posso ver que você também é a água. 83 00:05:22,307 --> 00:05:23,985 Uma águia é um bom sinal. 84 00:05:25,570 --> 00:05:28,123 Sempre nas jornadas, é um bom sinal. 85 00:05:29,236 --> 00:05:33,285 Uma águia, um pássaro altaneiro. 86 00:05:35,307 --> 00:05:38,174 Um bom sinal dos deuses. 87 00:05:39,035 --> 00:05:40,789 Não é verdade, velho? 88 00:05:40,790 --> 00:05:44,059 Sim, eu vejo uma águia, 89 00:05:45,337 --> 00:05:49,209 e a águia é o seu destino, Jarl Borg. 90 00:06:11,196 --> 00:06:14,726 REINO DE WESSEX, INGLATERRA 91 00:06:17,150 --> 00:06:19,376 Majestade, se continuarmos a não fazer nada, 92 00:06:19,377 --> 00:06:20,994 a depredação irá se alastrar. 93 00:06:20,995 --> 00:06:23,410 Eles não saíram, nem velejaram ainda, 94 00:06:23,411 --> 00:06:24,712 como todos rogamos. 95 00:06:24,713 --> 00:06:28,299 Seu exército está pronto e aguarda suas ordens. 96 00:06:30,008 --> 00:06:32,875 Eles expressaram o desejo de conversar, 97 00:06:34,705 --> 00:06:38,434 então, primeiro, nós devemos conversar. 98 00:06:38,435 --> 00:06:40,788 Como confiaremos em homens como esses 99 00:06:40,789 --> 00:06:42,315 que matam sem consciência, 100 00:06:42,316 --> 00:06:44,790 que profanam e poluem locais sagrados? 101 00:06:44,791 --> 00:06:46,238 Não podemos confiar neles. 102 00:06:46,239 --> 00:06:50,178 Portanto, haverá uma troca de reféns antes de começarmos. 103 00:06:50,179 --> 00:06:51,480 Sábio. 104 00:06:52,104 --> 00:06:55,947 E quem entregaremos aos cuidados ternos deles? 105 00:06:55,948 --> 00:06:59,987 - Meu filho, Aethelwulf. - Pai? 106 00:06:59,988 --> 00:07:03,175 O refém mais valioso é o mais seguro dos reféns. 107 00:07:04,004 --> 00:07:05,671 Mas não o entregarei a eles 108 00:07:05,672 --> 00:07:07,506 até que tenham me entregado 109 00:07:07,507 --> 00:07:10,292 um refém de igual valor entre eles. 110 00:07:10,293 --> 00:07:12,034 Eles são selvagens, pagãos! 111 00:07:12,035 --> 00:07:14,013 Não valorizam nenhuma vida. 112 00:07:14,014 --> 00:07:19,602 Eu duvido disso. Somos cristãos, 113 00:07:19,603 --> 00:07:22,521 mas não faz muito tempo éramos pagãos. 114 00:07:22,522 --> 00:07:24,690 E quando éramos pagãos, 115 00:07:24,691 --> 00:07:27,598 acha que não nos importávamos com nossas famílias, 116 00:07:28,336 --> 00:07:29,800 nossos filhos? 117 00:07:31,147 --> 00:07:33,672 Mas lhe juro, meu filho, 118 00:07:33,673 --> 00:07:36,996 nunca o entregaria sem a sua benção 119 00:07:36,997 --> 00:07:38,487 e comum acordo. 120 00:07:39,673 --> 00:07:43,959 Pai, você sabe a resposta a isso: 121 00:07:43,960 --> 00:07:46,107 Entrego-me em suas mãos. 122 00:07:46,713 --> 00:07:48,145 Estou a sua disposição. 123 00:07:48,146 --> 00:07:50,466 Falou bem, jovem. 124 00:08:10,654 --> 00:08:12,855 - Eu disse, desçam! - Meninos! 125 00:08:12,856 --> 00:08:15,241 - Mexa-se. - Pare! Quero me sentar! 126 00:08:15,242 --> 00:08:16,826 - Pare com isso! - Não pararei! 127 00:08:16,827 --> 00:08:19,168 - Meninos! Ubbe! - Pare! 128 00:08:19,169 --> 00:08:20,579 Deixe seu irmão em paz! 129 00:08:20,580 --> 00:08:22,198 - Pare! - Ubbe! Pare com isso! 130 00:08:22,199 --> 00:08:23,582 - Venha, vamos. - Hvitserk! 131 00:08:23,583 --> 00:08:25,019 Aqui, me dê o bebê. 132 00:08:25,817 --> 00:08:27,450 Ubbe! 133 00:08:28,054 --> 00:08:30,339 Solte-o! 134 00:08:33,210 --> 00:08:35,629 É tudo tão sujo aqui. 135 00:08:39,573 --> 00:08:41,600 Você está segura aqui, 136 00:08:41,601 --> 00:08:43,780 e seus filhos estão seguros aqui. 137 00:08:44,688 --> 00:08:46,009 Seguros? 138 00:08:46,893 --> 00:08:49,265 Eles todos morrerão de alguma doença. 139 00:08:50,226 --> 00:08:53,863 Olhe os meninos, já tão magros, tão doentios. 140 00:08:53,864 --> 00:08:56,899 - Não posso ficar aqui! - Você tem que ficar aqui. 141 00:08:56,900 --> 00:08:58,760 Sei que não é o que está acostumada, 142 00:08:58,761 --> 00:09:00,119 mas se acostumará. 143 00:09:02,238 --> 00:09:04,290 Muitos do nosso povo vivem assim. 144 00:09:04,291 --> 00:09:06,959 A vida não é uma caminhada por um campo aberto! 145 00:09:06,960 --> 00:09:08,856 Diga o que quiser, Siggy. 146 00:09:12,048 --> 00:09:13,559 Não ficaremos aqui. 147 00:11:20,594 --> 00:11:22,210 Quem fez todas essas coisas? 148 00:11:22,211 --> 00:11:23,553 Ninguém sabe. 149 00:11:24,097 --> 00:11:27,316 Alguns dizem que uma raça de gigantes viveu na ilha. 150 00:11:28,503 --> 00:11:29,945 Gigantes? 151 00:11:35,864 --> 00:11:40,438 Majestade, deixe-me apresentar Earl Ragnar Lothbrok. 152 00:11:43,633 --> 00:11:45,065 Deixe-nos. 153 00:11:47,136 --> 00:11:48,489 Todos vocês. 154 00:12:00,917 --> 00:12:04,636 Não se juntará a mim, Ragnar Lothbrok? 155 00:12:05,271 --> 00:12:07,532 A água está muito boa. 156 00:13:11,921 --> 00:13:13,720 Agora somos iguais. 157 00:13:14,874 --> 00:13:19,211 Podemos falar honestamente, de homem para homem. 158 00:13:23,466 --> 00:13:26,241 Posso te perguntar algo, Ragnar Lothbrok? 159 00:13:29,189 --> 00:13:31,473 Por que não vai para casa? 160 00:13:32,855 --> 00:13:35,444 Depois do saque à igreja de Winchester, 161 00:13:35,445 --> 00:13:37,547 certamente tem tesouros o suficiente. 162 00:13:38,582 --> 00:13:40,382 E por ficar, 163 00:13:41,734 --> 00:13:45,816 dá-me tempo para erguer um exército maior. 164 00:13:49,826 --> 00:13:51,635 Não me importo com tesouros. 165 00:13:53,413 --> 00:13:57,199 Sou um homem muito... Curioso. 166 00:13:58,618 --> 00:14:01,980 Quero ver suas terras e quero ver como as cultiva. 167 00:14:03,714 --> 00:14:07,013 Entenda, na verdade, sou um fazendeiro. 168 00:14:12,048 --> 00:14:15,517 Está dizendo que se eu oferecer um pouco de terra... 169 00:14:15,518 --> 00:14:17,286 Teríamos um acordo? 170 00:14:20,056 --> 00:14:21,458 É possível. 171 00:14:24,027 --> 00:14:26,562 Mas gostaria de algo em troca. 172 00:14:27,007 --> 00:14:29,634 Veja, Ragnar Lothbrok... 173 00:14:30,773 --> 00:14:32,548 Sou um homem ambicioso. 174 00:14:32,549 --> 00:14:35,126 Tenho grandes planos. 175 00:14:36,002 --> 00:14:40,884 E você e seus guerreiros podem me ajudar a realizá-los. 176 00:14:53,189 --> 00:14:55,829 O que mais esse rei de Wessex tinha a dizer? 177 00:14:57,494 --> 00:14:59,446 Que pode nos oferecer terra. 178 00:15:00,247 --> 00:15:01,931 E você acreditou nele? 179 00:15:01,932 --> 00:15:04,692 Pode confiar nele, nesse cristão? 180 00:15:06,235 --> 00:15:10,940 - Ele quer algo em troca. - O que ele quer em troca? 181 00:15:18,982 --> 00:15:20,429 É um dos meus. 182 00:15:21,701 --> 00:15:23,118 É o Thorvard! 183 00:15:28,258 --> 00:15:29,944 Thorvard! 184 00:15:39,135 --> 00:15:43,787 - Thorvard, bem-vindo. - Obrigado, meu Senhor. 185 00:15:43,788 --> 00:15:47,176 Trago graves notícias para Ragnar Lothbrok. 186 00:15:53,066 --> 00:15:56,619 Suas terras estão perdidas, invadidas por Jarl Borg. 187 00:15:56,620 --> 00:15:59,989 Sua família escapou, só os deuses sabem para onde. 188 00:15:59,990 --> 00:16:02,073 Jarl Borg mora em seu grande salão 189 00:16:02,074 --> 00:16:03,959 e governa em seu lugar. 190 00:16:15,443 --> 00:16:17,829 - Está partindo? - Claro que estou. 191 00:16:17,830 --> 00:16:19,552 Preciso encontrar minha família. 192 00:16:20,398 --> 00:16:22,065 Você não vem? 193 00:16:22,066 --> 00:16:24,201 Estive pensando em ficar aqui, Ragnar, 194 00:16:24,202 --> 00:16:26,975 para falar com esse Rei Ecbert posteriormente. 195 00:16:26,976 --> 00:16:30,124 Acho que ele nos teme e fará algum acordo vantajoso para nós. 196 00:16:32,410 --> 00:16:34,707 Você nem sabe falar a língua deles. 197 00:16:35,413 --> 00:16:37,414 Como se comunicará? 198 00:16:37,415 --> 00:16:42,252 Se permitir que esse homem, Athelstan, fique comigo, 199 00:16:42,253 --> 00:16:43,855 ele poderá falar. 200 00:16:44,856 --> 00:16:46,870 Athelstan é um homem livre. 201 00:16:47,642 --> 00:16:49,403 A escolha é dele. 202 00:16:49,760 --> 00:16:52,849 Se puder ajudar o Rei Horik, fico contente em ficar. 203 00:16:54,765 --> 00:16:56,917 Fico surpreso por ouvir você dizer isso... 204 00:16:58,936 --> 00:17:01,891 Pois conhece minha família melhor do que qualquer um. 205 00:17:04,108 --> 00:17:06,509 Sempre disse o quão importante são esses contatos 206 00:17:06,510 --> 00:17:09,112 para o futuro e prosperidade de toda população. 207 00:17:09,113 --> 00:17:11,781 Então, não é mais importante que eu fique? 208 00:17:11,782 --> 00:17:13,744 Tem certeza que quer fazer isso? 209 00:17:24,729 --> 00:17:26,383 Então que seja. 210 00:17:28,566 --> 00:17:30,176 Preparem os barcos! 211 00:17:32,937 --> 00:17:34,649 Se mudar de ideia... 212 00:17:35,106 --> 00:17:37,698 Seus amigos sairão no raiar do dia. 213 00:17:38,743 --> 00:17:42,754 Que Thor os conduza para o local da vingança! 214 00:18:29,901 --> 00:18:31,528 Anda! 215 00:18:32,962 --> 00:18:34,962 Território do Earl Sigvard, Escandinávia. 216 00:18:34,963 --> 00:18:38,802 Jarl Borg invadiu suas terras enquanto Ragnar esteve fora. 217 00:18:38,803 --> 00:18:40,370 Ele matou todos que resistiram. 218 00:18:40,371 --> 00:18:44,090 Rollo, Princesa Aslaug, Siggy, os filhos da princesa, 219 00:18:44,091 --> 00:18:47,277 - todos fugiram de Kattegat. - Não posso acreditar. 220 00:18:47,278 --> 00:18:49,179 O que os deuses estão pensando? 221 00:18:49,180 --> 00:18:50,942 Ragnar irá retornar. 222 00:18:51,449 --> 00:18:54,698 Ele irá retornar para lutar pelas terras e devemos ajudá-lo. 223 00:18:56,604 --> 00:18:58,023 Não podemos. 224 00:18:59,724 --> 00:19:02,205 - Mas éramos... - Não é uma luta do Earl Sigvard. 225 00:19:02,206 --> 00:19:04,964 Por que ele lutaria para reaver as terras de Ragnar? 226 00:19:05,563 --> 00:19:07,290 Você poderia pedir a ele! 227 00:19:37,777 --> 00:19:41,898 Há várias famílias fazendeiras querendo lutar contra Jarl Borg. 228 00:19:41,899 --> 00:19:43,331 Quantas? 229 00:19:44,034 --> 00:19:47,654 - Vinte. Trinta guerreiros. - Não é o suficiente. 230 00:19:47,655 --> 00:19:50,889 Não, não é o suficiente... 231 00:19:51,404 --> 00:19:53,148 Pelo menos, para batalhar. 232 00:19:54,945 --> 00:19:57,514 Mas talvez seja o suficiente para aborrecer. 233 00:19:57,515 --> 00:19:59,516 Temos que nos certificar que Jarl Borg 234 00:19:59,517 --> 00:20:02,272 nunca sinta seguro em seu patrimônio. 235 00:20:03,221 --> 00:20:07,957 Podemos emboscar seus postos, rebentar seus suprimentos. 236 00:20:07,958 --> 00:20:10,527 Cedo ou tarde, meu irmão retornará, 237 00:20:10,528 --> 00:20:11,928 e, enquanto isso, 238 00:20:11,929 --> 00:20:15,399 nossa tarefa é manter sua memória viva. 239 00:20:18,120 --> 00:20:21,978 - Por que está sorrindo? - Estou sorrindo porque... 240 00:20:24,141 --> 00:20:27,369 um ano atrás, você não falaria assim. 241 00:20:27,370 --> 00:20:32,032 Meu irmão me perdoou, algo que achava ser impossível. 242 00:20:34,786 --> 00:20:36,725 Quando busquei em meu coração... 243 00:20:38,539 --> 00:20:41,041 descobri que sempre o amei. 244 00:20:42,660 --> 00:20:44,644 Então, comecei a me odiar. 245 00:20:56,607 --> 00:20:58,007 Desculpe-me. 246 00:20:58,808 --> 00:21:01,090 Você está cansada. Deve estar querendo dormir. 247 00:21:02,146 --> 00:21:04,048 Não quero dormir. 248 00:21:13,157 --> 00:21:15,726 Quero me sentir viva. 249 00:21:31,675 --> 00:21:34,325 Você ainda é uma bela mulher, Lagertha. 250 00:21:35,430 --> 00:21:37,464 Direi isso para você. 251 00:21:38,348 --> 00:21:40,784 Quero conversar com você sobre uma coisa. 252 00:21:41,652 --> 00:21:43,519 Contanto... 253 00:21:43,520 --> 00:21:45,705 Que não tenha nada a ver com Ragnar Lothbrok, 254 00:21:45,706 --> 00:21:47,225 então, diga o que quiser. 255 00:21:49,026 --> 00:21:51,561 É claro que tem a ver com Ragnar. 256 00:21:51,562 --> 00:21:53,597 Então, não estou interessado. 257 00:21:56,162 --> 00:21:57,592 Venha para a cama. 258 00:21:58,753 --> 00:22:02,872 Não. Não antes de conversarmos. 259 00:22:02,873 --> 00:22:05,374 Já te falei, mulher, 260 00:22:05,375 --> 00:22:08,423 não quero conversar sobre seu ex-marido. 261 00:22:08,879 --> 00:22:13,583 Ele possuía o seu corpo, agora eu o possuo. 262 00:22:16,220 --> 00:22:18,389 Então, venha para a cama. 263 00:22:23,661 --> 00:22:27,063 Seria do seu interesse intervir nesse assunto. 264 00:22:27,064 --> 00:22:28,465 Como assim? 265 00:22:30,701 --> 00:22:33,670 Jarl Borg irá trazer seus contatos, 266 00:22:33,671 --> 00:22:36,456 sua família, seu pessoal, de Gotaland 267 00:22:36,457 --> 00:22:42,245 - e colocá-los na sua porta. - Na nossa porta, esposa. 268 00:22:43,881 --> 00:22:47,416 Depois do Ragnar, você será o próximo, 269 00:22:47,417 --> 00:22:49,252 ainda não entendeu? 270 00:22:49,253 --> 00:22:51,221 - Esqueça o Ragnar! - Não! 271 00:22:51,222 --> 00:22:53,223 Eu sou o seu marido! 272 00:23:21,285 --> 00:23:23,837 Nunca me trate como sua puta! 273 00:23:23,838 --> 00:23:27,425 Sou a sua esposa. Não sou a sua puta. 274 00:23:28,392 --> 00:23:29,893 Você entende? 275 00:23:47,895 --> 00:23:49,946 Ele está dormindo. Vá para a cama. 276 00:23:49,947 --> 00:23:52,315 - Mas ele... - Eu disse: Vá para a cama. 277 00:23:52,316 --> 00:23:53,997 Ele não irá me machucar. 278 00:23:58,205 --> 00:23:59,833 Mas obrigada. 279 00:24:11,824 --> 00:24:13,825 Até o topo do barco. 280 00:24:13,826 --> 00:24:15,994 Subimos com corações de aço. 281 00:24:15,995 --> 00:24:18,264 Gelado é o oceano. 282 00:24:18,265 --> 00:24:20,082 E sua morte está à caminho Me solta! 283 00:24:20,083 --> 00:24:22,154 Seja valente quando a chuva cair forte. 284 00:24:22,155 --> 00:24:24,720 Eu imploro! Sobre a sua coroa de careca. 285 00:24:24,721 --> 00:24:26,721 Deu seu jeito com as donzelas Pegue ela! 286 00:24:26,722 --> 00:24:29,513 E cada um morrerá um dia. 287 00:24:34,513 --> 00:24:35,837 Sacerdote! 288 00:24:43,689 --> 00:24:47,709 Não! Tenha misericórdia! 289 00:25:04,427 --> 00:25:06,425 O que eu ia dizer... 290 00:25:20,493 --> 00:25:23,662 Não! Ajude-me! 291 00:25:23,663 --> 00:25:27,332 Não! Por favor, não! 292 00:25:50,056 --> 00:25:51,440 O que é? 293 00:25:51,441 --> 00:25:53,251 As tropas deles se dividiram. 294 00:25:53,759 --> 00:25:56,561 Quatro de seus barcos partiram. 295 00:26:08,074 --> 00:26:10,775 Orações honestas sempre são respondidas, 296 00:26:10,776 --> 00:26:12,711 Conselheiro Werferth. 297 00:26:22,171 --> 00:26:24,789 Ubbe, Hvitserk, venham. 298 00:26:24,790 --> 00:26:26,859 Mas nós queremos ver. 299 00:27:55,848 --> 00:27:57,149 Minha família está aqui? 300 00:27:57,150 --> 00:27:59,434 Não, mas eu sei onde eles estão. 301 00:27:59,435 --> 00:28:02,223 Siggy mandou um garoto contar, filho de um fazendeiro. 302 00:28:02,224 --> 00:28:04,325 - Leve-me até lá. - Amanhã. 303 00:28:04,326 --> 00:28:06,427 Depois que você dormir. 304 00:28:06,428 --> 00:28:10,361 Eu não irei dormir. Jarl Borg tirou meu sono. 305 00:28:11,804 --> 00:28:13,238 Descarreguem! 306 00:28:16,861 --> 00:28:18,313 O que aconteceu? 307 00:28:23,186 --> 00:28:25,335 Thor estava bravo conosco. 308 00:28:26,404 --> 00:28:28,225 Ele bateu na bigorna... 309 00:28:28,639 --> 00:28:31,292 E as ondas ficaram ainda maiores. 310 00:28:32,510 --> 00:28:34,544 Encharcaram os barcos... 311 00:28:34,545 --> 00:28:38,548 E um afundou, pesadamente com água. 312 00:28:38,549 --> 00:28:42,380 Nós vimos e ouvimos o clamor dos homens 313 00:28:42,381 --> 00:28:45,192 arrastados até as profundezas. 314 00:28:45,823 --> 00:28:48,679 E então, à primeira luz... 315 00:28:49,360 --> 00:28:51,768 Vimos que outro havia desaparecido. 316 00:28:52,107 --> 00:28:56,533 A tempestade o afundou, todos os homens se afogaram. 317 00:28:58,269 --> 00:29:00,537 Graças aos deuses que você sobreviveu. 318 00:29:12,337 --> 00:29:17,080 Floresta de Baer, Inglaterra. 319 00:29:24,640 --> 00:29:26,074 Não. 320 00:29:26,075 --> 00:29:29,077 - Estão atrasados de novo! - Não consegui acertar o pássaro. 321 00:29:29,078 --> 00:29:30,612 Haverá mais. 322 00:29:30,613 --> 00:29:32,471 Sim, eles estão em todo os lugares. 323 00:29:54,937 --> 00:29:56,805 - Vão! Corram pro aqui! - Vão! Vão! 324 00:29:56,806 --> 00:29:59,241 Continuem! Salve-o! Salve-o! 325 00:30:05,648 --> 00:30:07,186 - Fiquem abaixados. - Aqui! 326 00:31:37,673 --> 00:31:42,076 Nórdico! Sabemos que está aí. 327 00:31:50,519 --> 00:31:54,325 Não me matem. Eu me rendo. 328 00:31:56,125 --> 00:31:59,982 - Ele fala nossa língua. - Pagão imundo. 329 00:32:01,500 --> 00:32:03,790 Sou como vocês. 330 00:32:07,169 --> 00:32:08,597 Tragam-no. 331 00:32:37,900 --> 00:32:39,434 Eles estão lá dentro. 332 00:32:43,005 --> 00:32:44,406 Ragnar! 333 00:32:44,807 --> 00:32:46,207 Pai! 334 00:32:49,812 --> 00:32:52,271 Olá, filho. Senti falta de vocês. 335 00:32:54,241 --> 00:32:55,864 Graças aos deuses! 336 00:32:58,187 --> 00:33:00,165 - Você ainda o tem. - Sim. 337 00:33:03,359 --> 00:33:05,117 Sabia que você voltaria. 338 00:33:08,464 --> 00:33:11,057 Eu te vi no campo há três dias. 339 00:33:36,192 --> 00:33:37,908 Como você o batizou? 340 00:33:39,929 --> 00:33:42,052 Seu nome é Sigurd Cobra-no-olho. 341 00:33:53,709 --> 00:33:55,624 Eu te avisei, meu amor. 342 00:33:55,625 --> 00:33:58,802 Você questionou minha profecia, mas aqui está a prova. 343 00:33:59,549 --> 00:34:01,382 No olho do seu filho está a serpente 344 00:34:01,383 --> 00:34:02,816 que meu pai matou. 345 00:34:04,920 --> 00:34:06,612 Não é uma maldição... 346 00:34:07,988 --> 00:34:09,620 É uma benção. 347 00:34:26,142 --> 00:34:29,116 Tive medo de que nunca mais os veria novamente. 348 00:34:31,308 --> 00:34:33,455 Sempre soube que nos encontraria. 349 00:34:53,736 --> 00:34:58,165 Não, não podemos fazer sexo. Não durante três dias. 350 00:34:59,004 --> 00:35:01,120 Sem mais profecias. 351 00:35:02,611 --> 00:35:04,916 Só queria sentir esse ardor... 352 00:35:05,948 --> 00:35:07,348 esse calor. 353 00:35:09,552 --> 00:35:11,128 Rollo voltou. 354 00:35:14,807 --> 00:35:16,255 Olá, irmão. 355 00:35:17,326 --> 00:35:19,722 Bem-vindo a esse buraco que chamamos de lar. 356 00:35:22,131 --> 00:35:23,892 Podemos conversar? 357 00:35:33,509 --> 00:35:35,710 Quero atacar Kattegat. Agora! 358 00:35:35,711 --> 00:35:38,880 Quero destruir Jarl Borg, quero fazê-lo sofrer 359 00:35:38,881 --> 00:35:41,149 como fez a minha família sofrer. 360 00:35:42,618 --> 00:35:45,413 Quero matar o cretino com minhas próprias mãos. 361 00:35:45,414 --> 00:35:47,522 Então preciso ser franco com você, irmão. 362 00:35:47,523 --> 00:35:49,524 Sei que perdeu barcos na tempestade, 363 00:35:49,525 --> 00:35:52,160 mas é uma pena não retornar com mais homens. 364 00:35:52,161 --> 00:35:55,630 Não vamos derrotar Jarl Borg, ou retomar Kattegat. 365 00:35:55,631 --> 00:36:00,368 - Encontraremos mais homens. - Não tem. Acredite, eu tentei. 366 00:36:00,369 --> 00:36:02,704 E além do mais... a notícia da sua chegada 367 00:36:02,705 --> 00:36:06,140 só fez da nossa descoberta ainda mais certa. 368 00:36:06,141 --> 00:36:09,244 Jarl Borg está oferecendo uma fortuna pela sua cabeça. 369 00:36:32,019 --> 00:36:34,961 Fico feliz que Ragnar Lothbrok tenha retornado. 370 00:36:35,322 --> 00:36:37,606 Será um prazer lutar contra ele. 371 00:36:40,327 --> 00:36:43,696 Claro que os deuses recompensarão generosamente 372 00:36:43,697 --> 00:36:46,165 qualquer um forte o suficiente para derrotá-lo. 373 00:36:46,166 --> 00:36:48,408 Até porque eles nunca foram gentis 374 00:36:48,409 --> 00:36:50,970 com aqueles que quiseram se juntar a eles. 375 00:36:50,971 --> 00:36:54,189 Fingindo, em sua vaidade, serem deuses. 376 00:36:57,344 --> 00:36:59,648 Ragnar Lothbrok é um desses... 377 00:37:00,714 --> 00:37:03,150 e sua vaidade irá matá-lo. 378 00:37:08,355 --> 00:37:09,755 Não. 379 00:37:11,230 --> 00:37:12,764 Não a sua vaidade. 380 00:37:13,260 --> 00:37:15,867 Eu irei matá-lo! 381 00:37:26,268 --> 00:37:29,274 Wessex, Inglaterra. 382 00:38:01,442 --> 00:38:05,178 Não, não, não, não. Não! 383 00:38:52,508 --> 00:38:56,211 Eis o seu destino, infiel! 384 00:38:56,930 --> 00:39:00,266 Está sendo crucificado em nome do nosso salvador, 385 00:39:00,267 --> 00:39:03,369 Jesus Cristo. Amém. 386 00:39:03,370 --> 00:39:04,837 Amém. 387 00:39:04,838 --> 00:39:07,940 Senhor, em tuas mãos... 388 00:39:07,941 --> 00:39:12,149 entrego meu espírito. 389 00:39:15,006 --> 00:39:17,427 Por favor. Por favor. 390 00:39:17,428 --> 00:39:18,955 Esperem! 391 00:39:18,956 --> 00:39:20,741 - É o rei. - Vossa majestade. 392 00:39:22,593 --> 00:39:25,829 - Vossa alteza. - Majestade. 393 00:39:27,158 --> 00:39:29,565 Precisamos mesmo matar esse homem? 394 00:39:29,566 --> 00:39:31,468 Ele é um infiel. 395 00:39:31,469 --> 00:39:33,821 Ele negou nosso salvador Jesus Cristo. 396 00:39:33,822 --> 00:39:36,039 E retornou às práticas pagãs e prevaricadas. 397 00:39:36,040 --> 00:39:38,508 Ele assassinou bons cristãos. 398 00:39:38,509 --> 00:39:40,143 Digo que ele deve morrer. 399 00:39:40,144 --> 00:39:44,147 Digo que devemos crucificá-lo. O que vocês dizem? 400 00:39:44,148 --> 00:39:48,224 Crucifique-o! Crucifique-o! Mate-o! 401 00:39:49,103 --> 00:39:50,553 Solte-o. 402 00:39:52,590 --> 00:39:54,760 Eu disse: Solte-o! 403 00:40:12,844 --> 00:40:14,747 Ragnar, eles estão aqui! 404 00:40:16,108 --> 00:40:18,314 - Ragnar, eles estão vindo! - Quem está vindo? 405 00:40:18,315 --> 00:40:20,451 Quem você acha? Jarl Borg e seus homens. 406 00:40:21,819 --> 00:40:23,915 Eles vieram para nos exterminar. 407 00:40:59,957 --> 00:41:01,730 Já faz muito tempo. 408 00:41:01,731 --> 00:41:03,224 Olá, Ragnar. 409 00:41:09,007 --> 00:41:10,798 Fiquei sabendo dos seus problemas. 410 00:41:12,670 --> 00:41:14,963 Trouxe esses guerreiros para te ajudar. 411 00:41:22,747 --> 00:41:25,254 - E você é? - Sou seu fi... 412 00:41:27,031 --> 00:41:28,431 Pai! 413 00:41:29,253 --> 00:41:32,423 Eu sempre soube em meu coração que eu te veria outra vez. 414 00:41:33,424 --> 00:41:36,893 Mas nunca imaginei que seriam em tais circunstâncias. 415 00:41:38,262 --> 00:41:40,951 Quem pode saber dos planos e os métodos dos deuses? 416 00:41:41,532 --> 00:41:43,930 Mas eles conspiraram para nos juntar 417 00:41:43,931 --> 00:41:46,937 e digo por mim, estou feliz com isso. 418 00:41:59,744 --> 00:42:02,459 Não preciso perguntar se te alimentaram bem. 419 00:42:02,460 --> 00:42:03,972 Você ficou tão alto. 420 00:42:05,176 --> 00:42:06,576 Quando isso acabar, 421 00:42:06,577 --> 00:42:08,669 teremos muitas histórias para contar. 422 00:42:10,494 --> 00:42:14,379 Você e eu, pai, estamos unidos por laços de memórias e sangue. 423 00:42:21,527 --> 00:42:24,146 Parece que sua mãe e eu fizemos... 424 00:42:24,642 --> 00:42:27,711 um filho que é forte e sábio. 425 00:42:30,448 --> 00:42:32,983 E se minha irmã estivesse viva... 426 00:42:32,984 --> 00:42:35,251 ela teria sido o mesmo. 427 00:42:35,252 --> 00:42:39,322 Sim. E você está certo e carregá-la na memória, 428 00:42:39,323 --> 00:42:41,358 como eu faço. 429 00:42:45,429 --> 00:42:49,240 Por um longo tempo, pai, achei que só tinha memórias. 430 00:42:50,201 --> 00:42:52,278 Mas agora, aqui, neste lugar... 431 00:42:53,537 --> 00:42:55,806 com você, e com minha mãe, eu me sinto... 432 00:42:57,044 --> 00:42:58,497 Renascido. 433 00:42:58,498 --> 00:43:00,599 Como se tivesse uma vida para conduzir. 434 00:43:08,552 --> 00:43:10,040 Faz tempo demais. 435 00:43:10,041 --> 00:43:12,143 SuBMakerS = Making The Difference =. 436 00:43:12,144 --> 00:43:14,344 Curta no facebook: Fb.com/SubMakers. 437 00:43:14,345 --> 00:43:17,193 Siga-nos no twitter: @SuBMakerS. 438 00:43:17,194 --> 00:43:23,015 Legende conosco! Inscrição aqui: Www.submakers.net. 439 00:43:31,686 --> 00:43:33,086 Siggy! 440 00:43:33,087 --> 00:43:35,858 Chega de gracejos, vamos traçar um plano. 441 00:43:38,059 --> 00:43:40,736 Você quer tirar Jarl Borg de Kattegat. 442 00:43:40,737 --> 00:43:42,337 É verdade que você é pagão agora? 443 00:43:42,338 --> 00:43:43,741 Aqui nós somos cristãos. 444 00:43:43,742 --> 00:43:45,908 Não quero ter que escolher entre elas. 445 00:43:45,909 --> 00:43:47,309 Você só está se enganando 446 00:43:47,310 --> 00:43:50,728 se acha que a escolha é sua.