1
00:00:00,160 --> 00:00:01,902
Anteriormente em Vikings...
2
00:00:01,927 --> 00:00:03,360
Quando a lua ficar cheia,
3
00:00:03,462 --> 00:00:06,828
Devemos lutar contra tal
batalha que o mundo tremerá.
4
00:00:06,853 --> 00:00:09,164
Porque a guerra está chegando,
e será como Ragnarok.
5
00:00:09,189 --> 00:00:11,102
Eu não gostaria de perder isso.
6
00:00:11,162 --> 00:00:12,288
Este era o meu sonho...
7
00:00:12,313 --> 00:00:15,404
Nós criaríamos um mundo novo,
no qual todos sejam iguais.
8
00:00:15,429 --> 00:00:17,362
Eu não acredito em você, Floki.
Você quer ser Rei.
9
00:00:17,464 --> 00:00:19,264
Acho que posso estar com criança.
10
00:00:19,366 --> 00:00:20,932
Você estará lutando
contra seus irmãos.
11
00:00:21,035 --> 00:00:22,501
- Eles o amedrontam?
- Talvez Bjorn.
12
00:00:22,603 --> 00:00:23,635
Ele é um grande guerreiro.
13
00:00:23,737 --> 00:00:26,514
Se matarem Bjorn, você será rei.
14
00:00:26,616 --> 00:00:28,140
Você vai se juntar ao seu irmão?
15
00:00:28,242 --> 00:00:29,218
Bjorn salvou minha vida.
16
00:00:29,243 --> 00:00:30,834
Eu jurou lealdade a ele.
17
00:00:30,870 --> 00:00:32,925
Você entende o que estou pensando?
18
00:00:32,950 --> 00:00:35,451
Você está pensando que não posso confiar.
19
00:00:35,476 --> 00:00:37,376
O campo de batalha deve incluir floresta.
20
00:00:37,555 --> 00:00:39,188
É aí que os Sami usam
melhor suas habilidades.
21
00:00:39,290 --> 00:00:40,622
Devemos lutar contra eles em Scar Mountain.
22
00:00:40,724 --> 00:00:43,759
Está na hora. O fim do nosso mundo está aqui.
23
00:01:45,223 --> 00:01:46,522
Está na hora!
24
00:01:48,192 --> 00:01:50,159
Como eu tenho sido impaciente.
25
00:01:50,261 --> 00:01:52,995
Agora eu posso finalmente cumprir
minha promessa aos deuses,
26
00:01:53,097 --> 00:01:54,463
e mata Lagertha.
27
00:02:02,063 --> 00:02:04,029
Estou pronto para vingar a nossa mãe.
28
00:02:04,208 --> 00:02:06,075
Não porque ela fosse uma boa mãe para mim,
29
00:02:06,100 --> 00:02:07,900
mas porque Lagertha merece.
30
00:02:09,247 --> 00:02:11,280
Isso é bom o suficiente para mim.
31
00:02:12,699 --> 00:02:15,051
Mas você está pronto para lidar com o Ubbe?
32
00:02:16,835 --> 00:02:18,535
Você vai matá-lo se você tiver que,
33
00:02:18,560 --> 00:02:20,293
mesmo se ele é sua própria carne e sangue?
34
00:02:22,187 --> 00:02:24,621
Se eu mato Ubbe, minha fama não terá certeza?
35
00:02:30,105 --> 00:02:31,738
Essa é a maneira de falar!
36
00:02:33,671 --> 00:02:34,904
Meu amor!
37
00:02:35,940 --> 00:02:37,773
O que você está fazendo?
38
00:02:37,798 --> 00:02:39,131
Eu estou indo com você.
39
00:02:39,156 --> 00:02:40,689
Não quando você está carregando meu filho.
40
00:02:40,945 --> 00:02:42,445
Mesmo que eu leve seu filho,
41
00:02:42,470 --> 00:02:44,356
Eu ainda estarei com você.
42
00:02:45,250 --> 00:02:46,749
Já me decidi.
43
00:02:50,404 --> 00:02:52,388
Eu deveria ter sabido que a mulher
44
00:02:52,490 --> 00:02:54,991
que os deuses escolheram para minha esposa seriam
45
00:02:55,093 --> 00:02:56,959
muito lutadora e corajosa.
46
00:02:58,262 --> 00:03:00,062
Seu desejo é uma ordem.
47
00:03:01,456 --> 00:03:03,875
Você vai navegar conosco, meu amor.
48
00:03:10,534 --> 00:03:12,167
Concluir o carregamento!
49
00:03:13,277 --> 00:03:14,610
Vossa graça!
50
00:03:18,189 --> 00:03:19,548
Não me chame assim.
51
00:03:19,573 --> 00:03:21,406
Você acha que é uma piada,
52
00:03:21,727 --> 00:03:23,854
mas você não tem compreensão da graça.
53
00:03:25,734 --> 00:03:27,034
Esperem.
54
00:03:29,458 --> 00:03:31,204
Eu tenho algo para você.
55
00:03:36,612 --> 00:03:38,045
Prepare os remos.
56
00:03:38,147 --> 00:03:42,431
Esta espada só funciona sua
magia para o seu dono.
57
00:03:43,796 --> 00:03:46,653
Então, tenha ela. Pegue. É sua.
58
00:03:48,338 --> 00:03:49,983
Remos pronto!
59
00:03:50,432 --> 00:03:51,698
Prepare as velas!
60
00:03:52,061 --> 00:03:53,660
Pronto para navegar!
61
00:03:56,403 --> 00:03:57,503
Desça!
62
00:03:57,533 --> 00:03:59,466
Pronto para treinar velas!
63
00:04:26,912 --> 00:04:28,111
É um dia orgulhoso
64
00:04:28,213 --> 00:04:31,715
quando um pai leva seu filho
a sua primeira batalha.
65
00:04:45,075 --> 00:04:47,042
Venha.
66
00:04:57,523 --> 00:04:59,523
Eu vou chegar em casa para você em breve.
67
00:05:10,903 --> 00:05:12,837
Prepare os cavalos.
68
00:05:23,416 --> 00:05:24,715
Você está pronto, meu amigo?
69
00:05:24,817 --> 00:05:26,250
Claro.
70
00:05:27,587 --> 00:05:29,220
Você pode ter que lutar
contra seu irmão.
71
00:05:29,322 --> 00:05:30,855
É o mesmo para você.
72
00:05:31,375 --> 00:05:33,924
Algumas árvores devem cair na floresta.
73
00:06:02,449 --> 00:06:03,381
O nível!
74
00:06:03,483 --> 00:06:04,683
Sim, sim, isso está bom.
75
00:06:06,053 --> 00:06:07,953
Peguei.
76
00:06:08,055 --> 00:06:09,754
Quase pronto!
77
00:06:09,857 --> 00:06:11,723
Ah, adicione mais um pouco!
78
00:06:21,531 --> 00:06:24,798
Temos comida para comer, água para beber.
79
00:06:25,410 --> 00:06:26,815
Todos temos motivos para ficar satisfeitos
80
00:06:26,840 --> 00:06:28,339
com o que alcançamos até agora.
81
00:06:29,039 --> 00:06:31,209
Mas o que também precisamos
construir é um templo.
82
00:06:31,962 --> 00:06:34,376
Um templo para os deuses, que
tem sido tão bom para nós.
83
00:06:34,478 --> 00:06:36,511
E eu sugiro que Thor,
84
00:06:36,771 --> 00:06:39,405
o deus dos agricultores, como nós,
85
00:06:39,507 --> 00:06:41,707
deve ser o deus principal do templo.
86
00:06:41,809 --> 00:06:43,542
E no altar devemos fazer um incêndio
87
00:06:43,644 --> 00:06:45,044
que nunca deve sair.
88
00:06:45,146 --> 00:06:46,779
Por que devemos construir um templo
89
00:06:46,958 --> 00:06:48,224
quando nem tivermos tempo suficiente
90
00:06:48,249 --> 00:06:49,915
para construir nossas próprias casas?
91
00:06:50,435 --> 00:06:52,851
Damos crédito onde o crédito é devido.
92
00:06:52,954 --> 00:06:55,554
Não para nós mesmos para esta oportunidade,
93
00:06:55,656 --> 00:06:57,122
mas aos deuses.
94
00:06:58,145 --> 00:06:59,646
Você pode construir isso em minha terra.
95
00:07:00,191 --> 00:07:01,832
E eu vou cuidar disso.
96
00:07:01,857 --> 00:07:04,230
Não me surpreende, Flatnose,
97
00:07:05,068 --> 00:07:07,327
para ouvir você se
apresentar para isso.
98
00:07:09,365 --> 00:07:12,032
Qualquer um pensaria que estava
tentando se congratular,
99
00:07:12,832 --> 00:07:16,844
não com os deuses, mas com Floki aqui.
100
00:07:17,812 --> 00:07:20,146
Eu não acho que meu pai
está fazendo nada mais
101
00:07:20,171 --> 00:07:22,638
do que oferecer seus
serviços à nossa comunidade.
102
00:07:22,817 --> 00:07:24,283
Não.
103
00:07:24,385 --> 00:07:26,719
Ele está tentando lamber a bunda de Floki.
104
00:07:28,123 --> 00:07:29,522
Qualquer um pode vê-lo.
105
00:07:29,724 --> 00:07:33,526
Como se Floki mereça ter
seu traseiro lamber.
106
00:07:33,628 --> 00:07:36,731
Ele enganou todos nós em vir aqui.
107
00:07:37,432 --> 00:07:39,484
Não haverá colheita neste ano.
108
00:07:41,160 --> 00:07:43,102
Então, quando comemos nossos animais,
109
00:07:43,989 --> 00:07:46,439
Não haverá mais nada
para comer no inverno.
110
00:07:47,367 --> 00:07:49,880
Muitos de nós morrerão de fome.
111
00:07:50,607 --> 00:07:53,641
Por que devemos construir um templo
diante de nossas próprias casas?
112
00:07:53,743 --> 00:07:56,277
Floki nos disse que seria difícil no início.
113
00:07:56,456 --> 00:07:57,895
Ele não nos mentiu.
114
00:07:57,920 --> 00:08:00,081
Ele mentiu completamente para nós.
115
00:08:00,710 --> 00:08:02,877
Ele só disse a verdade
quando era tarde demais.
116
00:08:03,383 --> 00:08:05,169
Bul, você é o filho do seu pai.
117
00:08:05,271 --> 00:08:06,637
Claro que você deveria ouvi-lo.
118
00:08:07,874 --> 00:08:09,340
Mas não se ele está errado.
119
00:08:10,849 --> 00:08:13,182
Eu sei que podemos fazer esse acordo funcionar.
120
00:08:13,284 --> 00:08:16,085
A maioria de nós aqui está
empenhada em seu sucesso.
121
00:08:16,187 --> 00:08:18,521
- Nós viemos aqui para morrer.
- Não!
122
00:08:18,982 --> 00:08:20,656
Não, não vamos morrer!
123
00:08:21,109 --> 00:08:23,893
Vamos transformar esta terra em
um lugar maravilhoso para viver!
124
00:08:24,546 --> 00:08:26,146
E devemos louvar os deuses!
125
00:08:26,248 --> 00:08:28,381
Floki está certo sobre isso.
126
00:08:28,483 --> 00:08:30,116
Por que temos que argumentar?
127
00:08:31,821 --> 00:08:33,335
Minha esposa Thorunn está com criança.
128
00:08:33,360 --> 00:08:35,923
Quero que a criança nasça com
esperança para o futuro.
129
00:08:36,025 --> 00:08:38,092
Esse é o meu neto,
130
00:08:39,629 --> 00:08:41,395
e não posso ver nenhuma esperança para isso.
131
00:08:43,332 --> 00:08:45,967
Se você não gosta disso, Eyvind,
132
00:08:47,292 --> 00:08:48,892
você sempre pode tentar e navegar de volta.
133
00:08:48,917 --> 00:08:50,183
Não, Floki.
134
00:08:51,492 --> 00:08:53,959
Isso é precisamente o que não podemos fazer.
135
00:08:55,743 --> 00:08:57,376
Ao segui-lo aqui,
136
00:09:00,448 --> 00:09:02,067
Nós abandonamos nossas casas,
137
00:09:03,117 --> 00:09:06,315
nossa cidade, nossa rainha.
138
00:09:06,735 --> 00:09:09,154
Nenhum de nós pode nunca,
139
00:09:09,716 --> 00:09:10,815
sempre voltei.
140
00:09:10,918 --> 00:09:13,453
Então devemos aproveitar ao máximo.
141
00:09:14,288 --> 00:09:17,255
Devemos tolerar e amar uns aos outros.
142
00:09:17,434 --> 00:09:18,767
Devemos colocar o acordo primeiro,
143
00:09:18,792 --> 00:09:21,126
e a nós próprios apenas depois.
144
00:09:21,228 --> 00:09:23,228
Você deve concordar, Eyvind.
145
00:09:25,832 --> 00:09:27,065
Voce tem que.
146
00:10:06,173 --> 00:10:07,973
Isto não está certo.
147
00:10:10,860 --> 00:10:13,161
Não é certo que os filhos de Ragnar
148
00:10:13,186 --> 00:10:15,386
deveriam tentar se matar.
149
00:10:19,469 --> 00:10:21,569
Nós enviaremos emissários.
150
00:10:22,939 --> 00:10:24,005
Concordo.
151
00:11:12,071 --> 00:11:14,564
Se devemos lutar, devemos lutar.
152
00:11:15,450 --> 00:11:18,889
Mas primeiro vamos discutir
as alternativas, de boa fé.
153
00:11:19,679 --> 00:11:22,013
Estamos dispostos a fazer isso.
154
00:11:22,115 --> 00:11:25,416
Mas primeiro, devemos trocar reféns.
155
00:11:26,377 --> 00:11:29,153
Boa fé, embora louvável,
156
00:11:29,714 --> 00:11:31,014
não é realmente o suficiente.
157
00:11:33,119 --> 00:11:36,186
Seu irmão irá com você
para o seu acampamento.
158
00:11:36,515 --> 00:11:38,723
E seu irmão irá para o seu.
159
00:11:46,948 --> 00:11:48,247
Nos encontramos novamente amanhã.
160
00:11:48,272 --> 00:11:49,371
Sim?
161
00:11:49,550 --> 00:11:51,016
Sim.
162
00:12:06,560 --> 00:12:07,993
Como é Ivar?
163
00:12:09,129 --> 00:12:10,462
Ele é Ivar.
164
00:12:10,487 --> 00:12:12,254
É uma pena que você pulou no barco.
165
00:12:13,367 --> 00:12:15,000
Eu nunca vou entender.
166
00:12:15,102 --> 00:12:17,603
Não, você não faria.
167
00:12:18,196 --> 00:12:20,563
Sem dúvida você se arrepende agora, no entanto.
168
00:12:20,665 --> 00:12:21,864
Não.
169
00:12:21,966 --> 00:12:23,165
Qual é o ponto de arrependimento?
170
00:12:27,171 --> 00:12:30,306
Eu vi uma figura entre seus líderes.
171
00:12:31,235 --> 00:12:33,602
Os saxões nos conhecemos no acampamento de Aethelwulf,
172
00:12:33,627 --> 00:12:35,193
Bispo Heahmund. Porquê ele está aqui?
173
00:12:36,986 --> 00:12:38,753
Ivar o capturou na batalha.
174
00:12:38,842 --> 00:12:41,409
Ele é um grande, grande guerreiro.
175
00:12:41,645 --> 00:12:43,111
Você faria bem em evitar o seu caminho.
176
00:12:43,213 --> 00:12:46,048
Ele faria bem em ficar longe do meu caminho.
177
00:12:50,586 --> 00:12:54,215
Queremos encontrar uma maneira
de evitar o abate desnecessário.
178
00:12:54,491 --> 00:12:57,260
Por favor, ajude-nos, Hvitserk.
179
00:13:00,798 --> 00:13:02,998
Mantenha essas fogueiras acessas.
180
00:13:03,100 --> 00:13:05,767
Nasci para lutar,
para não me sentar.
181
00:13:05,869 --> 00:13:08,337
Isso é loucura.
182
00:13:09,292 --> 00:13:10,558
É isso?
183
00:13:11,891 --> 00:13:13,557
Você está aqui onde você pertence.
184
00:13:13,659 --> 00:13:14,792
Não o negue.
185
00:13:15,486 --> 00:13:18,729
Por que você lutaria
por Lagertha ou Bjorn?
186
00:13:18,831 --> 00:13:20,283
Eles não são seus pais.
187
00:13:21,534 --> 00:13:23,367
Bjorn salvou minha vida.
188
00:13:24,912 --> 00:13:26,362
Essa razão não é suficiente?
189
00:13:26,845 --> 00:13:28,444
Na verdade não.
190
00:13:29,751 --> 00:13:32,543
Todos nós escolhemos viver uma vida perigosa.
191
00:13:33,212 --> 00:13:35,212
Isso faz parte do nosso caminho.
192
00:13:35,898 --> 00:13:38,465
Então eu acho que você dá o que
aconteceu entre você e Bjorn
193
00:13:38,490 --> 00:13:39,856
muita importância.
194
00:13:41,387 --> 00:13:43,437
A família tem uma reivindicação maior.
195
00:13:44,751 --> 00:13:46,684
Eu não quero lutar contra você.
196
00:13:47,143 --> 00:13:50,135
Eu não quero ter que te matar.
197
00:13:51,361 --> 00:13:53,328
O mundo não faz sentido.
198
00:13:58,254 --> 00:14:01,723
Suponho que nada disso tenha sentido
para ele de qualquer maneira.
199
00:14:01,825 --> 00:14:03,358
Ele é um grande guerreiro.
200
00:14:03,383 --> 00:14:05,049
Ele não precisa de nada para fazer sentido.
201
00:14:05,703 --> 00:14:09,530
Pelo deus, Ivar,
você é tão cínico.
202
00:14:11,301 --> 00:14:13,753
Você não se importa, não é?
203
00:14:14,796 --> 00:14:16,671
eu me importo
204
00:14:16,773 --> 00:14:18,299
sobre ganhar esta guerra.
205
00:14:19,743 --> 00:14:24,806
Halfdan, você tem que escolher
entre um amigo ou um irmão.
206
00:14:26,950 --> 00:14:28,850
Para mim, a resposta é óbvia.
207
00:14:41,264 --> 00:14:43,398
O Senhor me disse:
208
00:14:44,588 --> 00:14:46,588
você é meu filho;
209
00:14:47,560 --> 00:14:49,560
Hoje eu te gerei.
210
00:14:49,963 --> 00:14:51,557
Apelo a mim...
211
00:14:51,723 --> 00:14:53,239
... e eu vou conceder nações
212
00:14:53,240 --> 00:14:54,553
em sua própria herança,
213
00:14:54,553 --> 00:14:56,553
e eu estenderei sua autoridade
214
00:14:56,573 --> 00:14:58,573
sobre as fronteiras das nações.
215
00:14:58,893 --> 00:15:01,609
E eu vou fazer você controlá-los
com uma barra de ferro,
216
00:15:02,485 --> 00:15:04,485
e você pode quebrá-los
217
00:15:04,928 --> 00:15:06,755
tão facilmente quanto...
218
00:15:06,756 --> 00:15:08,756
... o oleiro...
219
00:15:08,811 --> 00:15:10,811
... pode quebrar uma panela.
220
00:15:17,552 --> 00:15:18,818
Ivar está errado.
221
00:15:21,189 --> 00:15:23,386
- Por que você está apoiando ele?
- Porque eu...
222
00:15:23,411 --> 00:15:25,357
Não me diga que é porque
você e ele são irmãos.
223
00:15:25,460 --> 00:15:26,859
Você e eu somos irmãos também.
224
00:15:28,796 --> 00:15:31,330
Não arrisque sua vida por Ivar's.
225
00:15:32,510 --> 00:15:33,643
Os deuses já decidiram?
226
00:15:33,668 --> 00:15:36,435
para quem devo sacrificar minha vida?
227
00:15:36,537 --> 00:15:39,371
Os deuses podem estar
esperando sua decisão.
228
00:15:41,075 --> 00:15:44,427
Não quero encontrar-te
cara a cara na batalha.
229
00:15:46,195 --> 00:15:47,762
Eu não quero ter que te matar.
230
00:15:48,965 --> 00:15:50,097
Fique.
231
00:15:50,199 --> 00:15:51,966
Você é meu irmãozinho.
232
00:15:52,969 --> 00:15:54,201
Fique.
233
00:15:58,174 --> 00:16:00,241
Você faz parte do meu destino.
234
00:16:00,343 --> 00:16:02,310
Como eu sou parte de vocês.
235
00:16:04,733 --> 00:16:06,033
Fique.
236
00:16:21,188 --> 00:16:22,387
Todos sabemos hoje
237
00:16:22,489 --> 00:16:25,424
Nós temos muitas donzelas de
escudos e guerreiros de armas
238
00:16:25,526 --> 00:16:28,193
que devemos decidir se lutamos
239
00:16:28,825 --> 00:16:31,459
ou chegamos a um alojamento
que nos permite ir ao vivo
240
00:16:31,561 --> 00:16:33,428
nossas vidas com integridade e honra.
241
00:16:34,564 --> 00:16:37,565
Exorto meus irmãos, Ivar...
242
00:16:39,682 --> 00:16:41,215
Hvitserk.
243
00:16:41,838 --> 00:16:43,972
Deixe de lado nossas diferenças,
244
00:16:44,074 --> 00:16:45,707
pelo bem do nosso pai.
245
00:16:46,743 --> 00:16:49,544
Uma guerra civil só pode trazer a tragédia,
246
00:16:49,646 --> 00:16:51,079
enfraquecer nossa família,
247
00:16:51,335 --> 00:16:53,602
e estabeleceu uma vida de
obrigações de vingança
248
00:16:53,627 --> 00:16:54,726
para aqueles que conseguem sobreviver!
249
00:16:54,751 --> 00:16:57,085
Isso é realmente o que todos vocês querem?
250
00:16:59,894 --> 00:17:02,294
Quero falar e apoiar Bjorn,
251
00:17:02,396 --> 00:17:04,897
e seu apelo a uma resolução pacífica.
252
00:17:06,334 --> 00:17:08,803
É verdade que coloco o
rosto contra o meu irmão.
253
00:17:10,030 --> 00:17:14,433
Mas se você pode me perdoar,
Ivar, vamos fazer um acordo.
254
00:17:15,276 --> 00:17:19,044
Vamos à guerra pelo
Reino de Kattegat.
255
00:17:19,223 --> 00:17:22,391
O Reino de Kattegat foi
esculpido pelo meu marido
256
00:17:22,416 --> 00:17:26,445
Ragnar Lothbrok, e depois por mim.
257
00:17:27,280 --> 00:17:30,157
Eu sou a sua Rainha legítima.
258
00:17:33,413 --> 00:17:35,513
O que devemos discutir é
259
00:17:35,538 --> 00:17:38,506
como combinamos nossos grandes exércitos,
260
00:17:38,685 --> 00:17:41,686
e dirigi-los para novas terras,
261
00:17:41,788 --> 00:17:45,339
novas conquistas, novas oportunidades.
262
00:17:45,759 --> 00:17:46,825
Que...
263
00:17:47,004 --> 00:17:49,871
Terrível pena de matar nossos jovens por
264
00:17:49,896 --> 00:17:53,598
um pedaço de terra que já é nosso.
265
00:18:01,085 --> 00:18:02,284
Astrid!
266
00:18:04,856 --> 00:18:06,694
Estou feliz por vê-lo novamente.
267
00:18:07,658 --> 00:18:09,572
Tudo o que aconteceu,
268
00:18:10,127 --> 00:18:12,408
Não quero lutar com você.
269
00:18:16,178 --> 00:18:17,378
Astrid!
270
00:18:19,768 --> 00:18:21,201
Eu sou casado agora.
271
00:18:22,324 --> 00:18:24,057
Eu sou a esposa do rei Harald.
272
00:18:36,705 --> 00:18:38,638
Rainha Astrid, suponho!
273
00:18:40,669 --> 00:18:43,898
Irmão, não brigamos.
274
00:18:44,039 --> 00:18:45,706
O que podemos ganhar?
275
00:18:46,578 --> 00:18:47,710
Nada.
276
00:18:47,812 --> 00:18:49,979
Pelo contrário.
277
00:18:51,196 --> 00:18:52,656
Ganhamos o mundo.
278
00:18:54,060 --> 00:18:56,293
Junte-se a nós e eu o compartilharei com você.
279
00:18:58,990 --> 00:19:00,757
É mesmo para você, Ivar.
280
00:19:02,305 --> 00:19:05,172
Se você decidir que não pode
lutar contra seus irmãos...
281
00:19:05,197 --> 00:19:07,588
Que você não quer lutar
contra seus irmãos...
282
00:19:08,510 --> 00:19:10,210
Então podemos encontrar um acordo.
283
00:19:11,050 --> 00:19:13,469
E o rei Harald não pode nos impedir.
284
00:19:19,377 --> 00:19:23,020
Você tem muito a perder, Ivar.
285
00:19:27,500 --> 00:19:28,966
Se você quer guerra,
286
00:19:31,504 --> 00:19:32,903
então vamos ter uma guerra.
287
00:19:34,207 --> 00:19:35,506
Mas ganhe ou perca...
288
00:19:37,282 --> 00:19:38,448
Você perdeu.
289
00:19:40,213 --> 00:19:44,448
Você ganha a vitória sobre
os outros filhos de Ragnar
290
00:19:44,550 --> 00:19:47,518
e as pessoas dirão
que você é ilegítimo
291
00:19:47,543 --> 00:19:50,172
governante e um usurpador.
292
00:19:51,382 --> 00:19:53,224
E se você perder,
293
00:19:53,884 --> 00:19:57,028
eles dirão que foi pela
vontade dos deuses
294
00:19:58,013 --> 00:19:59,897
e a vontade de Ragnar,
295
00:19:59,999 --> 00:20:02,537
que agora suga com eles em Valhalla,
296
00:20:02,562 --> 00:20:05,229
e chora por nós agora.
297
00:20:07,312 --> 00:20:08,911
Não faça isso, Ivar.
298
00:20:09,608 --> 00:20:11,614
Nós somos os filhos de Ragnar.
299
00:20:12,153 --> 00:20:14,484
Isso não é suficiente para qualquer homem?
300
00:20:38,910 --> 00:20:40,476
Traga chifres de hidromel.
301
00:20:40,578 --> 00:20:42,245
Devíamos celebrar.
302
00:20:43,982 --> 00:20:46,616
Não haverá batalha hoje.
Nem amanhã.
303
00:20:46,718 --> 00:20:49,185
Do que você está falando?
304
00:20:49,287 --> 00:20:50,953
Você não pode decidir isso!
305
00:20:51,055 --> 00:20:53,256
Não quero lutar
contra meus irmãos.
306
00:20:53,281 --> 00:20:55,781
Ainda me odeio por matar Sigurd.
307
00:20:58,157 --> 00:21:00,162
Isso seria 10 vezes pior.
308
00:21:02,038 --> 00:21:03,329
Não posso.
309
00:21:09,168 --> 00:21:12,141
Eu Renuncio à minha promessa de matar Lagertha.
310
00:21:13,047 --> 00:21:15,011
Ela pode ter Kattegat. Eu não quero isso.
311
00:21:27,019 --> 00:21:28,938
Ubbe, você está certo.
312
00:21:30,022 --> 00:21:32,094
Todos somos filhos de Ragnar.
313
00:21:36,379 --> 00:21:37,644
Me perdoe.
314
00:21:50,334 --> 00:21:51,367
Saúde!
315
00:21:52,416 --> 00:21:54,016
Saúde!
316
00:22:14,320 --> 00:22:15,786
Como meus olhos são azuis, hein?
317
00:22:15,889 --> 00:22:17,021
O que?
318
00:22:17,046 --> 00:22:18,245
Quanto azul são os meus olhos?
319
00:22:18,988 --> 00:22:20,958
- Seus olhos são muito azuis.
- Mmm.
320
00:22:21,060 --> 00:22:23,294
Você lembra que tive que te
perguntar todas as manhãs
321
00:22:23,396 --> 00:22:24,662
Quanto azuis eram os brancos dos meus olhos?
322
00:22:24,764 --> 00:22:25,963
Porque se eles estivessem muito azuis,
323
00:22:25,988 --> 00:22:27,507
Eu estava em grande perigo de quebrar um osso.
324
00:22:27,532 --> 00:22:28,612
Sim eu lembro.
325
00:22:28,714 --> 00:22:29,867
Foi uma grande parte da minha infância,
326
00:22:29,969 --> 00:22:31,469
"Quanto azul os olhos de Ivar são hoje?"
327
00:22:31,494 --> 00:22:33,260
Eu posso quebrar um osso,
328
00:22:33,711 --> 00:22:35,538
mas nunca posso quebrar uma promessa.
329
00:22:36,755 --> 00:22:39,697
Nunca posso perdoar Lagertha
por assassinar nossa mãe.
330
00:22:39,722 --> 00:22:42,246
Como você pode? Hmm? Como você pode?
331
00:22:42,348 --> 00:22:43,481
Hmm?
332
00:22:43,583 --> 00:22:45,316
Nossa mãe!
333
00:22:46,281 --> 00:22:48,114
Claro que vou matá-la!
334
00:22:50,619 --> 00:22:51,918
Podes tentar.
335
00:22:52,020 --> 00:22:53,386
Oh eu vou.
336
00:22:57,418 --> 00:22:59,318
Você disse que não iria
lutar contra seus irmãos.
337
00:22:59,420 --> 00:23:01,220
Você não é mais meu irmão.
338
00:23:09,130 --> 00:23:10,429
Você já foi uma vez minhas pernas...
339
00:23:11,999 --> 00:23:14,100
Mas não mais.
340
00:23:24,327 --> 00:23:25,493
Isso foi uma perda de tempo.
341
00:23:25,595 --> 00:23:27,762
Não. Nada.
342
00:23:27,864 --> 00:23:29,898
Você pode render Kattegat agora.
343
00:23:30,000 --> 00:23:32,467
Você está falando sobre
344
00:23:32,569 --> 00:23:34,235
Quão terrível será a matança.
345
00:23:34,337 --> 00:23:35,937
Como mataremos nossas relações mais próximas
346
00:23:35,962 --> 00:23:38,730
e membros da nossa família.
347
00:23:39,573 --> 00:23:42,240
Eu não quero fazer isso.
Não vamos fazê-lo.
348
00:23:42,342 --> 00:23:43,775
Você.
349
00:23:43,877 --> 00:23:45,643
Bjorn.
350
00:23:45,668 --> 00:23:47,301
Lagertha.
351
00:23:47,743 --> 00:23:49,745
Apenas vá embora. Saia deste lugar.
352
00:23:50,217 --> 00:23:52,150
Não ponha seus homens à prova.
353
00:24:09,621 --> 00:24:10,953
Agora não.
354
00:24:49,085 --> 00:24:50,305
Você está certo?
355
00:24:52,355 --> 00:24:54,935
Você vai negar seu irmão?
356
00:24:58,937 --> 00:25:00,733
Bjorn salvou minha vida.
357
00:25:06,764 --> 00:25:08,364
- Pare!
- Aguarde!
358
00:25:13,303 --> 00:25:14,936
Você sabe que vou te matar.
359
00:25:15,038 --> 00:25:16,623
Você entende aquilo?
360
00:25:17,941 --> 00:25:19,140
Vou te matar.
361
00:25:53,619 --> 00:25:54,718
Cuidado, meu Senhor!
362
00:26:02,461 --> 00:26:04,210
Ir!
363
00:26:23,459 --> 00:26:24,725
Mais um?
364
00:26:26,668 --> 00:26:28,027
Conte-me.
365
00:26:28,052 --> 00:26:29,502
Qual foi a sua impressão
366
00:26:29,527 --> 00:26:31,538
da comunidade em Lindisfarne?
367
00:26:32,567 --> 00:26:34,284
Eu não estava impressionado com seus ensinamentos.
368
00:26:35,537 --> 00:26:37,688
Eu disse ao abade que eles
deveriam fazer mais em inglês
369
00:26:37,713 --> 00:26:38,994
em vez de latino
370
00:26:38,995 --> 00:26:41,829
e educar as pessoas
comuns fora do mosteiro.
371
00:26:41,932 --> 00:26:44,299
E como o abade respondeu?
372
00:26:44,401 --> 00:26:46,968
Ele está bem definido em seus
caminhos, como a maioria deles.
373
00:26:48,173 --> 00:26:51,072
Nem ele gostou quando eu disse
que ele estava se enganando
374
00:26:51,097 --> 00:26:52,496
acreditando que Deus os salvaria
375
00:26:52,521 --> 00:26:54,354
de outro ataque viking.
376
00:26:54,930 --> 00:26:57,091
Bem, o que eles deveriam fazer?
377
00:26:57,898 --> 00:26:59,893
Arma todos os monges?
378
00:27:00,477 --> 00:27:01,854
Não.
379
00:27:03,013 --> 00:27:04,612
É o que o avô disse.
380
00:27:06,403 --> 00:27:07,902
Temos que construir navios.
381
00:27:08,004 --> 00:27:09,504
Temos que construir uma marinha
382
00:27:09,529 --> 00:27:11,295
para evitar essas incursões e ataques.
383
00:27:12,623 --> 00:27:14,156
Uma vez que estão aqui, é muito tarde.
384
00:27:16,516 --> 00:27:19,750
Você deveria falar com
seu pai sobre isso.
385
00:27:21,765 --> 00:27:23,632
- Ele não vai ouvir.
- Claro, ele vai ouvir.
386
00:27:24,126 --> 00:27:25,500
Não.
387
00:27:25,603 --> 00:27:27,069
Olha, ele está muito ocupado treinando meu irmão
388
00:27:27,094 --> 00:27:28,314
para ser um grande guerreiro.
389
00:27:28,339 --> 00:27:31,133
Meu filho!
390
00:27:34,444 --> 00:27:36,845
De certa forma, ele é como
o abade em Lindisfarne.
391
00:27:36,870 --> 00:27:39,474
Para definir seus caminhos, muito antiquado.
392
00:27:41,262 --> 00:27:43,762
Seu pai carrega um fardo muito pesado.
393
00:27:43,787 --> 00:27:45,355
Mas ele não é meu pai.
394
00:27:47,149 --> 00:27:48,924
Meu pai está morto.
395
00:27:49,443 --> 00:27:51,320
Além disso, você sabe, mãe.
396
00:27:54,537 --> 00:27:55,503
Meu filho!
397
00:27:56,665 --> 00:27:58,332
- Pegue a outra extremidade!
- Eu vou.
398
00:27:58,434 --> 00:27:59,967
Mais um. Mais uma camada.
399
00:28:00,069 --> 00:28:02,403
- Um pouco mais alto lá.
- Mais um.
400
00:28:11,173 --> 00:28:12,606
Não é seguro. Mais apertado, mais apertado.
401
00:28:12,708 --> 00:28:14,575
Nós vamos, mas temos que ir mais alto.
402
00:28:17,646 --> 00:28:20,981
Bem, parece que Eyvind e sua família
403
00:28:21,083 --> 00:28:24,051
realmente não quer estar
envolvido nesta comunidade.
404
00:28:24,153 --> 00:28:25,853
Eles não podem ajudar a se envolver,
405
00:28:25,955 --> 00:28:28,106
mesmo que não desejem ser.
406
00:28:30,233 --> 00:28:31,985
Pobre Floki.
407
00:28:33,195 --> 00:28:36,496
Para ter trazido essas pessoas
para sua ilha perfeita.
408
00:29:16,495 --> 00:29:18,616
Por que, essa linda espada sua
409
00:29:18,616 --> 00:29:20,616
sede de sangue?
410
00:29:26,039 --> 00:29:28,039
Talvez meu Deus quisesse
411
00:29:28,725 --> 00:29:31,144
para abafar sua sede sobre o sangue pagão!
412
00:29:31,728 --> 00:29:33,728
... é por isso que estou aqui;
413
00:29:34,881 --> 00:29:36,881
para fazer a licitação do Senhor.
414
00:29:37,359 --> 00:29:39,359
E meu,
415
00:29:41,983 --> 00:29:43,983
E meu.
416
00:30:03,072 --> 00:30:04,771
O que você acha?
417
00:30:04,873 --> 00:30:07,874
Tenho a sensação de que
Bjorn está jogando um jogo.
418
00:30:07,976 --> 00:30:09,409
Que tipo de jogo?
419
00:30:10,125 --> 00:30:12,879
Bem, e se ele mantiver muito
seu exército em reserva?
420
00:30:12,981 --> 00:30:15,197
E se esta batalha for apenas uma feição?
421
00:30:15,224 --> 00:30:17,924
E se o seu plano real é nos ultrapassar
422
00:30:18,026 --> 00:30:20,510
e dirija e tente
destruir nossos barcos?
423
00:30:21,096 --> 00:30:22,329
O que deveríamos fazer?
424
00:30:23,780 --> 00:30:25,480
Vou retirar um terço do nosso exército
425
00:30:25,505 --> 00:30:26,871
para proteger nossos navios.
426
00:30:29,319 --> 00:30:30,812
É um risco.
427
00:30:31,388 --> 00:30:33,794
Mas seria muito pior
perder toda a nossa frota.
428
00:30:35,114 --> 00:30:36,764
Então, acho que devemos enviar o Hvitserk
429
00:30:36,789 --> 00:30:38,250
com alguns homens na floresta por lá,
430
00:30:38,275 --> 00:30:41,478
e tentar e flanqueá-los,
dividindo as forças de Bjorn.
431
00:30:44,866 --> 00:30:46,098
Concordo.
432
00:30:47,335 --> 00:30:49,468
Se você levar Astrid de volta com você.
433
00:30:49,570 --> 00:30:50,770
Não quero que ela morra.
434
00:30:50,872 --> 00:30:51,971
Não.
435
00:30:52,073 --> 00:30:53,172
Sim.
436
00:30:53,274 --> 00:30:55,608
Estou lutando.
437
00:30:55,710 --> 00:30:56,876
Hoje nao.
438
00:31:00,982 --> 00:31:02,348
Ha!
439
00:31:02,450 --> 00:31:03,549
Ha!
440
00:31:03,651 --> 00:31:05,317
Ha!
441
00:31:05,729 --> 00:31:06,844
Mexa-se agora!
442
00:31:16,456 --> 00:31:17,522
Ir! Mover!
443
00:31:19,031 --> 00:31:20,163
Ir!
444
00:31:34,078 --> 00:31:35,627
Frente!
445
00:31:45,054 --> 00:31:46,638
Halt.
446
00:31:54,764 --> 00:31:56,363
Em nome de Odin!
447
00:31:58,668 --> 00:32:02,362
Em nome do meu pai!
448
00:32:05,237 --> 00:32:06,336
Ataque!
449
00:32:10,263 --> 00:32:12,063
Ataque!
450
00:32:47,378 --> 00:32:48,510
Ha!
451
00:32:49,914 --> 00:32:51,995
Uau! Aguarde!
452
00:32:56,521 --> 00:32:57,820
O que você está fazendo?
453
00:32:59,323 --> 00:33:01,023
Eu tenho que ouvir.
454
00:33:01,125 --> 00:33:03,506
Eu tenho que saber se
estou certo ou errado.
455
00:33:17,487 --> 00:33:19,064
Parede de escudos!
456
00:33:27,864 --> 00:33:29,616
Arqueiros!
457
00:33:33,136 --> 00:33:34,602
Disparar!
458
00:34:26,608 --> 00:34:28,408
Guerreiros!
459
00:34:28,510 --> 00:34:29,843
Carregar!
460
00:35:21,989 --> 00:35:23,422
Voltem!
461
00:35:23,524 --> 00:35:24,857
Movam!
462
00:35:27,862 --> 00:35:29,027
Corram!
463
00:35:30,564 --> 00:35:31,897
Escudo!
464
00:35:35,169 --> 00:35:36,235
Reagrupar!
465
00:35:50,695 --> 00:35:52,127
Guerreiros!
466
00:35:52,230 --> 00:35:53,496
Prepare-se!
467
00:35:54,632 --> 00:35:56,662
Carregar!
468
00:36:33,994 --> 00:36:36,061
Ainda não se arrepende, irmão?
469
00:36:36,163 --> 00:36:37,696
O que há para se arrepender?
470
00:36:37,798 --> 00:36:38,997
Você ainda não ganhou!
471
00:36:47,018 --> 00:36:48,150
Avançar!
472
00:36:55,927 --> 00:36:58,060
Flanco traseiro!
473
00:36:58,162 --> 00:36:59,628
Flanco traseiro!
474
00:37:10,475 --> 00:37:11,640
Comigo!
475
00:37:11,743 --> 00:37:12,975
Carregar!
476
00:37:42,907 --> 00:37:44,273
Eu acho que devemos ir.
477
00:37:44,375 --> 00:37:46,205
E acho que devemos esperar.
478
00:37:47,598 --> 00:37:49,531
São boas coisas para pessoas que esperam.
479
00:38:25,595 --> 00:38:26,928
Sopre o chifre!
480
00:38:27,030 --> 00:38:28,496
Convocar Ivar!
481
00:38:31,968 --> 00:38:33,301
Eles precisam de nós!
482
00:39:20,996 --> 00:39:22,395
Eles precisam de nós!
483
00:39:23,465 --> 00:39:24,764
É muito tarde.
484
00:39:24,866 --> 00:39:26,433
- Não, nós temos que...
- É muito tarde!
485
00:40:29,035 --> 00:40:31,870
Retirada! Retirada!
486
00:40:31,972 --> 00:40:33,338
- Retirada!
- Retirada!
487
00:40:33,440 --> 00:40:34,539
Corram! Fujam!
488
00:40:34,641 --> 00:40:35,840
Corram!
489
00:40:44,684 --> 00:40:46,317
Retirada!
490
00:40:49,189 --> 00:40:50,522
Atrás!
491
00:40:52,192 --> 00:40:53,892
Retirada!
492
00:40:55,996 --> 00:40:57,362
De volta ao acampamento!
493
00:41:23,735 --> 00:41:25,101
Levante-se!
494
00:41:27,172 --> 00:41:28,438
Faça o caminho!
495
00:41:30,468 --> 00:41:31,801
Estamos perdidos.
496
00:41:33,378 --> 00:41:34,677
Onde está Heahmund?
497
00:41:35,980 --> 00:41:37,280
Seu cristão está morto.
498
00:41:37,382 --> 00:41:38,648
Venha.
499
00:41:49,694 --> 00:41:52,118
Ha! Ha!
500
00:42:10,151 --> 00:42:11,684
É o destino.
501
00:42:24,265 --> 00:42:25,898
Quem é?
502
00:42:32,925 --> 00:42:34,191
Quem é?
503
00:42:35,227 --> 00:42:36,912
Ele é um padre saxão.
504
00:42:48,735 --> 00:42:50,168
Ele está vivo.
505
00:42:50,270 --> 00:42:51,770
Você, me ajude com isso.
506
00:42:53,440 --> 00:42:55,807
Não! Salve-o.
507
00:42:55,909 --> 00:42:57,275
Se for possível.
508
00:42:58,476 --> 00:42:59,643
Por quê?
509
00:43:01,312 --> 00:43:02,447
Não sei por quê.
510
00:43:03,717 --> 00:43:06,017
Talvez os deuses conheçam o porquê.
511
00:43:06,612 --> 00:43:08,212
Salve-o!