1
00:00:00,021 --> 00:00:01,665
Anteriormente em VIKINGS
2
00:00:01,856 --> 00:00:03,390
Existe uma cidade chamada Paris.
3
00:00:03,420 --> 00:00:07,798
Eu vejo, e não a vida, mas os mortos
conquistar Paris.
4
00:00:07,828 --> 00:00:09,111
Eles estão terminando estoques de alimentos frescos.
5
00:00:09,141 --> 00:00:10,547
A cidade começa a morrer de fome.
6
00:00:10,614 --> 00:00:12,615
Eu acho que nós devemos procurar um acordo com eles.
7
00:00:12,645 --> 00:00:14,621
Nunca devemos render a esses pagãos vis.
8
00:00:14,651 --> 00:00:17,443
Caso contrário, teremos fracassado
e é assim que seremos julgados.
9
00:00:17,473 --> 00:00:19,809
O Franks quero discutir um acordo,
para acabar com o cerco.
10
00:00:19,839 --> 00:00:21,473
Você todos falharam!
11
00:00:21,503 --> 00:00:22,563
Eu não vou falhar.
12
00:00:22,593 --> 00:00:25,711
Sem mais discussão,
Amanhã nos encontraremos com o Franks.
13
00:00:25,741 --> 00:00:27,313
Ele convida-o a aceitar a oferta.
14
00:00:27,343 --> 00:00:30,566
£ 5.760 em ouro e prata.
15
00:00:30,596 --> 00:00:32,168
Há mais alguma coisa que eu quero.
16
00:00:32,198 --> 00:00:34,991
Eu sou um homem que está prestes a morrer.
Eu gostaria de ser batizado.
17
00:00:36,222 --> 00:00:38,109
Ele diz que espera Inferno
e não Céu
18
00:00:38,139 --> 00:00:39,940
Esta não é uma decisão
que é até você.
19
00:00:50,460 --> 00:00:54,879
* Mais, me dê mais, me dê mais *
20
00:00:56,091 --> 00:01:00,740
* Se eu tivesse um coração, eu te amo *
21
00:01:01,662 --> 00:01:05,927
* Se eu tivesse a voz, cantar *
22
00:01:07,335 --> 00:01:12,060
* Quando a noite vai acabar e eu vou acordar
23
00:01:12,675 --> 00:01:17,855
* Eu vou ver o que vai na Sérvia amanhã *
24
00:01:24,310 --> 00:01:29,157
* Se eu tivesse voz, cantar *
25
00:01:30,957 --> 00:01:35,304
VIKINGS Temporada 03 - Episódio 10
"The Dead"
26
00:01:36,176 --> 00:01:44,590
A & D - italiansubs
[ www .facebook.com / AD.ItalianSubtitles ]
27
00:02:11,695 --> 00:02:14,486
Aqui estão todos os tesouros, como prometido.
28
00:02:25,311 --> 00:02:27,546
Eles cumpriram as suas obrigações.
29
00:02:27,914 --> 00:02:30,468
O Imperador espera que seu adempiate,
30
00:02:30,750 --> 00:02:32,408
e de partir imediatamente.
31
00:02:48,515 --> 00:02:50,564
Vou dizer Ragnar.
32
00:03:22,730 --> 00:03:24,401
Eles trouxeram o pagamento.
33
00:03:29,174 --> 00:03:31,659
- Eu disse...
- Ouvi dizer que você.
34
00:03:37,120 --> 00:03:38,900
Para mim, não muda nada.
35
00:03:41,402 --> 00:03:42,865
Eu estou morrendo.
36
00:03:51,039 --> 00:03:52,781
Mas pelo menos eu sei,
37
00:03:54,362 --> 00:03:56,181
veremos que Athelstan.
38
00:04:08,762 --> 00:04:10,698
O que foi que eu disse, Rollo?
39
00:04:10,998 --> 00:04:12,726
Nós tinha avisado todos.
40
00:04:13,351 --> 00:04:15,621
O sacerdote tem envenenado a mente de Ragnar
41
00:04:15,651 --> 00:04:17,504
e agora vemos os frutos.
42
00:04:17,989 --> 00:04:19,487
True.
43
00:04:20,270 --> 00:04:22,140
E agora eu tenho um coração pesado.
44
00:04:27,811 --> 00:04:30,603
Eu não posso acreditar que Ragnar
é verdadeiramente cristão.
45
00:04:30,851 --> 00:04:32,022
Não está em seu coração.
46
00:04:32,052 --> 00:04:34,299
Você viu o que você viu
e ouvi o que ouvi.
47
00:04:34,329 --> 00:04:36,426
Mas você foi batizado, Rollo.
48
00:04:36,456 --> 00:04:37,594
Isso não é alterado você.
49
00:04:37,624 --> 00:04:39,559
Eu não queria me que eu iria mudar.
50
00:04:40,040 --> 00:04:42,460
Os deuses me protegido contra
magia cristã.
51
00:04:42,867 --> 00:04:44,663
Mas eles se recusaram a proteger Ragnar.
52
00:04:45,347 --> 00:04:46,948
- Por quê?
- Você sabe por que.
53
00:04:48,343 --> 00:04:50,018
O nome dele era Athelstan.
54
00:04:50,219 --> 00:04:51,685
Você acha que isso é verdade?
55
00:04:51,715 --> 00:04:53,259
O que eles dizem Ragnar?
56
00:04:53,289 --> 00:04:55,023
- Espero que sim.
- Por quê?
57
00:04:55,825 --> 00:04:59,313
Por que nenhum rei Christian nunca
autorizados a governar o nosso mundo.
58
00:04:59,902 --> 00:05:01,438
É algo impensável.
59
00:05:01,468 --> 00:05:03,731
Um insulto à nossa de
e ao nosso povo.
60
00:05:04,633 --> 00:05:06,862
Então alguém tem que matá-lo.
61
00:06:12,373 --> 00:06:15,705
Princesa Gisla,
Eu preciso falar com você.
62
00:06:15,735 --> 00:06:16,691
Não agora, Earl.
63
00:06:16,721 --> 00:06:19,280
Não é o tempo eo
lugar certo para as questões terrenas.
64
00:06:19,310 --> 00:06:20,726
Perdoe.
65
00:06:22,493 --> 00:06:23,927
Contagem Eudes,
(ndt: Contagem Odo)
66
00:06:24,608 --> 00:06:27,580
a princesa não parece não apreciar o seu valor.
67
00:06:27,947 --> 00:06:29,647
Você salvou nossa cidade.
68
00:06:30,549 --> 00:06:34,419
Por favor, permita-me mostrar-lhe a minha gratidão
.
69
00:06:40,993 --> 00:06:42,243
Talvez mais tarde.
70
00:06:49,218 --> 00:06:51,186
Um dia para comemorar.
71
00:06:51,615 --> 00:06:53,620
A nossa amada cidade é segura.
72
00:06:55,082 --> 00:06:56,891
Nós pagamos-lhes para ir embora.
73
00:06:57,315 --> 00:06:59,902
Como você pode chamar isso de uma vitória, pai?
74
00:07:00,763 --> 00:07:03,831
Porque a próxima vez que estará melhor preparado.
75
00:07:04,499 --> 00:07:08,448
Bloqueará o acesso aos rios,
vai evitar os seus ataques.
76
00:07:09,197 --> 00:07:11,906
Se apenas o meu avô estava aqui.
77
00:07:12,607 --> 00:07:14,629
Se apenas Charlemagne estava aqui.
78
00:07:14,962 --> 00:07:16,976
Que alegria que seria.
79
00:07:17,311 --> 00:07:18,720
Estamos certos?
80
00:07:21,282 --> 00:07:22,681
Agora eu estou cansado.
81
00:07:23,901 --> 00:07:25,634
Deus te abençoe, minha filha.
82
00:07:26,373 --> 00:07:28,038
Deus abençoe Paris.
83
00:08:13,548 --> 00:08:15,028
- Helga.
- Deixe-me ir!
84
00:08:15,058 --> 00:08:16,984
- Sim!
- Não não não não. Por Favor!
85
00:08:17,556 --> 00:08:20,477
Depois que eu ouvi,
como posso perdoar?
86
00:08:20,695 --> 00:08:22,227
Ah, mas você não entende.
87
00:08:22,257 --> 00:08:25,223
- O que há para entender?
- Tudo!
88
00:08:42,210 --> 00:08:43,560
A hora vai chegar...
89
00:08:45,464 --> 00:08:48,398
Quando você vai ser responsável para o nosso povo.
90
00:08:51,302 --> 00:08:52,652
Você é nosso rei.
91
00:08:54,319 --> 00:08:55,569
Para o momento.
92
00:08:59,443 --> 00:09:01,193
Mas quando chegar o seu momento
93
00:09:02,921 --> 00:09:04,573
você terá que agir com a cabeça,
94
00:09:05,427 --> 00:09:06,976
não com o coração.
95
00:09:08,084 --> 00:09:09,384
Você vai ser capaz de fazê-lo?
96
00:09:10,153 --> 00:09:11,186
Sim, pai.
97
00:09:12,923 --> 00:09:16,926
Eu tenho que fazer alguma coisa e eu confio só você.
98
00:09:35,174 --> 00:09:39,119
Se você realmente viu o que
os deuses têm na Sérvia para você,
99
00:09:39,302 --> 00:09:43,836
agora você iria para a praia
dançar nua
100
00:10:18,060 --> 00:10:20,578
Onde seu marido acredita
que ser hoje à noite?
101
00:10:20,814 --> 00:10:22,697
Meu marido será muito bêbado para cuidar
.
102
00:10:23,282 --> 00:10:25,250
Eu acredito em você.
103
00:10:27,836 --> 00:10:30,305
A princesa não queria falar com você hoje à noite.
104
00:10:32,358 --> 00:10:35,227
No final, ela vai falar.
105
00:10:35,877 --> 00:10:37,962
Seu pai insiste.
106
00:10:39,432 --> 00:10:41,064
Você parece ser muito chato.
107
00:10:42,434 --> 00:10:43,834
Então moralista.
108
00:10:44,359 --> 00:10:45,563
Tão bom.
109
00:10:47,492 --> 00:10:49,323
É realmente chato.
110
00:10:51,193 --> 00:10:54,161
Logo se cansarão dela, acredite em mim.
111
00:10:54,896 --> 00:10:56,068
Talvez.
112
00:10:57,737 --> 00:11:00,617
Mas, nesse caso, será interessante
manso.
113
00:11:02,870 --> 00:11:04,420
Há um caminho,
114
00:11:04,906 --> 00:11:07,306
para que eu possa manter viva a
interessado em você?
115
00:11:15,529 --> 00:11:16,656
Vem.
116
00:11:17,784 --> 00:11:19,050
Vamos ver.
117
00:12:03,674 --> 00:12:06,014
Se você vai obedecer.
118
00:12:06,748 --> 00:12:07,951
O que?
119
00:12:08,468 --> 00:12:10,347
Que sejais acorrentado e açoitado.
120
00:12:12,658 --> 00:12:16,679
Obviamente, vou dar-lhe a oportunidade de escolher
chicote.
121
00:12:17,204 --> 00:12:19,944
Alguns são mais difíceis do que outros.
122
00:12:35,260 --> 00:12:37,528
Você sempre vai ter a oportunidade de dizer o suficiente,
123
00:12:38,797 --> 00:12:40,998
embora eu prefiro ser o único a decidir.
124
00:13:17,592 --> 00:13:19,590
Isso manteria vivo o interesse em mim.
125
00:13:20,571 --> 00:13:22,070
Sem dúvida.
126
00:13:28,812 --> 00:13:30,514
Diga-me quando eu posso bater em você.
127
00:13:34,829 --> 00:13:36,237
Você diz, "Hit".
128
00:13:44,221 --> 00:13:45,380
Hit.
129
00:14:14,028 --> 00:14:15,394
O que você está fazendo?
130
00:14:19,128 --> 00:14:21,690
Ragnar me pediu para construir uma última barco.
131
00:14:49,920 --> 00:14:52,879
É quase um mês desde que
deu-lhes o dinheiro maldito.
132
00:14:53,229 --> 00:14:54,733
Então, por que você ainda está aqui?
133
00:14:55,011 --> 00:14:56,135
Não sei.
134
00:14:56,165 --> 00:14:58,033
Talvez seja a hora de descobrir.
135
00:15:15,921 --> 00:15:19,153
Ele quer saber por que você ainda está aqui
e não retornou para suas casas.
136
00:15:19,721 --> 00:15:22,689
Eles honraram seu compromisso,
porque você não honrar a sua?
137
00:15:26,788 --> 00:15:30,195
Nosso rei, meu pai, Ragnar Lothbrok
,
138
00:15:30,904 --> 00:15:33,184
é muito fraco e doente para viajar.
139
00:15:46,861 --> 00:15:48,474
Ele quer observar isso.
140
00:15:54,211 --> 00:15:55,761
Espere aqui.
141
00:16:16,693 --> 00:16:18,643
Se perecer
tem um único pedido.
142
00:16:21,561 --> 00:16:23,781
Você gostaria de obter um verdadeiro enterro cristão.
143
00:16:24,917 --> 00:16:26,517
Caso contrário, não se afastam.
144
00:16:48,775 --> 00:16:50,745
Ele diz que pode trazer seu corpo na catedral,
145
00:16:50,775 --> 00:16:52,376
escoltado por homens desarmados.
146
00:16:53,130 --> 00:16:55,709
Eles vão fazer uma massa Christian para a sua alma.
147
00:19:33,167 --> 00:19:35,617
Agora você pode ir falar com ele.
148
00:20:22,656 --> 00:20:25,994
Não sabemos, Ragnar,
o que os deuses têm na Sérvia para nós.
149
00:20:26,771 --> 00:20:30,101
Mas isso, eu nunca teria imaginado.
150
00:20:34,176 --> 00:20:36,033
Se você foi para o céu,
151
00:20:36,662 --> 00:20:38,763
então nunca iremos nos encontrar novamente.
152
00:20:41,148 --> 00:20:42,567
Ainda...
153
00:20:43,035 --> 00:20:46,008
acreditam que Odin vai correr como o vento
154
00:20:46,038 --> 00:20:47,612
E você vai economizar.
155
00:20:47,950 --> 00:20:50,371
Submerge-lo em Valhalla,
o lugar onde você tem que ficar,
156
00:20:50,401 --> 00:20:52,262
ou minha doce Ragnar.
157
00:20:53,612 --> 00:20:54,879
E lá...
158
00:20:55,519 --> 00:20:57,235
nos encontrarmos novamente,
159
00:20:57,769 --> 00:21:01,586
luta, e vamos beber...
160
00:21:02,202 --> 00:21:04,249
vamos amar uns aos outros.
161
00:21:07,992 --> 00:21:11,462
Eu sempre invejou, é verdade.
162
00:21:12,664 --> 00:21:14,318
Não adianta negar.
163
00:21:17,669 --> 00:21:19,919
Lamento que você está morto, mas...
164
00:21:20,271 --> 00:21:22,976
mas isso acontece com todo mundo, mais cedo ou mais tarde.
165
00:21:25,887 --> 00:21:28,837
É estranho que os deuses tomaram antes de você.
166
00:21:31,082 --> 00:21:33,528
Eu sempre pensei que você seria a favor.
167
00:21:36,257 --> 00:21:38,127
Eu pensei também.
168
00:21:42,319 --> 00:21:44,769
Aparentemente, nós dois estávamos errados.
169
00:21:48,645 --> 00:21:50,248
Então...
170
00:21:54,105 --> 00:21:57,255
I construiu o barco,
que trouxe glória
171
00:22:01,385 --> 00:22:05,283
e eu construí o barco,
que você vai chegar em seu paraíso.
172
00:22:06,983 --> 00:22:09,845
No entanto, cumprimenta Athelstan de mim.
173
00:22:13,807 --> 00:22:15,613
Tu traiu.
174
00:22:16,059 --> 00:22:18,231
Você traiu o seu legado.
175
00:22:18,595 --> 00:22:20,032
Você traiu o nosso futuro.
176
00:22:20,649 --> 00:22:22,353
Você me traiu!
177
00:22:23,342 --> 00:22:25,534
Eu te amei mais do que ninguém.
178
00:22:25,867 --> 00:22:28,370
Eu te amei mais do que
aquele sacerdote que você já amou.
179
00:22:29,339 --> 00:22:31,144
Mas isso não fez diferença.
180
00:22:31,763 --> 00:22:33,742
Alguma vez você já pensou: "Oh, é apenas Floki
181
00:22:34,543 --> 00:22:36,381
" Não há necessidade de se preocupar com Floki.
182
00:22:36,578 --> 00:22:38,201
"É apenas um tolo."
183
00:22:42,999 --> 00:22:45,970
Eu te odeio, Ragnar Lothbrok,
184
00:22:50,866 --> 00:22:53,360
E eu te amo com todo meu coração.
185
00:22:56,297 --> 00:22:59,166
Por que você me rasgado?
186
00:28:10,286 --> 00:28:12,186
Princesa!
187
00:28:12,663 --> 00:28:17,809
Pare! Matar a princesa!
188
00:28:21,377 --> 00:28:23,119
Eu ganhar.
189
00:29:01,962 --> 00:29:04,050
A princesa!
190
00:29:43,829 --> 00:29:46,080
Cortá-los!
191
00:29:49,984 --> 00:29:51,691
Go!
192
00:31:33,412 --> 00:31:36,849
Eu vejo, e não a vida,
193
00:31:36,879 --> 00:31:40,670
mas a conquista mortos Paris
194
00:32:57,216 --> 00:33:01,090
Sua Alteza, invadiu
em muitas partes da cidade.;
195
00:33:01,120 --> 00:33:04,187
Tomou o que eles queriam e eles foram embora.
196
00:33:06,102 --> 00:33:08,608
Alteza Imperial.
197
00:33:13,827 --> 00:33:15,370
Sua Alteza.
198
00:33:15,643 --> 00:33:18,624
Eles violaram nossa cidade.
199
00:33:20,590 --> 00:33:22,863
O que há para dizer?
200
00:33:24,276 --> 00:33:27,817
Todos os anjos do céu está chorando!
201
00:33:28,623 --> 00:33:31,310
Pai, levante-se.
202
00:33:31,827 --> 00:33:34,260
Os pagãos se foram.
203
00:33:55,230 --> 00:33:57,118
Sua Alteza.
204
00:34:01,813 --> 00:34:03,868
Por que você não disse logo?
205
00:34:03,898 --> 00:34:06,440
Você não confiou em nós?
206
00:34:07,066 --> 00:34:09,363
Eu fiz o que eu perguntei ao meu pai.
207
00:34:09,393 --> 00:34:11,022
- Mas...
- Ele queria que você agir assim!
208
00:34:11,052 --> 00:34:13,329
E ele ainda é o rei!
209
00:34:14,391 --> 00:34:16,229
E ele conseguiu.
210
00:34:16,259 --> 00:34:18,131
Fizemos o acesso a Paris.
211
00:34:18,161 --> 00:34:20,683
E agora o nosso espólio é ainda maior!
212
00:34:29,456 --> 00:34:31,828
Amanhã vamos sair do campo e ir para casa.
213
00:34:31,858 --> 00:34:33,964
Mas desde razzieremo novamente
Paris, na primavera,
214
00:34:33,994 --> 00:34:37,999
é importante continuar a ser
aqui presente, de alguma forma.
215
00:34:40,459 --> 00:34:42,111
Eu vou ficar.
216
00:34:43,382 --> 00:34:44,903
No.
217
00:34:46,836 --> 00:34:50,068
Você não tem nenhuma razão para ficar aqui, Floki.
218
00:34:52,314 --> 00:34:55,146
E o motivo que fez, tio?
219
00:35:03,238 --> 00:35:05,308
Então está resolvido.
220
00:35:05,338 --> 00:35:07,684
Vai passar o inverno aqui com o resto dos guerreiros,
221
00:35:07,714 --> 00:35:09,928
que decidem ficar com você.
222
00:36:19,494 --> 00:36:24,187
É maravilhoso para comer boa comida novamente.
223
00:36:25,204 --> 00:36:28,944
Estes caracóis são muito carnuda, muito suculenta.
224
00:36:30,159 --> 00:36:33,855
Sabe que os normandos não são todas as partes?
225
00:36:35,587 --> 00:36:39,277
O grande guerreiro, chamado Rollo,
permaneceu acampamento.
226
00:36:39,307 --> 00:36:41,103
Mas a maioria deles já se foram.
227
00:36:41,133 --> 00:36:42,549
Sim...
228
00:36:42,579 --> 00:36:44,201
Mas eles vão voltar.
229
00:36:44,231 --> 00:36:46,747
Por Rollo permaneceu.
230
00:36:47,097 --> 00:36:48,749
Eles vão voltar na primavera,
231
00:36:48,779 --> 00:36:51,393
provável que seja muito mais.
232
00:36:51,423 --> 00:36:54,771
Certamente um de seus irmãos
vir em nossa ajuda?
233
00:36:56,224 --> 00:37:00,277
Eu era muito fraco,
para lhes enviar mensagens.
234
00:37:00,307 --> 00:37:04,352
Li
Eu implorei para pleitear a nossa causa, sem sucesso.
235
00:37:04,382 --> 00:37:07,021
Aparentemente, o seu ódio em relação a mim
236
00:37:07,051 --> 00:37:09,712
é o princípio supremo guiar suas vidas.
237
00:37:17,837 --> 00:37:20,125
Então, o que vamos fazer?
238
00:37:27,418 --> 00:37:29,942
Eu não será lembrado na história,
239
00:37:30,359 --> 00:37:32,404
como o imperador francês
240
00:37:32,434 --> 00:37:35,571
que presidiu a destruição de Paris.
241
00:37:35,601 --> 00:37:38,135
Eu não posso e não vou permitir que
242
00:37:38,165 --> 00:37:42,079
Intolerável que tal destino,
não cair em nossa amada cidade.
243
00:37:42,109 --> 00:37:44,008
Você precisa dar-lhes mais dinheiro.
244
00:37:48,653 --> 00:37:52,579
Eu vou ter que dar-lhes muito mais do que isso.
245
00:37:53,559 --> 00:37:57,887
Eu tenho para oferecer-lhes algo que eu considero muito mais preciosa
246
00:37:57,917 --> 00:38:00,737
ou ouro.
247
00:38:07,332 --> 00:38:10,019
Eu tenho para oferecer seu casamento mão.
248
00:38:11,608 --> 00:38:14,005
Esta é a obra do Conde Eudes.
249
00:38:14,035 --> 00:38:16,092
Só porque eu me recuso a me casar com ele,
250
00:38:16,122 --> 00:38:18,434
ele quer me para ser jogado aos cães.
251
00:38:18,464 --> 00:38:21,874
Você não considerá-lo,
minha filha, para o bem de Paris?
252
00:38:21,904 --> 00:38:25,488
Eu faria quase qualquer coisa para o bem de Paris.
253
00:38:25,518 --> 00:38:28,832
Eu cometer suicídio por causa de Paris.
254
00:38:28,862 --> 00:38:31,507
Mas eu não será ligado nos dos laços do matrimônio santo
255
00:38:31,537 --> 00:38:34,559
para alguém que é mais besta do que o homem.
256
00:38:34,745 --> 00:38:37,953
Então eu vou ter que chamar a nossa delegação.
257
00:38:39,778 --> 00:38:43,463
Você já enviou um emissário para apresentar esta oferta?
258
00:38:43,751 --> 00:38:45,857
Sem sequer me consultar?
259
00:38:45,887 --> 00:38:48,290
Sem sequer pensar em mim?
260
00:38:48,524 --> 00:38:50,175
Oh, pai!
261
00:38:50,205 --> 00:38:52,517
Eu sou o seu pai.
262
00:38:53,296 --> 00:38:56,854
Mas eles também são o Imperador da França.
263
00:38:56,884 --> 00:39:00,766
E a pessoa que está lhe pedindo
não é o seu pai,
264
00:39:00,796 --> 00:39:02,927
é o Imperador.
265
00:39:03,217 --> 00:39:05,244
Então...
266
00:39:05,534 --> 00:39:07,622
tu lhe obedecem.
267
00:39:25,356 --> 00:39:29,295
Você será oferecida uma grande área de terra,
na zona norte da França.
268
00:39:29,325 --> 00:39:31,465
O Imperador fará mesmo o Duke,
269
00:39:31,495 --> 00:39:33,785
a maior honra que ele pode oferecer.
270
00:39:33,815 --> 00:39:37,270
Você vai ser muito rico, e você será muito importante.
271
00:39:46,489 --> 00:39:48,674
O imperador também oferece em casamento
272
00:39:48,704 --> 00:39:52,457
sua bela filha, a princesa Gisla.
273
00:39:56,854 --> 00:39:59,426
O que devo fazer em troca?
274
00:40:09,522 --> 00:40:12,572
Você defender Paris contra o seu irmão.
275
00:41:00,426 --> 00:41:03,444
Rollo. Bem-vindo.
276
00:41:04,429 --> 00:41:06,934
A minha filha... Gisla.
277
00:41:06,964 --> 00:41:10,769
Tudo o que ele diz meu pai,
não se casar com este animal.
278
00:41:10,799 --> 00:41:14,332
Eu sou uma princesa por nascimento,
não uma prostituta barata.
279
00:41:14,362 --> 00:41:16,886
Em vez ser queimados vivos que sofrem esta coisa...,
280
00:41:16,916 --> 00:41:18,966
ele me colocou até mesmo as mãos
nele.
281
00:41:18,996 --> 00:41:21,817
Ele é um pagão imundo
portanto, carece de uma alma.
282
00:41:21,847 --> 00:41:25,596
Ele é a pior das feiras do campo.
283
00:41:25,626 --> 00:41:28,572
Eu prefiro dar minha virgindade e minhas virtudes
284
00:41:28,602 --> 00:41:32,304
mais vil cão em vez
que este pedaço de carne quente.
285
00:41:32,334 --> 00:41:36,254
Ele me enoja.
Isso me faz querer vomitar.
286
00:41:56,236 --> 00:41:59,284
... Hi.
287
00:42:41,806 --> 00:42:43,839
Floki!
288
00:43:14,211 --> 00:43:17,085
Você matou Athelstan.
289
00:43:21,420 --> 00:43:30,116
[Anjos e Demônios - italiansubs]
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles http://italiansubtitles.blogspot.it