1 00:00:00,060 --> 00:00:01,760 Anteriormente em Vikings. 2 00:00:01,820 --> 00:00:03,213 Eu aceito casar com você. 3 00:00:03,238 --> 00:00:06,198 Então, invocamos os deuses para abençoar esse casamento. 4 00:00:07,554 --> 00:00:08,787 Devemos matar Lagertha, 5 00:00:08,822 --> 00:00:10,722 e você deve ser coroado o Rei de Kattegat. 6 00:00:10,758 --> 00:00:14,026 O rei Harald tem uma ambição de invasão Kattegat. 7 00:00:14,061 --> 00:00:16,028 Devemos fazer uma aliança e trabalhar com ele. 8 00:00:16,063 --> 00:00:18,411 Você está viajando conosco. 9 00:00:18,447 --> 00:00:20,819 Eu já estou de viagem. 10 00:00:20,854 --> 00:00:23,403 Por que você voltou aqui, Floki? 11 00:00:23,439 --> 00:00:24,964 A última coisa que eu preciso 12 00:00:24,999 --> 00:00:27,805 é para alguém tirar meus melhores guerreiros. 13 00:00:27,841 --> 00:00:28,858 Eu te proíbo. 14 00:00:28,893 --> 00:00:31,048 Há muitas coisas que você não entende 15 00:00:31,084 --> 00:00:33,600 sobre como o mundo funciona aqui. 16 00:00:33,636 --> 00:00:35,061 Devemos retornar aos barcos. 17 00:00:35,096 --> 00:00:36,715 Estamos no maior perigo. 18 00:00:39,110 --> 00:00:40,443 Há uma tempestade que vem. 19 00:00:42,825 --> 00:00:44,892 - Mate eles! - Muito tarde. 20 00:01:38,896 --> 00:01:40,061 Ataquem 21 00:01:40,372 --> 00:01:41,627 Agora! 22 00:02:06,623 --> 00:02:09,891 Corram! Corram! 23 00:02:09,927 --> 00:02:11,393 Corram! 24 00:02:16,266 --> 00:02:17,265 Hyah. 25 00:02:22,206 --> 00:02:24,406 Mais rápido. 26 00:03:32,743 --> 00:03:34,509 Firme as linhas dos arqueiros! 27 00:03:34,544 --> 00:03:39,547 - Cruze as velas! - Continue! 28 00:03:39,583 --> 00:03:41,016 Estamos quase lá! 29 00:03:43,287 --> 00:03:46,087 É isso. Um pouco mais perto! 30 00:03:52,796 --> 00:03:54,229 Ivar. 31 00:04:13,202 --> 00:04:16,569 Ivar e Hvitserk Lothbrok. 32 00:04:16,934 --> 00:04:19,154 Por que você não voltou para Kattegat? 33 00:04:20,033 --> 00:04:22,267 Você não precisa do vidente 34 00:04:22,302 --> 00:04:24,581 para saber que Ubbe e eu caímos. 35 00:04:25,505 --> 00:04:28,251 Discordamos de muitas coisas. 36 00:04:28,775 --> 00:04:32,343 Mas no final, Hvitserk concordou comigo, 37 00:04:32,379 --> 00:04:34,309 e Ubbe navegou sozinho para Kattegat, 38 00:04:34,344 --> 00:04:37,199 e é por isso que estamos aqui. 39 00:04:37,867 --> 00:04:39,683 Uma boa escolha. Uma boa escolha. 40 00:04:44,355 --> 00:04:46,555 Certamente vocês dois se lembram de Astrid? 41 00:04:47,187 --> 00:04:48,524 Ela é minha rainha agora. 42 00:04:49,627 --> 00:04:53,191 Estou feliz por vocês dois. 43 00:04:53,216 --> 00:04:56,087 Oh, obrigado, Ivar. 44 00:05:00,554 --> 00:05:03,155 Então, eu entendo que você e seus guerreiros 45 00:05:03,190 --> 00:05:05,157 Me apoiará quando eu atacar Kattegat? 46 00:05:05,192 --> 00:05:08,705 Direto a isso. Eu gosto disso. Sim nós vamos. 47 00:05:08,740 --> 00:05:10,434 Mas só se Ivar for feito rei. 48 00:05:16,969 --> 00:05:20,003 Você sabe que eu tenho meus próprios planos para esse reino. 49 00:05:20,038 --> 00:05:23,540 É claro é claro. E é por isso que estamos aqui. 50 00:05:23,575 --> 00:05:27,444 O que eu acho que meu querido irmão está tentando dizer é que 51 00:05:27,479 --> 00:05:30,981 A longo prazo, o que é para impedi-lo de governar Kattegat 52 00:05:31,016 --> 00:05:33,683 quando eu estou morto e ido? 53 00:05:33,719 --> 00:05:38,288 Quanto tempo pode ser isso? Eu não sou uma pessoa saudável. 54 00:05:38,323 --> 00:05:40,223 Eu sou um aleijado. 55 00:05:40,259 --> 00:05:41,591 Mas seu irmão Hvitserk? 56 00:05:41,627 --> 00:05:44,628 Tudo o que importa para nós dois 57 00:05:44,663 --> 00:05:47,465 é reivindicar o reino que foi arruinado de nós 58 00:05:47,500 --> 00:05:50,066 por aquela cadela assassina, Lagertha. 59 00:05:50,792 --> 00:05:55,138 Queremos estar em aliança com você, para que isso aconteça. 60 00:05:56,147 --> 00:05:57,246 E assim por diante. 61 00:05:59,901 --> 00:06:01,934 Você é prisioneiro. 62 00:06:01,969 --> 00:06:05,098 Ouvi falar sobre esse homem. Onde ele está? 63 00:06:06,107 --> 00:06:08,185 Traga o cristão. 64 00:06:18,553 --> 00:06:22,521 De joelhos. 65 00:06:23,241 --> 00:06:25,619 Bispo Heahmund. 66 00:06:41,927 --> 00:06:45,371 Qual é o objetivo dele? Por que você não o mata? 67 00:06:45,805 --> 00:06:49,577 Porque ele é um guerreiro great . 68 00:06:49,612 --> 00:06:52,278 Eu vi como ele luta com meus próprios olhos. 69 00:06:52,771 --> 00:06:56,642 E admiro grandes guerreiros. 70 00:06:56,644 --> 00:06:59,118 Ele vai lutar por nós? 71 00:06:59,986 --> 00:07:03,986 Talvez. Se ele não quer ser crucificado. 72 00:07:10,063 --> 00:07:12,067 O Senhor me governa: 73 00:07:14,412 --> 00:07:16,331 Eu quero por nada. 74 00:07:17,432 --> 00:07:19,665 Não não não. 75 00:07:19,701 --> 00:07:21,434 Deixe-o continuar. 76 00:07:23,926 --> 00:07:26,613 E ele me colocou em um lugar de boa pastagem. 77 00:07:54,402 --> 00:07:58,072 - O que ele disse? - Ah, ele está orando por seu deus. 78 00:07:58,159 --> 00:08:00,693 Um monte de bom que o fará. 79 00:08:21,669 --> 00:08:22,702 Pai? 80 00:08:23,872 --> 00:08:25,705 Não podemos ficar aqui. 81 00:08:25,740 --> 00:08:27,473 Os homens do Norte virão. 82 00:08:27,907 --> 00:08:31,310 - E onde devemos ir? - De volta aos pântanos, é claro. 83 00:08:32,814 --> 00:08:35,782 Nós estaremos a salvo lá. 84 00:08:35,817 --> 00:08:38,605 - Eu não quero mais correr. - Pedir. 85 00:08:38,640 --> 00:08:40,397 - Mas, nós... - Não. 86 00:08:40,433 --> 00:08:44,557 Não, seu pai está certo. Não podemos correr e esconder. E não vamos. 87 00:08:44,592 --> 00:08:48,678 - Por que não? - Porque o pai é rei. 88 00:08:52,734 --> 00:08:56,636 Na linha! 89 00:08:56,671 --> 00:08:58,404 Precisamos de mais água. 90 00:08:58,440 --> 00:09:01,107 Procure enquanto você pode. 91 00:09:02,177 --> 00:09:06,321 Vocês homens! Desça o flanco direito. 92 00:09:08,022 --> 00:09:09,427 Mantenha seus olhos no horizonte! 93 00:09:09,462 --> 00:09:12,953 Avô, não quero incomodar seu sono, 94 00:09:12,978 --> 00:09:14,778 mas preciso conversar com você. 95 00:09:17,140 --> 00:09:22,610 Nós sofremos uma derrota mais grave 96 00:09:22,646 --> 00:09:25,446 nas mãos dos homens do Norte e dos filhos de Ragnar. 97 00:09:28,685 --> 00:09:30,251 Nenhuma palavra pode explicar 98 00:09:30,287 --> 00:09:33,354 a miséria e a desolação do nosso povo. 99 00:09:34,115 --> 00:09:37,683 Por enquanto, parece que estamos à sua mercê. 100 00:09:47,428 --> 00:09:50,963 Tudo o que você sonhou e trabalhou, 101 00:09:51,680 --> 00:09:54,581 Este grande reino que você criou na Inglaterra, 102 00:09:54,616 --> 00:09:56,516 poderia estar perdido. 103 00:10:03,692 --> 00:10:06,426 Mas eu quero fazer você essa promessa. 104 00:10:06,923 --> 00:10:12,166 Se o nosso Senhor sempre julgue oportuno escolher-me como rei, 105 00:10:12,195 --> 00:10:15,563 mesmo por causa desta terra desolada, então eu juro por você, 106 00:10:15,598 --> 00:10:17,598 como se estivesse sentado ao meu lado agora, 107 00:10:17,634 --> 00:10:19,300 que vou lutar e lutar 108 00:10:19,335 --> 00:10:21,802 para restaurar seu reino às suas antigas glórias. 109 00:10:21,838 --> 00:10:26,276 Para realizar seu sonho de se tornar Rei de toda a Inglaterra, 110 00:10:27,569 --> 00:10:30,211 ou perecer na tentativa. 111 00:11:22,415 --> 00:11:24,584 Isso é uma espada fina. 112 00:11:25,710 --> 00:11:27,977 É a espada do Bispo. 113 00:11:28,583 --> 00:11:30,967 Ele deve ter pago aos anões um ótimo negócio para torná-lo 114 00:11:31,255 --> 00:11:33,656 porque é uma espada mágica. 115 00:11:33,760 --> 00:11:35,785 O metal é muito mais forte do que o nosso. 116 00:11:36,365 --> 00:11:39,032 Eu o vi matar muitos homens com ele. 117 00:11:39,067 --> 00:11:43,203 E, no entanto, nunca amaldiçoou, mas continuou a morder. 118 00:11:44,673 --> 00:11:46,439 E agora... 119 00:11:47,440 --> 00:11:49,242 é meu. 120 00:11:49,277 --> 00:11:53,780 Para ter tal espada dá-lhe grande vantagem. 121 00:11:55,579 --> 00:11:57,579 Pense na lança de Odin. 122 00:12:00,017 --> 00:12:02,084 E agora pense na espada de Ivar. 123 00:12:06,957 --> 00:12:11,727 O que você realmente quer, Ivar Lothbrok? 124 00:12:11,762 --> 00:12:15,635 - Hmm? - Vingança. 125 00:12:19,215 --> 00:12:23,985 Eu sonho com as muitas maneiras que eu posso fazer Lagertha sofrer antes de matá-la. 126 00:12:26,562 --> 00:12:29,690 Eu quero vingança porque... 127 00:12:30,316 --> 00:12:32,902 Porque ela matou minha linda mãe. 128 00:12:34,445 --> 00:12:37,128 E o reino? E o Kattegat? 129 00:12:37,153 --> 00:12:39,487 Não é tão importante para mim. 130 00:12:39,522 --> 00:12:40,722 Mas certamente o seu irmão... 131 00:12:40,757 --> 00:12:43,458 Eu disse que não é tão importante para mim. 132 00:12:43,493 --> 00:12:45,093 O que é sobre a palavra rei 133 00:12:45,128 --> 00:12:48,262 Isso faz com que pessoas razoáveis se comportem como idiotas, hein? 134 00:12:56,506 --> 00:12:59,907 Ah, como é a vida conjugal? 135 00:13:02,045 --> 00:13:06,269 Você é casada com Astrid, amante de Lagertha. 136 00:13:07,050 --> 00:13:09,517 Espero que ela valha a pena. 137 00:13:23,454 --> 00:13:24,920 Há espaço para mais um. 138 00:13:24,955 --> 00:13:26,755 - Me dê a corda. - Lança-me a prancha. 139 00:13:26,790 --> 00:13:28,223 - Leve estes. - Aqui! 140 00:13:44,642 --> 00:13:46,808 Eu te avisei. 141 00:13:46,844 --> 00:13:48,978 Quem foi? 142 00:13:50,681 --> 00:13:52,814 Quem nos deu? 143 00:13:52,850 --> 00:13:54,950 Quem nos traiu? 144 00:13:58,277 --> 00:13:59,554 Você, Guthrum? 145 00:14:02,993 --> 00:14:04,827 Por que ele faria isso? 146 00:14:11,626 --> 00:14:14,629 Eu não quero ser preso novamente, Lagertha. 147 00:14:16,381 --> 00:14:18,373 Poupe-me isso, pelo menos. 148 00:14:19,275 --> 00:14:22,387 Um golpe rápido com machado ou espada é tudo que eu pergunto. 149 00:14:24,389 --> 00:14:26,516 Você merece ser punido. 150 00:14:27,975 --> 00:14:31,604 Não fiz nada para justificar sua traição. 151 00:14:35,082 --> 00:14:36,181 Eyvind. 152 00:14:37,250 --> 00:14:41,252 E você, Ketill Flatnose. 153 00:14:41,288 --> 00:14:43,188 Por que você nos deixaria? 154 00:14:43,223 --> 00:14:47,125 Ambos são guerreiros de renome de famílias proeminentes. 155 00:14:47,160 --> 00:14:49,507 Kattegat é sua casa. 156 00:14:49,555 --> 00:14:50,854 Floki nos persuadiu. 157 00:14:50,890 --> 00:14:52,456 Quem, se fosse honesto, 158 00:14:52,491 --> 00:14:53,957 não gostaria de viver entre os deuses? 159 00:14:53,993 --> 00:14:55,426 Kattegat está em perigo, e você pensou 160 00:14:55,461 --> 00:14:57,961 somente de você. 161 00:14:57,997 --> 00:15:00,910 E você, Aud. 162 00:15:00,937 --> 00:15:03,705 Eu sempre fui fiel a você, Lagertha. 163 00:15:03,740 --> 00:15:06,708 Mas você se conhece, nós somos os brinquedos dos deuses. 164 00:15:06,743 --> 00:15:09,044 Eu percebi que não era Floki the Boat Builder 165 00:15:09,079 --> 00:15:10,712 quem estava me chamando, 166 00:15:10,747 --> 00:15:13,448 mas o deus que o habita. 167 00:15:13,483 --> 00:15:15,817 Portanto, eu tive que aceitar meu destino, 168 00:15:16,061 --> 00:15:17,194 e eu ainda tenho que. 169 00:15:17,229 --> 00:15:19,068 O que quer que seja. 170 00:15:23,802 --> 00:15:26,536 Fui traído muitas vezes na minha vida, 171 00:15:26,572 --> 00:15:28,405 mas nunca me acostumei com isso. 172 00:15:32,890 --> 00:15:34,723 Mas eu permitirei que você vá. 173 00:15:42,333 --> 00:15:45,267 Eu permitirei a todos vocês irem. 174 00:15:45,302 --> 00:15:49,104 Que ponto é servido mantendo todos vocês aqui contra sua vontade? 175 00:15:49,448 --> 00:15:50,881 Especialmente se Aud está certo, 176 00:15:50,917 --> 00:15:53,059 e você sai é a vontade dos deuses. 177 00:15:54,453 --> 00:15:58,858 Só espero que Floki tenha encontrado o que ele disse ter encontrado. 178 00:15:59,892 --> 00:16:02,293 Eu o conheci há muito tempo. 179 00:16:02,695 --> 00:16:06,297 Ele é um bom homem e um grande construtor de navios. 180 00:16:06,332 --> 00:16:09,567 Mas ele também é o malandro. 181 00:16:10,119 --> 00:16:13,656 Não, Lagertha. Agora não. 182 00:16:13,681 --> 00:16:15,581 Não dessa vez. 183 00:16:18,619 --> 00:16:21,654 Você realmente pensou que eu poderia ter matado, Floki? 184 00:16:25,226 --> 00:16:27,793 Você fez coisas piores do que isso, Lagertha. 185 00:16:33,801 --> 00:16:37,970 Shieldmaiden, abençoado pelos deuses. 186 00:16:38,456 --> 00:16:39,689 Despedida. 187 00:16:56,675 --> 00:16:58,608 Você vê como ela é fraca? 188 00:16:58,643 --> 00:17:01,110 Ela parece que ela está controlando tudo, 189 00:17:01,146 --> 00:17:04,799 mas é claro que ela não tem poder real, ela apenas provou isso. 190 00:17:05,697 --> 00:17:06,629 Da. 191 00:17:16,188 --> 00:17:18,355 Não acredito que nos tenha poupado. 192 00:17:18,391 --> 00:17:20,624 Ela é verdadeiramente uma grande mulher. 193 00:17:20,660 --> 00:17:23,394 Ela nos poupou porque ela é uma mulher. 194 00:17:23,429 --> 00:17:26,597 Nenhum homem na sua posição teria feito isso. 195 00:17:26,632 --> 00:17:28,499 Você tem certeza? 196 00:17:28,534 --> 00:17:31,735 Sim. Os homens são impacientes. 197 00:17:31,771 --> 00:17:33,771 Eles não podem esperar por nada. 198 00:17:33,806 --> 00:17:37,441 Se eles têm poder, eles precisam exercitá-lo. 199 00:17:37,476 --> 00:17:40,544 Caso contrário, parece-lhes que eles não têm poder. 200 00:17:40,579 --> 00:17:43,747 Mas uma mulher deve esperar quase um ano para dar à luz. 201 00:17:43,783 --> 00:17:48,452 Portanto, ela vive a vida mais devagar e mais profundamente. 202 00:17:49,318 --> 00:17:51,285 O que? O que ela está esperando? 203 00:17:54,924 --> 00:17:56,957 Ela está esperando para ver se Floki está certo. 204 00:18:08,371 --> 00:18:10,656 Haverá uma guerra. 205 00:18:11,374 --> 00:18:14,108 Uma guerra que me fará o rei de Kattegat, 206 00:18:14,718 --> 00:18:16,685 o reino de meu pai. 207 00:18:18,422 --> 00:18:23,992 Uma guerra contra uma usurpadora, a primeira esposa de Ragnar, Lagertha, 208 00:18:24,503 --> 00:18:27,339 que matou minha mãe para ser rainha. 209 00:18:29,133 --> 00:18:34,513 E, claro, uma guerra entre irmãos. 210 00:18:36,599 --> 00:18:38,642 Bispo, você pode escolher. 211 00:18:39,810 --> 00:18:44,273 Lute ao meu lado ou eu vou matar você. 212 00:18:46,417 --> 00:18:47,616 O que são suas guerras para mim? 213 00:18:47,652 --> 00:18:49,585 Uma maneira de permanecer vivo. 214 00:18:49,620 --> 00:18:52,655 Não tenho medo de morrer pela minha fé. 215 00:18:52,690 --> 00:18:55,758 Mas você não está sendo convidado a fazer isso. 216 00:18:55,793 --> 00:18:58,394 Não estou pedindo que renuncie à sua fé 217 00:18:58,429 --> 00:19:02,131 ou para lutar contra os cristãos. 218 00:19:02,666 --> 00:19:06,420 Tudo o que eu estou pedindo é matar mais daqueles que você chama de pagãos. 219 00:19:13,344 --> 00:19:15,846 Por que você me oferece essa escolha? 220 00:19:18,390 --> 00:19:20,893 Porque eu tenho ciúmes de você. 221 00:19:22,561 --> 00:19:24,587 Eu gostaria de ser como você. 222 00:19:25,606 --> 00:19:30,402 Forte... e inteiro. 223 00:19:31,837 --> 00:19:33,704 Um grande guerreiro. 224 00:19:36,609 --> 00:19:38,542 É por isso que eu salvei você. 225 00:19:42,281 --> 00:19:44,815 E é por isso que quero que você lute ao meu lado. 226 00:19:51,798 --> 00:19:53,765 Vire as velas! 227 00:19:54,855 --> 00:19:56,388 Todos juntos! 228 00:20:07,101 --> 00:20:09,134 Eu vejo terra. 229 00:20:18,112 --> 00:20:22,114 Ketill! 230 00:20:22,149 --> 00:20:23,548 Aud! 231 00:20:27,810 --> 00:20:29,743 Olhe para lá. 232 00:20:43,559 --> 00:20:46,159 Não se preocupe, Aud. 233 00:20:46,195 --> 00:20:49,648 Não pode ser tão ruim quanto parece. 234 00:21:13,254 --> 00:21:14,620 Ele vai lutar com a gente? 235 00:21:14,655 --> 00:21:16,605 Eu realmente não tenho ideia. 236 00:21:18,125 --> 00:21:19,992 Você não discutiu comigo o arranjo 237 00:21:20,027 --> 00:21:21,727 Você fez com o rei Harald. 238 00:21:21,762 --> 00:21:23,128 Que arranjo? 239 00:21:23,164 --> 00:21:25,998 Que você seria rei, mas depois 240 00:21:26,033 --> 00:21:29,969 A coroa passaria para ele primeiro e não para mim. 241 00:21:30,004 --> 00:21:31,670 Isso é porque, Hvitserk, 242 00:21:31,706 --> 00:21:34,006 não é realmente um arranjo. 243 00:21:34,485 --> 00:21:37,488 São apenas palavras, hein? 244 00:21:45,262 --> 00:21:49,764 Quem quer dizer que não vai tentar me matar? 245 00:21:49,799 --> 00:21:52,253 Ou que eu possa tentar matá-lo? 246 00:21:52,702 --> 00:21:56,037 Ou que você possa tentar matar os dois nós para esse assunto? 247 00:21:56,072 --> 00:21:59,009 Então, por que mesmo fingir que existe um acordo? 248 00:22:00,844 --> 00:22:04,112 Isso serve a todos. Para o momento. 249 00:22:07,476 --> 00:22:10,609 Mas, novamente, tudo também pode mudar em um momento. 250 00:22:10,662 --> 00:22:11,661 Certo? 251 00:22:12,931 --> 00:22:16,819 Não sei, Ivar. Eu gostaria de poder acreditar em você. 252 00:22:17,669 --> 00:22:20,970 Eu queria saber quem você realmente era. 253 00:22:21,006 --> 00:22:25,851 Ah, você sabe quem eu sou realmente, Hvitserk. Eu sou seu irmão aleijado. 254 00:22:26,158 --> 00:22:27,924 Você me puxou para um trenó 255 00:22:27,959 --> 00:22:29,459 pelas ruas de Kattegat. 256 00:22:29,494 --> 00:22:31,995 Lembrar? Nada realmente mudou 257 00:22:32,030 --> 00:22:33,863 exceto aqueles que eram apenas jogos infantis. 258 00:22:33,899 --> 00:22:35,879 O que você realmente quer, Ivar? 259 00:22:36,935 --> 00:22:40,470 Eu quero ser o homem mais famoso que já viveu. 260 00:22:40,505 --> 00:22:42,928 Ainda maior que o Pai? 261 00:22:44,154 --> 00:22:46,140 Muito maior que o Pai. 262 00:22:46,790 --> 00:22:50,769 Com o tempo, o nome de Ragnar Lothbrok desaparecerá e será esquecido. 263 00:22:51,695 --> 00:22:54,440 Ninguém vai esquecer Ivar o Desossado. 264 00:23:07,386 --> 00:23:12,022 Senhor, livra-me na tua justiça, 265 00:23:12,058 --> 00:23:14,335 e me faz escapar. 266 00:23:15,419 --> 00:23:19,506 Inclua sua orelha para mim e me salve. 267 00:23:21,033 --> 00:23:23,501 Entregue-me, Senhor, 268 00:23:23,886 --> 00:23:26,096 das mãos dos perversos, 269 00:23:27,056 --> 00:23:32,186 fora das mãos do homem injusto e cruel. 270 00:23:35,105 --> 00:23:36,774 Para você... 271 00:23:38,108 --> 00:23:39,985 Para você... 272 00:23:41,403 --> 00:23:45,366 Pois és minha esperança, ó Senhor. 273 00:24:01,231 --> 00:24:04,866 Para o derrube da bruxa, Lagertha, 274 00:24:04,901 --> 00:24:07,636 e à libertação de Kattegat! 275 00:24:07,661 --> 00:24:10,629 Saúde! 276 00:24:14,135 --> 00:24:16,735 Então, quando atacamos? 277 00:24:19,240 --> 00:24:21,318 Vou convocar meus jarls. 278 00:24:22,009 --> 00:24:26,412 E os meus navios ainda precisam ser reparados e preparados, assim como o seu. 279 00:24:26,447 --> 00:24:28,080 Mas quando tudo isso é feito, 280 00:24:28,115 --> 00:24:31,328 devemos ter uma frota de pelo menos 70 navios. 281 00:24:33,347 --> 00:24:35,280 Há uma lua cheia hoje a noite. 282 00:24:35,315 --> 00:24:37,449 Digamos que atacaremos 283 00:24:37,484 --> 00:24:39,317 no tempo de duas luas. 284 00:24:39,353 --> 00:24:40,518 Concordo. 285 00:24:40,554 --> 00:24:42,787 - Saúde. - Saúde. 286 00:24:51,201 --> 00:24:55,436 Será estranho que você volte para Kattegat como uma rainha. 287 00:24:58,655 --> 00:24:59,754 Saúde. 288 00:25:05,428 --> 00:25:08,262 E aqui está o nosso acordo sagrado. 289 00:25:08,298 --> 00:25:11,201 Que se algum homem quebrar, 290 00:25:11,735 --> 00:25:14,268 Ele merecerá morrer. 291 00:25:20,210 --> 00:25:22,744 - Saúde! - Saúde! 292 00:25:40,996 --> 00:25:42,462 Alfred. 293 00:25:44,767 --> 00:25:47,401 - O que você está fazendo? - Deixando. 294 00:25:47,436 --> 00:25:49,269 Decidi fazer uma peregrinação 295 00:25:49,305 --> 00:25:51,491 para o mosteiro de Lindisfarne. 296 00:25:52,007 --> 00:25:56,246 É aí que seu pai foi treinado para a igreja. 297 00:26:00,142 --> 00:26:02,282 Você está certo de que está bem o suficiente para viajar? 298 00:26:02,978 --> 00:26:04,210 Sim. 299 00:26:09,517 --> 00:26:11,887 Então, por que você quer ir? 300 00:26:12,620 --> 00:26:15,015 Isso pode me ajudar a entender as coisas. 301 00:26:15,766 --> 00:26:19,826 - Certamente... - Não faça o que você sempre faz. 302 00:26:19,861 --> 00:26:22,898 Não pretenda que foi apenas algo que aconteceu. 303 00:26:24,041 --> 00:26:25,407 Isso não aconteceu apenas. 304 00:26:25,442 --> 00:26:28,076 Você fez sexo. Você engravidou. Eu fui o resultado. 305 00:26:28,111 --> 00:26:30,078 Mas agora, é como se todos nós concordássemos 306 00:26:30,113 --> 00:26:31,780 que nunca aconteceu. 307 00:26:33,183 --> 00:26:35,911 Mas eu preciso seguir os passos do meu pai. 308 00:26:37,230 --> 00:26:38,822 Preciso descobrir quem ele realmente era 309 00:26:38,857 --> 00:26:40,791 e de onde ele veio. 310 00:26:41,593 --> 00:26:44,060 Certamente você não me negaria essa viagem? 311 00:26:44,503 --> 00:26:48,173 Não, não, claro que não. 312 00:27:01,861 --> 00:27:03,061 Filho. 313 00:27:04,564 --> 00:27:08,433 Use seu escudo ou perca sua cabeça. 314 00:27:08,468 --> 00:27:09,400 Novamente. 315 00:27:21,081 --> 00:27:22,307 Suficiente. 316 00:27:23,149 --> 00:27:25,083 - Boa. - Bem travado. 317 00:27:25,118 --> 00:27:28,219 - Boa. - Bem brigado, meu senhor. 318 00:27:28,254 --> 00:27:30,799 Você tem os ingredientes de um grande guerreiro. 319 00:27:32,526 --> 00:27:34,193 E um grande rei. 320 00:27:54,886 --> 00:27:58,420 - Qual é o seu nome? - Hakon. 321 00:27:59,730 --> 00:28:00,795 Você vai caçar baleias? 322 00:28:03,033 --> 00:28:04,583 Saia amanhã. 323 00:28:06,564 --> 00:28:08,430 Quem é seu capitão? 324 00:28:11,398 --> 00:28:12,631 Você está olhando para ele. 325 00:28:12,666 --> 00:28:14,599 Por quanto tempo você estará ausente? 326 00:28:14,635 --> 00:28:18,203 Depende. Dez dias talvez. 327 00:28:21,449 --> 00:28:26,673 - Navega perto de Kattegat? - Não. Não é frequente. 328 00:28:26,708 --> 00:28:28,821 Quanto tempo levaria você a navegar lá? 329 00:28:28,857 --> 00:28:33,403 Se eu tivesse algum motivo para navegar lá, apenas dois dias. 330 00:28:33,995 --> 00:28:36,129 Quão leal é a sua equipe? 331 00:28:39,618 --> 00:28:41,953 Todos são membros da minha família. 332 00:28:43,205 --> 00:28:45,248 Essa é uma resposta boa o suficiente? 333 00:28:47,584 --> 00:28:51,588 Rainha Astrid, por que você está me fazendo essa pergunta? 334 00:29:09,872 --> 00:29:12,173 Eu quero que você envie uma mensagem 335 00:29:12,208 --> 00:29:13,610 para alguém em Kattegat. 336 00:29:14,410 --> 00:29:16,377 - Uma mensagem. - Sim. 337 00:29:16,412 --> 00:29:18,156 Que tipo de mensagem? 338 00:29:18,548 --> 00:29:22,216 Apenas me diga que você pode considerar meu pedido. 339 00:29:24,120 --> 00:29:27,288 Eu acho que isso é perigoso? 340 00:29:27,323 --> 00:29:28,625 Sim. 341 00:29:29,225 --> 00:29:32,359 Bem, se for perigoso, 342 00:29:32,395 --> 00:29:34,495 você pode valer a pena? 343 00:29:34,905 --> 00:29:36,071 Sim. 344 00:29:40,411 --> 00:29:41,643 Veja. 345 00:29:43,806 --> 00:29:45,684 Isso é generoso. 346 00:29:48,419 --> 00:29:49,885 Mas... 347 00:29:51,088 --> 00:29:52,721 Há mais. 348 00:29:52,756 --> 00:29:54,590 Muito mais. 349 00:29:54,625 --> 00:29:58,894 Basta para você e sua equipe nunca mais caçar a baleia se você escolher. 350 00:30:03,092 --> 00:30:04,058 Concordo. 351 00:30:04,093 --> 00:30:06,079 E você não vai me trair? 352 00:30:06,663 --> 00:30:07,561 Não. 353 00:30:08,665 --> 00:30:10,041 Boa. 354 00:30:10,767 --> 00:30:12,800 Eu irei voltar. 355 00:30:14,370 --> 00:30:15,836 Esperar. 356 00:30:16,906 --> 00:30:19,593 Há algo mais que eu quero. 357 00:30:20,677 --> 00:30:21,876 O que? 358 00:30:26,349 --> 00:30:29,936 Você. Eu quero você. 359 00:30:31,754 --> 00:30:36,382 Para o que o homem não quer fazer sexo com a rainha? 360 00:31:29,670 --> 00:31:33,973 Floki! Onde está esta boa terra que você nos prometeu? 361 00:31:34,001 --> 00:31:37,536 Aqui é apenas rock. Não podemos plantar nada aqui. 362 00:31:38,088 --> 00:31:41,173 Sem dúvida, Floki encontrou um lugar melhor do que aqui. 363 00:31:41,208 --> 00:31:43,308 É o mesmo no nosso país, não é? 364 00:31:43,344 --> 00:31:44,743 Muitos lugares estéril. 365 00:31:46,180 --> 00:31:48,301 Isso deveria ser diferente. 366 00:31:49,349 --> 00:31:54,104 Foi o que Floki nos contou. Uma terra de leite e mel. 367 00:31:55,355 --> 00:31:57,399 Quanto mais devemos caminhar? 368 00:31:58,650 --> 00:32:00,993 Apenas mais alguns dias. 369 00:32:13,556 --> 00:32:16,657 Floki, por que ir para o interior? 370 00:32:16,692 --> 00:32:18,859 Por que não nos estabelecemos na costa? 371 00:32:25,401 --> 00:32:29,804 No início, isso será muito difícil. 372 00:32:32,742 --> 00:32:35,937 Tão difícil que você amaldiçoe essa terra 373 00:32:36,980 --> 00:32:39,691 e você amaldiçoará o homem que o trouxe aqui. 374 00:32:40,483 --> 00:32:45,488 Mas no final, eu juro, 375 00:32:46,489 --> 00:32:49,034 você o agradecerá por trazê-lo aqui, 376 00:32:50,160 --> 00:32:52,193 para a terra dos deuses. 377 00:34:14,645 --> 00:34:16,044 Você tem o tesouro? 378 00:34:42,372 --> 00:34:44,239 Qual é a mensagem? 379 00:34:44,274 --> 00:34:48,710 Diga a Rainha Lagertha que o ataque chegará em duas moiras. 380 00:34:50,797 --> 00:34:52,213 Isso é tudo? 381 00:34:52,658 --> 00:34:53,615 Sim. 382 00:34:54,259 --> 00:34:56,453 Mas você tem que jurar sobre os deuses para entregá-lo. 383 00:34:58,897 --> 00:35:00,832 Juro por quem quiser. 384 00:35:01,800 --> 00:35:03,299 Vou entregá-lo. 385 00:35:09,424 --> 00:35:12,385 Agora, o sexo. 386 00:35:13,478 --> 00:35:14,878 Você tem que? 387 00:35:14,913 --> 00:35:17,414 O que você quer dizer? 388 00:35:19,384 --> 00:35:22,770 Um acordo é um acordo. 389 00:36:02,265 --> 00:36:03,765 O que você está fazendo? 390 00:36:06,569 --> 00:36:08,202 Quem são esses homens? 391 00:36:12,342 --> 00:36:13,274 Minha tripulação. 392 00:36:18,515 --> 00:36:19,948 Eu te disse, 393 00:36:19,983 --> 00:36:24,916 O que o homem não quer fazer sexo com a rainha? 394 00:36:26,723 --> 00:36:28,723 - Não. - Ha! 395 00:36:29,793 --> 00:36:32,760 Não. 396 00:37:02,192 --> 00:37:03,491 Se você não enviar, 397 00:37:03,526 --> 00:37:06,416 Eu direi ao rei Harald como você planeja traí-lo. 398 00:37:27,148 --> 00:37:30,415 - Em duas luas cheias? - Ela disse mais? 399 00:37:30,451 --> 00:37:32,184 Quantos navios eles podem ter? Quantos guerreiros? 400 00:37:32,219 --> 00:37:33,418 Não. 401 00:37:34,922 --> 00:37:37,222 Mas eu posso te dizer uma coisa. 402 00:37:37,258 --> 00:37:40,492 Ivar, o Desossado, juntou-se ao rei Harald. 403 00:37:41,022 --> 00:37:43,756 - Ivar? - Ele apareceu um dia com seus navios. 404 00:37:43,791 --> 00:37:46,825 Ele e Harald se divertiram juntos. 405 00:37:54,630 --> 00:37:56,049 E me diga... 406 00:37:56,983 --> 00:37:58,416 como é a rainha Astrid? 407 00:38:00,220 --> 00:38:04,155 Ela está bem o suficiente. Não a vi muito tempo. 408 00:38:04,190 --> 00:38:07,291 Afinal, o que eu sou um simples pescador? 409 00:38:07,327 --> 00:38:11,147 Eu acho que agora ela deve considerá-lo como amigo e aliado. 410 00:38:12,039 --> 00:38:16,277 Possivelmente. Eu gostei de servi-la. 411 00:38:19,212 --> 00:38:20,445 Veja que esse homem e sua equipe 412 00:38:20,480 --> 00:38:22,116 são bem cuidados. 413 00:38:28,681 --> 00:38:30,666 Não temos muito tempo. 414 00:38:31,884 --> 00:38:33,617 Devemos decidir o que fazer, 415 00:38:34,087 --> 00:38:36,653 para esperar aqui para o ataque, 416 00:38:36,689 --> 00:38:39,008 ou escolha outro lugar para fazer a batalha. 417 00:38:40,468 --> 00:38:44,861 Ubbe, você liderará nosso exército. 418 00:38:45,348 --> 00:38:48,935 Sim. Contra meus dois irmãos. 419 00:38:50,186 --> 00:38:52,436 Quem poderia imaginar tal coisa, hmm? 420 00:38:52,471 --> 00:38:55,839 Isso vai rasgar o legado do meu pai. 421 00:38:56,501 --> 00:38:58,568 Mais do que isso, Ubbe. 422 00:38:58,604 --> 00:39:02,573 Como o vidente previu, vai separar nosso mundo. 423 00:39:04,843 --> 00:39:06,743 Agora, todos devemos nos preparar para isso. 424 00:39:07,120 --> 00:39:09,247 Os dias passarão como o vento. 425 00:39:09,982 --> 00:39:11,781 Eu irei ao nosso negócio, 426 00:39:11,817 --> 00:39:14,252 e vou enviar uma mensagem para os jarls. 427 00:39:15,534 --> 00:39:18,068 Margrethe. Um momento. 428 00:39:21,674 --> 00:39:25,376 Você continua a dar conselho contra mim, 429 00:39:25,411 --> 00:39:27,678 para questionar meu julgamento, autoridade e competência. 430 00:39:27,713 --> 00:39:29,934 - Eu... - Não discuta! 431 00:39:30,883 --> 00:39:35,648 Mas agora ele pára. Você vai deixar de fazê-lo. As apostas são muito altas. 432 00:39:38,242 --> 00:39:39,708 Mas se eu ouvir 433 00:39:39,743 --> 00:39:42,811 que você falou contra mim mais uma vez, 434 00:39:45,416 --> 00:39:49,952 Vou cortar sua língua e escravizar você mais uma vez. 435 00:39:51,255 --> 00:39:53,589 Ubbe teria algo a dizer sobre isso. 436 00:39:53,624 --> 00:39:56,425 Ubbe não governa Kattegat. 437 00:39:56,460 --> 00:39:59,027 E enquanto eu governar aqui, 438 00:39:59,063 --> 00:40:01,632 você fará o que eu digo. 439 00:40:09,413 --> 00:40:11,713 É Kattegat! 440 00:40:13,054 --> 00:40:14,720 Yah, Kattegat! 441 00:40:29,237 --> 00:40:31,671 Por que ele está aqui, o cão cristão? 442 00:40:31,706 --> 00:40:32,805 Os pagãos! 443 00:40:33,875 --> 00:40:35,975 Mate ele! Mate ele! 444 00:40:49,457 --> 00:40:51,924 Isso é certo, morra! 445 00:40:51,960 --> 00:40:54,260 Morra, morra! 446 00:41:06,373 --> 00:41:09,841 Você deveria ter medo. 447 00:41:26,900 --> 00:41:30,402 Agora, decidimos se você vai lutar conosco... 448 00:41:33,207 --> 00:41:34,600 ou se eu mato você. 449 00:41:43,277 --> 00:41:47,879 Nada está mantendo você vivo, mas eu. 450 00:41:55,371 --> 00:41:57,522 Por que você não me dá a faca? 451 00:42:34,661 --> 00:42:35,594 Morra! 452 00:42:38,204 --> 00:42:40,804 Você está com medo? 453 00:42:46,012 --> 00:42:50,551 Faça isso. Covarde! 454 00:43:18,304 --> 00:43:20,164 Eu acho que ele vai lutar conosco! 455 00:43:23,776 --> 00:43:26,476 Heahmund! Heahmund! 456 00:43:26,512 --> 00:43:29,773 Heahmund! Heahmund! Heahmund!