1 00:00:00,147 --> 00:00:02,147 Anteriormente em Vikings. 2 00:00:02,169 --> 00:00:03,301 Devemos ir a York. 3 00:00:03,337 --> 00:00:05,370 Os homens do Norte estão lá. Seu pessoal precisa de você. 4 00:00:05,405 --> 00:00:07,038 Por que você precisa de um guarda-costas, Ivar? 5 00:00:07,074 --> 00:00:08,173 Eu sou um aleijado. 6 00:00:08,208 --> 00:00:09,707 Você nunca parece nos consultar sobre nada. 7 00:00:09,743 --> 00:00:10,909 Você acha que é o líder? 8 00:00:10,944 --> 00:00:13,044 Por que eu pensaria alguma coisa assim? 9 00:00:13,080 --> 00:00:15,497 - O rei mais nobre. - Meu Senhor Bispo. 10 00:00:16,249 --> 00:00:17,681 Os norte-americanos têm vindo a reforçar 11 00:00:17,716 --> 00:00:18,815 as defesas da cidade. 12 00:00:18,851 --> 00:00:20,351 Eles se sentiram incapazes ou não queriam 13 00:00:20,386 --> 00:00:21,752 para reparar as antigas muralhas romanas. 14 00:00:21,787 --> 00:00:23,220 As paredes estão desmoronando. 15 00:00:23,256 --> 00:00:25,089 Então temos um plano de ataque. 16 00:00:27,927 --> 00:00:29,459 King Harald e seus homens. Seus barcos foram embora. 17 00:00:29,495 --> 00:00:30,827 Onde está a Astrid? 18 00:00:30,863 --> 00:00:31,995 Por que seqüestrar? 19 00:00:32,030 --> 00:00:34,964 Eu ainda pretendo me tornar Rei de toda a Noruega. 20 00:00:35,000 --> 00:00:36,199 Preciso de uma rainha. 21 00:00:36,234 --> 00:00:37,934 Nunca me casarei com você. 22 00:03:02,439 --> 00:03:07,332 Allfather, perdoe minha fraqueza 23 00:03:07,449 --> 00:03:10,899 ... e esculpe meu futuro aqui 24 00:03:11,796 --> 00:03:13,796 entre os deuses 25 00:03:15,284 --> 00:03:17,584 - Envie remos! - Espera um pouco! 26 00:03:20,556 --> 00:03:21,787 Prepare-se! 27 00:03:23,158 --> 00:03:24,857 E outro! 28 00:03:35,036 --> 00:03:36,769 Nosso Rei é devolvido! 29 00:03:36,804 --> 00:03:38,336 Bem-vindo de volta, meu Rei! 30 00:03:40,840 --> 00:03:42,474 Este é o seu reino? 31 00:03:42,509 --> 00:03:45,677 Não. Meu reino é muito maior. 32 00:03:45,712 --> 00:03:48,313 Meu reino atinge os extremos distantes desta terra. 33 00:03:48,348 --> 00:03:49,781 Meu reino está aqui. 34 00:03:49,816 --> 00:03:51,383 Não gosto da aparência disso. 35 00:03:51,418 --> 00:03:53,785 E, no entanto, é sua nova casa! 36 00:04:23,115 --> 00:04:27,484 Nossos guerreiros foram para a Inglaterra e vingaram-se 37 00:04:27,519 --> 00:04:30,219 pela morte de Ragnar Lothbrok. 38 00:04:30,254 --> 00:04:33,888 Nosso Grande Exército foi vitorioso em todos os lugares! 39 00:04:37,995 --> 00:04:39,995 Alguns dos líderes do exército 40 00:04:40,030 --> 00:04:41,997 decidiu permanecer na Inglaterra. 41 00:04:42,032 --> 00:04:45,400 Alguns queriam perseguir outros sonhos, como meu irmão. 42 00:04:45,436 --> 00:04:46,567 Mas não se preocupe. 43 00:04:46,603 --> 00:04:49,604 Halfdan foi a explorar com Bjorn Ironside, 44 00:04:49,639 --> 00:04:51,139 então, o mal pode vir a ele? 45 00:04:53,476 --> 00:04:55,510 Você sabe onde meu coração está. 46 00:04:55,545 --> 00:04:57,545 Está aqui, com você. 47 00:04:57,580 --> 00:04:59,747 Você sabe que eu quero fazer essa cidade 48 00:04:59,782 --> 00:05:01,616 a capital da Noruega. 49 00:05:01,651 --> 00:05:03,383 Sempre foi meu sonho! 50 00:05:06,355 --> 00:05:08,955 Essa mulher é Astrid. 51 00:05:10,526 --> 00:05:12,359 Ela faz parte do meu sonho. 52 00:05:16,965 --> 00:05:18,097 Sentar. 53 00:05:27,107 --> 00:05:28,474 Acostume-se. 54 00:05:34,182 --> 00:05:35,481 Ya! 55 00:06:00,706 --> 00:06:03,773 Escravo. Você sabe quem eu sou? 56 00:06:03,809 --> 00:06:05,175 Claro. 57 00:06:05,744 --> 00:06:07,211 Você é Ivar. 58 00:06:07,813 --> 00:06:09,012 Ivar? 59 00:06:09,848 --> 00:06:11,414 É isso? 60 00:06:11,449 --> 00:06:13,982 Não. Ivar the Desossado. 61 00:06:17,322 --> 00:06:19,622 Você não parece ter medo de mim. 62 00:06:20,592 --> 00:06:21,790 Não. 63 00:06:24,061 --> 00:06:26,995 Esperamos ser atacados pelos saxões. 64 00:06:27,031 --> 00:06:30,131 Eles têm um exército grande fora dessas paredes. 65 00:06:30,166 --> 00:06:33,201 Devemos pedir aos deuses ajuda. 66 00:06:33,237 --> 00:06:35,370 Devemos oferecer-lhes um sacrifício. 67 00:06:39,376 --> 00:06:43,578 Você estaria disposto a oferecer-se como um sacrifício? 68 00:06:45,848 --> 00:06:48,515 Eu farei qualquer coisa que você me peça para fazer. 69 00:06:53,889 --> 00:06:55,723 Em seguida, tire suas roupas. 70 00:07:06,033 --> 00:07:07,400 Aproxime-se. 71 00:07:16,878 --> 00:07:18,177 Me beije. 72 00:07:38,197 --> 00:07:40,063 Eu... eu não entendo. 73 00:07:42,402 --> 00:07:45,303 Eu sei que você é um paralítico, desossado. 74 00:07:45,338 --> 00:07:47,659 Mas deixe-me dizer-lhe uma coisa. 75 00:07:48,274 --> 00:07:53,376 Sua deformidade significa que os deuses os favorecem especialmente. 76 00:07:55,947 --> 00:07:58,315 Eu sempre soube disso. 77 00:07:58,350 --> 00:08:01,017 Eu sempre procuro pessoas que nascem diferentes. 78 00:08:02,621 --> 00:08:04,887 Porque esse é o verdadeiro sinal. 79 00:08:07,225 --> 00:08:09,459 Você é uma pessoa muito especial. 80 00:08:11,329 --> 00:08:13,028 Ninguém mais aqui é como você. 81 00:08:18,969 --> 00:08:21,603 Você está destinado a grandes coisas. 82 00:08:37,821 --> 00:08:39,320 Você está livre para ir. 83 00:08:40,657 --> 00:08:42,557 - Você não quer que eu... - Não. 84 00:08:43,827 --> 00:08:45,459 Não, você não entende. 85 00:08:47,696 --> 00:08:49,363 Você é uma mulher livre agora. 86 00:08:51,166 --> 00:08:52,432 Sair. 87 00:09:15,189 --> 00:09:17,256 Mova as tochas para lá! 88 00:09:17,291 --> 00:09:19,924 Mantenha essas barragens ardentes no perímetro! 89 00:09:22,396 --> 00:09:24,128 Sua Alteza. Tua graça. 90 00:09:24,163 --> 00:09:25,764 Que novidades? 91 00:09:25,799 --> 00:09:28,700 Os homens do Norte não garantiram as muralhas romanas da cidade. 92 00:09:28,735 --> 00:09:30,368 Eles continuam sem defesa. 93 00:09:30,404 --> 00:09:32,036 É aí que entramos. 94 00:09:32,071 --> 00:09:33,304 Sim. 95 00:09:34,741 --> 00:09:36,540 Amanhã nós atacaremos York. 96 00:09:39,044 --> 00:09:40,711 E que Deus esteja conosco. 97 00:10:05,180 --> 00:10:07,881 Por que você realmente decidiu vir comigo? 98 00:10:10,052 --> 00:10:12,319 Por que você entrou na região selvagem? 99 00:10:13,155 --> 00:10:15,088 Você tinha algo a provar. 100 00:10:18,259 --> 00:10:19,558 Eu também. 101 00:10:22,063 --> 00:10:23,795 O que você quer alcançar? 102 00:10:25,532 --> 00:10:27,666 Meu irmão adora a fama mais do que eu. 103 00:10:28,502 --> 00:10:29,835 Para mim, 104 00:10:30,738 --> 00:10:32,504 Eu só quero viver. 105 00:10:33,907 --> 00:10:36,828 Mas eu quero viver com a maior intensidade. 106 00:10:37,543 --> 00:10:40,945 Quero sentir todos os momentos da minha vida, 107 00:10:41,982 --> 00:10:43,714 desde que dure. 108 00:10:46,419 --> 00:10:48,486 Eu quero ser mais do que apenas vivo, 109 00:10:50,289 --> 00:10:51,889 se é que me entendes. 110 00:10:51,924 --> 00:10:53,190 Oh, eu sei. 111 00:10:55,594 --> 00:10:56,894 Sindric. 112 00:10:59,064 --> 00:11:01,031 O que o mantém acordado? 113 00:11:01,066 --> 00:11:03,000 Eu estive pensando. 114 00:11:03,035 --> 00:11:04,801 Onde nos estamos indo, 115 00:11:04,836 --> 00:11:07,569 Será muito melhor aparecer como comerciantes 116 00:11:07,605 --> 00:11:08,871 em vez de incursores. 117 00:11:10,408 --> 00:11:11,640 Assim? 118 00:11:11,675 --> 00:11:14,657 Então, você deve enviar a maior parte de sua frota para casa. 119 00:11:15,246 --> 00:11:19,315 É melhor prosseguir, no máximo, com três dos seus navios. 120 00:11:21,619 --> 00:11:23,119 Mas eu vou me sentir nua. 121 00:11:23,954 --> 00:11:26,087 Melhor desnudo do que morto. 122 00:11:32,529 --> 00:11:34,996 Homens de armas! 123 00:11:36,366 --> 00:11:38,366 Avance para frente! 124 00:11:38,402 --> 00:11:41,235 A ti, ó Senhor, levanto a minha alma. 125 00:11:41,270 --> 00:11:43,470 Ensina-me o teu caminho. 126 00:11:43,505 --> 00:11:45,605 Pois és o Deus da minha salvação, 127 00:11:45,641 --> 00:11:48,943 Em você, eu espero o dia todo. 128 00:11:50,313 --> 00:11:52,446 - Amém. - Amém. 129 00:11:54,750 --> 00:11:59,185 Meus meninos, vocês devem cuidar uns dos outros. 130 00:11:59,220 --> 00:12:00,820 E você faz o seu dever. 131 00:12:01,722 --> 00:12:03,389 Estou certo de que iremos. 132 00:12:03,425 --> 00:12:05,524 Venha, irmão. 133 00:12:05,560 --> 00:12:08,527 Monte! Prepare-se para marchar! 134 00:12:09,264 --> 00:12:10,729 Prepare-se para marchar! 135 00:12:12,367 --> 00:12:14,067 Nas cores! 136 00:12:58,110 --> 00:12:59,775 - É ele. - Quem? 137 00:12:59,811 --> 00:13:02,479 Aethelwulf, filho do rei Ecbert. 138 00:13:03,948 --> 00:13:07,149 Ah, e ele trouxe seus próprios filhos. 139 00:13:07,184 --> 00:13:09,184 Como cordeiros para o abate. 140 00:13:11,088 --> 00:13:12,888 Hvitserk, vamos. 141 00:13:27,570 --> 00:13:30,138 - Meu rei! - Shh, shh. 142 00:13:37,847 --> 00:13:39,514 Nós dividimos nossas forças. 143 00:13:39,549 --> 00:13:41,314 Encontramo-nos na catedral. 144 00:13:41,350 --> 00:13:43,050 E que Deus esteja conosco. 145 00:13:43,085 --> 00:13:44,351 Me siga. 146 00:14:16,849 --> 00:14:18,349 Comigo! 147 00:14:38,904 --> 00:14:41,037 Saia! Saia! Movam! Movam! 148 00:14:41,974 --> 00:14:43,140 Ah! 149 00:14:45,111 --> 00:14:47,010 Alfred! Atrás! 150 00:14:50,615 --> 00:14:51,680 Deste jeito! 151 00:14:57,989 --> 00:14:59,122 Onde está de outra forma? 152 00:14:59,157 --> 00:15:00,723 Aqui! 153 00:15:03,194 --> 00:15:05,393 Não há outra maneira! Devemos fazer isso! 154 00:15:08,132 --> 00:15:09,431 Alfred! 155 00:15:10,501 --> 00:15:11,699 Ir! 156 00:15:16,072 --> 00:15:17,272 Ah! 157 00:15:41,596 --> 00:15:43,763 Senhor, perdoe o trabalho que devo fazer neste dia. 158 00:17:06,970 --> 00:17:09,337 Venha e brigue, você é covarde! 159 00:17:19,037 --> 00:17:20,103 Alfred! 160 00:17:30,948 --> 00:17:32,081 Pai! 161 00:17:39,490 --> 00:17:41,190 Ir! 162 00:17:41,225 --> 00:17:43,292 Onde está o seu irmão? Onde está o seu irmão? 163 00:18:58,431 --> 00:19:00,297 Você não sabe quem eu sou? 164 00:19:00,491 --> 00:19:02,491 Você não pode me matar! 165 00:19:02,544 --> 00:19:04,544 Você não sabe quem eu sou? 166 00:19:04,697 --> 00:19:07,354 Eu sou Ivar o desossado. 167 00:19:07,580 --> 00:19:09,580 Eu sou Ivar o desossado 168 00:19:10,000 --> 00:19:12,417 Você não pode me matar 169 00:19:14,784 --> 00:19:16,784 Eu sou Ivar o desossado. 170 00:19:29,526 --> 00:19:30,658 Esperem! 171 00:19:42,973 --> 00:19:44,039 Carregar! 172 00:20:16,971 --> 00:20:18,271 Aethelred! 173 00:20:21,875 --> 00:20:23,108 Filho! 174 00:20:31,685 --> 00:20:33,652 Você irá morrer! 175 00:21:39,983 --> 00:21:41,483 Lute pelo seu Rei! 176 00:21:42,219 --> 00:21:43,851 Lute pelo seu Deus! 177 00:21:49,024 --> 00:21:50,757 Venha garoto! Ande! 178 00:22:13,248 --> 00:22:15,314 Oh, golpeiem com suas mãos, todas essas pessoas. 179 00:22:15,350 --> 00:22:18,316 Gritem a Deus com a voz do triunfo! 180 00:22:19,898 --> 00:22:21,264 Para o Senhor bem alto 181 00:22:21,299 --> 00:22:22,731 é terrível. 182 00:22:28,472 --> 00:22:30,306 Deus reina sobre os pagãos! 183 00:22:34,412 --> 00:22:37,745 Retirada! Retirada! 184 00:22:40,984 --> 00:22:44,552 Retirada! Retirada! 185 00:23:08,777 --> 00:23:10,643 sim! 186 00:23:18,195 --> 00:23:21,258 Nós lutamos bem, irmãos. 187 00:23:22,499 --> 00:23:24,532 - Nós? - Sim. 188 00:23:26,402 --> 00:23:27,869 Eu salvei sua vida. 189 00:23:29,038 --> 00:23:30,571 Foi toda a minha estratégia. 190 00:23:35,378 --> 00:23:38,578 - E você sabe disso. - Todos nós também fizemos muito bem. 191 00:23:38,614 --> 00:23:40,279 Por que... Por que você argumenta, hein? 192 00:23:41,269 --> 00:23:43,336 - Não estou discutindo. - Boa. 193 00:23:43,519 --> 00:23:46,392 O mais importante é o que fazemos a seguir. 194 00:23:46,417 --> 00:23:48,350 E não é tão óbvio, Ubbe? 195 00:23:48,375 --> 00:23:49,441 Sim. 196 00:23:50,626 --> 00:23:52,692 Derrotámos os saxões. 197 00:23:52,728 --> 00:23:55,334 Vamos cumprir nossa reivindicação sobre a terra. 198 00:23:56,263 --> 00:23:57,496 Vamos todos fazer a paz. 199 00:23:57,848 --> 00:24:00,422 Não tenho interesse em paz. 200 00:24:02,102 --> 00:24:04,136 "Paz" é uma palavra suja. 201 00:24:04,171 --> 00:24:05,638 Mais do nosso povo 202 00:24:05,673 --> 00:24:07,640 podem atravessar o mar. 203 00:24:07,675 --> 00:24:09,808 Todos podemos cultivar, hein? 204 00:24:09,844 --> 00:24:12,684 Agora, é hora de negociar. 205 00:24:13,680 --> 00:24:17,314 E esse é o conselho errado, como sempre, Ubbe. 206 00:24:19,191 --> 00:24:20,257 Então, Ivar, 207 00:24:20,720 --> 00:24:22,520 o que você sugere, hmm? 208 00:24:22,556 --> 00:24:24,154 Os saxões perderam a batalha, 209 00:24:24,190 --> 00:24:26,281 mas eles ainda não perderam a guerra. 210 00:24:28,027 --> 00:24:29,793 eu iria 211 00:24:29,828 --> 00:24:33,705 Tenha cuidado ao tentar negociar com eles. 212 00:25:33,656 --> 00:25:34,788 Você. 213 00:25:38,159 --> 00:25:39,592 Onde ela está? 214 00:25:40,194 --> 00:25:41,594 Por que ela não veio? 215 00:25:42,430 --> 00:25:44,026 Ela se recusa. 216 00:26:24,336 --> 00:26:25,402 Saúde! 217 00:26:25,437 --> 00:26:26,870 Saúde! 218 00:26:26,905 --> 00:26:28,138 Sirva a comida! 219 00:26:28,173 --> 00:26:30,707 Todo mundo está morrendo de fome! Comer! 220 00:26:33,679 --> 00:26:35,545 Saúde! 221 00:26:48,258 --> 00:26:51,593 Hvitserk! Hvitserk! 222 00:26:52,329 --> 00:26:54,596 Nenhuma palavra! Nós estamos saindo! 223 00:27:17,820 --> 00:27:20,286 E foi quando matei a baleia. 224 00:27:20,322 --> 00:27:21,855 Perdoe-me, o rei Harald. 225 00:27:21,890 --> 00:27:24,543 Estou cansado. Vou para a cama. 226 00:27:25,740 --> 00:27:26,873 Mas... 227 00:27:28,496 --> 00:27:29,562 Obrigado 228 00:27:30,132 --> 00:27:31,397 para o banquete. 229 00:27:48,682 --> 00:27:49,949 Mover. 230 00:28:24,016 --> 00:28:25,548 Oh sim. 231 00:28:32,857 --> 00:28:35,491 - Você parece muito bonita. - Mmm. 232 00:28:37,095 --> 00:28:38,494 Muito linda. 233 00:28:59,649 --> 00:29:01,015 Ah! 234 00:29:01,851 --> 00:29:03,784 Ah! Ah! 235 00:29:12,995 --> 00:29:16,029 O que eu devo falar? 236 00:29:19,201 --> 00:29:20,934 Ah! 237 00:29:20,969 --> 00:29:22,836 Não tenho sorte com as mulheres. 238 00:29:22,871 --> 00:29:25,738 Saúde! 239 00:29:25,773 --> 00:29:28,808 - Saúde! - Bebam! 240 00:29:28,844 --> 00:29:31,577 Você precisa limpá-la. Com água. 241 00:29:31,612 --> 00:29:34,112 A ferida está ótima. 242 00:29:34,148 --> 00:29:36,281 Há muito sangue. 243 00:30:27,180 --> 00:30:29,581 Vocês são vencedores 244 00:30:30,374 --> 00:30:32,872 Por que você vieram nos ver? 245 00:30:37,523 --> 00:30:40,591 Queremos fazer a paz. 246 00:30:42,948 --> 00:30:46,036 Nós não queremos lutar mais. 247 00:30:51,374 --> 00:30:53,374 Queremos reivindicar nossa terra. 248 00:31:08,071 --> 00:31:09,137 Hmm. 249 00:31:14,405 --> 00:31:15,824 O que você acha? 250 00:31:15,860 --> 00:31:17,359 Eles disseram que nos dariam sua decisão 251 00:31:17,395 --> 00:31:18,927 Primeiro da manhã. 252 00:31:20,831 --> 00:31:22,230 Não se preocupe. 253 00:31:24,014 --> 00:31:25,247 Hvitserk! 254 00:31:27,129 --> 00:31:28,596 Esta é a coisa certa a fazer. 255 00:31:29,385 --> 00:31:30,884 Hmm? 256 00:31:31,007 --> 00:31:34,108 Bem-vindo de volta, irmãos. 257 00:31:35,846 --> 00:31:37,580 Ah, você está com sede! 258 00:31:37,615 --> 00:31:40,115 Você está com sede? 259 00:31:41,886 --> 00:31:45,224 Eu sei que você não deveria dizer: "Eu disse a você". 260 00:31:45,249 --> 00:31:48,316 Mas eu disse isso. 261 00:31:53,463 --> 00:31:55,930 - Ivar, fomos... - Não não não. Deixe-me adivinhar. 262 00:31:55,965 --> 00:31:59,301 Você foi aos saxões e tentou fazer um acordo. 263 00:32:02,204 --> 00:32:04,705 Eles falaram palavras doces para você. 264 00:32:05,441 --> 00:32:07,841 Hmm? 265 00:32:08,644 --> 00:32:10,210 Eles querem fazer a paz? 266 00:32:14,898 --> 00:32:17,284 Reivindique a terra que meu pai lhes deu. 267 00:32:17,319 --> 00:32:20,019 Ubbe e Hvitserk, 268 00:32:20,054 --> 00:32:22,190 dois filhos de Ragnar Lothbrok, 269 00:32:22,990 --> 00:32:24,724 estão oferecendo para derrubar os braços. 270 00:32:27,762 --> 00:32:31,431 Eles são guerreiros muito corajosos. Eu vi isso hoje. 271 00:32:32,567 --> 00:32:34,733 Devemos considerar sua oferta. 272 00:32:34,768 --> 00:32:36,568 Meu pai não tinha o direito 273 00:32:36,603 --> 00:32:39,270 para lhes conceder essa terra. 274 00:32:39,306 --> 00:32:41,340 Ele não era mais rei. 275 00:32:41,375 --> 00:32:43,408 Mas agora você é rei, 276 00:32:43,444 --> 00:32:44,943 e você pode oferecê-lo. 277 00:32:48,415 --> 00:32:49,648 Como um homem de Deus, 278 00:32:49,683 --> 00:32:51,816 Você não defende a paz e a misericórdia? 279 00:32:53,439 --> 00:32:54,838 Sim, 280 00:32:55,020 --> 00:32:56,687 claro, 281 00:32:56,723 --> 00:32:58,121 meu príncipe. 282 00:33:11,870 --> 00:33:13,102 Boa. 283 00:34:14,830 --> 00:34:16,562 Mas é claro que você foi corajoso. 284 00:34:17,264 --> 00:34:18,697 Você revidou. 285 00:34:18,733 --> 00:34:21,066 Você se defendeu, certo? 286 00:34:22,369 --> 00:34:24,603 Vocês não os deixaram escapar dessa forma. 287 00:34:25,673 --> 00:34:26,972 Hã? 288 00:34:34,648 --> 00:34:36,781 Uma resposta suave afasta a ira; 289 00:34:37,409 --> 00:34:39,409 mas palavras dolorosas 290 00:34:39,434 --> 00:34:41,434 agitar a raiva. 291 00:34:42,555 --> 00:34:47,502 Os olhos do Senhor estão em todos os lugares, 292 00:34:48,611 --> 00:34:50,611 contemplando o mal 293 00:34:51,172 --> 00:34:53,172 e o bom. 294 00:34:55,200 --> 00:34:56,500 Tut-tut! 295 00:35:11,564 --> 00:35:14,283 - Eu estava apenas tentando... - Você fez uma chamada ruim! 296 00:35:17,054 --> 00:35:18,921 Você se mostrou fraco. 297 00:35:20,525 --> 00:35:22,592 Vocês dois têm sorte de estarem vivos. 298 00:35:24,561 --> 00:35:26,566 E agora é finalmente o tempo 299 00:35:27,798 --> 00:35:29,330 para que você me reconheça 300 00:35:29,366 --> 00:35:31,700 como o líder legítimo do Grande Exército. 301 00:35:38,756 --> 00:35:40,288 Como seu irmão mais velho... 302 00:35:47,383 --> 00:35:48,816 Como seu irmão mais velho, 303 00:35:48,851 --> 00:35:51,318 Nunca irei aceitar isso. 304 00:35:54,456 --> 00:35:55,689 Mmm. 305 00:35:55,725 --> 00:35:58,473 Em qualquer caso, seria um abandono do dever... 306 00:36:01,095 --> 00:36:02,829 E depois de tudo, 307 00:36:02,864 --> 00:36:04,664 ninguém precisa ser responsável 308 00:36:04,699 --> 00:36:06,132 para o cuidado de nossa gente? 309 00:36:06,167 --> 00:36:07,634 Hmm, não me parece 310 00:36:07,669 --> 00:36:10,670 que você cuidou bem deles até agora. 311 00:36:16,076 --> 00:36:17,543 Você não pode... 312 00:36:18,412 --> 00:36:19,811 Ivar. 313 00:36:21,849 --> 00:36:23,181 Ivar. 314 00:36:24,518 --> 00:36:26,384 Ivar! 315 00:36:31,324 --> 00:36:32,790 Você não pode continuar a lutar na Inglaterra 316 00:36:32,825 --> 00:36:35,092 sem Hvitserk e eu. 317 00:36:37,564 --> 00:36:40,330 eu acho que 318 00:36:40,366 --> 00:36:42,533 que você encontrará que mais de nossos guerreiros 319 00:36:42,569 --> 00:36:45,469 e as donzelas do escudo querem lutar comigo 320 00:36:45,504 --> 00:36:47,271 do que ir fazenda com vocês dois. 321 00:36:48,340 --> 00:36:51,041 - Luta, sim. - Certo? Certo? 322 00:37:02,821 --> 00:37:04,054 Então, Hvitserk e eu vamos voltar 323 00:37:04,089 --> 00:37:06,489 para Kattegat amanhã com nossas forças. 324 00:37:11,729 --> 00:37:13,395 Se essa é a sua decisão. 325 00:37:27,543 --> 00:37:29,176 Nosso pai... 326 00:37:29,212 --> 00:37:31,779 Nosso pai teria odiado você 327 00:37:31,815 --> 00:37:34,048 para separar e separar sua família. 328 00:37:36,052 --> 00:37:37,485 Acho que não. 329 00:38:58,703 --> 00:39:02,715 Odin, não entendo. 330 00:39:04,949 --> 00:39:07,537 Por que você me trouxe aqui? 331 00:40:14,875 --> 00:40:18,176 Odin... 332 00:40:18,493 --> 00:40:20,493 Agora eu entendo. 333 00:40:20,833 --> 00:40:23,796 Aqui é onde eu deveria morrer. 334 00:40:25,327 --> 00:40:28,384 É aqui que você quer que eu morra. 335 00:40:28,657 --> 00:40:30,286 Contigo... 336 00:40:31,798 --> 00:40:33,180 em paz. 337 00:41:26,008 --> 00:41:28,141 Obrigado Odin. 338 00:41:29,435 --> 00:41:31,435 Obrigado. 339 00:41:36,540 --> 00:41:39,720 Vivo aqui com os deuses... 340 00:41:41,456 --> 00:41:42,755 Olhe para você! 341 00:41:44,459 --> 00:41:47,993 Tentando fugir para evitar sua vergonha! 342 00:41:48,029 --> 00:41:51,564 Certamente você deve ter vergonha de que ninguém mais esteja com você! 343 00:41:53,268 --> 00:41:54,734 Agora, por que é isso? 344 00:41:54,769 --> 00:41:56,769 Não consigo entender, você pode? 345 00:42:02,409 --> 00:42:04,008 Ubbe, 346 00:42:04,044 --> 00:42:05,611 ninguém está com você! 347 00:42:07,114 --> 00:42:09,615 Todos estão comigo! 348 00:42:15,455 --> 00:42:16,787 Vamos. 349 00:43:00,531 --> 00:43:02,531 Hvitserk. 350 00:43:21,884 --> 00:43:25,585 Entende? Todos estão comigo.