1 00:00:00,040 --> 00:00:01,786 Précédemment dans Vikings. 2 00:00:01,811 --> 00:00:04,153 Harald Belle-chevelure arrive ici avec une grande armée. 3 00:00:04,187 --> 00:00:06,187 Vous devriez le rejoindre et détruire le roi du Wessex. 4 00:00:06,200 --> 00:00:08,327 Je ne crois pas qu'il soit le fils de mon père. 5 00:00:08,361 --> 00:00:11,133 Je ne crois pas que tu devrais trahir Alfred sur sa parole. 6 00:00:11,167 --> 00:00:13,970 Vous allez concevoir une stratégie pour vaincre l'armée de Belle-chevelure. 7 00:00:14,004 --> 00:00:16,436 Si vous refusez, vous serez tués. 8 00:00:16,436 --> 00:00:18,436 J'ai décidé de diriger l'armée moi-même. 9 00:00:18,482 --> 00:00:20,268 J'espère que tu crois en moi. 10 00:00:20,269 --> 00:00:22,269 Votre frère ne devrait jamais avoir été fait roi. 11 00:00:22,415 --> 00:00:24,512 Il est un faible leader, 12 00:00:24,652 --> 00:00:27,736 N'as-tu pas peur que, ton Dieu puisse t'abandonner ? 13 00:00:27,762 --> 00:00:31,114 Je crains le Seigneur. Mais je te désire bien plus. 14 00:00:31,141 --> 00:00:32,911 J'irai en enfer pour toi, 15 00:00:32,911 --> 00:00:34,977 Tu sais très bien que tu n'es pas un dieu. 16 00:00:35,590 --> 00:00:37,763 Tu es Ivar le Désossé, 17 00:00:37,764 --> 00:00:39,349 fils de Ragnar. 18 00:00:39,350 --> 00:00:41,350 Je suis le dieu Ivar. 19 00:01:28,270 --> 00:01:35,073 Pour plus des series vostfr ===> film-uptobox.biz <=== 20 00:02:45,427 --> 00:02:47,118 Où est-ce qu'il va ? 21 00:03:34,821 --> 00:03:35,856 Ouch ! 22 00:03:38,031 --> 00:03:39,136 Que lui est-il arrivé ? 23 00:03:39,619 --> 00:03:40,965 Quoi ? 24 00:03:42,207 --> 00:03:43,864 Qu'est-il arrivé au voyant ? 25 00:03:44,796 --> 00:03:46,626 Le voyant ? 26 00:03:46,660 --> 00:03:49,663 On m'a dit qu'il était parti. 27 00:03:49,698 --> 00:03:51,757 Il y avait du sang frais sur le sol. 28 00:03:53,184 --> 00:03:56,359 Et bien, il doit avoir fait un sacrifice. Qu'est-ce que j'en sais ? 29 00:03:56,394 --> 00:03:57,775 Vous êtes ivre, tous les deux. 30 00:03:58,983 --> 00:04:01,157 S'il est parti, on a besoin de le trouver. 31 00:04:01,192 --> 00:04:03,297 Et si quelqu'un a essayé de le tuer, 32 00:04:03,332 --> 00:04:05,817 on a besoin de savoir qui, et pourquoi. 33 00:04:05,852 --> 00:04:07,440 Autrement, les dieux ne sont pas ... 34 00:04:07,474 --> 00:04:09,566 Tu ne peux pas parler pour les dieux, Hvitserk. 35 00:04:10,995 --> 00:04:12,306 Seulement moi peut. 36 00:04:17,864 --> 00:04:19,141 Et je le ferai. 37 00:04:20,660 --> 00:04:22,213 Quand j'aurai décidé. 38 00:04:23,173 --> 00:04:24,173 Compris ? 39 00:04:28,947 --> 00:04:30,189 Je sais. 40 00:04:32,982 --> 00:04:34,052 Je sais. 41 00:04:42,820 --> 00:04:44,235 Qu'est-ce qu'il y a ? 42 00:04:50,344 --> 00:04:53,796 Le roi Harald et son armée sont à moins de deux jours d'ici. 43 00:04:53,831 --> 00:04:56,905 Notre armée est prête et nous allons sortir demain. 44 00:04:57,593 --> 00:05:00,044 Si, avec votre aide, 45 00:05:00,078 --> 00:05:03,150 et la grâce de Dieu, nous parvenons à défaire nos ennemis, 46 00:05:03,185 --> 00:05:06,222 alors je vous jure, par tout ce qui est saint, 47 00:05:06,257 --> 00:05:08,639 que je vais librement vous accorder les terres d'Est-Anglie 48 00:05:08,673 --> 00:05:10,794 qui vous ont été promises par mon grand-père. 49 00:05:13,436 --> 00:05:15,465 Tu auras la force de le faire ? 50 00:05:17,682 --> 00:05:22,389 J'aurai la force et la détermination de le faire. 51 00:05:53,097 --> 00:05:54,926 Qu'est-ce que c'est ? 52 00:05:54,961 --> 00:05:56,923 Les Francs appellent cela une catapulte. 53 00:05:57,791 --> 00:05:59,509 Ils les ont utilisés contre nous à Paris. 54 00:06:00,449 --> 00:06:02,220 Je pense qu'ils pourraient être utiles. 55 00:06:05,005 --> 00:06:06,179 Couper la corde. 56 00:06:19,641 --> 00:06:20,676 Arrêtez ! 57 00:06:22,471 --> 00:06:24,242 Ne jamais hésiter. 58 00:06:44,389 --> 00:06:45,563 Bien. 59 00:06:52,984 --> 00:06:54,572 Mon peuple... 60 00:06:56,194 --> 00:06:58,443 Nous avons subi une perte terrible. 61 00:06:59,761 --> 00:07:01,004 Nous tous. 62 00:07:03,546 --> 00:07:05,790 Le voyant nous a été retiré. 63 00:07:09,414 --> 00:07:12,957 Croyez-moi, nous faisons tout ce que nous pouvons. 64 00:07:12,991 --> 00:07:14,876 pour savoir ce qui lui est arrivé. 65 00:07:17,560 --> 00:07:19,214 On a besoin de lui. 66 00:07:19,908 --> 00:07:22,289 Personne ne peut se souvenir de Kattegat sans le voyant. 67 00:07:22,324 --> 00:07:24,469 Il sait tout de nous. 68 00:07:27,027 --> 00:07:28,615 Tout sur notre passé. 69 00:07:30,598 --> 00:07:33,728 Et tout ce que l'avenir nous réserve. 70 00:07:41,688 --> 00:07:44,691 Je trouverai celui qui a fait ça. 71 00:07:44,726 --> 00:07:47,660 et lui faire payer en sang pour ce qu'il nous a fait. 72 00:07:52,309 --> 00:07:53,551 Pendant ce temps, 73 00:07:55,840 --> 00:08:00,707 n'ayez pas peur que j'ai été révélé être un dieu. 74 00:08:00,742 --> 00:08:04,342 Les dieux ont toujours vécu parmi nous. 75 00:08:06,368 --> 00:08:09,060 Cela n'affectera pas vos vies. 76 00:08:09,095 --> 00:08:11,407 Cela ne changera rien. 77 00:08:12,374 --> 00:08:13,768 Excepté ça 78 00:08:14,238 --> 00:08:17,103 vous avez tous le droit d'être fier 79 00:08:17,137 --> 00:08:19,070 que vous êtes gouverné par un dieu. 80 00:08:22,867 --> 00:08:26,353 Et ça bientôt, ma femme 81 00:08:26,388 --> 00:08:29,736 va nous fournir un enfant divin. 82 00:08:29,771 --> 00:08:35,915 Vive Ivar! Vive Ivar! Vive Ivar! 83 00:08:35,949 --> 00:08:38,124 Vive Ivar! Vive Ivar! 84 00:08:38,158 --> 00:08:42,128 Vive Ivar! Vive Ivar! 85 00:08:42,162 --> 00:08:46,546 Vive Ivar! Vive Ivar! 86 00:08:46,580 --> 00:08:52,414 Vive Ivar! Vive Ivar! 87 00:09:19,840 --> 00:09:21,221 De quoi j'ai l'air ? 88 00:09:22,087 --> 00:09:24,214 Presque comme tu devrais. 89 00:09:25,310 --> 00:09:26,656 Presque ? 90 00:09:36,812 --> 00:09:38,089 Mon seigneur 91 00:09:38,694 --> 00:09:39,902 mon roi, 92 00:09:41,061 --> 00:09:42,338 mon mari. 93 00:09:54,168 --> 00:09:55,548 Nous sommes à la veille du combat. 94 00:09:57,723 --> 00:09:59,049 Vous devriez porter votre bracelet, 95 00:10:00,427 --> 00:10:01,670 ainsi que votre croix. 96 00:10:03,901 --> 00:10:06,111 - Non. - Si ! 97 00:10:06,145 --> 00:10:09,801 Nous avons besoin de la protection de leur dieu et des nôtres. 98 00:10:11,737 --> 00:10:13,670 Je ne pense pas que nos dieux me protégeront 99 00:10:13,704 --> 00:10:15,348 si je porte ça. 100 00:10:27,062 --> 00:10:28,063 S'il vous plaît. 101 00:10:31,265 --> 00:10:32,266 Mettez-le. 102 00:10:34,208 --> 00:10:36,141 Pour mon bien... 104 00:10:40,041 --> 00:10:41,387 Le roi veut te voir. 105 00:10:53,330 --> 00:10:54,504 Je dois te renoncer. 106 00:10:56,506 --> 00:10:57,679 Je dois renoncer à notre amour. 107 00:10:59,716 --> 00:11:03,029 Je ne comprends pas. Que s'est-il passé? 108 00:11:03,064 --> 00:11:04,981 Le Seigneur est venu à moi la nuit dernière. 109 00:11:07,068 --> 00:11:08,207 Il m'a montré une vision. 110 00:11:10,140 --> 00:11:11,245 Une vision de l'enfer. 111 00:11:23,118 --> 00:11:25,259 Et les damnés qui doit supporter ses flammes. 112 00:11:25,293 --> 00:11:26,586 pour l'éternité. 113 00:11:34,302 --> 00:11:35,717 Et j'avais peur. 114 00:11:47,177 --> 00:11:48,316 Vous ? 115 00:11:50,629 --> 00:11:52,654 - Avoir peur ? - Oui. 116 00:11:53,977 --> 00:11:56,462 - Oui. - Mais ce n'était qu'un rêve. 117 00:11:56,497 --> 00:11:57,659 Non. 118 00:11:59,500 --> 00:12:03,039 Dans ma vision, le Seigneur, notre Dieu m'a parlé 119 00:12:04,194 --> 00:12:05,644 Il m'a dit que je devais renoncer 120 00:12:05,678 --> 00:12:07,293 mes voies pécheresses une fois pour toutes, 121 00:12:08,336 --> 00:12:11,548 ou je ne verrais jamais son visage divin. 122 00:12:12,685 --> 00:12:15,468 Je n'entendrais jamais sa voix divine. 123 00:12:16,206 --> 00:12:17,897 Seulement les cris 124 00:12:17,932 --> 00:12:19,313 et les lamentations des damnés. 125 00:12:30,945 --> 00:12:32,318 Tu n'étais pas là. 126 00:12:33,948 --> 00:12:36,364 Tu n'as pas vu ce que j'ai vu. 127 00:12:36,847 --> 00:12:38,849 Tu ne peux pas faire ça. 128 00:12:38,884 --> 00:12:41,327 Tu ne peux pas me faire ça. Je pensais que tu m'aimais. 129 00:12:51,655 --> 00:12:53,131 Tu sais quelque chose ? 130 00:12:54,520 --> 00:12:57,627 Je pense que tu as toujours aimé ton Seigneur, ton Dieu, 131 00:12:57,661 --> 00:13:00,305 plus que tu ne m'as jamais aimé. 132 00:13:02,321 --> 00:13:05,560 Je ne pense pas que tu m'as jamais aimé. 133 00:13:06,567 --> 00:13:08,980 Ton âme... 134 00:13:10,364 --> 00:13:12,901 Quoique ce soit... 135 00:13:14,160 --> 00:13:17,322 Signifié plus pour toi que je ne pourrais jamais. 136 00:13:45,778 --> 00:13:49,270 Êtes-vous certain que votre plan va travailler? 137 00:13:50,802 --> 00:13:52,010 Vous devez me croire. 138 00:13:55,409 --> 00:13:56,548 Mais, le plan... 139 00:13:56,582 --> 00:13:59,697 Le plan fonctionnera si vous croyez en moi. 140 00:14:00,931 --> 00:14:03,831 Vous devez trouver votre courage ! 141 00:14:03,865 --> 00:14:05,108 Vous avez besoin de croire en moi, 142 00:14:05,142 --> 00:14:07,179 mais vous avez besoin de croire en vous, 143 00:14:07,213 --> 00:14:09,082 ou vous n'êtes pas apte à porter cette couronne. 144 00:14:12,448 --> 00:14:13,553 Quoi ? 145 00:14:14,738 --> 00:14:16,464 Nous risquons de tuer nos propres hommes. 146 00:14:20,683 --> 00:14:22,029 Voulez-vous gagner ? 147 00:14:32,662 --> 00:14:33,836 Mes fils. 148 00:14:35,241 --> 00:14:37,727 Que le Seigneur, dans sa miséricorde, vous garder tous les deux en sécurité. 149 00:14:38,831 --> 00:14:40,592 Prendre soin les uns des autres. 150 00:14:40,626 --> 00:14:42,939 Je l'ai entendu dire au combat, 151 00:14:42,973 --> 00:14:45,952 personne n'est plus important que ton propre frère. 152 00:14:49,739 --> 00:14:51,916 Mais maintenant, nous devons affronter la journée. 153 00:15:00,094 --> 00:15:01,475 Prenez soin les uns des autres. 154 00:15:01,509 --> 00:15:02,752 Aux armes ! 155 00:15:42,654 --> 00:15:43,631 Force pour ton bras, sire. 156 00:15:43,655 --> 00:15:45,380 Prends courage, sire. 157 00:16:01,742 --> 00:16:02,915 Mon seigneur Cyneheard ! 158 00:16:03,813 --> 00:16:05,297 Oui, seigneur ? 159 00:16:05,331 --> 00:16:07,241 Vous ne partirez pas avec nous aujourd'hui. 160 00:16:08,664 --> 00:16:09,664 Pourquoi diable ? 161 00:16:11,337 --> 00:16:12,747 Parce que vous êtes en état d'arrestation. 162 00:16:14,076 --> 00:16:15,250 Pour trahison ! 163 00:16:18,413 --> 00:16:19,553 Lâchez-moi ! 165 00:16:21,278 --> 00:16:22,625 En avant ! 166 00:16:22,659 --> 00:16:23,716 Lâchez-moi ! 167 00:16:23,740 --> 00:16:24,661 Non ! 168 00:16:35,603 --> 00:16:38,295 Lâchez-moi ! 169 00:16:38,951 --> 00:16:40,574 Laissez moi tranquille ! 170 00:16:40,608 --> 00:16:42,193 Je suis innocent ! 171 00:16:45,579 --> 00:16:46,580 Ma dame. 172 00:16:56,072 --> 00:16:58,108 Il y a eu une terrible erreur. 173 00:16:58,143 --> 00:17:02,354 Aucun doute, mon seigneur Cyneheard. Sans aucun doute. 174 00:17:02,388 --> 00:17:05,081 Le roi a tort. Je n'ai jamais conspiré contre lui. 175 00:17:05,115 --> 00:17:06,772 Comme Dieu est mon témoin. 176 00:17:06,807 --> 00:17:10,431 Arrêtez d'invoquer le nom de notre Seigneur. 177 00:17:10,465 --> 00:17:13,099 Cela ne rend pas un homme innocent. 178 00:17:16,092 --> 00:17:18,813 Nous avons un bon compte rendu de votre trahison. 179 00:17:19,820 --> 00:17:24,694 Mais c'est vrai, nous manquons de détails. 180 00:17:26,999 --> 00:17:30,416 Avec qui as-tu conspiré ? 181 00:17:30,451 --> 00:17:31,694 Croyez-moi, ma dame, 182 00:17:31,728 --> 00:17:34,800 Je suis innocent de ces accusations viles. 183 00:17:34,835 --> 00:17:37,707 Je ne connais rien d'un complot! 184 00:17:39,736 --> 00:17:41,013 Vous avez peut-être raison. 185 00:17:42,187 --> 00:17:43,982 Vous avez peut-être raison. 186 00:17:45,036 --> 00:17:46,072 Mais cependant... 187 00:17:47,144 --> 00:17:49,077 Nous devons tester votre innocence. 188 00:17:50,706 --> 00:17:51,707 tester ? 189 00:17:54,302 --> 00:17:56,339 Nous allons vous torturer... 190 00:17:57,685 --> 00:17:59,791 ... pour voir si vous dites la vérité. 191 00:17:59,825 --> 00:18:02,565 Douce dame, non ! 192 00:18:03,657 --> 00:18:06,004 Non ! 193 00:18:06,038 --> 00:18:08,863 Et ce fut votre erreur, mon seigneur. 194 00:18:11,181 --> 00:18:13,770 En me pensant une dame douce. 195 00:18:20,777 --> 00:18:22,261 Là-bas avec tous les autres ! 196 00:18:22,296 --> 00:18:24,367 Où ? Montre moi ! 197 00:18:29,027 --> 00:18:30,200 Regardez ! C'est Ubbe ! 198 00:18:31,892 --> 00:18:33,514 Ubbe ! C'est Ubbe ! 199 00:18:35,497 --> 00:18:36,533 Ubbe. 200 00:18:37,587 --> 00:18:39,518 Fils de Ragnar Lothbrock. 201 00:18:41,660 --> 00:18:42,813 Nous nous rencontrerons à nouveau. 202 00:18:45,461 --> 00:18:46,842 Bienvenue. 203 00:18:46,867 --> 00:18:47,867 S'il vous plaît. 204 00:18:53,845 --> 00:18:57,676 Ubbe, c'est Jarl Olavsonn. 205 00:18:57,711 --> 00:19:01,369 Il a été à York, et cela est sa femme, Gunnhild. 206 00:19:01,404 --> 00:19:03,889 Oh, je me souviens d'avoir combattu à York. 207 00:19:03,924 --> 00:19:05,684 Quel bon moment nous avons passé. 208 00:19:05,719 --> 00:19:07,548 Oh, par les dieux, 209 00:19:07,582 --> 00:19:09,481 les exploits de la grande armée on se souvient encore 210 00:19:09,515 --> 00:19:11,517 et célébré à York. 211 00:19:11,552 --> 00:19:13,174 Et partout ailleurs dans le monde, aussi, 212 00:19:13,209 --> 00:19:14,417 Je ne devrais pas me demander. 213 00:19:14,451 --> 00:19:16,074 C'est vrai. 214 00:19:16,108 --> 00:19:18,352 J'ai entendu toutes les histoires de toi et Ivar 215 00:19:18,386 --> 00:19:20,250 et de Bjorn Ironside. 216 00:19:20,285 --> 00:19:22,390 Apportez-nous un verre. 217 00:19:22,425 --> 00:19:23,529 Bien sûr, roi Harald. 218 00:19:23,564 --> 00:19:25,898 Nous avons soif ! Et entre amis ! 219 00:19:26,463 --> 00:19:28,901 S'il vous plaît, asseyez-vous tous. 220 00:19:29,743 --> 00:19:33,712 Alors, Ubbe, dis-moi, 221 00:19:33,747 --> 00:19:38,035 que faites-vous à vous battre pour les chrétiens ? 222 00:19:39,476 --> 00:19:41,099 Toi et Ivar nous avez chassés de Kattegat. 223 00:19:41,133 --> 00:19:42,498 Que devions-nous faire ? 224 00:19:43,549 --> 00:19:46,552 Le roi Alfred nous a offert la protection. 225 00:19:46,587 --> 00:19:49,003 Et les terres en Angleterre pour lesquelles mon père s'est battu. 226 00:19:49,038 --> 00:19:51,696 Je comprends. 227 00:19:51,730 --> 00:19:53,634 - Santé. - Santé. 228 00:19:59,289 --> 00:20:00,946 Mais je sais d'expérience 229 00:20:00,981 --> 00:20:03,686 que personne ne te donnera quelque chose sans rien en retour. 230 00:20:04,674 --> 00:20:06,193 Tu as tort de supposer que le roi Alfred 231 00:20:06,227 --> 00:20:07,746 te donnera ces terres. 232 00:20:07,781 --> 00:20:10,192 Il ne le fera pas. C'est un saxon. 233 00:20:11,301 --> 00:20:13,890 Il t'offrira de belles promesses. 234 00:20:13,925 --> 00:20:17,411 Mais à la fin, si tu veux ces terres, 235 00:20:17,445 --> 00:20:20,138 tu vas devoir te battre pour elles. 236 00:20:20,172 --> 00:20:22,163 C'est pourquoi Ragnar avait tort. 237 00:20:23,969 --> 00:20:26,316 Ce n'est pas une question de négociation. 238 00:20:26,351 --> 00:20:30,251 C'est toujours une question de sang. 239 00:20:30,286 --> 00:20:32,978 Toi et Bjorn et Largerta, devriez nous rejoindre. 240 00:20:33,013 --> 00:20:34,946 Nous avons une armée formidable. 241 00:20:35,159 --> 00:20:36,552 Et qu'arriverait-il alors ? 242 00:20:37,714 --> 00:20:40,514 Vous captureriez Lagertha, Bjorn, moi ? 243 00:20:41,200 --> 00:20:42,684 Pour nous remettre à Ivar ? 244 00:20:42,719 --> 00:20:46,062 Bien sûr que non. Non. 245 00:20:47,171 --> 00:20:49,208 Le roi Harald m'a déjà dit cela, 246 00:20:49,242 --> 00:20:51,348 après notre raid réussi ici, 247 00:20:51,382 --> 00:20:52,729 nous retournerons tous à Kattegat 248 00:20:52,763 --> 00:20:55,421 et renverser le roi Ivar ! 249 00:20:55,455 --> 00:20:57,734 L'armée du roi Alfred ne sera pas être si facile à surmonter 250 00:20:57,768 --> 00:20:59,183 comme vous le supposez. 251 00:21:00,564 --> 00:21:04,246 Il vaut peut-être mieux que nous trouvions un compromis. 252 00:21:09,055 --> 00:21:10,795 Pourquoi voudrais-tu un compromis ? 253 00:21:12,921 --> 00:21:14,129 Parce que je suis chrétien. 254 00:21:16,545 --> 00:21:17,892 J'ai été baptisé. 255 00:21:19,928 --> 00:21:21,871 Je ne peux pas y croire. 256 00:21:21,905 --> 00:21:23,091 Toi ! 257 00:21:24,415 --> 00:21:26,555 Un fils de Ragnar Lothbrok. 258 00:21:26,590 --> 00:21:29,105 Oui, moi, un fils de Ragnar Lothbrok. 259 00:21:31,388 --> 00:21:33,526 Je sais que mon père aurait compris. 260 00:21:38,775 --> 00:21:40,241 Quel genre de compromis ? 261 00:21:41,881 --> 00:21:44,366 Dis-moi le poids dont tu as besoin en or et en argent 262 00:21:44,401 --> 00:21:45,782 pour partir et laisser le Wessex. 263 00:22:00,966 --> 00:22:02,002 Très bien. 264 00:22:03,247 --> 00:22:05,422 Reviens demain et je te dirai 265 00:22:05,456 --> 00:22:07,942 et à tes amis chrétiens 266 00:22:07,976 --> 00:22:09,728 ce que vous devez payer. 267 00:22:18,707 --> 00:22:24,441 Avez-vous fait partie d'un complot renverser mon fils Alfred? 268 00:22:24,475 --> 00:22:25,475 Non. 269 00:22:26,167 --> 00:22:27,930 Non, ma dame. 270 00:22:28,169 --> 00:22:30,499 S'il vous plaît ! S'il vous plaît ! 271 00:22:31,793 --> 00:22:32,793 Réfléchis encore. 272 00:22:34,451 --> 00:22:38,766 Avez-vous fait partie d'un complot, et qui d'autre était impliqué? 273 00:22:47,809 --> 00:22:50,603 J'ai besoin de savoir, mon seigneur. 274 00:22:52,641 --> 00:22:54,732 Et je saurai. 275 00:23:50,009 --> 00:23:51,769 Encore un autre fils de Ragnar Lothbrok. 276 00:23:51,804 --> 00:23:53,426 Oui. 277 00:23:53,461 --> 00:23:55,209 Et tu veux te battre contre tes frères ? 278 00:23:55,912 --> 00:23:57,499 Oui. 279 00:23:57,534 --> 00:23:59,847 Tu n'es pas envoyé avec un message ? 280 00:23:59,881 --> 00:24:01,952 Non, je voulais pas me battre pour les Saxons! 281 00:24:03,816 --> 00:24:06,232 Je ne suis pas un Saxon! Je suis pas Chrétien, je suis Viking! 282 00:24:07,600 --> 00:24:10,099 Je ne voulais pas me battre aux côtés du roi Alfred. 283 00:24:12,260 --> 00:24:14,228 Alors le roi est avec son armée ? 284 00:24:17,361 --> 00:24:18,362 Oui. 285 00:24:26,274 --> 00:24:28,000 Au moins tu nous as dit quelque chose d'utile. 286 00:24:31,576 --> 00:24:32,576 Il n'y a pas de nouvelles. 287 00:24:34,167 --> 00:24:35,341 Personne n'est venu. 288 00:24:35,375 --> 00:24:36,376 Bien sûr que non. 289 00:24:37,550 --> 00:24:38,758 Ils ne viendront pas. 290 00:24:39,793 --> 00:24:41,450 Ils ne négociaient pas. 291 00:24:44,740 --> 00:24:46,846 Pendant qu'on attendait la, 292 00:24:46,871 --> 00:24:49,150 ils ont déplacé toute leur armée 293 00:24:49,175 --> 00:24:50,823 autour de nos flancs, 294 00:24:51,262 --> 00:24:53,816 et sont maintenant très certainement positionné à l'endroit même 295 00:24:53,841 --> 00:24:55,894 qu'ils avaient déjà choisi comme champ de bataille. 296 00:24:57,723 --> 00:24:59,104 Nous devons faire demi-tour et leur faire face. 297 00:25:03,979 --> 00:25:06,430 Et vous devez tous les deux me pardonner. 298 00:25:08,063 --> 00:25:09,720 Parce que les fils de Ragnar 299 00:25:09,754 --> 00:25:11,741 ont déjà fait de moi un fou. 300 00:25:53,971 --> 00:25:56,525 Dieu travaille avec des manières mystérieuse 301 00:26:07,295 --> 00:26:08,779 Chacun d'entre vous... 302 00:26:09,963 --> 00:26:11,862 Demandez-vous, 303 00:26:12,023 --> 00:26:13,898 connaissez-vous ses manières ? 304 00:26:25,830 --> 00:26:27,280 Pouvez-vous être si sûr 305 00:26:27,315 --> 00:26:28,488 de connaître l'esprit divin 306 00:26:28,523 --> 00:26:30,214 qui guide toutes choses ? 307 00:26:35,588 --> 00:26:40,207 Amis, quand j'ai vu ce cerf, Je le savais pas pour un cerf 308 00:26:42,019 --> 00:26:43,572 mais pour le Christ, 309 00:26:43,597 --> 00:26:45,185 qui avait pris cette forme 310 00:26:45,210 --> 00:26:46,922 pour nous montrer qu'il était avec nous. 311 00:26:49,356 --> 00:26:51,255 Qu'il ne nous abandonnerait pas ce jour-là. 312 00:27:00,738 --> 00:27:03,707 Roi Harald, pourquoi le sol est-il brûlé? 313 00:27:06,388 --> 00:27:07,700 Pourquoi le sol est-il brûlé? 314 00:27:09,460 --> 00:27:11,393 Pourquoi le sol est-il brûlé? 315 00:27:18,020 --> 00:27:19,263 Pour le Wessex ! 316 00:27:37,212 --> 00:27:38,834 Odin ! 317 00:27:40,111 --> 00:27:41,354 Odin ! Dieu des dieux ! 318 00:27:41,389 --> 00:27:43,667 Odin ! 319 00:27:43,702 --> 00:27:45,876 Laissez-nous prier. 320 00:27:48,773 --> 00:27:50,562 A toi, Seigneur, je lève mon âme. 321 00:27:51,916 --> 00:27:54,436 O mon Dieu, j'ai confiance en toi. 322 00:27:54,774 --> 00:27:55,893 Odin ! 323 00:27:55,927 --> 00:27:57,993 Ne me laisse pas avoir honte, 324 00:27:58,288 --> 00:27:59,979 Que mes ennemis ne triomphent pas de moi ! 325 00:28:01,981 --> 00:28:03,665 Conduis-moi dans ta vérité, 326 00:28:04,363 --> 00:28:06,251 car tu es le Dieu de mon salut. 327 00:28:08,574 --> 00:28:11,548 Sur toi j'attends toute la journée. 328 00:28:15,462 --> 00:28:16,463 Amen. 329 00:28:38,328 --> 00:28:39,847 Au combat ! 330 00:28:39,881 --> 00:28:43,333 Pour le Christ, pour le Wessex et pour l'Angleterre ! 331 00:28:47,337 --> 00:28:48,338 Relâchez! 332 00:30:02,136 --> 00:30:04,656 Qu'est ce qui va pas chez toi ? 333 00:30:04,690 --> 00:30:07,289 Qu'est ce qui va pas chez toi ? Les Dieux observent! 334 00:30:11,456 --> 00:30:12,974 Tu veux allez au Valhalla ? 335 00:30:16,012 --> 00:30:17,738 Tu n'as pas de courage 336 00:30:17,772 --> 00:30:19,187 et tu n'auras pas de gloire! 337 00:30:51,254 --> 00:30:52,254 Cher Seigneur... 338 00:30:54,499 --> 00:30:55,569 Comment les païens 339 00:30:55,604 --> 00:30:56,671 eu le meilleur. 340 00:31:38,647 --> 00:31:40,027 Le Roi est en vie! 341 00:31:42,685 --> 00:31:43,824 Longue vie au Roi! 342 00:31:49,865 --> 00:31:51,142 Pourtant la bataille est toujours 343 00:31:51,176 --> 00:31:52,176 en jeu. 344 00:32:28,697 --> 00:32:30,765 Le grand guerrier Heahmund... 345 00:32:32,148 --> 00:32:34,394 Fervent défenseur de notre foi... 346 00:33:48,397 --> 00:33:50,157 � 347 00:34:26,262 --> 00:34:28,057 Hélas... 348 00:34:28,092 --> 00:34:31,203 Nous avons souffert de la terrible perte 349 00:34:31,237 --> 00:34:33,304 de ce grand et noble homme. 350 00:34:36,825 --> 00:34:38,033 Évêque Heahmund. 351 00:34:41,346 --> 00:34:43,732 Il repose maintenant en paix avec Dieu. 352 00:34:46,282 --> 00:34:48,353 Nous pleurons sa mort, mais nous savons qu'il est parti 353 00:34:48,388 --> 00:34:50,045 dans un endroit bien meilleur. 354 00:34:54,704 --> 00:34:57,370 Personne d'autre ne sera jamais en forme pour porter son épée... 355 00:34:59,537 --> 00:35:01,166 Ce qui sera enterré avec lui. 356 00:35:03,644 --> 00:35:05,232 Que Dieu le bénisse et le garde. 357 00:35:09,373 --> 00:35:11,801 Et que Dieu bénisse Wessex, pour lequel il est mort. 358 00:36:13,714 --> 00:36:16,027 Et quand le roi Harald exhorta ses démons 359 00:36:16,062 --> 00:36:18,034 à fuir le champ de bataille... 360 00:36:18,547 --> 00:36:22,896 Je savais alors, avec une belle certitude, 361 00:36:22,931 --> 00:36:25,899 que le jour et la bataille nous avait appartenu! 362 00:36:38,498 --> 00:36:41,391 Mais sans nos alliés vikings... 363 00:36:43,952 --> 00:36:46,092 Je te le jure, 364 00:36:46,126 --> 00:36:48,022 il ne pouvait y avoir de victoire non plus, 365 00:36:50,061 --> 00:36:51,891 sans ces hommes du nord 366 00:36:51,925 --> 00:36:55,238 qui ont embrassé notre cause et notre dieu. 367 00:37:15,707 --> 00:37:17,302 Je pense que je l'ai trouvée ! 368 00:37:21,610 --> 00:37:22,891 Ce n'est pas elle. 369 00:37:24,785 --> 00:37:26,442 Ma mère a toujours porté 370 00:37:26,477 --> 00:37:28,271 Le marteau de Thor est autour de sa taille. 371 00:37:35,727 --> 00:37:37,614 Je ne pense pas que nous allons la trouver. 372 00:37:59,359 --> 00:38:01,637 Plus ! Plus de vin ! 373 00:38:07,138 --> 00:38:09,002 Frère, tu dois te détendre! 377 00:38:19,572 --> 00:38:21,074 Vive Ivar! 378 00:38:23,139 --> 00:38:24,208 Acclamez tous Ivar! 379 00:38:24,232 --> 00:38:25,544 Comment va Baldur ? 380 00:38:27,027 --> 00:38:28,476 Il va bien. 381 00:38:28,501 --> 00:38:30,675 Il a hâte d'être né. 382 00:38:34,173 --> 00:38:35,243 Je t'aime. 383 00:38:37,003 --> 00:38:38,108 Et je t'aime. 384 00:38:39,592 --> 00:38:41,594 En dehors de ma mère, 385 00:38:42,351 --> 00:38:45,147 je n'ai jamais vraiment su ce que c'était d'être aimé, 386 00:38:45,172 --> 00:38:47,347 ou l'amour véritable. 387 00:38:49,221 --> 00:38:51,854 Mon père m'a laissé mourir dehors quand j'étais bébé, 388 00:38:53,434 --> 00:38:55,125 parce que j'étais infirme. 389 00:38:56,833 --> 00:39:00,738 Tout le monde m'a toujours traité d'abord comme un infirme. 390 00:39:02,850 --> 00:39:05,326 Tout ce que je voulais c'est qu'ils m'aiment. 391 00:39:08,411 --> 00:39:10,248 Mais j'ai vu que c'était impossible. 392 00:39:11,313 --> 00:39:13,084 Alors j'étais en colère contre tout le monde. 393 00:39:15,732 --> 00:39:17,527 J'ai été en colère toute ma vie. 394 00:39:22,117 --> 00:39:23,117 Jusqu'à maintenant. 395 00:39:25,436 --> 00:39:27,089 Tu n'attendais rien pour toi 396 00:39:27,124 --> 00:39:29,366 mais tu m'as tout révélé. 397 00:39:31,198 --> 00:39:32,562 Tu es toute la bonté. 398 00:39:34,969 --> 00:39:35,969 Toute la vérité. 399 00:39:37,296 --> 00:39:38,776 Et tu es tout mon monde pour moi. 400 00:39:40,308 --> 00:39:41,620 Je suis ravie. 401 00:39:43,507 --> 00:39:44,819 Mais imagine juste. 402 00:39:46,728 --> 00:39:48,005 J'étais une esclave. 403 00:39:50,300 --> 00:39:51,405 Mais maintenant, 404 00:39:52,357 --> 00:39:54,152 je porte dans mon corps... 405 00:39:56,462 --> 00:39:57,879 Le fils d'un dieu. 406 00:40:11,822 --> 00:40:13,997 Je me suis demandé quelque chose. 407 00:40:14,031 --> 00:40:16,275 Que font les dieux ? 408 00:40:16,310 --> 00:40:18,900 Je dois faire quelque chose. 409 00:40:19,761 --> 00:40:20,935 Je dois faire plus. 410 00:40:22,488 --> 00:40:23,765 J'ai besoin de faire plus. 411 00:40:25,068 --> 00:40:26,138 Je suis sûre que tu as raison. 412 00:40:27,493 --> 00:40:29,261 Mais ce que tu devras faire 413 00:40:29,296 --> 00:40:31,152 te sera sûrement révélé à temps. 414 00:40:32,942 --> 00:40:34,633 Les Ases enverront un messager. 415 00:40:36,220 --> 00:40:40,046 Les Valkyries descendront, feront battre leurs ailes lumineuses. 416 00:40:40,739 --> 00:40:42,256 Et tu les entendras. 417 00:40:45,084 --> 00:40:46,344 Et tu sauras. 418 00:40:53,450 --> 00:40:55,176 Acclamez tous Ivar! 419 00:40:57,549 --> 00:40:59,275 Vive Ivar! 420 00:41:07,015 --> 00:41:08,258 Tu dois m'écouter. 421 00:41:09,926 --> 00:41:12,411 Mère, je suis si fatigué. 422 00:41:13,505 --> 00:41:14,747 Ne peux-tu pas imaginer ? 423 00:41:16,506 --> 00:41:21,462 Mieux vaut être fatigué et vivant que de dormir dans la terre. 424 00:41:25,364 --> 00:41:26,503 Je ne comprends pas. 425 00:41:27,855 --> 00:41:28,855 Que veux-tu dire ? 426 00:41:30,054 --> 00:41:31,868 La conspiration contre toi. 427 00:41:34,174 --> 00:41:37,270 Ceux qui souhaitent te renverser et te tuer. 428 00:41:38,747 --> 00:41:40,058 Je connais leurs noms. 429 00:41:44,094 --> 00:41:45,094 Bien. 430 00:41:46,238 --> 00:41:47,964 Alors nous pouvons les arrêter et les pendre. 431 00:41:55,236 --> 00:41:58,860 Aethelred est leur chef. 432 00:42:35,909 --> 00:42:38,289 Magnus. 433 00:42:38,728 --> 00:42:39,936 Fils de Ragnar. 434 00:42:44,337 --> 00:42:46,505 Que va-t-il advenir de nous, huh ? 436 00:42:56,381 --> 00:42:57,865 Je pense qu'on va l'emporter. 437 00:42:59,473 --> 00:43:00,577 Aucun doute. 438 00:43:02,775 --> 00:43:05,133 Nos dieux finiront par triompher 439 00:43:05,168 --> 00:43:07,318 sur le dieu chrétien, 440 00:43:08,585 --> 00:43:12,782 qui est un usurpateur, qui n'a pas de sens. 441 00:43:14,838 --> 00:43:15,839 Qui n'est pas réel. 442 00:43:19,043 --> 00:43:22,599 Et un jour, pas si lointain, le nom de Jésus Christ... 443 00:43:23,786 --> 00:43:26,253 Sera complètement oublié. 444 00:43:30,587 --> 00:43:38,601 Pour plus des series vostfr ===> film-uptobox.biz <===