1
00:00:00,060 --> 00:00:01,760
Anteriormente em Vikings.
2
00:00:01,820 --> 00:00:03,213
Eu aceito casar com você.
3
00:00:03,238 --> 00:00:06,198
Então, invocamos os deuses
para abençoar esse casamento.
4
00:00:07,554 --> 00:00:08,787
Devemos matar Lagertha,
5
00:00:08,822 --> 00:00:10,722
e você deve ser coroado o Rei de Kattegat.
6
00:00:10,758 --> 00:00:14,026
O rei Harald tem uma ambição
de invasão Kattegat.
7
00:00:14,061 --> 00:00:16,028
Devemos fazer uma aliança
e trabalhar com ele.
8
00:00:16,063 --> 00:00:18,411
Você está viajando conosco.
9
00:00:18,447 --> 00:00:20,819
Eu já estou de viagem.
10
00:00:20,854 --> 00:00:23,403
Por que você voltou aqui, Floki?
11
00:00:23,439 --> 00:00:24,964
A última coisa que eu preciso
12
00:00:24,999 --> 00:00:27,805
é para alguém tirar meus
melhores guerreiros.
13
00:00:27,841 --> 00:00:28,858
Eu te proíbo.
14
00:00:28,893 --> 00:00:31,048
Há muitas coisas que
você não entende
15
00:00:31,084 --> 00:00:33,600
sobre como o mundo funciona aqui.
16
00:00:33,636 --> 00:00:35,061
Devemos retornar aos barcos.
17
00:00:35,096 --> 00:00:36,715
Estamos no maior perigo.
18
00:00:39,110 --> 00:00:40,443
Há uma tempestade que vem.
19
00:00:42,825 --> 00:00:44,892
- Mate eles!
- Muito tarde.
20
00:01:38,896 --> 00:01:40,061
Ataquem
21
00:01:40,372 --> 00:01:41,627
Agora!
22
00:02:06,623 --> 00:02:09,891
Corram! Corram!
23
00:02:09,927 --> 00:02:11,393
Corram!
24
00:02:16,266 --> 00:02:17,265
Hyah.
25
00:02:22,206 --> 00:02:24,406
Mais rápido.
26
00:03:32,743 --> 00:03:34,509
Firme as linhas dos arqueiros!
27
00:03:34,544 --> 00:03:39,547
- Cruze as velas!
- Continue!
28
00:03:39,583 --> 00:03:41,016
Estamos quase lá!
29
00:03:43,287 --> 00:03:46,087
É isso. Um pouco mais perto!
30
00:03:52,796 --> 00:03:54,229
Ivar.
31
00:04:13,202 --> 00:04:16,569
Ivar e Hvitserk Lothbrok.
32
00:04:16,934 --> 00:04:19,154
Por que você não voltou para Kattegat?
33
00:04:20,033 --> 00:04:22,267
Você não precisa do vidente
34
00:04:22,302 --> 00:04:24,581
para saber que Ubbe e eu caímos.
35
00:04:25,505 --> 00:04:28,251
Discordamos de muitas coisas.
36
00:04:28,775 --> 00:04:32,343
Mas no final, Hvitserk concordou comigo,
37
00:04:32,379 --> 00:04:34,309
e Ubbe navegou sozinho para Kattegat,
38
00:04:34,344 --> 00:04:37,199
e é por isso que estamos aqui.
39
00:04:37,867 --> 00:04:39,683
Uma boa escolha. Uma boa escolha.
40
00:04:44,355 --> 00:04:46,555
Certamente vocês dois se lembram de Astrid?
41
00:04:47,187 --> 00:04:48,524
Ela é minha rainha agora.
42
00:04:49,627 --> 00:04:53,191
Estou feliz por vocês dois.
43
00:04:53,216 --> 00:04:56,087
Oh, obrigado, Ivar.
44
00:05:00,554 --> 00:05:03,155
Então, eu entendo que
você e seus guerreiros
45
00:05:03,190 --> 00:05:05,157
Me apoiará quando eu atacar Kattegat?
46
00:05:05,192 --> 00:05:08,705
Direto a isso. Eu gosto disso. Sim nós vamos.
47
00:05:08,740 --> 00:05:10,434
Mas só se Ivar for feito rei.
48
00:05:16,969 --> 00:05:20,003
Você sabe que eu tenho meus
próprios planos para esse reino.
49
00:05:20,038 --> 00:05:23,540
É claro é claro.
E é por isso que estamos aqui.
50
00:05:23,575 --> 00:05:27,444
O que eu acho que meu querido
irmão está tentando dizer é que
51
00:05:27,479 --> 00:05:30,981
A longo prazo, o que é para
impedi-lo de governar Kattegat
52
00:05:31,016 --> 00:05:33,683
quando eu estou morto e ido?
53
00:05:33,719 --> 00:05:38,288
Quanto tempo pode ser isso?
Eu não sou uma pessoa saudável.
54
00:05:38,323 --> 00:05:40,223
Eu sou um aleijado.
55
00:05:40,259 --> 00:05:41,591
Mas seu irmão Hvitserk?
56
00:05:41,627 --> 00:05:44,628
Tudo o que importa para nós dois
57
00:05:44,663 --> 00:05:47,465
é reivindicar o reino que
foi arruinado de nós
58
00:05:47,500 --> 00:05:50,066
por aquela cadela assassina, Lagertha.
59
00:05:50,792 --> 00:05:55,138
Queremos estar em aliança com
você, para que isso aconteça.
60
00:05:56,147 --> 00:05:57,246
E assim por diante.
61
00:05:59,901 --> 00:06:01,934
Você é prisioneiro.
62
00:06:01,969 --> 00:06:05,098
Ouvi falar sobre esse homem. Onde ele está?
63
00:06:06,107 --> 00:06:08,185
Traga o cristão.
64
00:06:18,553 --> 00:06:22,521
De joelhos.
65
00:06:23,241 --> 00:06:25,619
Bispo Heahmund.
66
00:06:41,927 --> 00:06:45,371
Qual é o objetivo dele?
Por que você não o mata?
67
00:06:45,805 --> 00:06:49,577
Porque ele é um guerreiro great .
68
00:06:49,612 --> 00:06:52,278
Eu vi como ele luta com meus próprios olhos.
69
00:06:52,771 --> 00:06:56,642
E admiro grandes guerreiros.
70
00:06:56,644 --> 00:06:59,118
Ele vai lutar por nós?
71
00:06:59,986 --> 00:07:03,986
Talvez. Se ele não
quer ser crucificado.
72
00:07:10,063 --> 00:07:12,067
O Senhor me governa:
73
00:07:14,412 --> 00:07:16,331
Eu quero por nada.
74
00:07:17,432 --> 00:07:19,665
Não não não.
75
00:07:19,701 --> 00:07:21,434
Deixe-o continuar.
76
00:07:23,926 --> 00:07:26,613
E ele me colocou em um lugar de boa pastagem.
77
00:07:54,402 --> 00:07:58,072
- O que ele disse?
- Ah, ele está orando por seu deus.
78
00:07:58,159 --> 00:08:00,693
Um monte de bom que o fará.
79
00:08:21,669 --> 00:08:22,702
Pai?
80
00:08:23,872 --> 00:08:25,705
Não podemos ficar aqui.
81
00:08:25,740 --> 00:08:27,473
Os homens do Norte virão.
82
00:08:27,907 --> 00:08:31,310
- E onde devemos ir?
- De volta aos pântanos, é claro.
83
00:08:32,814 --> 00:08:35,782
Nós estaremos a salvo lá.
84
00:08:35,817 --> 00:08:38,605
- Eu não quero mais correr.
- Pedir.
85
00:08:38,640 --> 00:08:40,397
- Mas, nós...
- Não.
86
00:08:40,433 --> 00:08:44,557
Não, seu pai está certo.
Não podemos correr e esconder. E não vamos.
87
00:08:44,592 --> 00:08:48,678
- Por que não?
- Porque o pai é rei.
88
00:08:52,734 --> 00:08:56,636
Na linha!
89
00:08:56,671 --> 00:08:58,404
Precisamos de mais água.
90
00:08:58,440 --> 00:09:01,107
Procure enquanto você pode.
91
00:09:02,177 --> 00:09:06,321
Vocês homens! Desça o flanco direito.
92
00:09:08,022 --> 00:09:09,427
Mantenha seus olhos no horizonte!
93
00:09:09,462 --> 00:09:12,953
Avô, não quero
incomodar seu sono,
94
00:09:12,978 --> 00:09:14,778
mas preciso conversar com você.
95
00:09:17,140 --> 00:09:22,610
Nós sofremos uma derrota mais grave
96
00:09:22,646 --> 00:09:25,446
nas mãos dos homens do Norte
e dos filhos de Ragnar.
97
00:09:28,685 --> 00:09:30,251
Nenhuma palavra pode explicar
98
00:09:30,287 --> 00:09:33,354
a miséria e a desolação do nosso povo.
99
00:09:34,115 --> 00:09:37,683
Por enquanto, parece que estamos à sua mercê.
100
00:09:47,428 --> 00:09:50,963
Tudo o que você sonhou e trabalhou,
101
00:09:51,680 --> 00:09:54,581
Este grande reino que
você criou na Inglaterra,
102
00:09:54,616 --> 00:09:56,516
poderia estar perdido.
103
00:10:03,692 --> 00:10:06,426
Mas eu quero fazer você essa promessa.
104
00:10:06,923 --> 00:10:12,166
Se o nosso Senhor sempre julgue
oportuno escolher-me como rei,
105
00:10:12,195 --> 00:10:15,563
mesmo por causa desta terra
desolada, então eu juro por você,
106
00:10:15,598 --> 00:10:17,598
como se estivesse sentado ao meu lado agora,
107
00:10:17,634 --> 00:10:19,300
que vou lutar e lutar
108
00:10:19,335 --> 00:10:21,802
para restaurar seu reino
às suas antigas glórias.
109
00:10:21,838 --> 00:10:26,276
Para realizar seu sonho de se
tornar Rei de toda a Inglaterra,
110
00:10:27,569 --> 00:10:30,211
ou perecer na tentativa.
111
00:11:22,415 --> 00:11:24,584
Isso é uma espada fina.
112
00:11:25,710 --> 00:11:27,977
É a espada do Bispo.
113
00:11:28,583 --> 00:11:30,967
Ele deve ter pago aos anões um
ótimo negócio para torná-lo
114
00:11:31,255 --> 00:11:33,656
porque é uma espada mágica.
115
00:11:33,760 --> 00:11:35,785
O metal é muito mais forte do que o nosso.
116
00:11:36,365 --> 00:11:39,032
Eu o vi matar muitos homens com ele.
117
00:11:39,067 --> 00:11:43,203
E, no entanto, nunca amaldiçoou,
mas continuou a morder.
118
00:11:44,673 --> 00:11:46,439
E agora...
119
00:11:47,440 --> 00:11:49,242
é meu.
120
00:11:49,277 --> 00:11:53,780
Para ter tal espada
dá-lhe grande vantagem.
121
00:11:55,579 --> 00:11:57,579
Pense na lança de Odin.
122
00:12:00,017 --> 00:12:02,084
E agora pense na espada de Ivar.
123
00:12:06,957 --> 00:12:11,727
O que você realmente
quer, Ivar Lothbrok?
124
00:12:11,762 --> 00:12:15,635
- Hmm?
- Vingança.
125
00:12:19,215 --> 00:12:23,985
Eu sonho com as muitas maneiras que eu posso
fazer Lagertha sofrer antes de matá-la.
126
00:12:26,562 --> 00:12:29,690
Eu quero vingança porque...
127
00:12:30,316 --> 00:12:32,902
Porque ela matou minha linda mãe.
128
00:12:34,445 --> 00:12:37,128
E o reino? E o Kattegat?
129
00:12:37,153 --> 00:12:39,487
Não é tão importante para mim.
130
00:12:39,522 --> 00:12:40,722
Mas certamente o seu irmão...
131
00:12:40,757 --> 00:12:43,458
Eu disse que não é tão importante para mim.
132
00:12:43,493 --> 00:12:45,093
O que é sobre a palavra rei
133
00:12:45,128 --> 00:12:48,262
Isso faz com que pessoas razoáveis
se comportem como idiotas, hein?
134
00:12:56,506 --> 00:12:59,907
Ah, como é a vida conjugal?
135
00:13:02,045 --> 00:13:06,269
Você é casada com Astrid,
amante de Lagertha.
136
00:13:07,050 --> 00:13:09,517
Espero que ela valha a pena.
137
00:13:23,454 --> 00:13:24,920
Há espaço para mais um.
138
00:13:24,955 --> 00:13:26,755
- Me dê a corda.
- Lança-me a prancha.
139
00:13:26,790 --> 00:13:28,223
- Leve estes.
- Aqui!
140
00:13:44,642 --> 00:13:46,808
Eu te avisei.
141
00:13:46,844 --> 00:13:48,978
Quem foi?
142
00:13:50,681 --> 00:13:52,814
Quem nos deu?
143
00:13:52,850 --> 00:13:54,950
Quem nos traiu?
144
00:13:58,277 --> 00:13:59,554
Você, Guthrum?
145
00:14:02,993 --> 00:14:04,827
Por que ele faria isso?
146
00:14:11,626 --> 00:14:14,629
Eu não quero ser preso
novamente, Lagertha.
147
00:14:16,381 --> 00:14:18,373
Poupe-me isso, pelo menos.
148
00:14:19,275 --> 00:14:22,387
Um golpe rápido com machado ou
espada é tudo que eu pergunto.
149
00:14:24,389 --> 00:14:26,516
Você merece ser punido.
150
00:14:27,975 --> 00:14:31,604
Não fiz nada para
justificar sua traição.
151
00:14:35,082 --> 00:14:36,181
Eyvind.
152
00:14:37,250 --> 00:14:41,252
E você, Ketill Flatnose.
153
00:14:41,288 --> 00:14:43,188
Por que você nos deixaria?
154
00:14:43,223 --> 00:14:47,125
Ambos são guerreiros de renome
de famílias proeminentes.
155
00:14:47,160 --> 00:14:49,507
Kattegat é sua casa.
156
00:14:49,555 --> 00:14:50,854
Floki nos persuadiu.
157
00:14:50,890 --> 00:14:52,456
Quem, se fosse honesto,
158
00:14:52,491 --> 00:14:53,957
não gostaria de viver entre os deuses?
159
00:14:53,993 --> 00:14:55,426
Kattegat está em perigo, e você pensou
160
00:14:55,461 --> 00:14:57,961
somente de você.
161
00:14:57,997 --> 00:15:00,910
E você, Aud.
162
00:15:00,937 --> 00:15:03,705
Eu sempre fui fiel a você, Lagertha.
163
00:15:03,740 --> 00:15:06,708
Mas você se conhece, nós somos
os brinquedos dos deuses.
164
00:15:06,743 --> 00:15:09,044
Eu percebi que não era
Floki the Boat Builder
165
00:15:09,079 --> 00:15:10,712
quem estava me chamando,
166
00:15:10,747 --> 00:15:13,448
mas o deus que o habita.
167
00:15:13,483 --> 00:15:15,817
Portanto, eu tive que aceitar meu destino,
168
00:15:16,061 --> 00:15:17,194
e eu ainda tenho que.
169
00:15:17,229 --> 00:15:19,068
O que quer que seja.
170
00:15:23,802 --> 00:15:26,536
Fui traído muitas
vezes na minha vida,
171
00:15:26,572 --> 00:15:28,405
mas nunca me acostumei com isso.
172
00:15:32,890 --> 00:15:34,723
Mas eu permitirei que você vá.
173
00:15:42,333 --> 00:15:45,267
Eu permitirei a todos vocês irem.
174
00:15:45,302 --> 00:15:49,104
Que ponto é servido mantendo todos
vocês aqui contra sua vontade?
175
00:15:49,448 --> 00:15:50,881
Especialmente se Aud está certo,
176
00:15:50,917 --> 00:15:53,059
e você sai é a vontade dos deuses.
177
00:15:54,453 --> 00:15:58,858
Só espero que Floki tenha encontrado
o que ele disse ter encontrado.
178
00:15:59,892 --> 00:16:02,293
Eu o conheci há muito tempo.
179
00:16:02,695 --> 00:16:06,297
Ele é um bom homem e um
grande construtor de navios.
180
00:16:06,332 --> 00:16:09,567
Mas ele também é o malandro.
181
00:16:10,119 --> 00:16:13,656
Não, Lagertha. Agora não.
182
00:16:13,681 --> 00:16:15,581
Não dessa vez.
183
00:16:18,619 --> 00:16:21,654
Você realmente pensou que eu
poderia ter matado, Floki?
184
00:16:25,226 --> 00:16:27,793
Você fez coisas piores
do que isso, Lagertha.
185
00:16:33,801 --> 00:16:37,970
Shieldmaiden, abençoado pelos deuses.
186
00:16:38,456 --> 00:16:39,689
Despedida.
187
00:16:56,675 --> 00:16:58,608
Você vê como ela é fraca?
188
00:16:58,643 --> 00:17:01,110
Ela parece que ela
está controlando tudo,
189
00:17:01,146 --> 00:17:04,799
mas é claro que ela não tem poder
real, ela apenas provou isso.
190
00:17:05,697 --> 00:17:06,629
Da.
191
00:17:16,188 --> 00:17:18,355
Não acredito que nos tenha poupado.
192
00:17:18,391 --> 00:17:20,624
Ela é verdadeiramente uma grande mulher.
193
00:17:20,660 --> 00:17:23,394
Ela nos poupou porque ela é uma mulher.
194
00:17:23,429 --> 00:17:26,597
Nenhum homem na sua
posição teria feito isso.
195
00:17:26,632 --> 00:17:28,499
Você tem certeza?
196
00:17:28,534 --> 00:17:31,735
Sim. Os homens são impacientes.
197
00:17:31,771 --> 00:17:33,771
Eles não podem esperar por nada.
198
00:17:33,806 --> 00:17:37,441
Se eles têm poder, eles
precisam exercitá-lo.
199
00:17:37,476 --> 00:17:40,544
Caso contrário, parece-lhes
que eles não têm poder.
200
00:17:40,579 --> 00:17:43,747
Mas uma mulher deve esperar
quase um ano para dar à luz.
201
00:17:43,783 --> 00:17:48,452
Portanto, ela vive a vida mais
devagar e mais profundamente.
202
00:17:49,318 --> 00:17:51,285
O que? O que ela está esperando?
203
00:17:54,924 --> 00:17:56,957
Ela está esperando para ver se Floki está certo.
204
00:18:08,371 --> 00:18:10,656
Haverá uma guerra.
205
00:18:11,374 --> 00:18:14,108
Uma guerra que me fará
o rei de Kattegat,
206
00:18:14,718 --> 00:18:16,685
o reino de meu pai.
207
00:18:18,422 --> 00:18:23,992
Uma guerra contra uma usurpadora, a
primeira esposa de Ragnar, Lagertha,
208
00:18:24,503 --> 00:18:27,339
que matou minha mãe
para ser rainha.
209
00:18:29,133 --> 00:18:34,513
E, claro, uma guerra entre irmãos.
210
00:18:36,599 --> 00:18:38,642
Bispo, você pode escolher.
211
00:18:39,810 --> 00:18:44,273
Lute ao meu lado ou eu vou matar você.
212
00:18:46,417 --> 00:18:47,616
O que são suas guerras para mim?
213
00:18:47,652 --> 00:18:49,585
Uma maneira de permanecer vivo.
214
00:18:49,620 --> 00:18:52,655
Não tenho medo de morrer pela minha fé.
215
00:18:52,690 --> 00:18:55,758
Mas você não está sendo convidado a fazer isso.
216
00:18:55,793 --> 00:18:58,394
Não estou pedindo que
renuncie à sua fé
217
00:18:58,429 --> 00:19:02,131
ou para lutar contra os cristãos.
218
00:19:02,666 --> 00:19:06,420
Tudo o que eu estou pedindo é matar
mais daqueles que você chama de pagãos.
219
00:19:13,344 --> 00:19:15,846
Por que você me oferece essa escolha?
220
00:19:18,390 --> 00:19:20,893
Porque eu tenho ciúmes de você.
221
00:19:22,561 --> 00:19:24,587
Eu gostaria de ser como você.
222
00:19:25,606 --> 00:19:30,402
Forte... e inteiro.
223
00:19:31,837 --> 00:19:33,704
Um grande guerreiro.
224
00:19:36,609 --> 00:19:38,542
É por isso que eu salvei você.
225
00:19:42,281 --> 00:19:44,815
E é por isso que quero que
você lute ao meu lado.
226
00:19:51,798 --> 00:19:53,765
Vire as velas!
227
00:19:54,855 --> 00:19:56,388
Todos juntos!
228
00:20:07,101 --> 00:20:09,134
Eu vejo terra.
229
00:20:18,112 --> 00:20:22,114
Ketill!
230
00:20:22,149 --> 00:20:23,548
Aud!
231
00:20:27,810 --> 00:20:29,743
Olhe para lá.
232
00:20:43,559 --> 00:20:46,159
Não se preocupe, Aud.
233
00:20:46,195 --> 00:20:49,648
Não pode ser tão ruim quanto parece.
234
00:21:13,254 --> 00:21:14,620
Ele vai lutar com a gente?
235
00:21:14,655 --> 00:21:16,605
Eu realmente não tenho ideia.
236
00:21:18,125 --> 00:21:19,992
Você não discutiu
comigo o arranjo
237
00:21:20,027 --> 00:21:21,727
Você fez com o rei Harald.
238
00:21:21,762 --> 00:21:23,128
Que arranjo?
239
00:21:23,164 --> 00:21:25,998
Que você seria rei, mas depois
240
00:21:26,033 --> 00:21:29,969
A coroa passaria para ele
primeiro e não para mim.
241
00:21:30,004 --> 00:21:31,670
Isso é porque, Hvitserk,
242
00:21:31,706 --> 00:21:34,006
não é realmente um arranjo.
243
00:21:34,485 --> 00:21:37,488
São apenas palavras, hein?
244
00:21:45,262 --> 00:21:49,764
Quem quer dizer que não
vai tentar me matar?
245
00:21:49,799 --> 00:21:52,253
Ou que eu possa tentar matá-lo?
246
00:21:52,702 --> 00:21:56,037
Ou que você possa tentar matar
os dois nós para esse assunto?
247
00:21:56,072 --> 00:21:59,009
Então, por que mesmo fingir
que existe um acordo?
248
00:22:00,844 --> 00:22:04,112
Isso serve a todos. Para o momento.
249
00:22:07,476 --> 00:22:10,609
Mas, novamente, tudo também
pode mudar em um momento.
250
00:22:10,662 --> 00:22:11,661
Certo?
251
00:22:12,931 --> 00:22:16,819
Não sei, Ivar.
Eu gostaria de poder acreditar em você.
252
00:22:17,669 --> 00:22:20,970
Eu queria saber quem você realmente era.
253
00:22:21,006 --> 00:22:25,851
Ah, você sabe quem eu sou realmente, Hvitserk.
Eu sou seu irmão aleijado.
254
00:22:26,158 --> 00:22:27,924
Você me puxou para um trenó
255
00:22:27,959 --> 00:22:29,459
pelas ruas de Kattegat.
256
00:22:29,494 --> 00:22:31,995
Lembrar? Nada realmente mudou
257
00:22:32,030 --> 00:22:33,863
exceto aqueles que eram apenas jogos infantis.
258
00:22:33,899 --> 00:22:35,879
O que você realmente quer, Ivar?
259
00:22:36,935 --> 00:22:40,470
Eu quero ser o homem mais
famoso que já viveu.
260
00:22:40,505 --> 00:22:42,928
Ainda maior que o Pai?
261
00:22:44,154 --> 00:22:46,140
Muito maior que o Pai.
262
00:22:46,790 --> 00:22:50,769
Com o tempo, o nome de Ragnar Lothbrok
desaparecerá e será esquecido.
263
00:22:51,695 --> 00:22:54,440
Ninguém vai esquecer
Ivar o Desossado.
264
00:23:07,386 --> 00:23:12,022
Senhor, livra-me na tua justiça,
265
00:23:12,058 --> 00:23:14,335
e me faz escapar.
266
00:23:15,419 --> 00:23:19,506
Inclua sua orelha para mim e me salve.
267
00:23:21,033 --> 00:23:23,501
Entregue-me, Senhor,
268
00:23:23,886 --> 00:23:26,096
das mãos dos perversos,
269
00:23:27,056 --> 00:23:32,186
fora das mãos do homem
injusto e cruel.
270
00:23:35,105 --> 00:23:36,774
Para você...
271
00:23:38,108 --> 00:23:39,985
Para você...
272
00:23:41,403 --> 00:23:45,366
Pois és minha esperança, ó Senhor.
273
00:24:01,231 --> 00:24:04,866
Para o derrube da bruxa, Lagertha,
274
00:24:04,901 --> 00:24:07,636
e à libertação de Kattegat!
275
00:24:07,661 --> 00:24:10,629
Saúde!
276
00:24:14,135 --> 00:24:16,735
Então, quando atacamos?
277
00:24:19,240 --> 00:24:21,318
Vou convocar meus jarls.
278
00:24:22,009 --> 00:24:26,412
E os meus navios ainda precisam ser
reparados e preparados, assim como o seu.
279
00:24:26,447 --> 00:24:28,080
Mas quando tudo isso é feito,
280
00:24:28,115 --> 00:24:31,328
devemos ter uma frota de
pelo menos 70 navios.
281
00:24:33,347 --> 00:24:35,280
Há uma lua cheia hoje a noite.
282
00:24:35,315 --> 00:24:37,449
Digamos que atacaremos
283
00:24:37,484 --> 00:24:39,317
no tempo de duas luas.
284
00:24:39,353 --> 00:24:40,518
Concordo.
285
00:24:40,554 --> 00:24:42,787
- Saúde.
- Saúde.
286
00:24:51,201 --> 00:24:55,436
Será estranho que você volte
para Kattegat como uma rainha.
287
00:24:58,655 --> 00:24:59,754
Saúde.
288
00:25:05,428 --> 00:25:08,262
E aqui está o nosso acordo sagrado.
289
00:25:08,298 --> 00:25:11,201
Que se algum homem quebrar,
290
00:25:11,735 --> 00:25:14,268
Ele merecerá morrer.
291
00:25:20,210 --> 00:25:22,744
- Saúde!
- Saúde!
292
00:25:40,996 --> 00:25:42,462
Alfred.
293
00:25:44,767 --> 00:25:47,401
- O que você está fazendo?
- Deixando.
294
00:25:47,436 --> 00:25:49,269
Decidi fazer uma peregrinação
295
00:25:49,305 --> 00:25:51,491
para o mosteiro de Lindisfarne.
296
00:25:52,007 --> 00:25:56,246
É aí que seu pai foi
treinado para a igreja.
297
00:26:00,142 --> 00:26:02,282
Você está certo de que está
bem o suficiente para viajar?
298
00:26:02,978 --> 00:26:04,210
Sim.
299
00:26:09,517 --> 00:26:11,887
Então, por que você quer ir?
300
00:26:12,620 --> 00:26:15,015
Isso pode me ajudar a entender as coisas.
301
00:26:15,766 --> 00:26:19,826
- Certamente...
- Não faça o que você sempre faz.
302
00:26:19,861 --> 00:26:22,898
Não pretenda que foi
apenas algo que aconteceu.
303
00:26:24,041 --> 00:26:25,407
Isso não aconteceu apenas.
304
00:26:25,442 --> 00:26:28,076
Você fez sexo. Você engravidou.
Eu fui o resultado.
305
00:26:28,111 --> 00:26:30,078
Mas agora, é como se todos nós concordássemos
306
00:26:30,113 --> 00:26:31,780
que nunca aconteceu.
307
00:26:33,183 --> 00:26:35,911
Mas eu preciso seguir
os passos do meu pai.
308
00:26:37,230 --> 00:26:38,822
Preciso descobrir quem ele realmente era
309
00:26:38,857 --> 00:26:40,791
e de onde ele veio.
310
00:26:41,593 --> 00:26:44,060
Certamente você não me negaria essa viagem?
311
00:26:44,503 --> 00:26:48,173
Não, não, claro que não.
312
00:27:01,861 --> 00:27:03,061
Filho.
313
00:27:04,564 --> 00:27:08,433
Use seu escudo ou perca sua cabeça.
314
00:27:08,468 --> 00:27:09,400
Novamente.
315
00:27:21,081 --> 00:27:22,307
Suficiente.
316
00:27:23,149 --> 00:27:25,083
- Boa.
- Bem travado.
317
00:27:25,118 --> 00:27:28,219
- Boa.
- Bem brigado, meu senhor.
318
00:27:28,254 --> 00:27:30,799
Você tem os ingredientes de um grande guerreiro.
319
00:27:32,526 --> 00:27:34,193
E um grande rei.
320
00:27:54,886 --> 00:27:58,420
- Qual é o seu nome?
- Hakon.
321
00:27:59,730 --> 00:28:00,795
Você vai caçar baleias?
322
00:28:03,033 --> 00:28:04,583
Saia amanhã.
323
00:28:06,564 --> 00:28:08,430
Quem é seu capitão?
324
00:28:11,398 --> 00:28:12,631
Você está olhando para ele.
325
00:28:12,666 --> 00:28:14,599
Por quanto tempo você estará ausente?
326
00:28:14,635 --> 00:28:18,203
Depende. Dez dias talvez.
327
00:28:21,449 --> 00:28:26,673
- Navega perto de Kattegat?
- Não. Não é frequente.
328
00:28:26,708 --> 00:28:28,821
Quanto tempo levaria você a navegar lá?
329
00:28:28,857 --> 00:28:33,403
Se eu tivesse algum motivo para
navegar lá, apenas dois dias.
330
00:28:33,995 --> 00:28:36,129
Quão leal é a sua equipe?
331
00:28:39,618 --> 00:28:41,953
Todos são membros da minha família.
332
00:28:43,205 --> 00:28:45,248
Essa é uma resposta boa o suficiente?
333
00:28:47,584 --> 00:28:51,588
Rainha Astrid, por que você
está me fazendo essa pergunta?
334
00:29:09,872 --> 00:29:12,173
Eu quero que você envie uma mensagem
335
00:29:12,208 --> 00:29:13,610
para alguém em Kattegat.
336
00:29:14,410 --> 00:29:16,377
- Uma mensagem.
- Sim.
337
00:29:16,412 --> 00:29:18,156
Que tipo de mensagem?
338
00:29:18,548 --> 00:29:22,216
Apenas me diga que você
pode considerar meu pedido.
339
00:29:24,120 --> 00:29:27,288
Eu acho que isso é perigoso?
340
00:29:27,323 --> 00:29:28,625
Sim.
341
00:29:29,225 --> 00:29:32,359
Bem, se for perigoso,
342
00:29:32,395 --> 00:29:34,495
você pode valer a pena?
343
00:29:34,905 --> 00:29:36,071
Sim.
344
00:29:40,411 --> 00:29:41,643
Veja.
345
00:29:43,806 --> 00:29:45,684
Isso é generoso.
346
00:29:48,419 --> 00:29:49,885
Mas...
347
00:29:51,088 --> 00:29:52,721
Há mais.
348
00:29:52,756 --> 00:29:54,590
Muito mais.
349
00:29:54,625 --> 00:29:58,894
Basta para você e sua equipe nunca
mais caçar a baleia se você escolher.
350
00:30:03,092 --> 00:30:04,058
Concordo.
351
00:30:04,093 --> 00:30:06,079
E você não vai me trair?
352
00:30:06,663 --> 00:30:07,561
Não.
353
00:30:08,665 --> 00:30:10,041
Boa.
354
00:30:10,767 --> 00:30:12,800
Eu irei voltar.
355
00:30:14,370 --> 00:30:15,836
Esperar.
356
00:30:16,906 --> 00:30:19,593
Há algo mais que eu quero.
357
00:30:20,677 --> 00:30:21,876
O que?
358
00:30:26,349 --> 00:30:29,936
Você. Eu quero você.
359
00:30:31,754 --> 00:30:36,382
Para o que o homem não quer
fazer sexo com a rainha?
360
00:31:29,670 --> 00:31:33,973
Floki! Onde está esta boa
terra que você nos prometeu?
361
00:31:34,001 --> 00:31:37,536
Aqui é apenas rock.
Não podemos plantar nada aqui.
362
00:31:38,088 --> 00:31:41,173
Sem dúvida, Floki encontrou
um lugar melhor do que aqui.
363
00:31:41,208 --> 00:31:43,308
É o mesmo no nosso país, não é?
364
00:31:43,344 --> 00:31:44,743
Muitos lugares estéril.
365
00:31:46,180 --> 00:31:48,301
Isso deveria ser diferente.
366
00:31:49,349 --> 00:31:54,104
Foi o que Floki nos contou.
Uma terra de leite e mel.
367
00:31:55,355 --> 00:31:57,399
Quanto mais devemos caminhar?
368
00:31:58,650 --> 00:32:00,993
Apenas mais alguns dias.
369
00:32:13,556 --> 00:32:16,657
Floki, por que ir para o interior?
370
00:32:16,692 --> 00:32:18,859
Por que não nos estabelecemos na costa?
371
00:32:25,401 --> 00:32:29,804
No início, isso
será muito difícil.
372
00:32:32,742 --> 00:32:35,937
Tão difícil que você amaldiçoe essa terra
373
00:32:36,980 --> 00:32:39,691
e você amaldiçoará o
homem que o trouxe aqui.
374
00:32:40,483 --> 00:32:45,488
Mas no final, eu juro,
375
00:32:46,489 --> 00:32:49,034
você o agradecerá por trazê-lo aqui,
376
00:32:50,160 --> 00:32:52,193
para a terra dos deuses.
377
00:34:14,645 --> 00:34:16,044
Você tem o tesouro?
378
00:34:42,372 --> 00:34:44,239
Qual é a mensagem?
379
00:34:44,274 --> 00:34:48,710
Diga a Rainha Lagertha que o
ataque chegará em duas moiras.
380
00:34:50,797 --> 00:34:52,213
Isso é tudo?
381
00:34:52,658 --> 00:34:53,615
Sim.
382
00:34:54,259 --> 00:34:56,453
Mas você tem que jurar sobre
os deuses para entregá-lo.
383
00:34:58,897 --> 00:35:00,832
Juro por quem quiser.
384
00:35:01,800 --> 00:35:03,299
Vou entregá-lo.
385
00:35:09,424 --> 00:35:12,385
Agora, o sexo.
386
00:35:13,478 --> 00:35:14,878
Você tem que?
387
00:35:14,913 --> 00:35:17,414
O que você quer dizer?
388
00:35:19,384 --> 00:35:22,770
Um acordo é um acordo.
389
00:36:02,265 --> 00:36:03,765
O que você está fazendo?
390
00:36:06,569 --> 00:36:08,202
Quem são esses homens?
391
00:36:12,342 --> 00:36:13,274
Minha tripulação.
392
00:36:18,515 --> 00:36:19,948
Eu te disse,
393
00:36:19,983 --> 00:36:24,916
O que o homem não quer
fazer sexo com a rainha?
394
00:36:26,723 --> 00:36:28,723
- Não.
- Ha!
395
00:36:29,793 --> 00:36:32,760
Não.
396
00:37:02,192 --> 00:37:03,491
Se você não enviar,
397
00:37:03,526 --> 00:37:06,416
Eu direi ao rei Harald
como você planeja traí-lo.
398
00:37:27,148 --> 00:37:30,415
- Em duas luas cheias?
- Ela disse mais?
399
00:37:30,451 --> 00:37:32,184
Quantos navios eles podem ter?
Quantos guerreiros?
400
00:37:32,219 --> 00:37:33,418
Não.
401
00:37:34,922 --> 00:37:37,222
Mas eu posso te dizer uma coisa.
402
00:37:37,258 --> 00:37:40,492
Ivar, o Desossado,
juntou-se ao rei Harald.
403
00:37:41,022 --> 00:37:43,756
- Ivar?
- Ele apareceu um dia com seus navios.
404
00:37:43,791 --> 00:37:46,825
Ele e Harald se divertiram juntos.
405
00:37:54,630 --> 00:37:56,049
E me diga...
406
00:37:56,983 --> 00:37:58,416
como é a rainha Astrid?
407
00:38:00,220 --> 00:38:04,155
Ela está bem o suficiente.
Não a vi muito tempo.
408
00:38:04,190 --> 00:38:07,291
Afinal, o que eu sou
um simples pescador?
409
00:38:07,327 --> 00:38:11,147
Eu acho que agora ela deve
considerá-lo como amigo e aliado.
410
00:38:12,039 --> 00:38:16,277
Possivelmente. Eu gostei de servi-la.
411
00:38:19,212 --> 00:38:20,445
Veja que esse homem e sua equipe
412
00:38:20,480 --> 00:38:22,116
são bem cuidados.
413
00:38:28,681 --> 00:38:30,666
Não temos muito tempo.
414
00:38:31,884 --> 00:38:33,617
Devemos decidir o que fazer,
415
00:38:34,087 --> 00:38:36,653
para esperar aqui para o ataque,
416
00:38:36,689 --> 00:38:39,008
ou escolha outro lugar para fazer a batalha.
417
00:38:40,468 --> 00:38:44,861
Ubbe, você liderará nosso exército.
418
00:38:45,348 --> 00:38:48,935
Sim. Contra meus dois irmãos.
419
00:38:50,186 --> 00:38:52,436
Quem poderia imaginar tal coisa, hmm?
420
00:38:52,471 --> 00:38:55,839
Isso vai rasgar o
legado do meu pai.
421
00:38:56,501 --> 00:38:58,568
Mais do que isso, Ubbe.
422
00:38:58,604 --> 00:39:02,573
Como o vidente previu,
vai separar nosso mundo.
423
00:39:04,843 --> 00:39:06,743
Agora, todos devemos nos preparar para isso.
424
00:39:07,120 --> 00:39:09,247
Os dias passarão como o vento.
425
00:39:09,982 --> 00:39:11,781
Eu irei ao nosso negócio,
426
00:39:11,817 --> 00:39:14,252
e vou enviar uma mensagem para os jarls.
427
00:39:15,534 --> 00:39:18,068
Margrethe. Um momento.
428
00:39:21,674 --> 00:39:25,376
Você continua a dar conselho contra mim,
429
00:39:25,411 --> 00:39:27,678
para questionar meu julgamento,
autoridade e competência.
430
00:39:27,713 --> 00:39:29,934
- Eu...
- Não discuta!
431
00:39:30,883 --> 00:39:35,648
Mas agora ele pára. Você vai deixar de
fazê-lo. As apostas são muito altas.
432
00:39:38,242 --> 00:39:39,708
Mas se eu ouvir
433
00:39:39,743 --> 00:39:42,811
que você falou contra
mim mais uma vez,
434
00:39:45,416 --> 00:39:49,952
Vou cortar sua língua e
escravizar você mais uma vez.
435
00:39:51,255 --> 00:39:53,589
Ubbe teria algo a
dizer sobre isso.
436
00:39:53,624 --> 00:39:56,425
Ubbe não governa Kattegat.
437
00:39:56,460 --> 00:39:59,027
E enquanto eu governar aqui,
438
00:39:59,063 --> 00:40:01,632
você fará o que eu digo.
439
00:40:09,413 --> 00:40:11,713
É Kattegat!
440
00:40:13,054 --> 00:40:14,720
Yah, Kattegat!
441
00:40:29,237 --> 00:40:31,671
Por que ele está aqui, o cão cristão?
442
00:40:31,706 --> 00:40:32,805
Os pagãos!
443
00:40:33,875 --> 00:40:35,975
Mate ele! Mate ele!
444
00:40:49,457 --> 00:40:51,924
Isso é certo, morra!
445
00:40:51,960 --> 00:40:54,260
Morra, morra!
446
00:41:06,373 --> 00:41:09,841
Você deveria ter medo.
447
00:41:26,900 --> 00:41:30,402
Agora, decidimos se você
vai lutar conosco...
448
00:41:33,207 --> 00:41:34,600
ou se eu mato você.
449
00:41:43,277 --> 00:41:47,879
Nada está mantendo você vivo, mas eu.
450
00:41:55,371 --> 00:41:57,522
Por que você não me dá a faca?
451
00:42:34,661 --> 00:42:35,594
Morra!
452
00:42:38,204 --> 00:42:40,804
Você está com medo?
453
00:42:46,012 --> 00:42:50,551
Faça isso. Covarde!
454
00:43:18,304 --> 00:43:20,164
Eu acho que ele vai lutar conosco!
455
00:43:23,776 --> 00:43:26,476
Heahmund! Heahmund!
456
00:43:26,512 --> 00:43:29,773
Heahmund! Heahmund! Heahmund!