1
00:00:00,146 --> 00:00:02,016
Anteriormente, em Vikings.
2
00:00:02,044 --> 00:00:03,802
O que precisamos construir é um templo.
3
00:00:03,830 --> 00:00:06,371
Por que devemos construir um templo
diante de nossas próprias casas?
4
00:00:06,397 --> 00:00:07,682
- Nós viemos aqui para morrer.
- Não!
5
00:00:07,683 --> 00:00:10,156
Vamos transformar esta terra em
um lugar maravilhoso para viver!
6
00:00:10,213 --> 00:00:12,090
Você deveria conversar com seu pai.
7
00:00:12,196 --> 00:00:14,037
Ele está muito ocupado treinando meu irmão
8
00:00:14,062 --> 00:00:15,522
- ser um grande guerreiro.
- Meu filho!
9
00:00:15,710 --> 00:00:18,662
Se você quiser guerra, então vamos ter guerra.
10
00:00:18,662 --> 00:00:20,261
Retirarei um terço do nosso exército.
11
00:00:20,367 --> 00:00:22,174
E envie a Hvitserk para que as flanqueie.
12
00:00:22,200 --> 00:00:23,339
Concordo.
13
00:00:23,876 --> 00:00:25,300
Ataque!
14
00:00:32,365 --> 00:00:34,555
- Eles precisam de nós!
- É muito tarde!
15
00:00:34,661 --> 00:00:35,738
Retiro!
16
00:00:38,278 --> 00:00:39,564
Quem é?
17
00:00:39,670 --> 00:00:41,247
Ele é um padre saxão.
18
00:00:41,272 --> 00:00:42,952
- Salve-o.
- Por quê?
19
00:00:42,977 --> 00:00:44,398
Não sei por quê.
20
00:03:07,672 --> 00:03:09,479
Suas feridas curarão.
21
00:03:19,225 --> 00:03:20,632
Você salvou minha vida.
22
00:03:21,694 --> 00:03:23,228
Obrigado.
23
00:03:25,556 --> 00:03:26,910
Mas se eu não tivesse poupado sua vida,
24
00:03:26,935 --> 00:03:28,917
você agora estará no céu.
25
00:03:29,526 --> 00:03:32,129
Eu acredito que você é um padre cristão?
26
00:03:32,236 --> 00:03:34,495
Não é onde você preferiria ser?
27
00:03:34,601 --> 00:03:36,513
Eu sou um padre.
28
00:03:36,950 --> 00:03:38,785
Mas eu também sou um homem.
29
00:03:40,162 --> 00:03:41,697
Eu amo Deus.
30
00:03:43,291 --> 00:03:44,568
Mas também adoro a vida.
31
00:03:44,593 --> 00:03:49,148
E o que é sobre a vida
que você ama tanto?
32
00:03:50,839 --> 00:03:52,483
É alegria.
33
00:03:54,050 --> 00:03:55,440
Sua dor.
34
00:04:01,002 --> 00:04:04,270
E você ama os seres humanos?
35
00:04:04,378 --> 00:04:06,498
Nosso Senhor amou todos os seres humanos.
36
00:04:06,604 --> 00:04:10,498
Seu amor era agape,
37
00:04:10,605 --> 00:04:12,482
não eros.
38
00:04:12,944 --> 00:04:14,813
Um grande amor abraçando.
39
00:04:17,180 --> 00:04:20,553
E você tem esse mesmo
abraço amor, padre?
40
00:04:20,660 --> 00:04:24,902
Você ama homens e mulheres exatamente o mesmo?
41
00:04:28,244 --> 00:04:29,947
Eu não sou nosso Senhor.
42
00:04:31,209 --> 00:04:34,338
Agape é muito difícil para mim.
43
00:04:34,711 --> 00:04:36,344
Eu amo as mulheres.
44
00:04:38,160 --> 00:04:39,863
Não apenas espiritualmente.
45
00:04:41,813 --> 00:04:46,995
Não temos problemas para
amar o espírito e a carne.
46
00:04:48,145 --> 00:04:50,482
Nossos deuses encorajam isso.
47
00:04:50,859 --> 00:04:52,979
Então você não tem culpa?
48
00:04:53,004 --> 00:04:55,473
Sem remorso?
49
00:04:57,501 --> 00:04:58,612
Não.
50
00:04:58,637 --> 00:05:00,200
Eu te invejo.
51
00:05:03,782 --> 00:05:08,651
Passei muitos anos de minha
vida vivendo sinceramente.
52
00:05:17,041 --> 00:05:18,605
Por que você não me matou?
53
00:05:23,087 --> 00:05:24,303
Eu não sei.
54
00:05:26,501 --> 00:05:28,065
Talvez descubramos.
55
00:05:34,825 --> 00:05:37,571
Você era muito esperto para
seu próprio bem, Ivar.
56
00:05:39,382 --> 00:05:43,207
Tivemos a vantagem e perdemos.
57
00:05:45,306 --> 00:05:48,957
Como eu me lembro, você aprovou o plano.
58
00:05:49,124 --> 00:05:52,358
Até esse momento,
59
00:05:52,383 --> 00:05:56,137
você provou ser um bom tático.
60
00:05:56,162 --> 00:05:57,727
Eu acreditei em você.
61
00:05:58,550 --> 00:06:00,974
Talvez eu não seja tão rápido
62
00:06:00,999 --> 00:06:03,096
para endossar seus planos na próxima vez.
63
00:06:05,755 --> 00:06:09,107
Você faz o que quiser, King Harald.
64
00:06:09,132 --> 00:06:12,296
Ivar, o tio Rollo me contou uma vez
65
00:06:12,768 --> 00:06:15,828
em seu navio de volta
do Mediterrâneo,
66
00:06:16,402 --> 00:06:19,362
ele disse que se eu sempre
precisasse de seu apoio,
67
00:06:19,387 --> 00:06:23,625
Tudo o que eu tinha que fazer era perguntar.
68
00:06:27,250 --> 00:06:28,814
O que você acha?
69
00:06:31,728 --> 00:06:33,376
Vamos.
70
00:06:34,337 --> 00:06:36,422
O que você acha?
71
00:06:37,005 --> 00:06:39,101
Você quer que os Francos nos ajudem?
72
00:06:41,817 --> 00:06:45,051
Acho que você deveria sair
à primeira luz, amanhã.
73
00:06:57,719 --> 00:07:00,291
Sim vamos la!
74
00:07:01,827 --> 00:07:03,216
Firme! Aqui, eu tenho isso!
75
00:07:03,323 --> 00:07:04,747
Você tem que me deixar passar!
76
00:07:04,854 --> 00:07:06,522
Aquele lá!
77
00:07:14,148 --> 00:07:16,860
Estive pensando em Eyvind.
78
00:07:16,966 --> 00:07:19,017
Sobre o seu comportamento.
79
00:07:19,124 --> 00:07:20,582
E quanto a isso?
80
00:07:21,299 --> 00:07:24,827
Você disse a ele que se
ele não gostasse aqui,
81
00:07:24,934 --> 00:07:27,019
ele sempre poderia voltar para casa.
82
00:07:27,125 --> 00:07:29,107
E ele disse que queimamos
todas as nossas pontes
83
00:07:29,132 --> 00:07:30,834
e nunca mais pode voltar para casa.
84
00:07:31,022 --> 00:07:32,725
Mas isso não é verdade.
85
00:07:32,750 --> 00:07:34,383
Ele sempre podia navegar para casa.
86
00:07:34,570 --> 00:07:36,030
O que realmente é para detê-lo?
87
00:07:36,773 --> 00:07:38,817
- Nada.
- Não.
88
00:07:39,222 --> 00:07:41,341
Não, ele tem motivos para ficar.
89
00:07:41,448 --> 00:07:43,151
Longe de querer sair desta ilha,
90
00:07:43,257 --> 00:07:46,366
ele quer ficar porque
quer ser o rei disso.
91
00:07:47,015 --> 00:07:49,455
Ele nunca poderia ser rei em Kattegat.
92
00:07:49,480 --> 00:07:53,577
Mas aqui, uma terra
desabitada, um mundo novo...
93
00:07:53,764 --> 00:07:55,780
Raroso ou não, ele poderia ser o rei de tudo.
94
00:07:57,222 --> 00:07:59,725
Mas primeiro ele deve
prejudicar sua autoridade.
95
00:07:59,992 --> 00:08:02,391
Ele deve transformar as pessoas contra você.
96
00:08:02,497 --> 00:08:04,843
É o que ele tem tentado fazer.
97
00:08:05,885 --> 00:08:07,539
Você não pode ver?
98
00:08:07,929 --> 00:08:10,317
Eu assisti Eyvind desde o início,
99
00:08:11,157 --> 00:08:15,295
E a verdade é que ele está
tentando provocar uma reação.
100
00:08:15,401 --> 00:08:18,600
Ele quer que todos caímos
na violência e no caos
101
00:08:18,707 --> 00:08:20,862
do qual ele pode subir ao poder.
102
00:08:20,887 --> 00:08:23,146
Mas não devemos dar-lhe
essa satisfação.
103
00:08:24,880 --> 00:08:26,688
Devemos manter a calma.
104
00:08:31,023 --> 00:08:32,586
O que você está pensando?
105
00:08:38,419 --> 00:08:40,420
Você está pensando sobre o nosso filho?
106
00:08:40,972 --> 00:08:42,395
Claro que sou.
107
00:08:45,188 --> 00:08:46,577
Então estou feliz.
108
00:08:51,033 --> 00:08:52,974
Se voltemos a guerra,
109
00:08:54,434 --> 00:08:56,632
não me diga que não posso lutar.
110
00:08:57,991 --> 00:08:59,814
Não me diga para ir embora.
111
00:09:00,425 --> 00:09:02,337
Deixe-me fazer o que tenho a fazer,
112
00:09:02,817 --> 00:09:04,320
O que eu quero fazer.
113
00:09:08,886 --> 00:09:11,737
Quero que nosso filho ouça
os gritos de batalha.
114
00:09:15,377 --> 00:09:17,671
Eu quero que ele seja um guerreiro.
115
00:09:18,626 --> 00:09:20,307
Você deveria estar tão feliz.
116
00:09:21,474 --> 00:09:23,333
Mas você nao é. Você não está feliz.
117
00:09:24,192 --> 00:09:26,138
Acabamos de perder uma batalha.
118
00:09:28,304 --> 00:09:29,867
Muitos morreram.
119
00:09:32,472 --> 00:09:34,974
Você realmente acha que eu deveria ser feliz?
120
00:09:35,534 --> 00:09:38,280
Puxar!
121
00:09:38,387 --> 00:09:41,272
Boa. Puxar!
122
00:09:44,306 --> 00:09:45,626
Mantenha-se lá!
123
00:09:49,121 --> 00:09:50,754
Ei, Bul!
124
00:09:50,754 --> 00:09:53,013
Venha nos ajudar! Thor é pesado!
125
00:09:54,327 --> 00:09:57,528
Nós não queremos nada com
seu templo, Thorgrim.
126
00:09:58,247 --> 00:09:59,958
É o seu negócio.
127
00:10:00,293 --> 00:10:02,772
E também não iremos
pagar impostos.
128
00:10:03,169 --> 00:10:04,768
A maneira como você fala,
129
00:10:05,227 --> 00:10:07,298
você não soa como um touro.
130
00:10:07,697 --> 00:10:09,296
Você soa como um cachorro.
131
00:10:09,402 --> 00:10:11,105
Então é isso que vou chamar você.
132
00:10:11,211 --> 00:10:12,844
Bul o cão.
133
00:10:19,805 --> 00:10:21,961
Diga isso novamente.
134
00:10:23,823 --> 00:10:25,177
Faça um favor, Bul.
135
00:10:25,599 --> 00:10:27,023
Volte para trás.
136
00:10:32,400 --> 00:10:34,137
Diga isso de novo.
137
00:10:40,436 --> 00:10:41,791
Bul o cão!
138
00:10:46,615 --> 00:10:47,796
Bul, pare!
139
00:10:47,821 --> 00:10:49,628
- Ei! Pare com isso!
- Pare ele!
140
00:10:49,653 --> 00:10:51,182
- Retire-o!
- Não!
141
00:10:51,207 --> 00:10:52,829
- Pare com isso!
- Retire-o!
142
00:10:52,829 --> 00:10:55,578
- Ketill, deixe-o ir.
- Pai!
143
00:10:55,684 --> 00:10:57,559
Pai, pare.
144
00:10:57,665 --> 00:10:59,646
Pare com isso!
145
00:11:00,602 --> 00:11:02,221
Abaixe suas armas.
146
00:11:11,442 --> 00:11:13,215
Venha, Bul.
147
00:11:14,741 --> 00:11:16,826
O menino aprendeu a lição.
148
00:11:20,556 --> 00:11:21,876
Venha, Bul!
149
00:11:44,162 --> 00:11:46,259
Você tem certeza de que eles eram soldados francos?
150
00:11:46,366 --> 00:11:47,616
Sim eu tenho certeza.
151
00:11:47,804 --> 00:11:50,769
E há um monte deles.
152
00:11:50,794 --> 00:11:53,637
Há muitos.
153
00:11:53,662 --> 00:11:55,930
Muitos, muitos para contar.
154
00:12:02,961 --> 00:12:04,559
Por que Rollo mandaria soldados para lutar
155
00:12:04,665 --> 00:12:06,334
para Hvitserk e Ivar?
156
00:12:06,440 --> 00:12:07,836
Eu não sei.
157
00:12:08,702 --> 00:12:10,338
Talvez ele esteja lá.
158
00:12:10,928 --> 00:12:13,424
Talvez eu pudesse falar com ele.
159
00:12:14,547 --> 00:12:16,875
- Eu vou com você.
- Não.
160
00:12:16,982 --> 00:12:18,128
Ivar mataria você.
161
00:12:19,939 --> 00:12:21,294
Eu irei sozinho.
162
00:12:21,401 --> 00:12:26,026
Talvez possamos negociar
algum tipo de acordo.
163
00:12:26,133 --> 00:12:29,088
Talvez o rei Harald e
Rollo vejam o sentido.
164
00:12:29,113 --> 00:12:30,954
Eu não contaria com isso.
165
00:12:35,769 --> 00:12:38,655
Eles estão em posição
de força agora.
166
00:12:45,927 --> 00:12:47,490
Onde está Rollo?
167
00:12:49,175 --> 00:12:50,774
Rollo não podia vir.
168
00:12:50,799 --> 00:12:53,371
Ele tinha muitas responsabilidades.
169
00:12:53,559 --> 00:12:54,705
Mmm-hmm.
170
00:12:54,811 --> 00:12:57,384
Mas ele também me disse
que ele iria voltar
171
00:12:57,409 --> 00:12:59,704
e comemore com a gente depois.
172
00:12:59,891 --> 00:13:01,280
Mmm-hmm.
173
00:13:06,571 --> 00:13:08,897
Ele só pediu uma coisa.
174
00:13:10,537 --> 00:13:11,718
E o que era isso?
175
00:13:14,944 --> 00:13:17,250
Que poupe a vida de Bjorn.
176
00:13:33,687 --> 00:13:35,111
Talvez possamos.
177
00:13:41,857 --> 00:13:46,098
Este templo é dedicado
ao velho Thor.
178
00:13:46,123 --> 00:13:48,070
Thor o lançador.
179
00:13:48,095 --> 00:13:50,354
Thor o grande andarilho.
180
00:13:50,379 --> 00:13:52,678
- O filho de Odin.
- O filho de Odin.
181
00:13:52,703 --> 00:13:54,854
Deus dos agricultores.
182
00:13:54,879 --> 00:13:56,293
O deus que pescava
183
00:13:56,318 --> 00:13:58,508
e lutou contra a serpente do mundo.
184
00:14:21,399 --> 00:14:23,833
O deus que lutou contra um gigante,
185
00:14:23,939 --> 00:14:26,059
e que ficou com um pedaço de pedra
186
00:14:26,084 --> 00:14:27,995
sempre hospedado em sua cabeça.
187
00:14:28,476 --> 00:14:30,234
Deus do trovão.
188
00:14:30,603 --> 00:14:32,530
Deus do povo comum.
189
00:14:33,064 --> 00:14:34,722
Ouça nossa oração.
190
00:14:34,828 --> 00:14:36,809
Ouça nossa oração.
191
00:14:36,916 --> 00:14:38,375
E abençoe nosso templo
192
00:14:38,400 --> 00:14:41,181
e receba nosso sacrifício em seu nome.
193
00:15:31,461 --> 00:15:33,313
Retorne a tigela.
194
00:15:33,314 --> 00:15:36,547
Isso é sagrado. Thor está aqui.
195
00:15:36,736 --> 00:15:38,960
Me dê a tigela.
196
00:15:38,985 --> 00:15:40,445
Me dê o sangue.
197
00:15:43,446 --> 00:15:44,696
Tudo bem.
198
00:15:44,803 --> 00:15:45,950
Tê-lo.
199
00:15:46,917 --> 00:15:48,794
Não!
200
00:15:52,492 --> 00:15:53,777
Floki, não!
201
00:16:33,444 --> 00:16:36,469
Cristão!
202
00:16:43,811 --> 00:16:46,628
Na ladeira, Christian.
203
00:16:53,970 --> 00:16:55,535
Levante-se, Christian!
204
00:17:04,076 --> 00:17:05,779
O que você está fazendo?
205
00:17:06,078 --> 00:17:08,198
Eu queria falar com você.
206
00:17:12,271 --> 00:17:14,843
Sobre o que você queria falar comigo?
207
00:17:14,950 --> 00:17:16,305
Tudo.
208
00:17:16,811 --> 00:17:18,357
Os deuses.
209
00:17:18,464 --> 00:17:20,097
Vida e morte.
210
00:17:20,204 --> 00:17:21,801
Minha alma.
211
00:17:21,909 --> 00:17:23,472
O homem enforcado.
212
00:17:23,901 --> 00:17:25,177
Desespero.
213
00:17:25,283 --> 00:17:26,445
Esperança.
214
00:17:27,616 --> 00:17:29,214
Vida eterna.
215
00:17:32,134 --> 00:17:33,837
Por que comigo?
216
00:17:34,051 --> 00:17:35,997
Eu acho que você pode conhecer algumas das respostas.
217
00:17:37,754 --> 00:17:39,387
O que lhe deu essa idéia?
218
00:17:41,496 --> 00:17:43,303
Você acredita em destino?
219
00:17:47,132 --> 00:17:48,509
Claro.
220
00:17:49,724 --> 00:17:51,512
Então o destino nos uniu.
221
00:17:52,386 --> 00:17:54,332
Não se ajude.
222
00:17:57,385 --> 00:17:58,894
Não.
223
00:17:59,812 --> 00:18:01,522
Eu acho que somos iguais.
224
00:18:02,698 --> 00:18:04,358
Eu acho que você também sabe disso.
225
00:18:05,610 --> 00:18:07,417
Eu estou interessado em você.
226
00:18:08,006 --> 00:18:09,405
Fascinado.
227
00:18:11,723 --> 00:18:13,409
Eu quero saber mais.
228
00:18:14,268 --> 00:18:18,511
Eu acho que temos mais em
comum do que você sabe.
229
00:18:20,906 --> 00:18:24,105
E há uma certa urgência
para essa conversa.
230
00:18:25,125 --> 00:18:27,632
O que é tão urgente, padre?
231
00:18:28,201 --> 00:18:31,226
Eu sei que vamos lutar
novamente, e logo.
232
00:18:33,023 --> 00:18:34,805
Você não precisa lutar por nós.
233
00:18:34,830 --> 00:18:36,433
Claro que eu faço.
234
00:18:37,043 --> 00:18:38,893
É por isso que você salvou minha vida.
235
00:18:39,969 --> 00:18:42,994
Você esperava que eu pegasse minha espada
236
00:18:43,826 --> 00:18:47,686
e lute por você contra Ivar.
237
00:18:49,278 --> 00:18:51,016
Você poderia?
238
00:18:55,356 --> 00:18:58,102
Vou lutar por você, Lagertha.
239
00:18:59,844 --> 00:19:02,938
Eu vou morrer por você.
240
00:19:13,135 --> 00:19:14,942
Mesmo que você não me conheça.
241
00:19:15,222 --> 00:19:19,117
Oh, eu conheço você.
242
00:19:20,707 --> 00:19:23,975
Eu conheci você toda a minha vida.
243
00:19:30,790 --> 00:19:33,406
Você realmente quer pecar novamente?
244
00:19:43,671 --> 00:19:45,459
Eu não deveria ter me casado com ela.
245
00:19:45,898 --> 00:19:47,113
Eu era muito jovem.
246
00:19:48,925 --> 00:19:51,672
Ela não é o que eu pensava que era.
247
00:19:51,778 --> 00:19:54,106
Ela tem tais ambições.
248
00:19:54,213 --> 00:19:57,203
Infelizmente, deixei
meus filhos pequenos
249
00:19:57,228 --> 00:19:58,478
no cuidado de Margrethe.
250
00:19:58,503 --> 00:20:00,380
Ela não vai machucá-los.
251
00:20:06,112 --> 00:20:08,232
Parece que vamos lutar novamente em breve.
252
00:20:10,217 --> 00:20:12,059
Qualquer um de nós poderia morrer.
253
00:20:12,084 --> 00:20:14,379
É quase certo que um de nós irá.
254
00:20:17,021 --> 00:20:18,480
Eu não quero morrer sem dizer
255
00:20:18,505 --> 00:20:20,451
Eu queria que fosse você quem carregou meu filho.
256
00:21:01,921 --> 00:21:03,623
Não, mamãe.
257
00:21:03,730 --> 00:21:05,815
Margrethe.
258
00:21:05,921 --> 00:21:09,001
Margrethe, o que está errado?
Nós estávamos falando contigo.
259
00:21:15,050 --> 00:21:16,683
Mamãe?
260
00:21:20,534 --> 00:21:22,168
Quão estúpido você é.
261
00:21:23,805 --> 00:21:26,273
O que você acha que sua
mãe está fazendo agora?
262
00:21:26,379 --> 00:21:29,509
Talvez ela esteja se preparando para lutar.
263
00:21:29,534 --> 00:21:31,759
Ou talvez ela esteja morta.
264
00:21:31,784 --> 00:21:33,835
Talvez ela já tenha morrido na batalha.
265
00:21:33,860 --> 00:21:35,805
Ela não está morta.
266
00:21:36,156 --> 00:21:40,115
Meu conselho para você
é esquecer sua mãe.
267
00:21:40,401 --> 00:21:42,592
Não pense nela.
268
00:21:42,617 --> 00:21:45,432
Não imagine que ela nunca volte.
269
00:21:47,637 --> 00:21:49,833
Exceto como um fantasma.
270
00:21:55,839 --> 00:21:57,681
Mas onde está Rollo?
271
00:21:58,551 --> 00:22:00,534
Onde está meu tio?
272
00:22:00,559 --> 00:22:02,017
Fui ao encontro dele.
273
00:22:02,206 --> 00:22:05,197
Ele envia seu amor para você, Bjorn Ironside,
274
00:22:05,303 --> 00:22:08,571
e espera que você não esteja
disposto a lutar contra suas forças.
275
00:22:08,677 --> 00:22:11,145
Então por que ele iria cometer
suas forças para você?
276
00:22:11,170 --> 00:22:13,360
Ele não contou. Essa é a verdade.
277
00:22:13,549 --> 00:22:16,468
Só que ele estava preparado para fazê-lo.
278
00:22:16,575 --> 00:22:18,279
Eu posso te contar.
279
00:22:19,010 --> 00:22:22,522
Rollo vê a justiça em nossa causa.
280
00:22:22,629 --> 00:22:26,697
Lagertha matou nossa mãe
e usurpou seu reino.
281
00:22:29,692 --> 00:22:32,626
Tudo o que é no passado agora, Ivar.
282
00:22:32,927 --> 00:22:36,613
Devo vingar o assassino de minha mãe
283
00:22:37,605 --> 00:22:41,051
E eu acho que você faria
o mesmo se fosse você.
284
00:22:47,366 --> 00:22:49,486
Pelo bem do nosso pai...
285
00:22:51,942 --> 00:22:54,132
por causa do legado de nosso pai
286
00:22:54,157 --> 00:22:55,512
e tudo o que ele acreditava,
287
00:22:55,807 --> 00:22:57,776
Estou perguntando a você, Ivar,
288
00:22:58,852 --> 00:23:02,017
Não colocamos a vida das pessoas em risco.
289
00:23:06,368 --> 00:23:08,524
A única razão pela qual você está dizendo isso
290
00:23:08,549 --> 00:23:13,278
é porque você vê todas as
forças reunidas contra você.
291
00:23:14,882 --> 00:23:16,166
Se você ainda pensou que poderia ganhar,
292
00:23:16,191 --> 00:23:17,859
você não estaria aqui, Bjorn.
293
00:23:20,355 --> 00:23:22,162
O fato é que você tem medo.
294
00:23:22,187 --> 00:23:23,786
Eu não estou com medo.
295
00:23:27,308 --> 00:23:29,469
Isso não muda nada.
296
00:23:30,991 --> 00:23:32,227
Bem.
297
00:23:34,584 --> 00:23:36,287
O que é isso?
298
00:23:39,193 --> 00:23:41,645
Você sabe tão bem quanto eu
299
00:23:41,670 --> 00:23:44,847
que este não é nosso caminho.
300
00:23:44,872 --> 00:23:46,736
Não é nosso jeito!
301
00:23:56,218 --> 00:23:57,921
Valeu a tentativa.
302
00:24:06,879 --> 00:24:10,495
Desculpe, Rollo teve que se
envolver em nossa disputa.
303
00:24:17,086 --> 00:24:19,972
Não tem mundos suficientes para conquistar?
304
00:24:34,370 --> 00:24:35,729
Meus senhores
305
00:24:35,756 --> 00:24:38,960
Eu convocei este witan
porque agora é imperativo
306
00:24:39,066 --> 00:24:40,937
que todos nós reconheçamos
307
00:24:40,937 --> 00:24:43,615
os perigos novos e urgentes que enfrentamos.
308
00:24:43,803 --> 00:24:46,235
Após as depredações
trazidas para esta ilha
309
00:24:46,260 --> 00:24:48,311
pelo grande exército pagão,
310
00:24:48,499 --> 00:24:51,849
Poderíamos ter pensado que a
tempestade havia passado.
311
00:24:52,257 --> 00:24:53,890
Esse grande exército pagão provou ser
312
00:24:53,915 --> 00:24:56,592
apenas o precursor de mais ataques.
313
00:24:56,617 --> 00:24:59,537
Agora, suas festas, suas
frotas, seus exércitos
314
00:24:59,562 --> 00:25:00,789
vem de todos os lugares.
315
00:25:00,789 --> 00:25:03,394
Eles atacam a Escócia e a
Irlanda com impunidade,
316
00:25:03,419 --> 00:25:04,916
e eles nos atacam,
317
00:25:05,487 --> 00:25:08,928
Como tantos lobos loucos,
como zangões picantes
318
00:25:08,953 --> 00:25:11,700
pululando de norte a
sul, de leste a oeste!
319
00:25:15,793 --> 00:25:18,644
Eles agora são uma ameaça
para todo reino inglês.
320
00:25:20,316 --> 00:25:23,328
Uma vez, eles nos picariam
e rapidamente se afastem.
321
00:25:23,353 --> 00:25:25,441
Mas agora eles ficam!
322
00:25:25,466 --> 00:25:27,346
Eles inverno nesta ilha!
323
00:25:27,371 --> 00:25:30,471
Eles se recusam a sair, a menos
que sejam pagos para fazê-lo.
324
00:25:30,496 --> 00:25:32,260
York tem uma fortaleza Viking.
325
00:25:32,285 --> 00:25:33,953
Quanto mais tempo
326
00:25:34,641 --> 00:25:38,719
antes de mais cidades e reinos
terem caído diante deles?
327
00:25:39,172 --> 00:25:40,633
Nossa terra e nossa fé
328
00:25:40,658 --> 00:25:43,891
estão juntos no maior perigo.
329
00:25:44,693 --> 00:25:47,693
É por isso que convidei você.
330
00:25:49,854 --> 00:25:51,453
Amanhã vamos discutir
331
00:25:51,559 --> 00:25:54,897
as melhores maneiras de
lidar com essa ameaça.
332
00:25:55,003 --> 00:25:56,706
Devemos fazer planos.
333
00:25:57,113 --> 00:25:59,941
Devemos ser fortes e resolutos.
334
00:26:00,049 --> 00:26:01,368
E nesse empreendimento,
335
00:26:01,393 --> 00:26:03,861
Eu sei que nosso Senhor
e Salvador Jesus Cristo
336
00:26:03,886 --> 00:26:05,240
estará com a gente.
337
00:26:05,511 --> 00:26:07,179
E se ele está conosco,
338
00:26:08,008 --> 00:26:10,032
então não devemos falhar.
339
00:27:36,379 --> 00:27:38,395
Eu trouxe você para Alfred.
340
00:27:44,501 --> 00:27:49,191
Todos os nossos pecados são
lavados no sangue de Cristo.
341
00:27:50,590 --> 00:27:52,654
Ameis uns aos outros.
342
00:27:53,739 --> 00:27:58,660
Faça o que é melhor para
o Wessex e nada mais.
343
00:28:00,761 --> 00:28:03,408
Meu filho.
344
00:28:27,175 --> 00:28:28,857
Meu filho.
345
00:28:29,592 --> 00:28:31,443
Pai.
346
00:28:36,964 --> 00:28:39,745
Venha aqui. Venha aqui.
347
00:28:41,235 --> 00:28:43,455
Nunca conheci minha própria mãe.
348
00:28:44,447 --> 00:28:47,437
Ela morreu quando nasci.
349
00:28:47,544 --> 00:28:49,315
Mas vocês, rapazes...
350
00:28:50,600 --> 00:28:52,407
Você cuidem da sua mãe.
351
00:28:53,566 --> 00:28:55,474
Ouça ela.
352
00:28:58,401 --> 00:29:00,013
Ela é mais sábia que vocês dois.
353
00:29:09,636 --> 00:29:12,278
Doce Judith.
354
00:29:14,933 --> 00:29:16,950
Não chore por mim.
355
00:29:18,304 --> 00:29:20,564
Os anjos já estão aqui.
356
00:29:22,722 --> 00:29:24,390
Você não pode vê-los?
357
00:29:26,881 --> 00:29:28,792
Você não pode vê-los?
358
00:29:42,839 --> 00:29:44,263
Em nomine patris,
359
00:29:44,288 --> 00:29:46,259
et filli, et spiritus sancti.
360
00:29:46,284 --> 00:29:47,324
Amém.
361
00:29:48,971 --> 00:29:50,730
Eles não farão um acordo.
362
00:29:52,858 --> 00:29:54,536
Temos que lutar.
363
00:29:55,442 --> 00:29:57,283
Temos que lutar.
364
00:29:58,113 --> 00:30:01,043
No final, todos estamos lutando
pelo legado de meu pai.
365
00:30:01,658 --> 00:30:03,513
Todos nós acreditamos nisso,
366
00:30:04,369 --> 00:30:05,948
e todos nós entendemos
367
00:30:05,973 --> 00:30:08,825
como um jovem agricultor da Noruega
368
00:30:09,012 --> 00:30:11,585
arriscou sua vida a explorar o mundo
369
00:30:12,074 --> 00:30:14,212
para que nossa gente possa cultivar.
370
00:30:15,143 --> 00:30:17,263
Esse era o propósito de sua vida.
371
00:30:17,663 --> 00:30:19,295
Essa era a ambição de sua vida.
372
00:30:21,537 --> 00:30:23,305
Quero que consigamos isso.
373
00:30:28,474 --> 00:30:30,212
Se Ivar ganhar...
374
00:30:33,350 --> 00:30:35,087
Os sonhos de Ragnar estão perdidos.
375
00:30:38,928 --> 00:30:40,353
Vamos nos preparar.
376
00:30:41,881 --> 00:30:44,940
Há algo a ser dito para
escolhas simples, não?
377
00:30:46,243 --> 00:30:49,755
Não podemos deixar o Kattegat totalmente exposto.
378
00:30:50,290 --> 00:30:52,227
Não conhecemos os planos de Ivar.
379
00:30:53,126 --> 00:30:54,526
Eu acho que devemos enviar
380
00:30:54,551 --> 00:30:56,462
um número significativo de guerreiros de volta
381
00:30:56,487 --> 00:30:58,052
para defender a cidade.
382
00:30:58,321 --> 00:30:59,989
Não, você não sabe o que vi.
383
00:31:00,926 --> 00:31:02,072
O número de francos.
384
00:31:02,097 --> 00:31:05,365
Os deuses já decidiram
385
00:31:05,390 --> 00:31:07,474
o resultado desta batalha.
386
00:31:14,981 --> 00:31:17,859
O witan voltará a se reunir amanhã.
387
00:31:25,688 --> 00:31:28,330
Eles devem escolher um novo rei.
388
00:31:33,330 --> 00:31:34,963
Eles vão te oferecer o trono.
389
00:31:36,240 --> 00:31:38,395
Você tem certeza?
390
00:31:41,447 --> 00:31:42,912
Sim.
391
00:31:42,937 --> 00:31:46,861
Não é só o filho mais velho de Aethelwulf,
392
00:31:47,096 --> 00:31:51,476
mas eles sabem como ele
treinou você para o kingship.
393
00:31:54,349 --> 00:31:59,009
Além disso, não há nenhum
deles, nem mesmo Cuthred,
394
00:31:59,616 --> 00:32:03,154
quem tem o poder de reivindicá-lo.
395
00:32:03,686 --> 00:32:07,158
Então, com toda a humildade, vou aceitar.
396
00:32:09,292 --> 00:32:10,438
Não.
397
00:32:12,580 --> 00:32:14,840
Você recusará a coroa.
398
00:32:16,979 --> 00:32:18,578
Mas por que diabos eu deveria?
399
00:32:19,137 --> 00:32:21,181
Você disse que meu
pai me preparou.
400
00:32:21,206 --> 00:32:23,813
Sim. Sim, Aethelred,
401
00:32:24,252 --> 00:32:28,425
Ele preparou você para
ser um rei à sua imagem.
402
00:32:28,791 --> 00:32:30,876
Um rei guerreiro.
403
00:32:31,850 --> 00:32:34,596
Mas esses tempos exigem um
tipo diferente de governante.
404
00:32:34,621 --> 00:32:36,776
Seu avô tornou isso muito claro.
405
00:32:36,835 --> 00:32:38,329
O que Ecbert poderia saber desses tempos?
406
00:32:38,354 --> 00:32:40,684
- Tudo!
- Não.
407
00:32:40,871 --> 00:32:44,313
Você invoca apenas seu nome
porque você era sua amante!
408
00:32:44,420 --> 00:32:46,888
O que vai contra toda
consciência cristã!
409
00:32:46,994 --> 00:32:49,293
- Irmão...
- Você não fala!
410
00:32:49,318 --> 00:32:51,334
Pelo contrário, ele deve falar!
411
00:32:51,830 --> 00:32:54,368
Quaisquer que sejam as circunstâncias de seu nascimento,
412
00:32:54,393 --> 00:32:55,817
Ecbert viu em Alfred
413
00:32:55,842 --> 00:32:58,346
O futuro governante do país
que ele estava criando!
414
00:32:58,371 --> 00:33:00,074
Sim!
415
00:33:00,099 --> 00:33:02,567
É por isso que ele enviou Alfred para Roma.
416
00:33:02,592 --> 00:33:03,738
Não é você, Aethelred.
417
00:33:04,549 --> 00:33:07,385
Ele enviou Alfred.
418
00:33:07,410 --> 00:33:10,191
E o Papa o abençoou
419
00:33:10,460 --> 00:33:14,285
e o coroou porque sabia.
420
00:33:14,310 --> 00:33:15,873
Não!
421
00:33:15,898 --> 00:33:17,426
Ele não sabia.
422
00:33:17,451 --> 00:33:19,154
Poderia ter sido eu mesmo.
423
00:33:23,193 --> 00:33:24,915
Mas não era você.
424
00:33:30,484 --> 00:33:33,203
Ecbert viu em Alfred
425
00:33:33,228 --> 00:33:36,774
dons que você não tinha.
426
00:33:38,274 --> 00:33:43,073
Habilidades que você nunca teve.
427
00:33:43,098 --> 00:33:46,784
Ele o educou com conhecimento político.
428
00:33:46,809 --> 00:33:52,130
Ele o preparou para ser o futuro rei.
429
00:34:09,454 --> 00:34:11,053
Mas eles ainda me pedem para ser rei.
430
00:34:11,159 --> 00:34:12,367
Sim.
431
00:34:13,246 --> 00:34:14,706
Estou certo de que vão.
432
00:34:15,495 --> 00:34:16,830
Bem então.
433
00:34:26,084 --> 00:34:29,874
Então, amanhã, o Witan decidirá
sobre o nosso novo rei.
434
00:34:34,246 --> 00:34:37,271
Deve decidir pelo príncipe Alfred.
435
00:34:38,916 --> 00:34:41,420
- Minha senhora, isso não é...
- Deve,
436
00:34:41,445 --> 00:34:44,226
e ele vai decidir por Alfred.
437
00:34:44,513 --> 00:34:46,320
E você, senhor Cuthred,
438
00:34:46,345 --> 00:34:49,362
você será o primeiro
entre seus apoiantes.
439
00:34:49,902 --> 00:34:52,997
Não. Não posso, em toda consciência, concordar.
440
00:34:53,022 --> 00:34:57,245
Mas digamos que você conseguiu.
441
00:34:57,691 --> 00:35:02,212
Sua consciência lhe
permitiria, como recompensa,
442
00:35:02,237 --> 00:35:05,331
para aceitar o bispado
vago em Sherborne?
443
00:35:07,268 --> 00:35:08,762
Como você sabe,
444
00:35:08,869 --> 00:35:13,563
um papel tão elevado confere
muito mais poder e prestígio
445
00:35:13,588 --> 00:35:16,891
do que qualquer coisa apreciada
pelos senhores temporais.
446
00:35:18,083 --> 00:35:22,221
E certamente, meu senhor,
você aspira há muito tempo
447
00:35:22,246 --> 00:35:27,400
para ser príncipe da nossa santa igreja?
448
00:35:46,251 --> 00:35:48,171
Como sabemos,
449
00:35:50,008 --> 00:35:51,633
Rei Aethelwulf,
450
00:35:52,569 --> 00:35:54,484
Rei de Wessex e Mercia,
451
00:35:55,325 --> 00:35:58,056
Bretwalda e meu amado pai,
452
00:35:59,557 --> 00:36:03,561
está morto, e agora está
em paz com seu criador.
453
00:36:08,017 --> 00:36:10,729
Ainda não conhecemos a
causa de sua morte.
454
00:36:10,754 --> 00:36:13,570
Foi tão repentino. Tão calamitosa.
455
00:36:13,595 --> 00:36:16,237
Como um poderoso guerreiro
poderia ser tirado de nós
456
00:36:16,262 --> 00:36:20,161
Em tal hora de necessidade
está além da compreensão.
457
00:36:20,947 --> 00:36:23,441
Nosso Senhor certamente trabalha de maneiras misteriosas.
458
00:36:23,748 --> 00:36:27,752
Mas agora devemos escolher um novo rei.
459
00:36:28,592 --> 00:36:31,631
Pois esse é o nosso dever solene e sagrado.
460
00:36:32,715 --> 00:36:35,321
E não hesito
461
00:36:35,346 --> 00:36:38,304
ao nomear o filho mais velho do rei,
462
00:36:38,854 --> 00:36:41,113
Príncipe Aethelred!
463
00:36:41,138 --> 00:36:44,071
Que ele seja ungido
464
00:36:44,096 --> 00:36:46,273
como nossa nova régua!
465
00:36:46,298 --> 00:36:49,740
Adequado para enfrentar os
terríveis desafios à nossa frente.
466
00:36:49,765 --> 00:36:54,843
Eu digo: vamos eleger
Aethelred como nosso rei!
467
00:37:06,379 --> 00:37:09,196
Obrigado, meu senhor
Cuthred, por minha nomeação.
468
00:37:11,516 --> 00:37:14,888
Ser seu rei seria a maior
honra da minha vida.
469
00:37:15,967 --> 00:37:18,798
Mesmo nestes tempos de grande perigo.
470
00:37:26,701 --> 00:37:28,438
Infelizmente...
471
00:37:30,169 --> 00:37:33,055
Devo recusar a honra.
472
00:37:33,122 --> 00:37:36,529
Não sou apto para ser seu rei.
473
00:37:37,322 --> 00:37:39,673
Você deve escolher outra pessoa.
474
00:37:41,461 --> 00:37:43,661
Meus senhores! Fique quieto!
475
00:37:44,268 --> 00:37:46,956
Silêncio, meus senhores, por favor!
476
00:37:47,131 --> 00:37:51,165
Temos uma ótima decisão a fazer. Por favor!
477
00:37:51,258 --> 00:37:55,153
Em vista do fato de que o filho
mais velho do rei Aethelwulf
478
00:37:55,373 --> 00:37:57,175
recusou a coroa,
479
00:37:58,253 --> 00:38:02,148
então eu acho que devemos oferecê-lo
480
00:38:02,574 --> 00:38:06,259
para o filho mais novo, o Príncipe Alfred.
481
00:38:06,284 --> 00:38:09,414
Todos a favor?
482
00:38:09,439 --> 00:38:13,090
- Ele não é um guerreiro!
- Ele está muito doentio.
483
00:38:18,356 --> 00:38:19,537
Meus senhores!
484
00:38:20,198 --> 00:38:23,364
- Meus senhores!
- Silêncio, meus senhores, por favor.
485
00:38:23,389 --> 00:38:25,822
Silêncio.
486
00:38:25,847 --> 00:38:27,955
Por causa de Wessex e da Inglaterra,
487
00:38:28,898 --> 00:38:31,876
em nome de meu pai,
o rei Aethelwulf,
488
00:38:32,690 --> 00:38:35,158
e meu avô, o rei Ecbert...
489
00:38:38,636 --> 00:38:42,112
Eu nomeo meu irmão, Alfred...
490
00:38:43,289 --> 00:38:44,541
para ser rei.
491
00:38:44,566 --> 00:38:47,173
Todos aqueles que concordam, dizem: "Sim".
492
00:38:47,360 --> 00:38:48,716
Sim!
493
00:38:48,741 --> 00:38:50,756
- Sim.
- Sim.
494
00:38:50,781 --> 00:38:52,240
- Sim.
- Sim.
495
00:38:52,265 --> 00:38:53,273
Sim.
496
00:38:53,298 --> 00:38:54,558
Sim.
497
00:38:54,965 --> 00:38:56,458
- Sim.
- Sim.
498
00:38:56,483 --> 00:38:57,908
- Sim.
- Sim.
499
00:38:57,933 --> 00:38:59,856
Sim.
500
00:39:31,258 --> 00:39:32,438
Há um incêndio!
501
00:39:32,463 --> 00:39:33,992
Um fogo! Venha rápido!
502
00:39:34,181 --> 00:39:35,918
Um fogo no templo!
Todos vocês! Rapidamente!
503
00:39:37,995 --> 00:39:39,384
O templo está em chamas!
504
00:39:39,573 --> 00:39:40,963
Thor está queimando!
505
00:41:34,535 --> 00:41:38,360
Venho oferecer-lhe o meu
bem-estar, a rainha Lagertha.
506
00:41:38,385 --> 00:41:44,124
Minha espada está a seu
serviço, agora e para sempre.
507
00:42:03,029 --> 00:42:04,422
Ei, Bul!
508
00:42:04,890 --> 00:42:07,288
Bul o cão! Você fez isso!
509
00:42:10,947 --> 00:42:13,693
Vida longa ao rei!
510
00:42:13,718 --> 00:42:15,491
Vida longa ao rei!
511
00:42:15,516 --> 00:42:20,733
Vida longa ao rei! Vida longa ao rei!
512
00:42:20,758 --> 00:42:27,541
Vida longa ao rei! Vida longa ao rei!
513
00:42:27,566 --> 00:42:29,989
Vida longa ao rei!
514
00:42:34,701 --> 00:42:37,205
Vida longa ao rei!
515
00:42:37,230 --> 00:42:41,606
Vida longa ao rei! Vida longa ao rei!
516
00:42:41,631 --> 00:42:44,908
Queimar os deuses?
Você foi longe demais, Bul.
517
00:42:44,933 --> 00:42:46,188
Acho que não.
518
00:42:46,213 --> 00:42:48,781
- Bul! Não!
- Thorgrim, cuidado!
519
00:42:59,160 --> 00:43:01,663
Vida longa ao rei!
520
00:43:01,703 --> 00:43:06,641
Vida longa ao rei! Vida longa ao rei!
521
00:43:09,805 --> 00:43:12,620
Não!
522
00:43:13,013 --> 00:43:16,629
Não! Não!
523
00:43:18,365 --> 00:43:19,858
Não!
524
00:43:21,441 --> 00:43:22,657
Não!
525
00:43:23,330 --> 00:43:25,764
Não!
526
00:43:27,816 --> 00:43:30,458
Não!