1
00:00:00,000 --> 00:00:01,988
Anteriormente em Vikings...
2
00:00:02,014 --> 00:00:03,665
Você e seus guerreiros me apoiarão
3
00:00:03,701 --> 00:00:05,123
quando eu ataque Kattegat.
4
00:00:05,124 --> 00:00:07,972
Digamos que atacaremos
no tempo de duas luas.
5
00:00:08,008 --> 00:00:09,361
Concordo.
6
00:00:09,399 --> 00:00:12,037
Floki! Onde está esta boa
terra que você nos prometeu?
7
00:00:12,075 --> 00:00:13,706
Apenas mais alguns dias.
8
00:00:14,082 --> 00:00:15,471
Bispo, você pode escolher.
9
00:00:15,507 --> 00:00:17,139
Lute ao meu lado,
10
00:00:17,176 --> 00:00:18,703
ou eu vou matar você.
11
00:00:20,652 --> 00:00:21,867
Eu acho que ele vai lutar conosco!
12
00:00:23,227 --> 00:00:25,205
Decidi ir ao mosteiro
de Lindisfarne.
13
00:00:25,243 --> 00:00:27,360
Preciso seguir os
passos do meu pai.
14
00:00:27,398 --> 00:00:29,342
Eu quero que você envie uma mensagem
15
00:00:29,378 --> 00:00:30,862
para alguém em Kattegat.
16
00:00:30,900 --> 00:00:32,443
Você pode valer a pena?
17
00:00:35,252 --> 00:00:37,961
Ivar, o Desossado,
juntou-se ao rei Harald.
18
00:00:37,998 --> 00:00:40,662
Devemos decidir se
aguardamos aqui o ataque.
19
00:00:40,662 --> 00:00:42,989
Isso vai rasgar o
legado do meu pai.
20
00:00:43,026 --> 00:00:44,969
Isso separará nosso mundo.
21
00:01:38,922 --> 00:01:41,804
Quando a lua fica cheia novamente,
22
00:01:41,841 --> 00:01:45,172
devemos aproveitar nossa fama e fortuna
23
00:01:45,769 --> 00:01:49,729
e lute contra tal batalha
que o mundo tremerá...
24
00:01:51,410 --> 00:01:54,154
e o vencedor herdará a terra.
25
00:02:36,748 --> 00:02:38,553
Casa?
26
00:02:38,590 --> 00:02:41,353
Honestamente, não sei mais.
27
00:02:42,761 --> 00:02:46,374
Torvi, eu não a amo mais.
28
00:02:46,410 --> 00:02:48,285
Ela não merece isso.
29
00:02:49,597 --> 00:02:51,229
Eu me sinto mal por isso.
30
00:02:54,358 --> 00:02:58,040
O que merecemos e o que obtemos,
31
00:02:58,077 --> 00:03:03,080
Bjorn Ironside, nunca está em equilíbrio.
32
00:03:03,116 --> 00:03:08,884
Parece que os deuses não estão
muito interessados em equidade.
33
00:03:43,795 --> 00:03:45,496
Bom?
34
00:04:03,611 --> 00:04:05,521
Quanto mais, Floki?
35
00:04:06,809 --> 00:04:08,927
Nós passamos por dias.
36
00:04:08,964 --> 00:04:11,116
Estou muito ansioso
para ver a casa
37
00:04:11,154 --> 00:04:13,272
que Odin construiu para Floki.
38
00:04:13,309 --> 00:04:14,748
Se existe.
39
00:04:14,748 --> 00:04:16,206
Ah, existe.
40
00:04:16,242 --> 00:04:17,735
Eu vi isso em um sonho.
41
00:04:17,771 --> 00:04:18,847
É feito de ouro.
42
00:04:19,996 --> 00:04:22,115
É uma casa construída pelos deuses.
43
00:04:22,115 --> 00:04:24,859
Deve ser grande o suficiente para
todos nós, não apenas Floki.
44
00:04:26,329 --> 00:04:28,725
Por que você não nos fala, Floki?
45
00:04:28,763 --> 00:04:31,332
Porque você não entenderia.
46
00:04:48,678 --> 00:04:50,275
Bem-vindo em casa, meu filho.
47
00:04:53,197 --> 00:04:54,620
Por que o Sami está aqui?
48
00:04:56,533 --> 00:04:59,103
King Harald e seu irmão Ivar
49
00:04:59,140 --> 00:05:00,632
estão planejando nos atacar.
50
00:05:02,097 --> 00:05:03,104
Quando?
51
00:05:03,140 --> 00:05:05,080
Na próxima lua cheia.
52
00:05:05,469 --> 00:05:07,777
Bem, parece que voltei
exatamente a tempo.
53
00:05:07,778 --> 00:05:09,965
Precisamos ainda mais de ajuda.
54
00:05:10,002 --> 00:05:11,495
Não podemos subestimar
55
00:05:11,531 --> 00:05:14,275
as forças Harald e
Ivar irão suportar.
56
00:05:14,312 --> 00:05:18,063
É por isso que convidei o
Sami para se juntar a nós.
57
00:05:20,116 --> 00:05:21,574
Venha encontrá-los.
58
00:05:25,086 --> 00:05:26,231
Ubbe.
59
00:05:26,269 --> 00:05:28,248
Bem vindo.
60
00:05:30,682 --> 00:05:36,058
Rei Svase, posso apresentar meu filho, o Iroside de Bjorn.
61
00:05:43,508 --> 00:05:46,437
Uma grande honra para conhecê-lo, finalmente,
62
00:06:15,206 --> 00:06:16,977
Princesa.
63
00:06:26,389 --> 00:06:27,674
Diga-me, Halfdan,
64
00:06:27,710 --> 00:06:30,211
Qual foi a coisa mais incrível
que você viu nas suas viagens?
65
00:06:30,707 --> 00:06:32,375
Nada.
66
00:06:32,924 --> 00:06:33,930
Nada?
67
00:06:33,966 --> 00:06:37,197
Eles o chamam de deserto.
68
00:06:37,756 --> 00:06:40,151
São apenas quilômetros e quilômetros de areia.
69
00:06:40,188 --> 00:06:42,272
Areia, tanto quanto você pode ver.
70
00:06:42,308 --> 00:06:44,496
E nada além de areia.
71
00:06:44,533 --> 00:06:47,520
E qual foi a segunda coisa
mais incrível que você viu?
72
00:06:50,928 --> 00:06:52,803
Tudo.
73
00:06:55,398 --> 00:07:00,066
Ubbe, por que você caiu tão
violentamente com Ivar?
74
00:07:00,104 --> 00:07:02,570
Como você pode me fazer essa pergunta?
75
00:07:02,606 --> 00:07:05,116
Você sabe o que é Ivar, você viu.
76
00:07:05,665 --> 00:07:07,853
E Hvitserk escolheu ir com ele.
77
00:07:07,889 --> 00:07:09,174
O traidor.
78
00:07:09,210 --> 00:07:11,572
Eles destruirão o legado
de nosso pai para sempre.
79
00:07:11,608 --> 00:07:14,626
Mas podemos lutar para preservar
o máximo que pudermos.
80
00:07:15,292 --> 00:07:17,615
Nosso pai vive através de nós, Bjorn,
81
00:07:17,640 --> 00:07:19,654
ou ele não vive em absoluto.
82
00:07:27,229 --> 00:07:29,903
O que você vai fazer, Halfdan?
83
00:07:31,745 --> 00:07:34,385
Você vai se juntar ao seu irmão?
84
00:07:37,572 --> 00:07:38,649
Não.
85
00:07:41,346 --> 00:07:43,154
Bjorn salvou minha vida,
86
00:07:43,501 --> 00:07:46,449
e eu jurei fidelidade a ele,
87
00:07:47,367 --> 00:07:51,805
e nada me fará mudar de idéia.
88
00:07:51,843 --> 00:07:56,150
Enquanto você estava fora,
seu irmão veio aqui.
89
00:07:56,187 --> 00:07:57,715
Ele jurou para mim
90
00:07:57,751 --> 00:08:01,121
que ele não tinha mais
nenhum projeto no meu reino.
91
00:08:01,157 --> 00:08:02,268
Mas ele estava mentindo.
92
00:08:05,884 --> 00:08:09,671
Como eu sei que você não está mentindo?
93
00:08:12,478 --> 00:08:14,019
Você não,
94
00:08:14,703 --> 00:08:19,011
Mesmo que eu tenha jurado no meu anel sagrado.
95
00:08:21,793 --> 00:08:25,649
Você acha que estou mentindo, Bjorn?
96
00:08:26,406 --> 00:08:29,325
Você e eu nos arrastamos
de baixo da mesma rocha.
97
00:08:30,066 --> 00:08:32,427
Eu acredito que você vai
lutar contra seu irmão.
98
00:08:41,390 --> 00:08:45,002
Guthrum, trouxe algo para você.
99
00:08:45,040 --> 00:08:48,026
Pertencia a um homem chamado
Comandante Euphemius.
100
00:08:48,845 --> 00:08:51,120
Um príncipe bizantino.
101
00:08:57,239 --> 00:08:58,813
Obrigado, Bjorn.
102
00:08:59,324 --> 00:09:00,991
É lindo.
103
00:09:01,608 --> 00:09:04,745
Talvez um dia eu encontrei
este Euphemius.
104
00:09:06,727 --> 00:09:10,063
Infelizmente, não, você não vai.
105
00:09:12,398 --> 00:09:14,302
Halfdan e eu o comi.
106
00:09:14,340 --> 00:09:16,388
Você o comeu?
107
00:09:16,425 --> 00:09:17,952
Bem, não de propósito.
108
00:09:19,136 --> 00:09:22,054
Não, você tem que entender
que muitas coisas estranhas
109
00:09:22,079 --> 00:09:24,580
aconteceu naquele outro mundo.
110
00:09:24,635 --> 00:09:27,309
Talvez um dia você
verifique por si mesmo.
111
00:09:34,782 --> 00:09:36,275
Aqui está o lugar.
112
00:09:38,014 --> 00:09:40,605
Aqui é onde devemos viver.
113
00:09:41,560 --> 00:09:43,274
Aqui é o quê?
114
00:09:44,062 --> 00:09:45,860
Nosso novo acordo?
115
00:09:46,703 --> 00:09:48,863
Não consigo ver uma única casa.
116
00:09:49,693 --> 00:09:51,080
Você deve estar brincando.
117
00:09:51,118 --> 00:09:52,992
Você não está olhando.
118
00:09:54,176 --> 00:09:57,330
Esse foi o seu problema
todo o tempo, Eyvind.
119
00:09:57,825 --> 00:10:00,360
Você não sabe como procurar.
120
00:10:00,397 --> 00:10:05,678
Posso ver tudo com meus próprios olhos.
121
00:10:05,716 --> 00:10:07,882
Não preciso ser enganado.
122
00:10:08,631 --> 00:10:11,897
O que eu vejo não é nada.
123
00:10:14,220 --> 00:10:16,442
Onde está a casa que os deuses criaram?
124
00:10:16,467 --> 00:10:17,646
Hã?
125
00:10:18,270 --> 00:10:20,145
Não está aqui!
126
00:10:21,864 --> 00:10:23,634
Eu deveria cortar sua cabeça maldita
127
00:10:23,659 --> 00:10:24,873
agora, Floki.
128
00:10:30,553 --> 00:10:34,097
Entende.
129
00:10:34,133 --> 00:10:38,476
Esta é a terra de Loki e os gigantes.
130
00:10:38,512 --> 00:10:40,909
Esta é a terra do mal.
131
00:10:46,020 --> 00:10:49,320
Olhe para o jorrão de água quente.
132
00:10:49,357 --> 00:10:51,440
Estou certo de que o inferno está por perto.
133
00:10:51,477 --> 00:10:54,179
Pare esta conversa estúpida.
134
00:10:54,503 --> 00:10:56,725
Esta é apenas a água que os deuses fizeram quente
135
00:10:56,762 --> 00:10:58,776
com o objetivo de nos ajudar.
136
00:10:58,813 --> 00:11:01,869
Aqui podemos lavar nossas
roupas e até mesmo assar pão.
137
00:11:02,604 --> 00:11:04,928
Não há uma alma aqui
que não gostasse
138
00:11:04,965 --> 00:11:06,840
uma fatia de pão quente?
139
00:11:48,487 --> 00:11:50,985
Posso ver que ela lhe interessa.
140
00:11:53,214 --> 00:11:56,532
Não se preocupe. Eu não sou ciumenta.
141
00:11:57,475 --> 00:11:58,993
Não mais.
142
00:11:59,467 --> 00:12:00,785
E quando você não
voltou da Inglaterra,
143
00:12:00,810 --> 00:12:02,337
Eu sabia que o amor que tínhamos acabou.
144
00:12:06,024 --> 00:12:07,516
Eu só quero
145
00:12:07,553 --> 00:12:10,261
que você sempre cuide
dos nossos filhos.
146
00:12:10,299 --> 00:12:12,548
Eu juro, Torvi,
147
00:12:13,183 --> 00:12:15,753
Eu sempre cuidarei de
você e das crianças.
148
00:12:20,691 --> 00:12:23,052
Isto é para você.
149
00:12:28,129 --> 00:12:30,650
Por que você não dá a outra pessoa?
150
00:12:31,292 --> 00:12:33,778
Porque eu quero que você o tenha.
151
00:12:35,393 --> 00:12:40,013
Obrigado, doce Bjorn.
152
00:13:02,282 --> 00:13:03,948
O que é isso?
153
00:13:07,161 --> 00:13:08,932
Eu quero ela.
154
00:13:08,969 --> 00:13:12,234
Você não sabe nada sobre essa garota.
155
00:13:12,271 --> 00:13:14,152
Pergunte ao Rei.
156
00:13:18,220 --> 00:13:20,158
E quanto a Torvi?
157
00:13:21,042 --> 00:13:22,847
Está terminado.
158
00:13:28,087 --> 00:13:29,648
Vamos.
159
00:13:41,673 --> 00:13:47,476
Meu filho gostaria de
dormir com sua filha.
160
00:14:10,622 --> 00:14:12,085
E Torvi?
161
00:14:17,138 --> 00:14:18,944
Está tudo certo.
162
00:14:18,969 --> 00:14:20,218
Compreendo.
163
00:14:23,483 --> 00:14:25,556
Ele não era o meu destino, afinal.
164
00:14:28,714 --> 00:14:30,033
Não.
165
00:14:30,058 --> 00:14:32,385
Eu não culpo Bjorn.
166
00:14:33,371 --> 00:14:34,982
Não.
167
00:14:35,942 --> 00:14:39,347
Ainda assim, você tem seus filhos.
168
00:14:41,539 --> 00:14:43,414
Os filhos morrem.
169
00:14:43,451 --> 00:14:45,187
Todos nós morremos.
170
00:14:45,223 --> 00:14:46,403
Não devemos tentar muito
171
00:14:46,440 --> 00:14:47,897
para segurar as coisas que passam.
172
00:14:47,935 --> 00:14:49,747
Você é muito sábio, não é?
173
00:14:50,665 --> 00:14:51,810
Não.
174
00:14:51,835 --> 00:14:53,258
Hmm.
175
00:15:05,350 --> 00:15:07,765
Eu quero que você dê isso a Margrethe.
176
00:15:08,131 --> 00:15:09,308
Não.
177
00:15:43,561 --> 00:15:45,853
Você ama Torvi?
178
00:15:50,341 --> 00:15:51,601
Não.
179
00:15:53,029 --> 00:15:54,521
Eu sinto muito por ela.
180
00:15:54,559 --> 00:15:58,658
Se você sentir pena de alguém,
não precisa beijá-los.
181
00:16:00,815 --> 00:16:03,211
Não temos tempo para jogar.
182
00:16:03,247 --> 00:16:05,392
O mundo está chegando ao fim.
183
00:16:05,417 --> 00:16:07,450
Ivar e Harald estão chegando.
184
00:16:08,299 --> 00:16:11,077
Nós temos que saber pelo que estamos lutando.
185
00:16:12,352 --> 00:16:14,713
Nós temos que saber por que estamos lutando.
186
00:16:14,837 --> 00:16:16,608
Concordo.
187
00:16:17,877 --> 00:16:20,671
Lagertha foi fraca.
188
00:16:21,272 --> 00:16:24,383
Queremos realmente lutar
por alguém assim?
189
00:16:24,531 --> 00:16:26,753
Ela é a governante legítima de Kattegat.
190
00:16:27,109 --> 00:16:28,880
Não, ela matou
191
00:16:28,905 --> 00:16:31,614
o governante legítimo de Kattegat.
192
00:16:34,669 --> 00:16:36,474
O que você está dizendo?
193
00:16:41,187 --> 00:16:43,131
Não lute com Ivar.
194
00:16:43,168 --> 00:16:45,286
Por que você?
195
00:16:45,322 --> 00:16:47,093
Deixe-os vir.
196
00:16:47,130 --> 00:16:49,979
Deixe-a derrubá-la.
197
00:16:50,015 --> 00:16:52,536
Não se interponha no seu caminho.
198
00:16:53,073 --> 00:16:55,706
Você é o filho mais velho.
199
00:16:56,132 --> 00:16:58,737
Se matarem Bjorn,
200
00:16:59,377 --> 00:17:03,324
então você será o rei de Kattegat.
201
00:17:03,362 --> 00:17:05,466
E eu serei rainha.
202
00:17:06,115 --> 00:17:09,095
Que resultado surpreendente para um escravo.
203
00:17:09,939 --> 00:17:12,473
Para terminar como uma rainha.
204
00:17:13,612 --> 00:17:15,660
É isso que você quer?
205
00:17:15,697 --> 00:17:17,050
Sim, Ubbe.
206
00:17:17,087 --> 00:17:18,649
É o que eu quero.
207
00:17:21,571 --> 00:17:24,245
É o que eu quero.
208
00:17:33,275 --> 00:17:36,437
Ainda sinto falta de Ragnar. Mesmo agora.
209
00:17:39,601 --> 00:17:42,484
Muitas vezes me lembro quando éramos agricultores.
210
00:17:43,593 --> 00:17:45,190
Você percorreu um longo caminho desde então.
211
00:17:45,226 --> 00:17:46,753
Possivelmente.
212
00:17:47,299 --> 00:17:50,646
Um dia, eu gostaria de
voltar a ser um fazendeira,
213
00:17:51,595 --> 00:17:53,357
vivendo uma vida simples,
214
00:17:53,394 --> 00:17:56,416
assistindo o nascer do sol pela manhã
215
00:17:56,452 --> 00:17:59,614
e o por a noite.
216
00:18:00,697 --> 00:18:02,190
Bem, você merece isso.
217
00:18:02,226 --> 00:18:04,692
Sua vida nunca foi
fácil, eu sei disso.
218
00:18:05,568 --> 00:18:08,320
Mas, como seu filho, estou tão orgulhoso de você.
219
00:18:10,498 --> 00:18:12,547
Do que você conseguiu.
220
00:18:17,773 --> 00:18:20,968
O rei Harald seqüestrou
Astrid e levou-a embora.
221
00:18:22,717 --> 00:18:23,862
Também sinto falta dela.
222
00:18:23,899 --> 00:18:28,833
Minha vida está cheia de fantasmas agora.
223
00:18:31,825 --> 00:18:35,057
Você soa como se achasse que
tudo acabaria em breve.
224
00:18:35,093 --> 00:18:37,058
Mas não é você.
225
00:18:37,901 --> 00:18:39,935
Lagertha não olha para trás.
226
00:18:41,270 --> 00:18:43,353
Ela enfrenta o que está por vir.
227
00:18:43,378 --> 00:18:45,341
E eu sei que você fará isso agora.
228
00:18:47,193 --> 00:18:49,162
Para a guerra está chegando,
229
00:18:49,198 --> 00:18:51,456
e será como Ragnarok.
230
00:18:53,369 --> 00:18:55,801
Ivar será como o lobo Fenrir,
231
00:18:56,243 --> 00:18:59,121
e as chamas dançam em seus olhos.
232
00:18:59,521 --> 00:19:01,292
E ele tentará despedaçar
233
00:19:01,329 --> 00:19:04,629
o céu em pedaços!
234
00:19:07,470 --> 00:19:08,631
Não.
235
00:19:10,192 --> 00:19:12,796
Você não gostaria de perder
isso, agora, você faria?
236
00:19:12,834 --> 00:19:14,553
Não, é verdade.
237
00:19:15,356 --> 00:19:17,932
Eu não gostaria de perder isso.
238
00:19:31,947 --> 00:19:34,134
Estaremos lutando
contra seus irmãos.
239
00:19:34,172 --> 00:19:35,838
Sim?
240
00:19:35,875 --> 00:19:37,201
Sim.
241
00:19:38,864 --> 00:19:41,329
Talvez mesmo meu irmão Bjorn,
242
00:19:41,367 --> 00:19:43,241
se ele retornar de suas viagens.
243
00:19:44,773 --> 00:19:48,559
Eles assustam você, seus irmãos?
244
00:19:48,596 --> 00:19:51,722
Não.
245
00:19:51,758 --> 00:19:54,710
Talvez Bjorn, apenas um pouco.
246
00:19:54,748 --> 00:19:58,264
Não o acho muito inteligente,
mas ele é um grande guerreiro.
247
00:19:59,718 --> 00:20:02,392
Eles o chamam de Bjorn Ironside.
248
00:20:08,373 --> 00:20:09,984
E a mulher,
249
00:20:11,049 --> 00:20:12,854
aquele que matou sua mãe?
250
00:20:15,560 --> 00:20:16,670
Lagertha.
251
00:20:16,695 --> 00:20:17,967
Hmm.
252
00:20:18,816 --> 00:20:20,744
Tenho jurado matá-la.
253
00:20:21,492 --> 00:20:23,645
E ela sabe que vou fazer isso.
254
00:20:23,682 --> 00:20:26,148
Ela simplesmente não
sabe o quão ruim será.
255
00:20:30,890 --> 00:20:32,834
Onde você vai lutar?
256
00:20:32,871 --> 00:20:34,294
Eu não sei.
257
00:20:34,330 --> 00:20:37,214
Talvez eles se
bloqueem em Kattegat.
258
00:20:37,250 --> 00:20:38,395
A cidade principal.
259
00:20:40,177 --> 00:20:43,928
Isso seria tolo.
260
00:20:52,787 --> 00:20:55,426
Talvez você possa me ajudar
a pensar em uma estratégia.
261
00:20:58,939 --> 00:21:01,076
Você confiaria em mim para fazer isso?
262
00:21:01,553 --> 00:21:03,464
Embora eu não me importe, o lado que ganha?
263
00:21:03,500 --> 00:21:05,375
Ah, mas você quer ganhar.
264
00:21:05,412 --> 00:21:07,400
Eu vejo isso.
265
00:21:07,425 --> 00:21:09,925
E eu quero estar em torno de
pessoas que querem ganhar.
266
00:21:11,424 --> 00:21:13,369
O que eles fazem depois, quem se importa?
267
00:21:13,405 --> 00:21:14,898
O fato é que,
268
00:21:14,936 --> 00:21:18,135
Eu só vou lutar por você
porque estou certo,
269
00:21:18,793 --> 00:21:20,679
tão certo quanto eu posso ser,
270
00:21:21,157 --> 00:21:24,266
que Deus deseja que eu faça isso.
271
00:21:25,295 --> 00:21:27,725
Que eu sou parte de algum plano
272
00:21:27,750 --> 00:21:29,868
que não consigo entender.
273
00:21:31,653 --> 00:21:35,544
Então você acredita, como
nós, que está preso, hein?
274
00:21:35,685 --> 00:21:36,946
Não.
275
00:21:37,534 --> 00:21:39,826
Ainda acredito que tenho livre arbítrio.
276
00:21:39,862 --> 00:21:42,993
Eu escolho lutar por você.
277
00:21:46,640 --> 00:21:48,707
Se você está destinado,
278
00:21:49,246 --> 00:21:51,275
não importa se você escolher ou não.
279
00:21:52,158 --> 00:21:55,965
Você simplesmente tem a ilusão
de ser livre para escolher.
280
00:21:58,216 --> 00:22:00,052
Eu não sei.
281
00:22:01,856 --> 00:22:03,393
Com licença?
282
00:22:07,113 --> 00:22:10,692
Eu simplesmente não sei se,
quando eu juntei seu lado,
283
00:22:10,728 --> 00:22:13,994
seja o destino ou o livre arbítrio.
284
00:22:19,522 --> 00:22:21,327
O que isso importa?
285
00:22:21,363 --> 00:22:23,100
Hmm?
286
00:22:49,378 --> 00:22:52,896
Eu estava procurando por você.
Eu não sabia onde você estava.
287
00:22:53,813 --> 00:22:56,487
Eu não tenho que ser atendido
em todos os momentos, eu?
288
00:22:56,512 --> 00:22:59,046
Claro que não. Eu apenas gosto
de saber onde você está.
289
00:23:02,011 --> 00:23:04,999
Você é tão precioso para mim.
290
00:23:08,872 --> 00:23:10,376
Eu vi você estar doente.
291
00:23:11,414 --> 00:23:13,045
Você está doente?
292
00:23:14,673 --> 00:23:16,545
Por favor, me diga que você não está doente.
293
00:23:17,704 --> 00:23:20,174
Não. Eu não acho que estou doente.
294
00:23:21,152 --> 00:23:22,426
Então?
295
00:23:23,924 --> 00:23:25,971
Acho que posso estar com criança.
296
00:23:29,701 --> 00:23:31,393
Por todos os deuses.
297
00:23:32,859 --> 00:23:35,082
Com criança?
298
00:23:35,118 --> 00:23:37,107
Sim. É possível.
299
00:23:38,525 --> 00:23:40,569
Você me faz muito feliz.
300
00:23:41,304 --> 00:23:43,572
Bem, estou feliz. Eu, um...
301
00:23:44,650 --> 00:23:46,872
Não chore. Não chore.
302
00:23:46,909 --> 00:23:48,799
Esta é uma notícia surpreendente.
303
00:23:48,800 --> 00:23:51,369
Primeiro, encontro uma
mulher, e então ela me diz
304
00:23:51,407 --> 00:23:53,680
ela vai ter meu filho.
305
00:23:53,681 --> 00:23:55,798
Oh, não chore, Astrid.
306
00:23:55,835 --> 00:23:58,996
Astrid.
307
00:24:02,091 --> 00:24:06,399
Você acabou de me tornar o
homem mais feliz em Midgard.
308
00:24:22,241 --> 00:24:24,637
Por que você não se mostra
para essas pessoas,
309
00:24:24,673 --> 00:24:26,618
como você se mostra para mim?
310
00:24:28,219 --> 00:24:29,989
Eles querem acreditar.
311
00:24:31,659 --> 00:24:33,708
É por isso que os escolhi.
312
00:24:36,334 --> 00:24:38,348
Eles só precisam de um sinal.
313
00:24:53,458 --> 00:24:54,673
Você pode senti-lo?
314
00:24:56,550 --> 00:24:58,147
Você está com criança?
315
00:24:58,172 --> 00:25:00,638
Você não consegue senti-lo?
316
00:25:01,904 --> 00:25:05,100
Sim. Sim!
317
00:25:06,840 --> 00:25:09,375
O primeiro filho do novo mundo.
318
00:25:25,604 --> 00:25:27,551
Qual é o seu problema?
319
00:25:31,513 --> 00:25:33,427
Eu vou ser pai.
320
00:25:33,946 --> 00:25:36,273
Skol.
321
00:25:36,310 --> 00:25:37,629
Skol.
322
00:25:40,220 --> 00:25:41,329
Hã.
323
00:25:47,493 --> 00:25:48,464
Hmm.
324
00:26:02,042 --> 00:26:04,254
Quero me casar com sua filha.
325
00:26:06,246 --> 00:26:08,955
Ela vale muito mais
do que você pode dar.
326
00:26:08,980 --> 00:26:10,260
Eu sei.
327
00:26:12,870 --> 00:26:16,065
Então, darei muito mais do
que eu jamais posso pagar.
328
00:26:19,161 --> 00:26:22,022
Muito bem.
329
00:26:22,970 --> 00:26:24,809
Se ela quiser.
330
00:26:54,425 --> 00:26:56,181
Snaefrid.
331
00:28:01,332 --> 00:28:04,215
Temos um costume estranho no norte.
332
00:28:09,900 --> 00:28:12,922
Nós castramos nossa rena ao meio.
333
00:28:19,336 --> 00:28:22,497
Mas não cortamos
as bolas do saco.
334
00:28:24,881 --> 00:28:29,398
Em vez disso, os homens seguram a rena para baixo.
335
00:28:29,423 --> 00:28:34,600
Nós, mulheres, mascamos as bolas
em pedaços dentro do saco.
336
00:28:48,971 --> 00:28:50,796
Então, me diga, Bjorn,
337
00:28:51,862 --> 00:28:55,787
Você achou que era assim
que Sami sempre se casou?
338
00:28:57,645 --> 00:29:00,389
Aposto que você achou que
isso era todo nosso costume.
339
00:29:02,372 --> 00:29:03,761
Hã?
340
00:29:06,124 --> 00:29:08,728
E é por isso que você
me permitiu amarrá-lo.
341
00:29:16,328 --> 00:29:19,628
Eu disse ao meu pai que
eu iria casar com você,
342
00:29:19,666 --> 00:29:21,471
no momento em que te vi.
343
00:29:31,935 --> 00:29:34,922
Talvez eu não mande suas bolas.
344
00:29:34,959 --> 00:29:37,320
Mas você ainda teria que trabalhar duro.
345
00:29:41,249 --> 00:29:44,585
Os homens sami podem durar muitas horas.
346
00:29:49,125 --> 00:29:52,459
Ele delicia meus olhos para ver
todos vocês trabalhando juntos.
347
00:29:53,983 --> 00:29:55,610
Este era o meu sonho.
348
00:29:56,696 --> 00:29:59,406
Que criaríamos um novo tipo de mundo,
349
00:29:59,917 --> 00:30:01,867
em que todos são iguais,
350
00:30:02,344 --> 00:30:05,018
e contribui igualmente para a comunidade
351
00:30:05,043 --> 00:30:06,362
ao melhor de suas habilidades.
352
00:30:07,270 --> 00:30:09,423
E aqueles que ficam doentes ou feridos,
353
00:30:09,460 --> 00:30:11,543
pode esperar ser cuidado
pelo resto de nós.
354
00:30:13,037 --> 00:30:15,547
Vamos distribuir a terra justamente,
355
00:30:16,142 --> 00:30:17,981
e apenas impõe aqueles que podem pagar.
356
00:30:18,006 --> 00:30:22,095
Portanto, nenhuma razão para
que alguém sinta que seja difícil de ser feito.
357
00:30:22,750 --> 00:30:25,147
E vamos encontrar um lugar
para nossas reuniões,
358
00:30:25,576 --> 00:30:27,764
e vamos eleger um legislador
359
00:30:27,789 --> 00:30:31,436
Quem decidirá sobre os
méritos de cada caso.
360
00:30:33,557 --> 00:30:35,188
Nunca haverá nenhum motivo
361
00:30:35,213 --> 00:30:38,069
para usar o machado para
resolver disputas entre nós.
362
00:30:38,622 --> 00:30:39,946
Não.
363
00:30:40,505 --> 00:30:44,083
Este é um novo lugar, uma nova terra.
364
00:30:44,120 --> 00:30:47,211
E devemos tentar ser melhores pessoas.
365
00:30:47,248 --> 00:30:49,539
Pessoas diferentes que nós.
366
00:30:49,994 --> 00:30:52,425
Isso é bom e bom, Floki.
367
00:30:53,084 --> 00:30:55,003
Mas quem nos governará?
368
00:30:55,763 --> 00:30:57,297
Ninguém.
369
00:30:58,127 --> 00:30:59,758
Nós nos governaremos.
370
00:31:03,721 --> 00:31:05,769
Eu não acredito em você, Floki.
371
00:31:08,101 --> 00:31:09,871
Não por um momento.
372
00:31:10,352 --> 00:31:14,876
Eu sei muito bem que
você quer nos governar.
373
00:31:19,243 --> 00:31:21,029
Você quer ser Rei.
374
00:31:22,133 --> 00:31:23,949
É verdade, não é?
375
00:31:26,834 --> 00:31:28,620
Não o negue.
376
00:31:29,546 --> 00:31:31,414
Você quer ser Rei.
377
00:31:51,415 --> 00:31:53,151
É lindo!
378
00:32:20,150 --> 00:32:22,059
"Então o Senhor me disse:
379
00:32:22,097 --> 00:32:24,962
"Do norte, um grande
mal deve surgir
380
00:32:24,998 --> 00:32:27,030
"sobre todos os habitantes da terra".
381
00:32:29,106 --> 00:32:32,559
Nunca na Inglaterra
surgiu tal terror.
382
00:32:33,242 --> 00:32:37,063
E apareceu pela primeira
vez aqui, em Lindisfarne.
383
00:32:42,279 --> 00:32:43,944
Se o jovem monge que você mencionou,
384
00:32:43,982 --> 00:32:45,196
Athelstan,
385
00:32:45,233 --> 00:32:46,968
estava aqui naquela época,
386
00:32:47,006 --> 00:32:49,868
ele teria trabalhado neste scriptorium,
387
00:32:49,969 --> 00:32:52,296
iluminando as palavras de Nosso Senhor.
388
00:32:53,549 --> 00:32:55,702
Ele pode até pintar ícones,
389
00:32:55,739 --> 00:32:58,795
embora, é claro, ele nunca
teria assinado seu trabalho.
390
00:32:58,832 --> 00:33:01,080
Mesmo os maiores artistas reconhecem
391
00:33:01,105 --> 00:33:03,883
que eles devem seu talento a Deus,
392
00:33:03,908 --> 00:33:06,304
e que o seu trabalho é para a glória dele
393
00:33:06,329 --> 00:33:08,261
e não para os seus.
394
00:33:09,398 --> 00:33:13,683
Eu nunca conheci meu... Conheceu Athelstan.
395
00:33:14,042 --> 00:33:15,847
Mas pelo que ouvi sobre ele,
396
00:33:15,872 --> 00:33:18,188
Ele era um homem gentil e humilde.
397
00:33:18,397 --> 00:33:20,398
Gostaria de poder te contar mais sobre ele.
398
00:33:20,847 --> 00:33:23,799
Tudo o que sei é que, naquele dia terrível,
399
00:33:23,835 --> 00:33:26,892
que algum pensamento
era o Dia do Juízo,
400
00:33:26,929 --> 00:33:29,090
Muitos dos monges foram mortos aqui.
401
00:33:29,115 --> 00:33:31,094
Outros se afogaram
402
00:33:31,119 --> 00:33:33,829
tentando escapar da ira
dos homens do Norte.
403
00:33:34,253 --> 00:33:37,309
Mas eu entendo que alguns
foram tirados em seus barcos
404
00:33:37,334 --> 00:33:39,278
e vendido em escravidão.
405
00:33:39,303 --> 00:33:40,498
Há até uma história
406
00:33:40,523 --> 00:33:44,297
que um deles voltou, mais
tarde, para essas margens.
407
00:33:44,905 --> 00:33:49,178
Ele era um apóstata que abandonara Deus
408
00:33:49,728 --> 00:33:52,158
e abraçou o modo de vida pagão.
409
00:33:52,183 --> 00:33:54,474
Talvez fosse parte da vontade de Deus.
410
00:33:54,714 --> 00:33:56,510
Isso parece improvável.
411
00:33:56,535 --> 00:33:58,723
O que não o torna falso.
412
00:34:00,533 --> 00:34:02,060
Príncipe, posso lhe perguntar,
413
00:34:02,690 --> 00:34:05,014
quem foi esse monge para você?
414
00:34:05,050 --> 00:34:06,891
Uma inspiração.
415
00:34:06,927 --> 00:34:10,401
Ele não foi crucificado, como um apóstata?
416
00:34:10,438 --> 00:34:11,908
Sim.
417
00:34:12,349 --> 00:34:13,952
Mas ele levantou-se novamente.
418
00:34:14,713 --> 00:34:18,081
Eu tenho sua cruz, aqui.
419
00:34:19,293 --> 00:34:21,794
Mas, se você nunca o conheceu...
420
00:34:21,831 --> 00:34:22,837
Foi dado a mim
421
00:34:23,628 --> 00:34:25,757
por Ragnar Lothbrok.
422
00:34:25,793 --> 00:34:27,946
Ragnar Lothbrok?
423
00:34:27,983 --> 00:34:30,449
Ele liderou essa invasão nesta ilha.
424
00:34:30,485 --> 00:34:31,943
Ele era o diabo encarnado!
425
00:34:31,980 --> 00:34:33,889
Meu Senhor Abade, tudo o que sei
426
00:34:33,927 --> 00:34:36,496
é que o mundo não é um lugar simples.
427
00:34:37,750 --> 00:34:39,973
Há tudo bem e mal em tudo,
428
00:34:40,009 --> 00:34:41,479
e em todos.
429
00:34:41,886 --> 00:34:45,775
Somos todos, todos nós, demônios e anjos.
430
00:34:46,578 --> 00:34:49,217
Você pode gostar de colocar
isso em um dos seus sermões.
431
00:34:54,702 --> 00:34:57,162
Há algo que você
possa considerar.
432
00:34:58,394 --> 00:35:01,033
Que você deixa de realizar todos
os seus negócios em latim.
433
00:35:01,058 --> 00:35:03,176
A maioria das pessoas não fala
latino, então eles pensam em você
434
00:35:03,201 --> 00:35:06,431
como seres superiores, que, como
você explicou, não é verdade,
435
00:35:06,731 --> 00:35:08,154
já que você é tão humilde
436
00:35:08,179 --> 00:35:09,985
e trabalhe apenas para a glória de Deus.
437
00:35:10,010 --> 00:35:12,719
Mas Deus pode ser glorificado
e abordado em inglês.
438
00:35:13,480 --> 00:35:15,988
E assim, todas as pessoas aqui
podem compartilhar seu amor
439
00:35:16,013 --> 00:35:17,974
e compreensão para ele.
440
00:35:18,811 --> 00:35:20,713
Além de compartilhar todo
o conhecimento contido
441
00:35:20,738 --> 00:35:23,030
em todos os livros da sua biblioteca.
442
00:35:24,354 --> 00:35:25,915
É apenas um pensamento.
443
00:35:31,463 --> 00:35:33,907
"E apareceu uma grande
maravilha no céu,
444
00:35:34,349 --> 00:35:37,265
"uma mulher vestida com o sol,
445
00:35:37,303 --> 00:35:39,996
"e a lua debaixo de seus pés,
446
00:35:41,370 --> 00:35:42,792
"e em sua cabeça
447
00:35:43,500 --> 00:35:47,692
"uma coroa de 12 estrelas".
448
00:35:47,730 --> 00:35:49,382
Quem é a mulher?
449
00:35:49,383 --> 00:35:51,061
A Virgem.
450
00:35:51,097 --> 00:35:55,092
Maria, mãe de nosso Deus, Jesus Cristo.
451
00:35:57,215 --> 00:36:00,094
Se ela era virgem,
como poderia ser mãe?
452
00:36:00,119 --> 00:36:01,403
Foi um milagre.
453
00:36:02,965 --> 00:36:04,214
Eu diria isso.
454
00:36:04,305 --> 00:36:07,327
Não há muitas coisas
milagrosas em sua fé?
455
00:36:08,574 --> 00:36:12,360
Como a serpente cujo
corpo se detém no mar?
456
00:36:12,385 --> 00:36:14,365
Isso não é um milagre.
457
00:36:14,540 --> 00:36:15,893
Isso é verdade.
458
00:36:15,918 --> 00:36:17,027
Ah.
459
00:36:17,052 --> 00:36:18,971
Um dia Thor estava pescando
460
00:36:19,806 --> 00:36:22,372
e enganchou a serpente por engano.
461
00:36:22,545 --> 00:36:23,550
E os dois,
462
00:36:23,575 --> 00:36:26,974
eles lutaram uma batalha poderosa.
463
00:36:26,999 --> 00:36:29,014
Eu posso imaginar.
464
00:36:35,231 --> 00:36:37,279
A lua é uma mulher.
465
00:36:37,304 --> 00:36:40,916
Isso é verdade.
466
00:36:42,536 --> 00:36:45,314
Mas não uma mulher em quem você possa confiar.
467
00:36:47,964 --> 00:36:49,421
Uma mulher desonesta.
468
00:36:49,446 --> 00:36:51,878
Uma mulher que leva os homens a serem loucos.
469
00:36:52,325 --> 00:36:56,772
Ela promete-lhes o amor dela.
470
00:36:57,808 --> 00:36:59,823
E seus favores,
471
00:37:00,260 --> 00:37:02,343
mas então ela muda de idéia,
472
00:37:02,368 --> 00:37:04,243
trapassa sobre eles
473
00:37:04,268 --> 00:37:06,560
vai com outra pessoa.
474
00:37:11,064 --> 00:37:14,572
Você entende o que estou pensando?
475
00:37:15,999 --> 00:37:18,013
Você está pensando que não posso confiar.
476
00:37:19,580 --> 00:37:21,806
Que minhas promessas são inúteis.
477
00:37:22,846 --> 00:37:26,772
Que eu serei tão inconstante quanto a lua.
478
00:37:27,996 --> 00:37:31,274
Na minha experiência, isso acontece.
479
00:37:31,599 --> 00:37:33,752
Mas se você me matar agora,
480
00:37:33,777 --> 00:37:37,912
Você se negou o prazer
de provar você mesmo.
481
00:37:45,662 --> 00:37:49,900
Heahmund, não quero estar certo.
482
00:37:51,311 --> 00:37:53,809
Eu quero acreditar em você.
483
00:37:54,880 --> 00:37:58,076
Eu quero acreditar que neste mundo
484
00:37:58,101 --> 00:38:01,853
há alguém que nunca mente,
485
00:38:01,878 --> 00:38:05,630
tenha truques ou compromissos escondidos.
486
00:38:06,814 --> 00:38:11,678
Quem é sempre nobre.
487
00:38:22,057 --> 00:38:25,427
Eu sou o único, Ivar.
488
00:38:26,842 --> 00:38:28,821
Você pode acreditar em mim.
489
00:38:36,666 --> 00:38:38,472
Veremos.
490
00:39:04,786 --> 00:39:09,511
Nossos números estão crescendo. Boa.
491
00:39:21,261 --> 00:39:22,858
Onde devemos encontrá-los?
492
00:39:22,895 --> 00:39:24,700
Eles esperam que defendamos Kattegat
493
00:39:24,737 --> 00:39:26,160
por um ataque marítimo.
494
00:39:26,197 --> 00:39:27,898
Então, eles não atacarão pelo mar?
495
00:39:27,935 --> 00:39:29,323
Acho que não.
496
00:39:29,360 --> 00:39:31,582
Na minha experiência, Ivar nunca faz
497
00:39:31,619 --> 00:39:33,007
o que você espera que ele faça.
498
00:39:35,109 --> 00:39:36,531
Então o que deveríamos fazer?
499
00:39:37,150 --> 00:39:40,111
Se Ivar traz seu exército em toda a terra,
500
00:39:40,528 --> 00:39:41,988
devemos tentar interceptá-lo.
501
00:39:43,659 --> 00:39:46,680
E escolha um campo de batalha que nos convenha.
502
00:39:46,717 --> 00:39:48,140
Exatamente.
503
00:39:48,176 --> 00:39:50,225
Ivar sempre gosta de explorar
seus campos de batalha
504
00:39:50,262 --> 00:39:52,345
antes de qualquer batalha, para que
ele possa usar as características
505
00:39:52,383 --> 00:39:54,292
da terra para sua vantagem.
506
00:39:54,676 --> 00:39:57,246
No entanto, se levarmos a cabo essa habilidade,
507
00:39:57,283 --> 00:39:58,393
então temos a vantagem.
508
00:39:58,430 --> 00:40:00,791
O campo de batalha deve incluir floresta.
509
00:40:00,828 --> 00:40:03,433
É aí que os Sami usam
melhor suas habilidades.
510
00:40:03,470 --> 00:40:04,893
Se eles atacam do leste,
511
00:40:04,929 --> 00:40:06,388
devemos lutar contra eles em Scar Mountain.
512
00:40:09,152 --> 00:40:10,609
Tem mais uma coisa.
513
00:40:10,634 --> 00:40:12,647
Na sua inteligência, se Ivar não
514
00:40:12,950 --> 00:40:15,485
traga seu exército através da terra,
515
00:40:15,510 --> 00:40:17,316
Os navios que ele deixa para
trás serão vulneráveis.
516
00:40:17,512 --> 00:40:18,795
Sim.
517
00:40:18,833 --> 00:40:20,776
E uma vez que nos envolvemos com eles,
518
00:40:21,256 --> 00:40:23,662
ele vai se tornar muito consciente disso,
519
00:40:23,698 --> 00:40:26,164
e ele terá que manter uma
quantidade significativa
520
00:40:26,201 --> 00:40:30,370
de seus guerreiros e
guerreiros de meu irmão,
521
00:40:31,162 --> 00:40:33,880
para nos impedir de sair
522
00:40:34,607 --> 00:40:37,043
e chegar em primeiro lugar aos seus navios.
523
00:40:37,079 --> 00:40:39,003
Eu gosto disso.
524
00:40:39,791 --> 00:40:43,160
Quanto menos guerreiros ele
se compromete com o campo...
525
00:40:43,197 --> 00:40:46,079
Quanto maior a nossa chance de prevalecer.
526
00:40:47,611 --> 00:40:49,388
Por outro lado,
527
00:40:49,870 --> 00:40:52,683
Ivar pode ter antecipado tudo isso.
528
00:40:53,366 --> 00:40:55,415
Em qual caso?
529
00:40:55,497 --> 00:40:57,232
Nesse caso,
530
00:40:57,257 --> 00:41:00,105
Ele vai atacar Kattegat pelo mar depois de tudo.
531
00:41:00,195 --> 00:41:02,556
E não estaremos aqui.
532
00:41:02,973 --> 00:41:06,795
Ele só vai levar o Kattegat
sem sequer uma briga.
533
00:41:08,168 --> 00:41:09,951
Nós temos que escolher.
534
00:41:11,593 --> 00:41:14,198
E acho que Bjorn está certo.
535
00:41:26,453 --> 00:41:29,136
Pai, vim aqui para tentar encontrá-lo.
536
00:41:32,749 --> 00:41:34,624
Você não está aqui.
537
00:41:34,660 --> 00:41:36,811
Mas não estou preocupado.
538
00:41:37,718 --> 00:41:40,219
Para você está em todos os lugares,
especialmente no meu coração.
539
00:41:42,525 --> 00:41:44,777
Eu acho que você está aqui agora,
540
00:41:45,736 --> 00:41:48,823
Olhando para baixo e sorrindo
para o seu filho tolo.
541
00:41:52,630 --> 00:41:55,246
Eu conheço você para um homem humilde, padre.
542
00:41:58,955 --> 00:42:01,919
Mas não posso prometer
seguir você nesses passos.
543
00:42:02,917 --> 00:42:04,964
Não pretendo ser humilde.
544
00:42:07,291 --> 00:42:08,923
Tudo o que posso pensar
545
00:42:09,134 --> 00:42:11,946
é que dizemos juntos a
oração do nosso Senhor,
546
00:42:13,463 --> 00:42:14,920
você e eu.
547
00:42:24,375 --> 00:42:27,361
"Nosso Pai, que está no céu,
548
00:42:28,039 --> 00:42:29,982
"Santificado seja o teu nome.
549
00:42:29,982 --> 00:42:32,134
"Venha o seu reino, faça a sua vontade
550
00:42:32,172 --> 00:42:34,535
"na terra como no céu.
551
00:42:35,126 --> 00:42:37,314
"O pão nosso de cada
dia nos dai hoje."
552
00:42:42,599 --> 00:42:44,508
Pai...
553
00:42:46,899 --> 00:42:49,469
"E nos perdoa nossas ofensas
554
00:42:49,758 --> 00:42:51,355
"como nós perdoamos aqueles
555
00:42:51,393 --> 00:42:53,198
"Quem nos transpõe.
556
00:42:53,234 --> 00:42:56,182
"Não nos deixes cair em tentação,
557
00:42:57,534 --> 00:43:00,019
"mas livrai-nos do mal,
558
00:43:00,857 --> 00:43:04,206
"Para sempre e sempre.
559
00:43:05,330 --> 00:43:07,900
"Um homem."
560
00:43:22,035 --> 00:43:24,258
Está na hora.
561
00:43:26,298 --> 00:43:28,416
O fim do nosso mundo está aqui.