1 00:00:00,000 --> 00:00:01,988 Anteriormente em Vikings... 2 00:00:02,014 --> 00:00:03,665 Você e seus guerreiros me apoiarão 3 00:00:03,701 --> 00:00:05,123 quando eu ataque Kattegat. 4 00:00:05,124 --> 00:00:07,972 Digamos que atacaremos no tempo de duas luas. 5 00:00:08,008 --> 00:00:09,361 Concordo. 6 00:00:09,399 --> 00:00:12,037 Floki! Onde está esta boa terra que você nos prometeu? 7 00:00:12,075 --> 00:00:13,706 Apenas mais alguns dias. 8 00:00:14,082 --> 00:00:15,471 Bispo, você pode escolher. 9 00:00:15,507 --> 00:00:17,139 Lute ao meu lado, 10 00:00:17,176 --> 00:00:18,703 ou eu vou matar você. 11 00:00:20,652 --> 00:00:21,867 Eu acho que ele vai lutar conosco! 12 00:00:23,227 --> 00:00:25,205 Decidi ir ao mosteiro de Lindisfarne. 13 00:00:25,243 --> 00:00:27,360 Preciso seguir os passos do meu pai. 14 00:00:27,398 --> 00:00:29,342 Eu quero que você envie uma mensagem 15 00:00:29,378 --> 00:00:30,862 para alguém em Kattegat. 16 00:00:30,900 --> 00:00:32,443 Você pode valer a pena? 17 00:00:35,252 --> 00:00:37,961 Ivar, o Desossado, juntou-se ao rei Harald. 18 00:00:37,998 --> 00:00:40,662 Devemos decidir se aguardamos aqui o ataque. 19 00:00:40,662 --> 00:00:42,989 Isso vai rasgar o legado do meu pai. 20 00:00:43,026 --> 00:00:44,969 Isso separará nosso mundo. 21 00:01:38,922 --> 00:01:41,804 Quando a lua fica cheia novamente, 22 00:01:41,841 --> 00:01:45,172 devemos aproveitar nossa fama e fortuna 23 00:01:45,769 --> 00:01:49,729 e lute contra tal batalha que o mundo tremerá... 24 00:01:51,410 --> 00:01:54,154 e o vencedor herdará a terra. 25 00:02:36,748 --> 00:02:38,553 Casa? 26 00:02:38,590 --> 00:02:41,353 Honestamente, não sei mais. 27 00:02:42,761 --> 00:02:46,374 Torvi, eu não a amo mais. 28 00:02:46,410 --> 00:02:48,285 Ela não merece isso. 29 00:02:49,597 --> 00:02:51,229 Eu me sinto mal por isso. 30 00:02:54,358 --> 00:02:58,040 O que merecemos e o que obtemos, 31 00:02:58,077 --> 00:03:03,080 Bjorn Ironside, nunca está em equilíbrio. 32 00:03:03,116 --> 00:03:08,884 Parece que os deuses não estão muito interessados em equidade. 33 00:03:43,795 --> 00:03:45,496 Bom? 34 00:04:03,611 --> 00:04:05,521 Quanto mais, Floki? 35 00:04:06,809 --> 00:04:08,927 Nós passamos por dias. 36 00:04:08,964 --> 00:04:11,116 Estou muito ansioso para ver a casa 37 00:04:11,154 --> 00:04:13,272 que Odin construiu para Floki. 38 00:04:13,309 --> 00:04:14,748 Se existe. 39 00:04:14,748 --> 00:04:16,206 Ah, existe. 40 00:04:16,242 --> 00:04:17,735 Eu vi isso em um sonho. 41 00:04:17,771 --> 00:04:18,847 É feito de ouro. 42 00:04:19,996 --> 00:04:22,115 É uma casa construída pelos deuses. 43 00:04:22,115 --> 00:04:24,859 Deve ser grande o suficiente para todos nós, não apenas Floki. 44 00:04:26,329 --> 00:04:28,725 Por que você não nos fala, Floki? 45 00:04:28,763 --> 00:04:31,332 Porque você não entenderia. 46 00:04:48,678 --> 00:04:50,275 Bem-vindo em casa, meu filho. 47 00:04:53,197 --> 00:04:54,620 Por que o Sami está aqui? 48 00:04:56,533 --> 00:04:59,103 King Harald e seu irmão Ivar 49 00:04:59,140 --> 00:05:00,632 estão planejando nos atacar. 50 00:05:02,097 --> 00:05:03,104 Quando? 51 00:05:03,140 --> 00:05:05,080 Na próxima lua cheia. 52 00:05:05,469 --> 00:05:07,777 Bem, parece que voltei exatamente a tempo. 53 00:05:07,778 --> 00:05:09,965 Precisamos ainda mais de ajuda. 54 00:05:10,002 --> 00:05:11,495 Não podemos subestimar 55 00:05:11,531 --> 00:05:14,275 as forças Harald e Ivar irão suportar. 56 00:05:14,312 --> 00:05:18,063 É por isso que convidei o Sami para se juntar a nós. 57 00:05:20,116 --> 00:05:21,574 Venha encontrá-los. 58 00:05:25,086 --> 00:05:26,231 Ubbe. 59 00:05:26,269 --> 00:05:28,248 Bem vindo. 60 00:05:30,682 --> 00:05:36,058 Rei Svase, posso apresentar meu filho, o Iroside de Bjorn. 61 00:05:43,508 --> 00:05:46,437 Uma grande honra para conhecê-lo, finalmente, 62 00:06:15,206 --> 00:06:16,977 Princesa. 63 00:06:26,389 --> 00:06:27,674 Diga-me, Halfdan, 64 00:06:27,710 --> 00:06:30,211 Qual foi a coisa mais incrível que você viu nas suas viagens? 65 00:06:30,707 --> 00:06:32,375 Nada. 66 00:06:32,924 --> 00:06:33,930 Nada? 67 00:06:33,966 --> 00:06:37,197 Eles o chamam de deserto. 68 00:06:37,756 --> 00:06:40,151 São apenas quilômetros e quilômetros de areia. 69 00:06:40,188 --> 00:06:42,272 Areia, tanto quanto você pode ver. 70 00:06:42,308 --> 00:06:44,496 E nada além de areia. 71 00:06:44,533 --> 00:06:47,520 E qual foi a segunda coisa mais incrível que você viu? 72 00:06:50,928 --> 00:06:52,803 Tudo. 73 00:06:55,398 --> 00:07:00,066 Ubbe, por que você caiu tão violentamente com Ivar? 74 00:07:00,104 --> 00:07:02,570 Como você pode me fazer essa pergunta? 75 00:07:02,606 --> 00:07:05,116 Você sabe o que é Ivar, você viu. 76 00:07:05,665 --> 00:07:07,853 E Hvitserk escolheu ir com ele. 77 00:07:07,889 --> 00:07:09,174 O traidor. 78 00:07:09,210 --> 00:07:11,572 Eles destruirão o legado de nosso pai para sempre. 79 00:07:11,608 --> 00:07:14,626 Mas podemos lutar para preservar o máximo que pudermos. 80 00:07:15,292 --> 00:07:17,615 Nosso pai vive através de nós, Bjorn, 81 00:07:17,640 --> 00:07:19,654 ou ele não vive em absoluto. 82 00:07:27,229 --> 00:07:29,903 O que você vai fazer, Halfdan? 83 00:07:31,745 --> 00:07:34,385 Você vai se juntar ao seu irmão? 84 00:07:37,572 --> 00:07:38,649 Não. 85 00:07:41,346 --> 00:07:43,154 Bjorn salvou minha vida, 86 00:07:43,501 --> 00:07:46,449 e eu jurei fidelidade a ele, 87 00:07:47,367 --> 00:07:51,805 e nada me fará mudar de idéia. 88 00:07:51,843 --> 00:07:56,150 Enquanto você estava fora, seu irmão veio aqui. 89 00:07:56,187 --> 00:07:57,715 Ele jurou para mim 90 00:07:57,751 --> 00:08:01,121 que ele não tinha mais nenhum projeto no meu reino. 91 00:08:01,157 --> 00:08:02,268 Mas ele estava mentindo. 92 00:08:05,884 --> 00:08:09,671 Como eu sei que você não está mentindo? 93 00:08:12,478 --> 00:08:14,019 Você não, 94 00:08:14,703 --> 00:08:19,011 Mesmo que eu tenha jurado no meu anel sagrado. 95 00:08:21,793 --> 00:08:25,649 Você acha que estou mentindo, Bjorn? 96 00:08:26,406 --> 00:08:29,325 Você e eu nos arrastamos de baixo da mesma rocha. 97 00:08:30,066 --> 00:08:32,427 Eu acredito que você vai lutar contra seu irmão. 98 00:08:41,390 --> 00:08:45,002 Guthrum, trouxe algo para você. 99 00:08:45,040 --> 00:08:48,026 Pertencia a um homem chamado Comandante Euphemius. 100 00:08:48,845 --> 00:08:51,120 Um príncipe bizantino. 101 00:08:57,239 --> 00:08:58,813 Obrigado, Bjorn. 102 00:08:59,324 --> 00:09:00,991 É lindo. 103 00:09:01,608 --> 00:09:04,745 Talvez um dia eu encontrei este Euphemius. 104 00:09:06,727 --> 00:09:10,063 Infelizmente, não, você não vai. 105 00:09:12,398 --> 00:09:14,302 Halfdan e eu o comi. 106 00:09:14,340 --> 00:09:16,388 Você o comeu? 107 00:09:16,425 --> 00:09:17,952 Bem, não de propósito. 108 00:09:19,136 --> 00:09:22,054 Não, você tem que entender que muitas coisas estranhas 109 00:09:22,079 --> 00:09:24,580 aconteceu naquele outro mundo. 110 00:09:24,635 --> 00:09:27,309 Talvez um dia você verifique por si mesmo. 111 00:09:34,782 --> 00:09:36,275 Aqui está o lugar. 112 00:09:38,014 --> 00:09:40,605 Aqui é onde devemos viver. 113 00:09:41,560 --> 00:09:43,274 Aqui é o quê? 114 00:09:44,062 --> 00:09:45,860 Nosso novo acordo? 115 00:09:46,703 --> 00:09:48,863 Não consigo ver uma única casa. 116 00:09:49,693 --> 00:09:51,080 Você deve estar brincando. 117 00:09:51,118 --> 00:09:52,992 Você não está olhando. 118 00:09:54,176 --> 00:09:57,330 Esse foi o seu problema todo o tempo, Eyvind. 119 00:09:57,825 --> 00:10:00,360 Você não sabe como procurar. 120 00:10:00,397 --> 00:10:05,678 Posso ver tudo com meus próprios olhos. 121 00:10:05,716 --> 00:10:07,882 Não preciso ser enganado. 122 00:10:08,631 --> 00:10:11,897 O que eu vejo não é nada. 123 00:10:14,220 --> 00:10:16,442 Onde está a casa que os deuses criaram? 124 00:10:16,467 --> 00:10:17,646 Hã? 125 00:10:18,270 --> 00:10:20,145 Não está aqui! 126 00:10:21,864 --> 00:10:23,634 Eu deveria cortar sua cabeça maldita 127 00:10:23,659 --> 00:10:24,873 agora, Floki. 128 00:10:30,553 --> 00:10:34,097 Entende. 129 00:10:34,133 --> 00:10:38,476 Esta é a terra de Loki e os gigantes. 130 00:10:38,512 --> 00:10:40,909 Esta é a terra do mal. 131 00:10:46,020 --> 00:10:49,320 Olhe para o jorrão de água quente. 132 00:10:49,357 --> 00:10:51,440 Estou certo de que o inferno está por perto. 133 00:10:51,477 --> 00:10:54,179 Pare esta conversa estúpida. 134 00:10:54,503 --> 00:10:56,725 Esta é apenas a água que os deuses fizeram quente 135 00:10:56,762 --> 00:10:58,776 com o objetivo de nos ajudar. 136 00:10:58,813 --> 00:11:01,869 Aqui podemos lavar nossas roupas e até mesmo assar pão. 137 00:11:02,604 --> 00:11:04,928 Não há uma alma aqui que não gostasse 138 00:11:04,965 --> 00:11:06,840 uma fatia de pão quente? 139 00:11:48,487 --> 00:11:50,985 Posso ver que ela lhe interessa. 140 00:11:53,214 --> 00:11:56,532 Não se preocupe. Eu não sou ciumenta. 141 00:11:57,475 --> 00:11:58,993 Não mais. 142 00:11:59,467 --> 00:12:00,785 E quando você não voltou da Inglaterra, 143 00:12:00,810 --> 00:12:02,337 Eu sabia que o amor que tínhamos acabou. 144 00:12:06,024 --> 00:12:07,516 Eu só quero 145 00:12:07,553 --> 00:12:10,261 que você sempre cuide dos nossos filhos. 146 00:12:10,299 --> 00:12:12,548 Eu juro, Torvi, 147 00:12:13,183 --> 00:12:15,753 Eu sempre cuidarei de você e das crianças. 148 00:12:20,691 --> 00:12:23,052 Isto é para você. 149 00:12:28,129 --> 00:12:30,650 Por que você não dá a outra pessoa? 150 00:12:31,292 --> 00:12:33,778 Porque eu quero que você o tenha. 151 00:12:35,393 --> 00:12:40,013 Obrigado, doce Bjorn. 152 00:13:02,282 --> 00:13:03,948 O que é isso? 153 00:13:07,161 --> 00:13:08,932 Eu quero ela. 154 00:13:08,969 --> 00:13:12,234 Você não sabe nada sobre essa garota. 155 00:13:12,271 --> 00:13:14,152 Pergunte ao Rei. 156 00:13:18,220 --> 00:13:20,158 E quanto a Torvi? 157 00:13:21,042 --> 00:13:22,847 Está terminado. 158 00:13:28,087 --> 00:13:29,648 Vamos. 159 00:13:41,673 --> 00:13:47,476 Meu filho gostaria de dormir com sua filha. 160 00:14:10,622 --> 00:14:12,085 E Torvi? 161 00:14:17,138 --> 00:14:18,944 Está tudo certo. 162 00:14:18,969 --> 00:14:20,218 Compreendo. 163 00:14:23,483 --> 00:14:25,556 Ele não era o meu destino, afinal. 164 00:14:28,714 --> 00:14:30,033 Não. 165 00:14:30,058 --> 00:14:32,385 Eu não culpo Bjorn. 166 00:14:33,371 --> 00:14:34,982 Não. 167 00:14:35,942 --> 00:14:39,347 Ainda assim, você tem seus filhos. 168 00:14:41,539 --> 00:14:43,414 Os filhos morrem. 169 00:14:43,451 --> 00:14:45,187 Todos nós morremos. 170 00:14:45,223 --> 00:14:46,403 Não devemos tentar muito 171 00:14:46,440 --> 00:14:47,897 para segurar as coisas que passam. 172 00:14:47,935 --> 00:14:49,747 Você é muito sábio, não é? 173 00:14:50,665 --> 00:14:51,810 Não. 174 00:14:51,835 --> 00:14:53,258 Hmm. 175 00:15:05,350 --> 00:15:07,765 Eu quero que você dê isso a Margrethe. 176 00:15:08,131 --> 00:15:09,308 Não. 177 00:15:43,561 --> 00:15:45,853 Você ama Torvi? 178 00:15:50,341 --> 00:15:51,601 Não. 179 00:15:53,029 --> 00:15:54,521 Eu sinto muito por ela. 180 00:15:54,559 --> 00:15:58,658 Se você sentir pena de alguém, não precisa beijá-los. 181 00:16:00,815 --> 00:16:03,211 Não temos tempo para jogar. 182 00:16:03,247 --> 00:16:05,392 O mundo está chegando ao fim. 183 00:16:05,417 --> 00:16:07,450 Ivar e Harald estão chegando. 184 00:16:08,299 --> 00:16:11,077 Nós temos que saber pelo que estamos lutando. 185 00:16:12,352 --> 00:16:14,713 Nós temos que saber por que estamos lutando. 186 00:16:14,837 --> 00:16:16,608 Concordo. 187 00:16:17,877 --> 00:16:20,671 Lagertha foi fraca. 188 00:16:21,272 --> 00:16:24,383 Queremos realmente lutar por alguém assim? 189 00:16:24,531 --> 00:16:26,753 Ela é a governante legítima de Kattegat. 190 00:16:27,109 --> 00:16:28,880 Não, ela matou 191 00:16:28,905 --> 00:16:31,614 o governante legítimo de Kattegat. 192 00:16:34,669 --> 00:16:36,474 O que você está dizendo? 193 00:16:41,187 --> 00:16:43,131 Não lute com Ivar. 194 00:16:43,168 --> 00:16:45,286 Por que você? 195 00:16:45,322 --> 00:16:47,093 Deixe-os vir. 196 00:16:47,130 --> 00:16:49,979 Deixe-a derrubá-la. 197 00:16:50,015 --> 00:16:52,536 Não se interponha no seu caminho. 198 00:16:53,073 --> 00:16:55,706 Você é o filho mais velho. 199 00:16:56,132 --> 00:16:58,737 Se matarem Bjorn, 200 00:16:59,377 --> 00:17:03,324 então você será o rei de Kattegat. 201 00:17:03,362 --> 00:17:05,466 E eu serei rainha. 202 00:17:06,115 --> 00:17:09,095 Que resultado surpreendente para um escravo. 203 00:17:09,939 --> 00:17:12,473 Para terminar como uma rainha. 204 00:17:13,612 --> 00:17:15,660 É isso que você quer? 205 00:17:15,697 --> 00:17:17,050 Sim, Ubbe. 206 00:17:17,087 --> 00:17:18,649 É o que eu quero. 207 00:17:21,571 --> 00:17:24,245 É o que eu quero. 208 00:17:33,275 --> 00:17:36,437 Ainda sinto falta de Ragnar. Mesmo agora. 209 00:17:39,601 --> 00:17:42,484 Muitas vezes me lembro quando éramos agricultores. 210 00:17:43,593 --> 00:17:45,190 Você percorreu um longo caminho desde então. 211 00:17:45,226 --> 00:17:46,753 Possivelmente. 212 00:17:47,299 --> 00:17:50,646 Um dia, eu gostaria de voltar a ser um fazendeira, 213 00:17:51,595 --> 00:17:53,357 vivendo uma vida simples, 214 00:17:53,394 --> 00:17:56,416 assistindo o nascer do sol pela manhã 215 00:17:56,452 --> 00:17:59,614 e o por a noite. 216 00:18:00,697 --> 00:18:02,190 Bem, você merece isso. 217 00:18:02,226 --> 00:18:04,692 Sua vida nunca foi fácil, eu sei disso. 218 00:18:05,568 --> 00:18:08,320 Mas, como seu filho, estou tão orgulhoso de você. 219 00:18:10,498 --> 00:18:12,547 Do que você conseguiu. 220 00:18:17,773 --> 00:18:20,968 O rei Harald seqüestrou Astrid e levou-a embora. 221 00:18:22,717 --> 00:18:23,862 Também sinto falta dela. 222 00:18:23,899 --> 00:18:28,833 Minha vida está cheia de fantasmas agora. 223 00:18:31,825 --> 00:18:35,057 Você soa como se achasse que tudo acabaria em breve. 224 00:18:35,093 --> 00:18:37,058 Mas não é você. 225 00:18:37,901 --> 00:18:39,935 Lagertha não olha para trás. 226 00:18:41,270 --> 00:18:43,353 Ela enfrenta o que está por vir. 227 00:18:43,378 --> 00:18:45,341 E eu sei que você fará isso agora. 228 00:18:47,193 --> 00:18:49,162 Para a guerra está chegando, 229 00:18:49,198 --> 00:18:51,456 e será como Ragnarok. 230 00:18:53,369 --> 00:18:55,801 Ivar será como o lobo Fenrir, 231 00:18:56,243 --> 00:18:59,121 e as chamas dançam em seus olhos. 232 00:18:59,521 --> 00:19:01,292 E ele tentará despedaçar 233 00:19:01,329 --> 00:19:04,629 o céu em pedaços! 234 00:19:07,470 --> 00:19:08,631 Não. 235 00:19:10,192 --> 00:19:12,796 Você não gostaria de perder isso, agora, você faria? 236 00:19:12,834 --> 00:19:14,553 Não, é verdade. 237 00:19:15,356 --> 00:19:17,932 Eu não gostaria de perder isso. 238 00:19:31,947 --> 00:19:34,134 Estaremos lutando contra seus irmãos. 239 00:19:34,172 --> 00:19:35,838 Sim? 240 00:19:35,875 --> 00:19:37,201 Sim. 241 00:19:38,864 --> 00:19:41,329 Talvez mesmo meu irmão Bjorn, 242 00:19:41,367 --> 00:19:43,241 se ele retornar de suas viagens. 243 00:19:44,773 --> 00:19:48,559 Eles assustam você, seus irmãos? 244 00:19:48,596 --> 00:19:51,722 Não. 245 00:19:51,758 --> 00:19:54,710 Talvez Bjorn, apenas um pouco. 246 00:19:54,748 --> 00:19:58,264 Não o acho muito inteligente, mas ele é um grande guerreiro. 247 00:19:59,718 --> 00:20:02,392 Eles o chamam de Bjorn Ironside. 248 00:20:08,373 --> 00:20:09,984 E a mulher, 249 00:20:11,049 --> 00:20:12,854 aquele que matou sua mãe? 250 00:20:15,560 --> 00:20:16,670 Lagertha. 251 00:20:16,695 --> 00:20:17,967 Hmm. 252 00:20:18,816 --> 00:20:20,744 Tenho jurado matá-la. 253 00:20:21,492 --> 00:20:23,645 E ela sabe que vou fazer isso. 254 00:20:23,682 --> 00:20:26,148 Ela simplesmente não sabe o quão ruim será. 255 00:20:30,890 --> 00:20:32,834 Onde você vai lutar? 256 00:20:32,871 --> 00:20:34,294 Eu não sei. 257 00:20:34,330 --> 00:20:37,214 Talvez eles se bloqueem em Kattegat. 258 00:20:37,250 --> 00:20:38,395 A cidade principal. 259 00:20:40,177 --> 00:20:43,928 Isso seria tolo. 260 00:20:52,787 --> 00:20:55,426 Talvez você possa me ajudar a pensar em uma estratégia. 261 00:20:58,939 --> 00:21:01,076 Você confiaria em mim para fazer isso? 262 00:21:01,553 --> 00:21:03,464 Embora eu não me importe, o lado que ganha? 263 00:21:03,500 --> 00:21:05,375 Ah, mas você quer ganhar. 264 00:21:05,412 --> 00:21:07,400 Eu vejo isso. 265 00:21:07,425 --> 00:21:09,925 E eu quero estar em torno de pessoas que querem ganhar. 266 00:21:11,424 --> 00:21:13,369 O que eles fazem depois, quem se importa? 267 00:21:13,405 --> 00:21:14,898 O fato é que, 268 00:21:14,936 --> 00:21:18,135 Eu só vou lutar por você porque estou certo, 269 00:21:18,793 --> 00:21:20,679 tão certo quanto eu posso ser, 270 00:21:21,157 --> 00:21:24,266 que Deus deseja que eu faça isso. 271 00:21:25,295 --> 00:21:27,725 Que eu sou parte de algum plano 272 00:21:27,750 --> 00:21:29,868 que não consigo entender. 273 00:21:31,653 --> 00:21:35,544 Então você acredita, como nós, que está preso, hein? 274 00:21:35,685 --> 00:21:36,946 Não. 275 00:21:37,534 --> 00:21:39,826 Ainda acredito que tenho livre arbítrio. 276 00:21:39,862 --> 00:21:42,993 Eu escolho lutar por você. 277 00:21:46,640 --> 00:21:48,707 Se você está destinado, 278 00:21:49,246 --> 00:21:51,275 não importa se você escolher ou não. 279 00:21:52,158 --> 00:21:55,965 Você simplesmente tem a ilusão de ser livre para escolher. 280 00:21:58,216 --> 00:22:00,052 Eu não sei. 281 00:22:01,856 --> 00:22:03,393 Com licença? 282 00:22:07,113 --> 00:22:10,692 Eu simplesmente não sei se, quando eu juntei seu lado, 283 00:22:10,728 --> 00:22:13,994 seja o destino ou o livre arbítrio. 284 00:22:19,522 --> 00:22:21,327 O que isso importa? 285 00:22:21,363 --> 00:22:23,100 Hmm? 286 00:22:49,378 --> 00:22:52,896 Eu estava procurando por você. Eu não sabia onde você estava. 287 00:22:53,813 --> 00:22:56,487 Eu não tenho que ser atendido em todos os momentos, eu? 288 00:22:56,512 --> 00:22:59,046 Claro que não. Eu apenas gosto de saber onde você está. 289 00:23:02,011 --> 00:23:04,999 Você é tão precioso para mim. 290 00:23:08,872 --> 00:23:10,376 Eu vi você estar doente. 291 00:23:11,414 --> 00:23:13,045 Você está doente? 292 00:23:14,673 --> 00:23:16,545 Por favor, me diga que você não está doente. 293 00:23:17,704 --> 00:23:20,174 Não. Eu não acho que estou doente. 294 00:23:21,152 --> 00:23:22,426 Então? 295 00:23:23,924 --> 00:23:25,971 Acho que posso estar com criança. 296 00:23:29,701 --> 00:23:31,393 Por todos os deuses. 297 00:23:32,859 --> 00:23:35,082 Com criança? 298 00:23:35,118 --> 00:23:37,107 Sim. É possível. 299 00:23:38,525 --> 00:23:40,569 Você me faz muito feliz. 300 00:23:41,304 --> 00:23:43,572 Bem, estou feliz. Eu, um... 301 00:23:44,650 --> 00:23:46,872 Não chore. Não chore. 302 00:23:46,909 --> 00:23:48,799 Esta é uma notícia surpreendente. 303 00:23:48,800 --> 00:23:51,369 Primeiro, encontro uma mulher, e então ela me diz 304 00:23:51,407 --> 00:23:53,680 ela vai ter meu filho. 305 00:23:53,681 --> 00:23:55,798 Oh, não chore, Astrid. 306 00:23:55,835 --> 00:23:58,996 Astrid. 307 00:24:02,091 --> 00:24:06,399 Você acabou de me tornar o homem mais feliz em Midgard. 308 00:24:22,241 --> 00:24:24,637 Por que você não se mostra para essas pessoas, 309 00:24:24,673 --> 00:24:26,618 como você se mostra para mim? 310 00:24:28,219 --> 00:24:29,989 Eles querem acreditar. 311 00:24:31,659 --> 00:24:33,708 É por isso que os escolhi. 312 00:24:36,334 --> 00:24:38,348 Eles só precisam de um sinal. 313 00:24:53,458 --> 00:24:54,673 Você pode senti-lo? 314 00:24:56,550 --> 00:24:58,147 Você está com criança? 315 00:24:58,172 --> 00:25:00,638 Você não consegue senti-lo? 316 00:25:01,904 --> 00:25:05,100 Sim. Sim! 317 00:25:06,840 --> 00:25:09,375 O primeiro filho do novo mundo. 318 00:25:25,604 --> 00:25:27,551 Qual é o seu problema? 319 00:25:31,513 --> 00:25:33,427 Eu vou ser pai. 320 00:25:33,946 --> 00:25:36,273 Skol. 321 00:25:36,310 --> 00:25:37,629 Skol. 322 00:25:40,220 --> 00:25:41,329 Hã. 323 00:25:47,493 --> 00:25:48,464 Hmm. 324 00:26:02,042 --> 00:26:04,254 Quero me casar com sua filha. 325 00:26:06,246 --> 00:26:08,955 Ela vale muito mais do que você pode dar. 326 00:26:08,980 --> 00:26:10,260 Eu sei. 327 00:26:12,870 --> 00:26:16,065 Então, darei muito mais do que eu jamais posso pagar. 328 00:26:19,161 --> 00:26:22,022 Muito bem. 329 00:26:22,970 --> 00:26:24,809 Se ela quiser. 330 00:26:54,425 --> 00:26:56,181 Snaefrid. 331 00:28:01,332 --> 00:28:04,215 Temos um costume estranho no norte. 332 00:28:09,900 --> 00:28:12,922 Nós castramos nossa rena ao meio. 333 00:28:19,336 --> 00:28:22,497 Mas não cortamos as bolas do saco. 334 00:28:24,881 --> 00:28:29,398 Em vez disso, os homens seguram a rena para baixo. 335 00:28:29,423 --> 00:28:34,600 Nós, mulheres, mascamos as bolas em pedaços dentro do saco. 336 00:28:48,971 --> 00:28:50,796 Então, me diga, Bjorn, 337 00:28:51,862 --> 00:28:55,787 Você achou que era assim que Sami sempre se casou? 338 00:28:57,645 --> 00:29:00,389 Aposto que você achou que isso era todo nosso costume. 339 00:29:02,372 --> 00:29:03,761 Hã? 340 00:29:06,124 --> 00:29:08,728 E é por isso que você me permitiu amarrá-lo. 341 00:29:16,328 --> 00:29:19,628 Eu disse ao meu pai que eu iria casar com você, 342 00:29:19,666 --> 00:29:21,471 no momento em que te vi. 343 00:29:31,935 --> 00:29:34,922 Talvez eu não mande suas bolas. 344 00:29:34,959 --> 00:29:37,320 Mas você ainda teria que trabalhar duro. 345 00:29:41,249 --> 00:29:44,585 Os homens sami podem durar muitas horas. 346 00:29:49,125 --> 00:29:52,459 Ele delicia meus olhos para ver todos vocês trabalhando juntos. 347 00:29:53,983 --> 00:29:55,610 Este era o meu sonho. 348 00:29:56,696 --> 00:29:59,406 Que criaríamos um novo tipo de mundo, 349 00:29:59,917 --> 00:30:01,867 em que todos são iguais, 350 00:30:02,344 --> 00:30:05,018 e contribui igualmente para a comunidade 351 00:30:05,043 --> 00:30:06,362 ao melhor de suas habilidades. 352 00:30:07,270 --> 00:30:09,423 E aqueles que ficam doentes ou feridos, 353 00:30:09,460 --> 00:30:11,543 pode esperar ser cuidado pelo resto de nós. 354 00:30:13,037 --> 00:30:15,547 Vamos distribuir a terra justamente, 355 00:30:16,142 --> 00:30:17,981 e apenas impõe aqueles que podem pagar. 356 00:30:18,006 --> 00:30:22,095 Portanto, nenhuma razão para que alguém sinta que seja difícil de ser feito. 357 00:30:22,750 --> 00:30:25,147 E vamos encontrar um lugar para nossas reuniões, 358 00:30:25,576 --> 00:30:27,764 e vamos eleger um legislador 359 00:30:27,789 --> 00:30:31,436 Quem decidirá sobre os méritos de cada caso. 360 00:30:33,557 --> 00:30:35,188 Nunca haverá nenhum motivo 361 00:30:35,213 --> 00:30:38,069 para usar o machado para resolver disputas entre nós. 362 00:30:38,622 --> 00:30:39,946 Não. 363 00:30:40,505 --> 00:30:44,083 Este é um novo lugar, uma nova terra. 364 00:30:44,120 --> 00:30:47,211 E devemos tentar ser melhores pessoas. 365 00:30:47,248 --> 00:30:49,539 Pessoas diferentes que nós. 366 00:30:49,994 --> 00:30:52,425 Isso é bom e bom, Floki. 367 00:30:53,084 --> 00:30:55,003 Mas quem nos governará? 368 00:30:55,763 --> 00:30:57,297 Ninguém. 369 00:30:58,127 --> 00:30:59,758 Nós nos governaremos. 370 00:31:03,721 --> 00:31:05,769 Eu não acredito em você, Floki. 371 00:31:08,101 --> 00:31:09,871 Não por um momento. 372 00:31:10,352 --> 00:31:14,876 Eu sei muito bem que você quer nos governar. 373 00:31:19,243 --> 00:31:21,029 Você quer ser Rei. 374 00:31:22,133 --> 00:31:23,949 É verdade, não é? 375 00:31:26,834 --> 00:31:28,620 Não o negue. 376 00:31:29,546 --> 00:31:31,414 Você quer ser Rei. 377 00:31:51,415 --> 00:31:53,151 É lindo! 378 00:32:20,150 --> 00:32:22,059 "Então o Senhor me disse: 379 00:32:22,097 --> 00:32:24,962 "Do norte, um grande mal deve surgir 380 00:32:24,998 --> 00:32:27,030 "sobre todos os habitantes da terra". 381 00:32:29,106 --> 00:32:32,559 Nunca na Inglaterra surgiu tal terror. 382 00:32:33,242 --> 00:32:37,063 E apareceu pela primeira vez aqui, em Lindisfarne. 383 00:32:42,279 --> 00:32:43,944 Se o jovem monge que você mencionou, 384 00:32:43,982 --> 00:32:45,196 Athelstan, 385 00:32:45,233 --> 00:32:46,968 estava aqui naquela época, 386 00:32:47,006 --> 00:32:49,868 ele teria trabalhado neste scriptorium, 387 00:32:49,969 --> 00:32:52,296 iluminando as palavras de Nosso Senhor. 388 00:32:53,549 --> 00:32:55,702 Ele pode até pintar ícones, 389 00:32:55,739 --> 00:32:58,795 embora, é claro, ele nunca teria assinado seu trabalho. 390 00:32:58,832 --> 00:33:01,080 Mesmo os maiores artistas reconhecem 391 00:33:01,105 --> 00:33:03,883 que eles devem seu talento a Deus, 392 00:33:03,908 --> 00:33:06,304 e que o seu trabalho é para a glória dele 393 00:33:06,329 --> 00:33:08,261 e não para os seus. 394 00:33:09,398 --> 00:33:13,683 Eu nunca conheci meu... Conheceu Athelstan. 395 00:33:14,042 --> 00:33:15,847 Mas pelo que ouvi sobre ele, 396 00:33:15,872 --> 00:33:18,188 Ele era um homem gentil e humilde. 397 00:33:18,397 --> 00:33:20,398 Gostaria de poder te contar mais sobre ele. 398 00:33:20,847 --> 00:33:23,799 Tudo o que sei é que, naquele dia terrível, 399 00:33:23,835 --> 00:33:26,892 que algum pensamento era o Dia do Juízo, 400 00:33:26,929 --> 00:33:29,090 Muitos dos monges foram mortos aqui. 401 00:33:29,115 --> 00:33:31,094 Outros se afogaram 402 00:33:31,119 --> 00:33:33,829 tentando escapar da ira dos homens do Norte. 403 00:33:34,253 --> 00:33:37,309 Mas eu entendo que alguns foram tirados em seus barcos 404 00:33:37,334 --> 00:33:39,278 e vendido em escravidão. 405 00:33:39,303 --> 00:33:40,498 Há até uma história 406 00:33:40,523 --> 00:33:44,297 que um deles voltou, mais tarde, para essas margens. 407 00:33:44,905 --> 00:33:49,178 Ele era um apóstata que abandonara Deus 408 00:33:49,728 --> 00:33:52,158 e abraçou o modo de vida pagão. 409 00:33:52,183 --> 00:33:54,474 Talvez fosse parte da vontade de Deus. 410 00:33:54,714 --> 00:33:56,510 Isso parece improvável. 411 00:33:56,535 --> 00:33:58,723 O que não o torna falso. 412 00:34:00,533 --> 00:34:02,060 Príncipe, posso lhe perguntar, 413 00:34:02,690 --> 00:34:05,014 quem foi esse monge para você? 414 00:34:05,050 --> 00:34:06,891 Uma inspiração. 415 00:34:06,927 --> 00:34:10,401 Ele não foi crucificado, como um apóstata? 416 00:34:10,438 --> 00:34:11,908 Sim. 417 00:34:12,349 --> 00:34:13,952 Mas ele levantou-se novamente. 418 00:34:14,713 --> 00:34:18,081 Eu tenho sua cruz, aqui. 419 00:34:19,293 --> 00:34:21,794 Mas, se você nunca o conheceu... 420 00:34:21,831 --> 00:34:22,837 Foi dado a mim 421 00:34:23,628 --> 00:34:25,757 por Ragnar Lothbrok. 422 00:34:25,793 --> 00:34:27,946 Ragnar Lothbrok? 423 00:34:27,983 --> 00:34:30,449 Ele liderou essa invasão nesta ilha. 424 00:34:30,485 --> 00:34:31,943 Ele era o diabo encarnado! 425 00:34:31,980 --> 00:34:33,889 Meu Senhor Abade, tudo o que sei 426 00:34:33,927 --> 00:34:36,496 é que o mundo não é um lugar simples. 427 00:34:37,750 --> 00:34:39,973 Há tudo bem e mal em tudo, 428 00:34:40,009 --> 00:34:41,479 e em todos. 429 00:34:41,886 --> 00:34:45,775 Somos todos, todos nós, demônios e anjos. 430 00:34:46,578 --> 00:34:49,217 Você pode gostar de colocar isso em um dos seus sermões. 431 00:34:54,702 --> 00:34:57,162 Há algo que você possa considerar. 432 00:34:58,394 --> 00:35:01,033 Que você deixa de realizar todos os seus negócios em latim. 433 00:35:01,058 --> 00:35:03,176 A maioria das pessoas não fala latino, então eles pensam em você 434 00:35:03,201 --> 00:35:06,431 como seres superiores, que, como você explicou, não é verdade, 435 00:35:06,731 --> 00:35:08,154 já que você é tão humilde 436 00:35:08,179 --> 00:35:09,985 e trabalhe apenas para a glória de Deus. 437 00:35:10,010 --> 00:35:12,719 Mas Deus pode ser glorificado e abordado em inglês. 438 00:35:13,480 --> 00:35:15,988 E assim, todas as pessoas aqui podem compartilhar seu amor 439 00:35:16,013 --> 00:35:17,974 e compreensão para ele. 440 00:35:18,811 --> 00:35:20,713 Além de compartilhar todo o conhecimento contido 441 00:35:20,738 --> 00:35:23,030 em todos os livros da sua biblioteca. 442 00:35:24,354 --> 00:35:25,915 É apenas um pensamento. 443 00:35:31,463 --> 00:35:33,907 "E apareceu uma grande maravilha no céu, 444 00:35:34,349 --> 00:35:37,265 "uma mulher vestida com o sol, 445 00:35:37,303 --> 00:35:39,996 "e a lua debaixo de seus pés, 446 00:35:41,370 --> 00:35:42,792 "e em sua cabeça 447 00:35:43,500 --> 00:35:47,692 "uma coroa de 12 estrelas". 448 00:35:47,730 --> 00:35:49,382 Quem é a mulher? 449 00:35:49,383 --> 00:35:51,061 A Virgem. 450 00:35:51,097 --> 00:35:55,092 Maria, mãe de nosso Deus, Jesus Cristo. 451 00:35:57,215 --> 00:36:00,094 Se ela era virgem, como poderia ser mãe? 452 00:36:00,119 --> 00:36:01,403 Foi um milagre. 453 00:36:02,965 --> 00:36:04,214 Eu diria isso. 454 00:36:04,305 --> 00:36:07,327 Não há muitas coisas milagrosas em sua fé? 455 00:36:08,574 --> 00:36:12,360 Como a serpente cujo corpo se detém no mar? 456 00:36:12,385 --> 00:36:14,365 Isso não é um milagre. 457 00:36:14,540 --> 00:36:15,893 Isso é verdade. 458 00:36:15,918 --> 00:36:17,027 Ah. 459 00:36:17,052 --> 00:36:18,971 Um dia Thor estava pescando 460 00:36:19,806 --> 00:36:22,372 e enganchou a serpente por engano. 461 00:36:22,545 --> 00:36:23,550 E os dois, 462 00:36:23,575 --> 00:36:26,974 eles lutaram uma batalha poderosa. 463 00:36:26,999 --> 00:36:29,014 Eu posso imaginar. 464 00:36:35,231 --> 00:36:37,279 A lua é uma mulher. 465 00:36:37,304 --> 00:36:40,916 Isso é verdade. 466 00:36:42,536 --> 00:36:45,314 Mas não uma mulher em quem você possa confiar. 467 00:36:47,964 --> 00:36:49,421 Uma mulher desonesta. 468 00:36:49,446 --> 00:36:51,878 Uma mulher que leva os homens a serem loucos. 469 00:36:52,325 --> 00:36:56,772 Ela promete-lhes o amor dela. 470 00:36:57,808 --> 00:36:59,823 E seus favores, 471 00:37:00,260 --> 00:37:02,343 mas então ela muda de idéia, 472 00:37:02,368 --> 00:37:04,243 trapassa sobre eles 473 00:37:04,268 --> 00:37:06,560 vai com outra pessoa. 474 00:37:11,064 --> 00:37:14,572 Você entende o que estou pensando? 475 00:37:15,999 --> 00:37:18,013 Você está pensando que não posso confiar. 476 00:37:19,580 --> 00:37:21,806 Que minhas promessas são inúteis. 477 00:37:22,846 --> 00:37:26,772 Que eu serei tão inconstante quanto a lua. 478 00:37:27,996 --> 00:37:31,274 Na minha experiência, isso acontece. 479 00:37:31,599 --> 00:37:33,752 Mas se você me matar agora, 480 00:37:33,777 --> 00:37:37,912 Você se negou o prazer de provar você mesmo. 481 00:37:45,662 --> 00:37:49,900 Heahmund, não quero estar certo. 482 00:37:51,311 --> 00:37:53,809 Eu quero acreditar em você. 483 00:37:54,880 --> 00:37:58,076 Eu quero acreditar que neste mundo 484 00:37:58,101 --> 00:38:01,853 há alguém que nunca mente, 485 00:38:01,878 --> 00:38:05,630 tenha truques ou compromissos escondidos. 486 00:38:06,814 --> 00:38:11,678 Quem é sempre nobre. 487 00:38:22,057 --> 00:38:25,427 Eu sou o único, Ivar. 488 00:38:26,842 --> 00:38:28,821 Você pode acreditar em mim. 489 00:38:36,666 --> 00:38:38,472 Veremos. 490 00:39:04,786 --> 00:39:09,511 Nossos números estão crescendo. Boa. 491 00:39:21,261 --> 00:39:22,858 Onde devemos encontrá-los? 492 00:39:22,895 --> 00:39:24,700 Eles esperam que defendamos Kattegat 493 00:39:24,737 --> 00:39:26,160 por um ataque marítimo. 494 00:39:26,197 --> 00:39:27,898 Então, eles não atacarão pelo mar? 495 00:39:27,935 --> 00:39:29,323 Acho que não. 496 00:39:29,360 --> 00:39:31,582 Na minha experiência, Ivar nunca faz 497 00:39:31,619 --> 00:39:33,007 o que você espera que ele faça. 498 00:39:35,109 --> 00:39:36,531 Então o que deveríamos fazer? 499 00:39:37,150 --> 00:39:40,111 Se Ivar traz seu exército em toda a terra, 500 00:39:40,528 --> 00:39:41,988 devemos tentar interceptá-lo. 501 00:39:43,659 --> 00:39:46,680 E escolha um campo de batalha que nos convenha. 502 00:39:46,717 --> 00:39:48,140 Exatamente. 503 00:39:48,176 --> 00:39:50,225 Ivar sempre gosta de explorar seus campos de batalha 504 00:39:50,262 --> 00:39:52,345 antes de qualquer batalha, para que ele possa usar as características 505 00:39:52,383 --> 00:39:54,292 da terra para sua vantagem. 506 00:39:54,676 --> 00:39:57,246 No entanto, se levarmos a cabo essa habilidade, 507 00:39:57,283 --> 00:39:58,393 então temos a vantagem. 508 00:39:58,430 --> 00:40:00,791 O campo de batalha deve incluir floresta. 509 00:40:00,828 --> 00:40:03,433 É aí que os Sami usam melhor suas habilidades. 510 00:40:03,470 --> 00:40:04,893 Se eles atacam do leste, 511 00:40:04,929 --> 00:40:06,388 devemos lutar contra eles em Scar Mountain. 512 00:40:09,152 --> 00:40:10,609 Tem mais uma coisa. 513 00:40:10,634 --> 00:40:12,647 Na sua inteligência, se Ivar não 514 00:40:12,950 --> 00:40:15,485 traga seu exército através da terra, 515 00:40:15,510 --> 00:40:17,316 Os navios que ele deixa para trás serão vulneráveis. 516 00:40:17,512 --> 00:40:18,795 Sim. 517 00:40:18,833 --> 00:40:20,776 E uma vez que nos envolvemos com eles, 518 00:40:21,256 --> 00:40:23,662 ele vai se tornar muito consciente disso, 519 00:40:23,698 --> 00:40:26,164 e ele terá que manter uma quantidade significativa 520 00:40:26,201 --> 00:40:30,370 de seus guerreiros e guerreiros de meu irmão, 521 00:40:31,162 --> 00:40:33,880 para nos impedir de sair 522 00:40:34,607 --> 00:40:37,043 e chegar em primeiro lugar aos seus navios. 523 00:40:37,079 --> 00:40:39,003 Eu gosto disso. 524 00:40:39,791 --> 00:40:43,160 Quanto menos guerreiros ele se compromete com o campo... 525 00:40:43,197 --> 00:40:46,079 Quanto maior a nossa chance de prevalecer. 526 00:40:47,611 --> 00:40:49,388 Por outro lado, 527 00:40:49,870 --> 00:40:52,683 Ivar pode ter antecipado tudo isso. 528 00:40:53,366 --> 00:40:55,415 Em qual caso? 529 00:40:55,497 --> 00:40:57,232 Nesse caso, 530 00:40:57,257 --> 00:41:00,105 Ele vai atacar Kattegat pelo mar depois de tudo. 531 00:41:00,195 --> 00:41:02,556 E não estaremos aqui. 532 00:41:02,973 --> 00:41:06,795 Ele só vai levar o Kattegat sem sequer uma briga. 533 00:41:08,168 --> 00:41:09,951 Nós temos que escolher. 534 00:41:11,593 --> 00:41:14,198 E acho que Bjorn está certo. 535 00:41:26,453 --> 00:41:29,136 Pai, vim aqui para tentar encontrá-lo. 536 00:41:32,749 --> 00:41:34,624 Você não está aqui. 537 00:41:34,660 --> 00:41:36,811 Mas não estou preocupado. 538 00:41:37,718 --> 00:41:40,219 Para você está em todos os lugares, especialmente no meu coração. 539 00:41:42,525 --> 00:41:44,777 Eu acho que você está aqui agora, 540 00:41:45,736 --> 00:41:48,823 Olhando para baixo e sorrindo para o seu filho tolo. 541 00:41:52,630 --> 00:41:55,246 Eu conheço você para um homem humilde, padre. 542 00:41:58,955 --> 00:42:01,919 Mas não posso prometer seguir você nesses passos. 543 00:42:02,917 --> 00:42:04,964 Não pretendo ser humilde. 544 00:42:07,291 --> 00:42:08,923 Tudo o que posso pensar 545 00:42:09,134 --> 00:42:11,946 é que dizemos juntos a oração do nosso Senhor, 546 00:42:13,463 --> 00:42:14,920 você e eu. 547 00:42:24,375 --> 00:42:27,361 "Nosso Pai, que está no céu, 548 00:42:28,039 --> 00:42:29,982 "Santificado seja o teu nome. 549 00:42:29,982 --> 00:42:32,134 "Venha o seu reino, faça a sua vontade 550 00:42:32,172 --> 00:42:34,535 "na terra como no céu. 551 00:42:35,126 --> 00:42:37,314 "O pão nosso de cada dia nos dai hoje." 552 00:42:42,599 --> 00:42:44,508 Pai... 553 00:42:46,899 --> 00:42:49,469 "E nos perdoa nossas ofensas 554 00:42:49,758 --> 00:42:51,355 "como nós perdoamos aqueles 555 00:42:51,393 --> 00:42:53,198 "Quem nos transpõe. 556 00:42:53,234 --> 00:42:56,182 "Não nos deixes cair em tentação, 557 00:42:57,534 --> 00:43:00,019 "mas livrai-nos do mal, 558 00:43:00,857 --> 00:43:04,206 "Para sempre e sempre. 559 00:43:05,330 --> 00:43:07,900 "Um homem." 560 00:43:22,035 --> 00:43:24,258 Está na hora. 561 00:43:26,298 --> 00:43:28,416 O fim do nosso mundo está aqui.