1
00:00:00,000 --> 00:00:02,017
Anteriormente...
2
00:00:02,018 --> 00:00:03,778
Nós o pegaremos e
te crucificaremos.
3
00:00:03,779 --> 00:00:06,035
Um infiel é a mais violenta
dentre as criaturas
4
00:00:06,036 --> 00:00:07,337
aos olhos de Deus!
5
00:00:07,338 --> 00:00:08,639
Erga um exército,
6
00:00:08,640 --> 00:00:11,558
observe o tamanho do exército
e as intenções do inimigo.
7
00:00:11,559 --> 00:00:12,921
A terra é rica,
8
00:00:12,922 --> 00:00:14,713
mas aqui... É o tesouro real.
9
00:00:14,714 --> 00:00:16,015
Terra.
10
00:00:16,016 --> 00:00:18,018
Queremos fazer as
pazes com o rei,
11
00:00:18,019 --> 00:00:19,950
para não termos que
matar mais dos seus.
12
00:00:19,951 --> 00:00:22,568
Você é minha esposa,
deveria estar ao meu lado.
13
00:00:23,457 --> 00:00:25,188
Por que o permitiu
que fizesse isso?
14
00:00:25,189 --> 00:00:28,342
- Não acontecerá de novo.
- Se acontecer, eu o matarei.
15
00:00:28,343 --> 00:00:30,726
Para punir aqueles
que me insultaram,
16
00:00:30,727 --> 00:00:33,211
eu me vingarei de
Ragnar Lothbrok.
17
00:00:33,212 --> 00:00:35,615
Nós tomaremos todas
as suas terras
18
00:00:35,616 --> 00:00:38,982
e me vingarei com o
machado, do irmão dele.
19
00:00:38,983 --> 00:00:43,489
Rollo, seu primeiro dever é
salvar os filhos de Ragnar.
20
00:00:43,490 --> 00:00:47,590
SuBMakerS =Vikings que
Fazem a Diferença=.
21
00:00:50,269 --> 00:00:55,799
Mais, dê-me mais, dê-me mais.
22
00:00:55,800 --> 00:01:01,310
Se eu tivesse um coração,
eu poderia te amar.
23
00:01:01,311 --> 00:01:05,862
Se eu tivesse uma
voz, eu cantaria.
24
00:01:07,141 --> 00:01:12,357
Depois da noite
quando eu acordar.
25
00:01:12,358 --> 00:01:17,077
Eu verei o que o amanhã me traz.
26
00:01:24,014 --> 00:01:28,193
Se eu tivesse uma
voz, eu cantaria
27
00:01:31,411 --> 00:01:34,700
[S02E04] - Eye for an eye.
28
00:01:34,701 --> 00:01:37,056
Legenda: Sardinha "O Guerreiro".
29
00:01:37,057 --> 00:01:39,289
Legenda: Vivisilusion
"A Escudeira".
30
00:01:39,290 --> 00:01:41,590
Legenda: Samuholmes
"O Aventureiro".
31
00:01:41,591 --> 00:01:44,116
Legenda: Cassão "O Destruidor".
32
00:01:44,117 --> 00:01:49,333
Legenda: KnaveofHearts
"O Líder".
33
00:01:57,356 --> 00:01:59,110
Ficaremos aqui!
34
00:01:59,111 --> 00:02:00,688
Não, pare!
35
00:02:02,744 --> 00:02:05,134
Eu não ficarei aqui.
Está horrível.
36
00:02:05,135 --> 00:02:08,582
Princesa, o inverno
chegará em breve.
37
00:02:08,583 --> 00:02:11,711
Se não temos onde viver, um
telhado sobre nossas cabeças,
38
00:02:11,712 --> 00:02:15,253
uma fogueira para
aquecer, nós pereceremos.
39
00:02:16,025 --> 00:02:18,416
Poderíamos encontrar
um salão de um Earl...
40
00:02:18,417 --> 00:02:20,729
Algum lugar mais
agradável e confortável.
41
00:02:22,095 --> 00:02:23,795
Para os meus filhos.
42
00:02:25,318 --> 00:02:27,976
E se encontrarmos
um lugar desses,
43
00:02:27,977 --> 00:02:29,362
seria apenas por alguns dias
44
00:02:29,363 --> 00:02:31,600
até que alguém
avisasse ao Jarl Borg.
45
00:02:36,482 --> 00:02:38,243
Nós sobreviveremos a isso.
46
00:02:38,244 --> 00:02:40,442
Acredite em mim, você
e eu sobreviveremos.
47
00:02:40,443 --> 00:02:42,184
Tornar-te-á mais forte.
48
00:02:42,185 --> 00:02:44,464
Tornará seus filhos
mais fortes, também.
49
00:02:48,711 --> 00:02:50,576
Povo de Kattegat...
50
00:02:50,577 --> 00:02:54,823
Sou o Jarl Bord de Gotoland,
seu novo governante.
51
00:02:55,642 --> 00:02:58,653
Eu prometo a vocês que
vim aqui pela justiça.
52
00:02:59,084 --> 00:03:01,773
Earl Ragnar quebrou a
promessa sagrada que me fez
53
00:03:01,774 --> 00:03:05,802
e portanto, por nossas leis,
perdeu o direito de governar.
54
00:03:08,028 --> 00:03:10,794
Em mim, encontrarão
um governante justo.
55
00:03:11,962 --> 00:03:14,017
Kattegat é uma estação
de troca importante
56
00:03:14,018 --> 00:03:15,775
e pretendo vê-la crescer.
57
00:03:15,776 --> 00:03:17,410
Claro.
58
00:03:20,176 --> 00:03:22,846
Não haverá protesto
contra o meu governo.
59
00:03:24,362 --> 00:03:29,038
E não haverão outras
leis, exceto as minhas.
60
00:03:31,285 --> 00:03:34,870
Quem me disser o paradeiro
da esposa de Ragnar,
61
00:03:34,871 --> 00:03:38,196
dos filhos e do irmão,
62
00:03:38,197 --> 00:03:42,579
eu pagarei o seu peso
em ouro e prata.
63
00:03:44,389 --> 00:03:48,150
De agora em diante, só
criminosos falam de Ragnar.
64
00:03:48,151 --> 00:03:52,590
Para todos os fins, Ragnar
Lothbrok está morto.
65
00:04:05,420 --> 00:04:07,311
Por que você veio?
66
00:04:10,541 --> 00:04:13,183
Vim para fazer
algumas perguntas.
67
00:04:13,184 --> 00:04:15,123
Não muitas.
68
00:04:15,928 --> 00:04:18,851
Eu não tenho tempo
para responder muitas.
69
00:04:20,722 --> 00:04:23,009
Então me diga isso,
grande sábio:
70
00:04:25,256 --> 00:04:27,427
Você previu o que
aconteceu aqui?
71
00:04:28,438 --> 00:04:30,854
E, se sim, avisou as pessoas?
72
00:04:30,855 --> 00:04:33,866
Eu vejo o que os deuses
me permitem ver,
73
00:04:33,867 --> 00:04:36,572
e digo o que me permitem dizer.
74
00:04:37,390 --> 00:04:39,424
Então, você não viu nada?
75
00:04:40,756 --> 00:04:42,565
Ou não disse nada?
76
00:04:46,997 --> 00:04:49,523
Você tem outra pergunta?
77
00:04:59,254 --> 00:05:01,555
Eu gostaria de saber o
que acontecerá comigo,
78
00:05:02,429 --> 00:05:05,754
se os deuses permitirem
que veja isso.
79
00:05:08,321 --> 00:05:10,063
Sim, eu posso ver...
80
00:05:11,899 --> 00:05:13,921
Eu posso ver uma águia.
81
00:05:15,013 --> 00:05:18,257
Eu posso ver uma águia
sobrevoando você.
82
00:05:18,755 --> 00:05:22,306
Mas posso ver que
você também é a água.
83
00:05:22,307 --> 00:05:23,985
Uma águia é um bom sinal.
84
00:05:25,570 --> 00:05:28,123
Sempre nas jornadas,
é um bom sinal.
85
00:05:29,236 --> 00:05:33,285
Uma águia, um pássaro altaneiro.
86
00:05:35,307 --> 00:05:38,174
Um bom sinal dos deuses.
87
00:05:39,035 --> 00:05:40,789
Não é verdade, velho?
88
00:05:40,790 --> 00:05:44,059
Sim, eu vejo uma águia,
89
00:05:45,337 --> 00:05:49,209
e a águia é o seu
destino, Jarl Borg.
90
00:06:11,196 --> 00:06:14,726
REINO DE WESSEX, INGLATERRA
91
00:06:17,150 --> 00:06:19,376
Majestade, se continuarmos
a não fazer nada,
92
00:06:19,377 --> 00:06:20,994
a depredação irá se alastrar.
93
00:06:20,995 --> 00:06:23,410
Eles não saíram, nem
velejaram ainda,
94
00:06:23,411 --> 00:06:24,712
como todos rogamos.
95
00:06:24,713 --> 00:06:28,299
Seu exército está pronto
e aguarda suas ordens.
96
00:06:30,008 --> 00:06:32,875
Eles expressaram o
desejo de conversar,
97
00:06:34,705 --> 00:06:38,434
então, primeiro, nós
devemos conversar.
98
00:06:38,435 --> 00:06:40,788
Como confiaremos em
homens como esses
99
00:06:40,789 --> 00:06:42,315
que matam sem consciência,
100
00:06:42,316 --> 00:06:44,790
que profanam e poluem
locais sagrados?
101
00:06:44,791 --> 00:06:46,238
Não podemos confiar neles.
102
00:06:46,239 --> 00:06:50,178
Portanto, haverá uma troca de
reféns antes de começarmos.
103
00:06:50,179 --> 00:06:51,480
Sábio.
104
00:06:52,104 --> 00:06:55,947
E quem entregaremos aos
cuidados ternos deles?
105
00:06:55,948 --> 00:06:59,987
- Meu filho, Aethelwulf.
- Pai?
106
00:06:59,988 --> 00:07:03,175
O refém mais valioso é o
mais seguro dos reféns.
107
00:07:04,004 --> 00:07:05,671
Mas não o entregarei a eles
108
00:07:05,672 --> 00:07:07,506
até que tenham me entregado
109
00:07:07,507 --> 00:07:10,292
um refém de igual
valor entre eles.
110
00:07:10,293 --> 00:07:12,034
Eles são selvagens, pagãos!
111
00:07:12,035 --> 00:07:14,013
Não valorizam nenhuma vida.
112
00:07:14,014 --> 00:07:19,602
Eu duvido disso. Somos cristãos,
113
00:07:19,603 --> 00:07:22,521
mas não faz muito
tempo éramos pagãos.
114
00:07:22,522 --> 00:07:24,690
E quando éramos pagãos,
115
00:07:24,691 --> 00:07:27,598
acha que não nos importávamos
com nossas famílias,
116
00:07:28,336 --> 00:07:29,800
nossos filhos?
117
00:07:31,147 --> 00:07:33,672
Mas lhe juro, meu filho,
118
00:07:33,673 --> 00:07:36,996
nunca o entregaria
sem a sua benção
119
00:07:36,997 --> 00:07:38,487
e comum acordo.
120
00:07:39,673 --> 00:07:43,959
Pai, você sabe a
resposta a isso:
121
00:07:43,960 --> 00:07:46,107
Entrego-me em suas mãos.
122
00:07:46,713 --> 00:07:48,145
Estou a sua disposição.
123
00:07:48,146 --> 00:07:50,466
Falou bem, jovem.
124
00:08:10,654 --> 00:08:12,855
- Eu disse, desçam!
- Meninos!
125
00:08:12,856 --> 00:08:15,241
- Mexa-se.
- Pare! Quero me sentar!
126
00:08:15,242 --> 00:08:16,826
- Pare com isso!
- Não pararei!
127
00:08:16,827 --> 00:08:19,168
- Meninos! Ubbe!
- Pare!
128
00:08:19,169 --> 00:08:20,579
Deixe seu irmão em paz!
129
00:08:20,580 --> 00:08:22,198
- Pare!
- Ubbe! Pare com isso!
130
00:08:22,199 --> 00:08:23,582
- Venha, vamos.
- Hvitserk!
131
00:08:23,583 --> 00:08:25,019
Aqui, me dê o bebê.
132
00:08:25,817 --> 00:08:27,450
Ubbe!
133
00:08:28,054 --> 00:08:30,339
Solte-o!
134
00:08:33,210 --> 00:08:35,629
É tudo tão sujo aqui.
135
00:08:39,573 --> 00:08:41,600
Você está segura aqui,
136
00:08:41,601 --> 00:08:43,780
e seus filhos estão
seguros aqui.
137
00:08:44,688 --> 00:08:46,009
Seguros?
138
00:08:46,893 --> 00:08:49,265
Eles todos morrerão
de alguma doença.
139
00:08:50,226 --> 00:08:53,863
Olhe os meninos, já tão
magros, tão doentios.
140
00:08:53,864 --> 00:08:56,899
- Não posso ficar aqui!
- Você tem que ficar aqui.
141
00:08:56,900 --> 00:08:58,760
Sei que não é o que
está acostumada,
142
00:08:58,761 --> 00:09:00,119
mas se acostumará.
143
00:09:02,238 --> 00:09:04,290
Muitos do nosso
povo vivem assim.
144
00:09:04,291 --> 00:09:06,959
A vida não é uma caminhada
por um campo aberto!
145
00:09:06,960 --> 00:09:08,856
Diga o que quiser, Siggy.
146
00:09:12,048 --> 00:09:13,559
Não ficaremos aqui.
147
00:11:20,594 --> 00:11:22,210
Quem fez todas essas coisas?
148
00:11:22,211 --> 00:11:23,553
Ninguém sabe.
149
00:11:24,097 --> 00:11:27,316
Alguns dizem que uma raça
de gigantes viveu na ilha.
150
00:11:28,503 --> 00:11:29,945
Gigantes?
151
00:11:35,864 --> 00:11:40,438
Majestade, deixe-me apresentar
Earl Ragnar Lothbrok.
152
00:11:43,633 --> 00:11:45,065
Deixe-nos.
153
00:11:47,136 --> 00:11:48,489
Todos vocês.
154
00:12:00,917 --> 00:12:04,636
Não se juntará a mim,
Ragnar Lothbrok?
155
00:12:05,271 --> 00:12:07,532
A água está muito boa.
156
00:13:11,921 --> 00:13:13,720
Agora somos iguais.
157
00:13:14,874 --> 00:13:19,211
Podemos falar honestamente,
de homem para homem.
158
00:13:23,466 --> 00:13:26,241
Posso te perguntar
algo, Ragnar Lothbrok?
159
00:13:29,189 --> 00:13:31,473
Por que não vai para casa?
160
00:13:32,855 --> 00:13:35,444
Depois do saque à
igreja de Winchester,
161
00:13:35,445 --> 00:13:37,547
certamente tem
tesouros o suficiente.
162
00:13:38,582 --> 00:13:40,382
E por ficar,
163
00:13:41,734 --> 00:13:45,816
dá-me tempo para erguer
um exército maior.
164
00:13:49,826 --> 00:13:51,635
Não me importo com tesouros.
165
00:13:53,413 --> 00:13:57,199
Sou um homem muito... Curioso.
166
00:13:58,618 --> 00:14:01,980
Quero ver suas terras e
quero ver como as cultiva.
167
00:14:03,714 --> 00:14:07,013
Entenda, na verdade,
sou um fazendeiro.
168
00:14:12,048 --> 00:14:15,517
Está dizendo que se eu
oferecer um pouco de terra...
169
00:14:15,518 --> 00:14:17,286
Teríamos um acordo?
170
00:14:20,056 --> 00:14:21,458
É possível.
171
00:14:24,027 --> 00:14:26,562
Mas gostaria de algo em troca.
172
00:14:27,007 --> 00:14:29,634
Veja, Ragnar Lothbrok...
173
00:14:30,773 --> 00:14:32,548
Sou um homem ambicioso.
174
00:14:32,549 --> 00:14:35,126
Tenho grandes planos.
175
00:14:36,002 --> 00:14:40,884
E você e seus guerreiros podem
me ajudar a realizá-los.
176
00:14:53,189 --> 00:14:55,829
O que mais esse rei de
Wessex tinha a dizer?
177
00:14:57,494 --> 00:14:59,446
Que pode nos oferecer terra.
178
00:15:00,247 --> 00:15:01,931
E você acreditou nele?
179
00:15:01,932 --> 00:15:04,692
Pode confiar nele,
nesse cristão?
180
00:15:06,235 --> 00:15:10,940
- Ele quer algo em troca.
- O que ele quer em troca?
181
00:15:18,982 --> 00:15:20,429
É um dos meus.
182
00:15:21,701 --> 00:15:23,118
É o Thorvard!
183
00:15:28,258 --> 00:15:29,944
Thorvard!
184
00:15:39,135 --> 00:15:43,787
- Thorvard, bem-vindo.
- Obrigado, meu Senhor.
185
00:15:43,788 --> 00:15:47,176
Trago graves notícias
para Ragnar Lothbrok.
186
00:15:53,066 --> 00:15:56,619
Suas terras estão perdidas,
invadidas por Jarl Borg.
187
00:15:56,620 --> 00:15:59,989
Sua família escapou, só os
deuses sabem para onde.
188
00:15:59,990 --> 00:16:02,073
Jarl Borg mora em
seu grande salão
189
00:16:02,074 --> 00:16:03,959
e governa em seu lugar.
190
00:16:15,443 --> 00:16:17,829
- Está partindo?
- Claro que estou.
191
00:16:17,830 --> 00:16:19,552
Preciso encontrar minha família.
192
00:16:20,398 --> 00:16:22,065
Você não vem?
193
00:16:22,066 --> 00:16:24,201
Estive pensando em
ficar aqui, Ragnar,
194
00:16:24,202 --> 00:16:26,975
para falar com esse Rei
Ecbert posteriormente.
195
00:16:26,976 --> 00:16:30,124
Acho que ele nos teme e fará
algum acordo vantajoso para nós.
196
00:16:32,410 --> 00:16:34,707
Você nem sabe falar
a língua deles.
197
00:16:35,413 --> 00:16:37,414
Como se comunicará?
198
00:16:37,415 --> 00:16:42,252
Se permitir que esse homem,
Athelstan, fique comigo,
199
00:16:42,253 --> 00:16:43,855
ele poderá falar.
200
00:16:44,856 --> 00:16:46,870
Athelstan é um homem livre.
201
00:16:47,642 --> 00:16:49,403
A escolha é dele.
202
00:16:49,760 --> 00:16:52,849
Se puder ajudar o Rei Horik,
fico contente em ficar.
203
00:16:54,765 --> 00:16:56,917
Fico surpreso por ouvir
você dizer isso...
204
00:16:58,936 --> 00:17:01,891
Pois conhece minha família
melhor do que qualquer um.
205
00:17:04,108 --> 00:17:06,509
Sempre disse o quão
importante são esses contatos
206
00:17:06,510 --> 00:17:09,112
para o futuro e prosperidade
de toda população.
207
00:17:09,113 --> 00:17:11,781
Então, não é mais
importante que eu fique?
208
00:17:11,782 --> 00:17:13,744
Tem certeza que quer fazer isso?
209
00:17:24,729 --> 00:17:26,383
Então que seja.
210
00:17:28,566 --> 00:17:30,176
Preparem os barcos!
211
00:17:32,937 --> 00:17:34,649
Se mudar de ideia...
212
00:17:35,106 --> 00:17:37,698
Seus amigos sairão
no raiar do dia.
213
00:17:38,743 --> 00:17:42,754
Que Thor os conduza para
o local da vingança!
214
00:18:29,901 --> 00:18:31,528
Anda!
215
00:18:32,962 --> 00:18:34,962
Território do Earl
Sigvard, Escandinávia.
216
00:18:34,963 --> 00:18:38,802
Jarl Borg invadiu suas terras
enquanto Ragnar esteve fora.
217
00:18:38,803 --> 00:18:40,370
Ele matou todos que resistiram.
218
00:18:40,371 --> 00:18:44,090
Rollo, Princesa Aslaug,
Siggy, os filhos da princesa,
219
00:18:44,091 --> 00:18:47,277
- todos fugiram de Kattegat.
- Não posso acreditar.
220
00:18:47,278 --> 00:18:49,179
O que os deuses estão pensando?
221
00:18:49,180 --> 00:18:50,942
Ragnar irá retornar.
222
00:18:51,449 --> 00:18:54,698
Ele irá retornar para lutar pelas
terras e devemos ajudá-lo.
223
00:18:56,604 --> 00:18:58,023
Não podemos.
224
00:18:59,724 --> 00:19:02,205
- Mas éramos...
- Não é uma luta do Earl Sigvard.
225
00:19:02,206 --> 00:19:04,964
Por que ele lutaria para
reaver as terras de Ragnar?
226
00:19:05,563 --> 00:19:07,290
Você poderia pedir a ele!
227
00:19:37,777 --> 00:19:41,898
Há várias famílias fazendeiras
querendo lutar contra Jarl Borg.
228
00:19:41,899 --> 00:19:43,331
Quantas?
229
00:19:44,034 --> 00:19:47,654
- Vinte. Trinta guerreiros.
- Não é o suficiente.
230
00:19:47,655 --> 00:19:50,889
Não, não é o suficiente...
231
00:19:51,404 --> 00:19:53,148
Pelo menos, para batalhar.
232
00:19:54,945 --> 00:19:57,514
Mas talvez seja o
suficiente para aborrecer.
233
00:19:57,515 --> 00:19:59,516
Temos que nos certificar
que Jarl Borg
234
00:19:59,517 --> 00:20:02,272
nunca sinta seguro
em seu patrimônio.
235
00:20:03,221 --> 00:20:07,957
Podemos emboscar seus postos,
rebentar seus suprimentos.
236
00:20:07,958 --> 00:20:10,527
Cedo ou tarde, meu
irmão retornará,
237
00:20:10,528 --> 00:20:11,928
e, enquanto isso,
238
00:20:11,929 --> 00:20:15,399
nossa tarefa é manter
sua memória viva.
239
00:20:18,120 --> 00:20:21,978
- Por que está sorrindo?
- Estou sorrindo porque...
240
00:20:24,141 --> 00:20:27,369
um ano atrás, você
não falaria assim.
241
00:20:27,370 --> 00:20:32,032
Meu irmão me perdoou, algo
que achava ser impossível.
242
00:20:34,786 --> 00:20:36,725
Quando busquei em meu coração...
243
00:20:38,539 --> 00:20:41,041
descobri que sempre o amei.
244
00:20:42,660 --> 00:20:44,644
Então, comecei a me odiar.
245
00:20:56,607 --> 00:20:58,007
Desculpe-me.
246
00:20:58,808 --> 00:21:01,090
Você está cansada. Deve
estar querendo dormir.
247
00:21:02,146 --> 00:21:04,048
Não quero dormir.
248
00:21:13,157 --> 00:21:15,726
Quero me sentir viva.
249
00:21:31,675 --> 00:21:34,325
Você ainda é uma bela
mulher, Lagertha.
250
00:21:35,430 --> 00:21:37,464
Direi isso para você.
251
00:21:38,348 --> 00:21:40,784
Quero conversar com
você sobre uma coisa.
252
00:21:41,652 --> 00:21:43,519
Contanto...
253
00:21:43,520 --> 00:21:45,705
Que não tenha nada a ver
com Ragnar Lothbrok,
254
00:21:45,706 --> 00:21:47,225
então, diga o que quiser.
255
00:21:49,026 --> 00:21:51,561
É claro que tem a
ver com Ragnar.
256
00:21:51,562 --> 00:21:53,597
Então, não estou interessado.
257
00:21:56,162 --> 00:21:57,592
Venha para a cama.
258
00:21:58,753 --> 00:22:02,872
Não. Não antes de conversarmos.
259
00:22:02,873 --> 00:22:05,374
Já te falei, mulher,
260
00:22:05,375 --> 00:22:08,423
não quero conversar
sobre seu ex-marido.
261
00:22:08,879 --> 00:22:13,583
Ele possuía o seu corpo,
agora eu o possuo.
262
00:22:16,220 --> 00:22:18,389
Então, venha para a cama.
263
00:22:23,661 --> 00:22:27,063
Seria do seu interesse
intervir nesse assunto.
264
00:22:27,064 --> 00:22:28,465
Como assim?
265
00:22:30,701 --> 00:22:33,670
Jarl Borg irá trazer
seus contatos,
266
00:22:33,671 --> 00:22:36,456
sua família, seu
pessoal, de Gotaland
267
00:22:36,457 --> 00:22:42,245
- e colocá-los na sua porta.
- Na nossa porta, esposa.
268
00:22:43,881 --> 00:22:47,416
Depois do Ragnar,
você será o próximo,
269
00:22:47,417 --> 00:22:49,252
ainda não entendeu?
270
00:22:49,253 --> 00:22:51,221
- Esqueça o Ragnar!
- Não!
271
00:22:51,222 --> 00:22:53,223
Eu sou o seu marido!
272
00:23:21,285 --> 00:23:23,837
Nunca me trate como sua puta!
273
00:23:23,838 --> 00:23:27,425
Sou a sua esposa.
Não sou a sua puta.
274
00:23:28,392 --> 00:23:29,893
Você entende?
275
00:23:47,895 --> 00:23:49,946
Ele está dormindo.
Vá para a cama.
276
00:23:49,947 --> 00:23:52,315
- Mas ele...
- Eu disse: Vá para a cama.
277
00:23:52,316 --> 00:23:53,997
Ele não irá me machucar.
278
00:23:58,205 --> 00:23:59,833
Mas obrigada.
279
00:24:11,824 --> 00:24:13,825
Até o topo do barco.
280
00:24:13,826 --> 00:24:15,994
Subimos com corações de aço.
281
00:24:15,995 --> 00:24:18,264
Gelado é o oceano.
282
00:24:18,265 --> 00:24:20,082
E sua morte está à
caminho Me solta!
283
00:24:20,083 --> 00:24:22,154
Seja valente quando
a chuva cair forte.
284
00:24:22,155 --> 00:24:24,720
Eu imploro! Sobre a
sua coroa de careca.
285
00:24:24,721 --> 00:24:26,721
Deu seu jeito com as
donzelas Pegue ela!
286
00:24:26,722 --> 00:24:29,513
E cada um morrerá um dia.
287
00:24:34,513 --> 00:24:35,837
Sacerdote!
288
00:24:43,689 --> 00:24:47,709
Não! Tenha misericórdia!
289
00:25:04,427 --> 00:25:06,425
O que eu ia dizer...
290
00:25:20,493 --> 00:25:23,662
Não! Ajude-me!
291
00:25:23,663 --> 00:25:27,332
Não! Por favor, não!
292
00:25:50,056 --> 00:25:51,440
O que é?
293
00:25:51,441 --> 00:25:53,251
As tropas deles se dividiram.
294
00:25:53,759 --> 00:25:56,561
Quatro de seus barcos partiram.
295
00:26:08,074 --> 00:26:10,775
Orações honestas sempre
são respondidas,
296
00:26:10,776 --> 00:26:12,711
Conselheiro Werferth.
297
00:26:22,171 --> 00:26:24,789
Ubbe, Hvitserk, venham.
298
00:26:24,790 --> 00:26:26,859
Mas nós queremos ver.
299
00:27:55,848 --> 00:27:57,149
Minha família está aqui?
300
00:27:57,150 --> 00:27:59,434
Não, mas eu sei onde eles estão.
301
00:27:59,435 --> 00:28:02,223
Siggy mandou um garoto contar,
filho de um fazendeiro.
302
00:28:02,224 --> 00:28:04,325
- Leve-me até lá.
- Amanhã.
303
00:28:04,326 --> 00:28:06,427
Depois que você dormir.
304
00:28:06,428 --> 00:28:10,361
Eu não irei dormir. Jarl
Borg tirou meu sono.
305
00:28:11,804 --> 00:28:13,238
Descarreguem!
306
00:28:16,861 --> 00:28:18,313
O que aconteceu?
307
00:28:23,186 --> 00:28:25,335
Thor estava bravo conosco.
308
00:28:26,404 --> 00:28:28,225
Ele bateu na bigorna...
309
00:28:28,639 --> 00:28:31,292
E as ondas ficaram
ainda maiores.
310
00:28:32,510 --> 00:28:34,544
Encharcaram os barcos...
311
00:28:34,545 --> 00:28:38,548
E um afundou,
pesadamente com água.
312
00:28:38,549 --> 00:28:42,380
Nós vimos e ouvimos
o clamor dos homens
313
00:28:42,381 --> 00:28:45,192
arrastados até as profundezas.
314
00:28:45,823 --> 00:28:48,679
E então, à primeira luz...
315
00:28:49,360 --> 00:28:51,768
Vimos que outro
havia desaparecido.
316
00:28:52,107 --> 00:28:56,533
A tempestade o afundou, todos
os homens se afogaram.
317
00:28:58,269 --> 00:29:00,537
Graças aos deuses que
você sobreviveu.
318
00:29:12,337 --> 00:29:17,080
Floresta de Baer, Inglaterra.
319
00:29:24,640 --> 00:29:26,074
Não.
320
00:29:26,075 --> 00:29:29,077
- Estão atrasados de novo!
- Não consegui acertar o pássaro.
321
00:29:29,078 --> 00:29:30,612
Haverá mais.
322
00:29:30,613 --> 00:29:32,471
Sim, eles estão em
todo os lugares.
323
00:29:54,937 --> 00:29:56,805
- Vão! Corram pro aqui!
- Vão! Vão!
324
00:29:56,806 --> 00:29:59,241
Continuem! Salve-o! Salve-o!
325
00:30:05,648 --> 00:30:07,186
- Fiquem abaixados.
- Aqui!
326
00:31:37,673 --> 00:31:42,076
Nórdico! Sabemos que está aí.
327
00:31:50,519 --> 00:31:54,325
Não me matem. Eu me rendo.
328
00:31:56,125 --> 00:31:59,982
- Ele fala nossa língua.
- Pagão imundo.
329
00:32:01,500 --> 00:32:03,790
Sou como vocês.
330
00:32:07,169 --> 00:32:08,597
Tragam-no.
331
00:32:37,900 --> 00:32:39,434
Eles estão lá dentro.
332
00:32:43,005 --> 00:32:44,406
Ragnar!
333
00:32:44,807 --> 00:32:46,207
Pai!
334
00:32:49,812 --> 00:32:52,271
Olá, filho. Senti
falta de vocês.
335
00:32:54,241 --> 00:32:55,864
Graças aos deuses!
336
00:32:58,187 --> 00:33:00,165
- Você ainda o tem.
- Sim.
337
00:33:03,359 --> 00:33:05,117
Sabia que você voltaria.
338
00:33:08,464 --> 00:33:11,057
Eu te vi no campo há três dias.
339
00:33:36,192 --> 00:33:37,908
Como você o batizou?
340
00:33:39,929 --> 00:33:42,052
Seu nome é Sigurd Cobra-no-olho.
341
00:33:53,709 --> 00:33:55,624
Eu te avisei, meu amor.
342
00:33:55,625 --> 00:33:58,802
Você questionou minha profecia,
mas aqui está a prova.
343
00:33:59,549 --> 00:34:01,382
No olho do seu filho
está a serpente
344
00:34:01,383 --> 00:34:02,816
que meu pai matou.
345
00:34:04,920 --> 00:34:06,612
Não é uma maldição...
346
00:34:07,988 --> 00:34:09,620
É uma benção.
347
00:34:26,142 --> 00:34:29,116
Tive medo de que nunca
mais os veria novamente.
348
00:34:31,308 --> 00:34:33,455
Sempre soube que
nos encontraria.
349
00:34:53,736 --> 00:34:58,165
Não, não podemos fazer sexo.
Não durante três dias.
350
00:34:59,004 --> 00:35:01,120
Sem mais profecias.
351
00:35:02,611 --> 00:35:04,916
Só queria sentir esse ardor...
352
00:35:05,948 --> 00:35:07,348
esse calor.
353
00:35:09,552 --> 00:35:11,128
Rollo voltou.
354
00:35:14,807 --> 00:35:16,255
Olá, irmão.
355
00:35:17,326 --> 00:35:19,722
Bem-vindo a esse buraco
que chamamos de lar.
356
00:35:22,131 --> 00:35:23,892
Podemos conversar?
357
00:35:33,509 --> 00:35:35,710
Quero atacar Kattegat. Agora!
358
00:35:35,711 --> 00:35:38,880
Quero destruir Jarl Borg,
quero fazê-lo sofrer
359
00:35:38,881 --> 00:35:41,149
como fez a minha família sofrer.
360
00:35:42,618 --> 00:35:45,413
Quero matar o cretino com
minhas próprias mãos.
361
00:35:45,414 --> 00:35:47,522
Então preciso ser
franco com você, irmão.
362
00:35:47,523 --> 00:35:49,524
Sei que perdeu barcos
na tempestade,
363
00:35:49,525 --> 00:35:52,160
mas é uma pena não
retornar com mais homens.
364
00:35:52,161 --> 00:35:55,630
Não vamos derrotar Jarl
Borg, ou retomar Kattegat.
365
00:35:55,631 --> 00:36:00,368
- Encontraremos mais homens.
- Não tem. Acredite, eu tentei.
366
00:36:00,369 --> 00:36:02,704
E além do mais... a
notícia da sua chegada
367
00:36:02,705 --> 00:36:06,140
só fez da nossa descoberta
ainda mais certa.
368
00:36:06,141 --> 00:36:09,244
Jarl Borg está oferecendo uma
fortuna pela sua cabeça.
369
00:36:32,019 --> 00:36:34,961
Fico feliz que Ragnar
Lothbrok tenha retornado.
370
00:36:35,322 --> 00:36:37,606
Será um prazer lutar contra ele.
371
00:36:40,327 --> 00:36:43,696
Claro que os deuses
recompensarão generosamente
372
00:36:43,697 --> 00:36:46,165
qualquer um forte o
suficiente para derrotá-lo.
373
00:36:46,166 --> 00:36:48,408
Até porque eles
nunca foram gentis
374
00:36:48,409 --> 00:36:50,970
com aqueles que quiseram
se juntar a eles.
375
00:36:50,971 --> 00:36:54,189
Fingindo, em sua
vaidade, serem deuses.
376
00:36:57,344 --> 00:36:59,648
Ragnar Lothbrok é um desses...
377
00:37:00,714 --> 00:37:03,150
e sua vaidade irá matá-lo.
378
00:37:08,355 --> 00:37:09,755
Não.
379
00:37:11,230 --> 00:37:12,764
Não a sua vaidade.
380
00:37:13,260 --> 00:37:15,867
Eu irei matá-lo!
381
00:37:26,268 --> 00:37:29,274
Wessex, Inglaterra.
382
00:38:01,442 --> 00:38:05,178
Não, não, não, não. Não!
383
00:38:52,508 --> 00:38:56,211
Eis o seu destino, infiel!
384
00:38:56,930 --> 00:39:00,266
Está sendo crucificado em
nome do nosso salvador,
385
00:39:00,267 --> 00:39:03,369
Jesus Cristo. Amém.
386
00:39:03,370 --> 00:39:04,837
Amém.
387
00:39:04,838 --> 00:39:07,940
Senhor, em tuas mãos...
388
00:39:07,941 --> 00:39:12,149
entrego meu espírito.
389
00:39:15,006 --> 00:39:17,427
Por favor. Por favor.
390
00:39:17,428 --> 00:39:18,955
Esperem!
391
00:39:18,956 --> 00:39:20,741
- É o rei.
- Vossa majestade.
392
00:39:22,593 --> 00:39:25,829
- Vossa alteza.
- Majestade.
393
00:39:27,158 --> 00:39:29,565
Precisamos mesmo
matar esse homem?
394
00:39:29,566 --> 00:39:31,468
Ele é um infiel.
395
00:39:31,469 --> 00:39:33,821
Ele negou nosso
salvador Jesus Cristo.
396
00:39:33,822 --> 00:39:36,039
E retornou às práticas
pagãs e prevaricadas.
397
00:39:36,040 --> 00:39:38,508
Ele assassinou bons cristãos.
398
00:39:38,509 --> 00:39:40,143
Digo que ele deve morrer.
399
00:39:40,144 --> 00:39:44,147
Digo que devemos crucificá-lo.
O que vocês dizem?
400
00:39:44,148 --> 00:39:48,224
Crucifique-o! Crucifique-o!
Mate-o!
401
00:39:49,103 --> 00:39:50,553
Solte-o.
402
00:39:52,590 --> 00:39:54,760
Eu disse: Solte-o!
403
00:40:12,844 --> 00:40:14,747
Ragnar, eles estão aqui!
404
00:40:16,108 --> 00:40:18,314
- Ragnar, eles estão vindo!
- Quem está vindo?
405
00:40:18,315 --> 00:40:20,451
Quem você acha? Jarl
Borg e seus homens.
406
00:40:21,819 --> 00:40:23,915
Eles vieram para nos exterminar.
407
00:40:59,957 --> 00:41:01,730
Já faz muito tempo.
408
00:41:01,731 --> 00:41:03,224
Olá, Ragnar.
409
00:41:09,007 --> 00:41:10,798
Fiquei sabendo dos
seus problemas.
410
00:41:12,670 --> 00:41:14,963
Trouxe esses guerreiros
para te ajudar.
411
00:41:22,747 --> 00:41:25,254
- E você é?
- Sou seu fi...
412
00:41:27,031 --> 00:41:28,431
Pai!
413
00:41:29,253 --> 00:41:32,423
Eu sempre soube em meu coração
que eu te veria outra vez.
414
00:41:33,424 --> 00:41:36,893
Mas nunca imaginei que seriam
em tais circunstâncias.
415
00:41:38,262 --> 00:41:40,951
Quem pode saber dos planos
e os métodos dos deuses?
416
00:41:41,532 --> 00:41:43,930
Mas eles conspiraram
para nos juntar
417
00:41:43,931 --> 00:41:46,937
e digo por mim, estou
feliz com isso.
418
00:41:59,744 --> 00:42:02,459
Não preciso perguntar
se te alimentaram bem.
419
00:42:02,460 --> 00:42:03,972
Você ficou tão alto.
420
00:42:05,176 --> 00:42:06,576
Quando isso acabar,
421
00:42:06,577 --> 00:42:08,669
teremos muitas
histórias para contar.
422
00:42:10,494 --> 00:42:14,379
Você e eu, pai, estamos unidos
por laços de memórias e sangue.
423
00:42:21,527 --> 00:42:24,146
Parece que sua mãe
e eu fizemos...
424
00:42:24,642 --> 00:42:27,711
um filho que é forte e sábio.
425
00:42:30,448 --> 00:42:32,983
E se minha irmã
estivesse viva...
426
00:42:32,984 --> 00:42:35,251
ela teria sido o mesmo.
427
00:42:35,252 --> 00:42:39,322
Sim. E você está certo e
carregá-la na memória,
428
00:42:39,323 --> 00:42:41,358
como eu faço.
429
00:42:45,429 --> 00:42:49,240
Por um longo tempo, pai,
achei que só tinha memórias.
430
00:42:50,201 --> 00:42:52,278
Mas agora, aqui, neste lugar...
431
00:42:53,537 --> 00:42:55,806
com você, e com minha
mãe, eu me sinto...
432
00:42:57,044 --> 00:42:58,497
Renascido.
433
00:42:58,498 --> 00:43:00,599
Como se tivesse uma
vida para conduzir.
434
00:43:08,552 --> 00:43:10,040
Faz tempo demais.
435
00:43:10,041 --> 00:43:12,143
SuBMakerS = Making
The Difference =.
436
00:43:12,144 --> 00:43:14,344
Curta no facebook:
Fb.com/SubMakers.
437
00:43:14,345 --> 00:43:17,193
Siga-nos no twitter: @SuBMakerS.
438
00:43:17,194 --> 00:43:23,015
Legende conosco! Inscrição
aqui: Www.submakers.net.
439
00:43:31,686 --> 00:43:33,086
Siggy!
440
00:43:33,087 --> 00:43:35,858
Chega de gracejos,
vamos traçar um plano.
441
00:43:38,059 --> 00:43:40,736
Você quer tirar Jarl
Borg de Kattegat.
442
00:43:40,737 --> 00:43:42,337
É verdade que você
é pagão agora?
443
00:43:42,338 --> 00:43:43,741
Aqui nós somos cristãos.
444
00:43:43,742 --> 00:43:45,908
Não quero ter que
escolher entre elas.
445
00:43:45,909 --> 00:43:47,309
Você só está se enganando
446
00:43:47,310 --> 00:43:50,728
se acha que a escolha é sua.