1 00:00:00,146 --> 00:00:02,016 Anteriormente, em Vikings. 2 00:00:02,044 --> 00:00:03,802 O que precisamos construir é um templo. 3 00:00:03,830 --> 00:00:06,371 Por que devemos construir um templo diante de nossas próprias casas? 4 00:00:06,397 --> 00:00:07,682 - Nós viemos aqui para morrer. - Não! 5 00:00:07,683 --> 00:00:10,156 Vamos transformar esta terra em um lugar maravilhoso para viver! 6 00:00:10,213 --> 00:00:12,090 Você deveria conversar com seu pai. 7 00:00:12,196 --> 00:00:14,037 Ele está muito ocupado treinando meu irmão 8 00:00:14,062 --> 00:00:15,522 - ser um grande guerreiro. - Meu filho! 9 00:00:15,710 --> 00:00:18,662 Se você quiser guerra, então vamos ter guerra. 10 00:00:18,662 --> 00:00:20,261 Retirarei um terço do nosso exército. 11 00:00:20,367 --> 00:00:22,174 E envie a Hvitserk para que as flanqueie. 12 00:00:22,200 --> 00:00:23,339 Concordo. 13 00:00:23,876 --> 00:00:25,300 Ataque! 14 00:00:32,365 --> 00:00:34,555 - Eles precisam de nós! - É muito tarde! 15 00:00:34,661 --> 00:00:35,738 Retiro! 16 00:00:38,278 --> 00:00:39,564 Quem é? 17 00:00:39,670 --> 00:00:41,247 Ele é um padre saxão. 18 00:00:41,272 --> 00:00:42,952 - Salve-o. - Por quê? 19 00:00:42,977 --> 00:00:44,398 Não sei por quê. 20 00:03:07,672 --> 00:03:09,479 Suas feridas curarão. 21 00:03:19,225 --> 00:03:20,632 Você salvou minha vida. 22 00:03:21,694 --> 00:03:23,228 Obrigado. 23 00:03:25,556 --> 00:03:26,910 Mas se eu não tivesse poupado sua vida, 24 00:03:26,935 --> 00:03:28,917 você agora estará no céu. 25 00:03:29,526 --> 00:03:32,129 Eu acredito que você é um padre cristão? 26 00:03:32,236 --> 00:03:34,495 Não é onde você preferiria ser? 27 00:03:34,601 --> 00:03:36,513 Eu sou um padre. 28 00:03:36,950 --> 00:03:38,785 Mas eu também sou um homem. 29 00:03:40,162 --> 00:03:41,697 Eu amo Deus. 30 00:03:43,291 --> 00:03:44,568 Mas também adoro a vida. 31 00:03:44,593 --> 00:03:49,148 E o que é sobre a vida que você ama tanto? 32 00:03:50,839 --> 00:03:52,483 É alegria. 33 00:03:54,050 --> 00:03:55,440 Sua dor. 34 00:04:01,002 --> 00:04:04,270 E você ama os seres humanos? 35 00:04:04,378 --> 00:04:06,498 Nosso Senhor amou todos os seres humanos. 36 00:04:06,604 --> 00:04:10,498 Seu amor era agape, 37 00:04:10,605 --> 00:04:12,482 não eros. 38 00:04:12,944 --> 00:04:14,813 Um grande amor abraçando. 39 00:04:17,180 --> 00:04:20,553 E você tem esse mesmo abraço amor, padre? 40 00:04:20,660 --> 00:04:24,902 Você ama homens e mulheres exatamente o mesmo? 41 00:04:28,244 --> 00:04:29,947 Eu não sou nosso Senhor. 42 00:04:31,209 --> 00:04:34,338 Agape é muito difícil para mim. 43 00:04:34,711 --> 00:04:36,344 Eu amo as mulheres. 44 00:04:38,160 --> 00:04:39,863 Não apenas espiritualmente. 45 00:04:41,813 --> 00:04:46,995 Não temos problemas para amar o espírito e a carne. 46 00:04:48,145 --> 00:04:50,482 Nossos deuses encorajam isso. 47 00:04:50,859 --> 00:04:52,979 Então você não tem culpa? 48 00:04:53,004 --> 00:04:55,473 Sem remorso? 49 00:04:57,501 --> 00:04:58,612 Não. 50 00:04:58,637 --> 00:05:00,200 Eu te invejo. 51 00:05:03,782 --> 00:05:08,651 Passei muitos anos de minha vida vivendo sinceramente. 52 00:05:17,041 --> 00:05:18,605 Por que você não me matou? 53 00:05:23,087 --> 00:05:24,303 Eu não sei. 54 00:05:26,501 --> 00:05:28,065 Talvez descubramos. 55 00:05:34,825 --> 00:05:37,571 Você era muito esperto para seu próprio bem, Ivar. 56 00:05:39,382 --> 00:05:43,207 Tivemos a vantagem e perdemos. 57 00:05:45,306 --> 00:05:48,957 Como eu me lembro, você aprovou o plano. 58 00:05:49,124 --> 00:05:52,358 Até esse momento, 59 00:05:52,383 --> 00:05:56,137 você provou ser um bom tático. 60 00:05:56,162 --> 00:05:57,727 Eu acreditei em você. 61 00:05:58,550 --> 00:06:00,974 Talvez eu não seja tão rápido 62 00:06:00,999 --> 00:06:03,096 para endossar seus planos na próxima vez. 63 00:06:05,755 --> 00:06:09,107 Você faz o que quiser, King Harald. 64 00:06:09,132 --> 00:06:12,296 Ivar, o tio Rollo me contou uma vez 65 00:06:12,768 --> 00:06:15,828 em seu navio de volta do Mediterrâneo, 66 00:06:16,402 --> 00:06:19,362 ele disse que se eu sempre precisasse de seu apoio, 67 00:06:19,387 --> 00:06:23,625 Tudo o que eu tinha que fazer era perguntar. 68 00:06:27,250 --> 00:06:28,814 O que você acha? 69 00:06:31,728 --> 00:06:33,376 Vamos. 70 00:06:34,337 --> 00:06:36,422 O que você acha? 71 00:06:37,005 --> 00:06:39,101 Você quer que os Francos nos ajudem? 72 00:06:41,817 --> 00:06:45,051 Acho que você deveria sair à primeira luz, amanhã. 73 00:06:57,719 --> 00:07:00,291 Sim vamos la! 74 00:07:01,827 --> 00:07:03,216 Firme! Aqui, eu tenho isso! 75 00:07:03,323 --> 00:07:04,747 Você tem que me deixar passar! 76 00:07:04,854 --> 00:07:06,522 Aquele lá! 77 00:07:14,148 --> 00:07:16,860 Estive pensando em Eyvind. 78 00:07:16,966 --> 00:07:19,017 Sobre o seu comportamento. 79 00:07:19,124 --> 00:07:20,582 E quanto a isso? 80 00:07:21,299 --> 00:07:24,827 Você disse a ele que se ele não gostasse aqui, 81 00:07:24,934 --> 00:07:27,019 ele sempre poderia voltar para casa. 82 00:07:27,125 --> 00:07:29,107 E ele disse que queimamos todas as nossas pontes 83 00:07:29,132 --> 00:07:30,834 e nunca mais pode voltar para casa. 84 00:07:31,022 --> 00:07:32,725 Mas isso não é verdade. 85 00:07:32,750 --> 00:07:34,383 Ele sempre podia navegar para casa. 86 00:07:34,570 --> 00:07:36,030 O que realmente é para detê-lo? 87 00:07:36,773 --> 00:07:38,817 - Nada. - Não. 88 00:07:39,222 --> 00:07:41,341 Não, ele tem motivos para ficar. 89 00:07:41,448 --> 00:07:43,151 Longe de querer sair desta ilha, 90 00:07:43,257 --> 00:07:46,366 ele quer ficar porque quer ser o rei disso. 91 00:07:47,015 --> 00:07:49,455 Ele nunca poderia ser rei em Kattegat. 92 00:07:49,480 --> 00:07:53,577 Mas aqui, uma terra desabitada, um mundo novo... 93 00:07:53,764 --> 00:07:55,780 Raroso ou não, ele poderia ser o rei de tudo. 94 00:07:57,222 --> 00:07:59,725 Mas primeiro ele deve prejudicar sua autoridade. 95 00:07:59,992 --> 00:08:02,391 Ele deve transformar as pessoas contra você. 96 00:08:02,497 --> 00:08:04,843 É o que ele tem tentado fazer. 97 00:08:05,885 --> 00:08:07,539 Você não pode ver? 98 00:08:07,929 --> 00:08:10,317 Eu assisti Eyvind desde o início, 99 00:08:11,157 --> 00:08:15,295 E a verdade é que ele está tentando provocar uma reação. 100 00:08:15,401 --> 00:08:18,600 Ele quer que todos caímos na violência e no caos 101 00:08:18,707 --> 00:08:20,862 do qual ele pode subir ao poder. 102 00:08:20,887 --> 00:08:23,146 Mas não devemos dar-lhe essa satisfação. 103 00:08:24,880 --> 00:08:26,688 Devemos manter a calma. 104 00:08:31,023 --> 00:08:32,586 O que você está pensando? 105 00:08:38,419 --> 00:08:40,420 Você está pensando sobre o nosso filho? 106 00:08:40,972 --> 00:08:42,395 Claro que sou. 107 00:08:45,188 --> 00:08:46,577 Então estou feliz. 108 00:08:51,033 --> 00:08:52,974 Se voltemos a guerra, 109 00:08:54,434 --> 00:08:56,632 não me diga que não posso lutar. 110 00:08:57,991 --> 00:08:59,814 Não me diga para ir embora. 111 00:09:00,425 --> 00:09:02,337 Deixe-me fazer o que tenho a fazer, 112 00:09:02,817 --> 00:09:04,320 O que eu quero fazer. 113 00:09:08,886 --> 00:09:11,737 Quero que nosso filho ouça os gritos de batalha. 114 00:09:15,377 --> 00:09:17,671 Eu quero que ele seja um guerreiro. 115 00:09:18,626 --> 00:09:20,307 Você deveria estar tão feliz. 116 00:09:21,474 --> 00:09:23,333 Mas você nao é. Você não está feliz. 117 00:09:24,192 --> 00:09:26,138 Acabamos de perder uma batalha. 118 00:09:28,304 --> 00:09:29,867 Muitos morreram. 119 00:09:32,472 --> 00:09:34,974 Você realmente acha que eu deveria ser feliz? 120 00:09:35,534 --> 00:09:38,280 Puxar! 121 00:09:38,387 --> 00:09:41,272 Boa. Puxar! 122 00:09:44,306 --> 00:09:45,626 Mantenha-se lá! 123 00:09:49,121 --> 00:09:50,754 Ei, Bul! 124 00:09:50,754 --> 00:09:53,013 Venha nos ajudar! Thor é pesado! 125 00:09:54,327 --> 00:09:57,528 Nós não queremos nada com seu templo, Thorgrim. 126 00:09:58,247 --> 00:09:59,958 É o seu negócio. 127 00:10:00,293 --> 00:10:02,772 E também não iremos pagar impostos. 128 00:10:03,169 --> 00:10:04,768 A maneira como você fala, 129 00:10:05,227 --> 00:10:07,298 você não soa como um touro. 130 00:10:07,697 --> 00:10:09,296 Você soa como um cachorro. 131 00:10:09,402 --> 00:10:11,105 Então é isso que vou chamar você. 132 00:10:11,211 --> 00:10:12,844 Bul o cão. 133 00:10:19,805 --> 00:10:21,961 Diga isso novamente. 134 00:10:23,823 --> 00:10:25,177 Faça um favor, Bul. 135 00:10:25,599 --> 00:10:27,023 Volte para trás. 136 00:10:32,400 --> 00:10:34,137 Diga isso de novo. 137 00:10:40,436 --> 00:10:41,791 Bul o cão! 138 00:10:46,615 --> 00:10:47,796 Bul, pare! 139 00:10:47,821 --> 00:10:49,628 - Ei! Pare com isso! - Pare ele! 140 00:10:49,653 --> 00:10:51,182 - Retire-o! - Não! 141 00:10:51,207 --> 00:10:52,829 - Pare com isso! - Retire-o! 142 00:10:52,829 --> 00:10:55,578 - Ketill, deixe-o ir. - Pai! 143 00:10:55,684 --> 00:10:57,559 Pai, pare. 144 00:10:57,665 --> 00:10:59,646 Pare com isso! 145 00:11:00,602 --> 00:11:02,221 Abaixe suas armas. 146 00:11:11,442 --> 00:11:13,215 Venha, Bul. 147 00:11:14,741 --> 00:11:16,826 O menino aprendeu a lição. 148 00:11:20,556 --> 00:11:21,876 Venha, Bul! 149 00:11:44,162 --> 00:11:46,259 Você tem certeza de que eles eram soldados francos? 150 00:11:46,366 --> 00:11:47,616 Sim eu tenho certeza. 151 00:11:47,804 --> 00:11:50,769 E há um monte deles. 152 00:11:50,794 --> 00:11:53,637 Há muitos. 153 00:11:53,662 --> 00:11:55,930 Muitos, muitos para contar. 154 00:12:02,961 --> 00:12:04,559 Por que Rollo mandaria soldados para lutar 155 00:12:04,665 --> 00:12:06,334 para Hvitserk e Ivar? 156 00:12:06,440 --> 00:12:07,836 Eu não sei. 157 00:12:08,702 --> 00:12:10,338 Talvez ele esteja lá. 158 00:12:10,928 --> 00:12:13,424 Talvez eu pudesse falar com ele. 159 00:12:14,547 --> 00:12:16,875 - Eu vou com você. - Não. 160 00:12:16,982 --> 00:12:18,128 Ivar mataria você. 161 00:12:19,939 --> 00:12:21,294 Eu irei sozinho. 162 00:12:21,401 --> 00:12:26,026 Talvez possamos negociar algum tipo de acordo. 163 00:12:26,133 --> 00:12:29,088 Talvez o rei Harald e Rollo vejam o sentido. 164 00:12:29,113 --> 00:12:30,954 Eu não contaria com isso. 165 00:12:35,769 --> 00:12:38,655 Eles estão em posição de força agora. 166 00:12:45,927 --> 00:12:47,490 Onde está Rollo? 167 00:12:49,175 --> 00:12:50,774 Rollo não podia vir. 168 00:12:50,799 --> 00:12:53,371 Ele tinha muitas responsabilidades. 169 00:12:53,559 --> 00:12:54,705 Mmm-hmm. 170 00:12:54,811 --> 00:12:57,384 Mas ele também me disse que ele iria voltar 171 00:12:57,409 --> 00:12:59,704 e comemore com a gente depois. 172 00:12:59,891 --> 00:13:01,280 Mmm-hmm. 173 00:13:06,571 --> 00:13:08,897 Ele só pediu uma coisa. 174 00:13:10,537 --> 00:13:11,718 E o que era isso? 175 00:13:14,944 --> 00:13:17,250 Que poupe a vida de Bjorn. 176 00:13:33,687 --> 00:13:35,111 Talvez possamos. 177 00:13:41,857 --> 00:13:46,098 Este templo é dedicado ao velho Thor. 178 00:13:46,123 --> 00:13:48,070 Thor o lançador. 179 00:13:48,095 --> 00:13:50,354 Thor o grande andarilho. 180 00:13:50,379 --> 00:13:52,678 - O filho de Odin. - O filho de Odin. 181 00:13:52,703 --> 00:13:54,854 Deus dos agricultores. 182 00:13:54,879 --> 00:13:56,293 O deus que pescava 183 00:13:56,318 --> 00:13:58,508 e lutou contra a serpente do mundo. 184 00:14:21,399 --> 00:14:23,833 O deus que lutou contra um gigante, 185 00:14:23,939 --> 00:14:26,059 e que ficou com um pedaço de pedra 186 00:14:26,084 --> 00:14:27,995 sempre hospedado em sua cabeça. 187 00:14:28,476 --> 00:14:30,234 Deus do trovão. 188 00:14:30,603 --> 00:14:32,530 Deus do povo comum. 189 00:14:33,064 --> 00:14:34,722 Ouça nossa oração. 190 00:14:34,828 --> 00:14:36,809 Ouça nossa oração. 191 00:14:36,916 --> 00:14:38,375 E abençoe nosso templo 192 00:14:38,400 --> 00:14:41,181 e receba nosso sacrifício em seu nome. 193 00:15:31,461 --> 00:15:33,313 Retorne a tigela. 194 00:15:33,314 --> 00:15:36,547 Isso é sagrado. Thor está aqui. 195 00:15:36,736 --> 00:15:38,960 Me dê a tigela. 196 00:15:38,985 --> 00:15:40,445 Me dê o sangue. 197 00:15:43,446 --> 00:15:44,696 Tudo bem. 198 00:15:44,803 --> 00:15:45,950 Tê-lo. 199 00:15:46,917 --> 00:15:48,794 Não! 200 00:15:52,492 --> 00:15:53,777 Floki, não! 201 00:16:33,444 --> 00:16:36,469 Cristão! 202 00:16:43,811 --> 00:16:46,628 Na ladeira, Christian. 203 00:16:53,970 --> 00:16:55,535 Levante-se, Christian! 204 00:17:04,076 --> 00:17:05,779 O que você está fazendo? 205 00:17:06,078 --> 00:17:08,198 Eu queria falar com você. 206 00:17:12,271 --> 00:17:14,843 Sobre o que você queria falar comigo? 207 00:17:14,950 --> 00:17:16,305 Tudo. 208 00:17:16,811 --> 00:17:18,357 Os deuses. 209 00:17:18,464 --> 00:17:20,097 Vida e morte. 210 00:17:20,204 --> 00:17:21,801 Minha alma. 211 00:17:21,909 --> 00:17:23,472 O homem enforcado. 212 00:17:23,901 --> 00:17:25,177 Desespero. 213 00:17:25,283 --> 00:17:26,445 Esperança. 214 00:17:27,616 --> 00:17:29,214 Vida eterna. 215 00:17:32,134 --> 00:17:33,837 Por que comigo? 216 00:17:34,051 --> 00:17:35,997 Eu acho que você pode conhecer algumas das respostas. 217 00:17:37,754 --> 00:17:39,387 O que lhe deu essa idéia? 218 00:17:41,496 --> 00:17:43,303 Você acredita em destino? 219 00:17:47,132 --> 00:17:48,509 Claro. 220 00:17:49,724 --> 00:17:51,512 Então o destino nos uniu. 221 00:17:52,386 --> 00:17:54,332 Não se ajude. 222 00:17:57,385 --> 00:17:58,894 Não. 223 00:17:59,812 --> 00:18:01,522 Eu acho que somos iguais. 224 00:18:02,698 --> 00:18:04,358 Eu acho que você também sabe disso. 225 00:18:05,610 --> 00:18:07,417 Eu estou interessado em você. 226 00:18:08,006 --> 00:18:09,405 Fascinado. 227 00:18:11,723 --> 00:18:13,409 Eu quero saber mais. 228 00:18:14,268 --> 00:18:18,511 Eu acho que temos mais em comum do que você sabe. 229 00:18:20,906 --> 00:18:24,105 E há uma certa urgência para essa conversa. 230 00:18:25,125 --> 00:18:27,632 O que é tão urgente, padre? 231 00:18:28,201 --> 00:18:31,226 Eu sei que vamos lutar novamente, e logo. 232 00:18:33,023 --> 00:18:34,805 Você não precisa lutar por nós. 233 00:18:34,830 --> 00:18:36,433 Claro que eu faço. 234 00:18:37,043 --> 00:18:38,893 É por isso que você salvou minha vida. 235 00:18:39,969 --> 00:18:42,994 Você esperava que eu pegasse minha espada 236 00:18:43,826 --> 00:18:47,686 e lute por você contra Ivar. 237 00:18:49,278 --> 00:18:51,016 Você poderia? 238 00:18:55,356 --> 00:18:58,102 Vou lutar por você, Lagertha. 239 00:18:59,844 --> 00:19:02,938 Eu vou morrer por você. 240 00:19:13,135 --> 00:19:14,942 Mesmo que você não me conheça. 241 00:19:15,222 --> 00:19:19,117 Oh, eu conheço você. 242 00:19:20,707 --> 00:19:23,975 Eu conheci você toda a minha vida. 243 00:19:30,790 --> 00:19:33,406 Você realmente quer pecar novamente? 244 00:19:43,671 --> 00:19:45,459 Eu não deveria ter me casado com ela. 245 00:19:45,898 --> 00:19:47,113 Eu era muito jovem. 246 00:19:48,925 --> 00:19:51,672 Ela não é o que eu pensava que era. 247 00:19:51,778 --> 00:19:54,106 Ela tem tais ambições. 248 00:19:54,213 --> 00:19:57,203 Infelizmente, deixei meus filhos pequenos 249 00:19:57,228 --> 00:19:58,478 no cuidado de Margrethe. 250 00:19:58,503 --> 00:20:00,380 Ela não vai machucá-los. 251 00:20:06,112 --> 00:20:08,232 Parece que vamos lutar novamente em breve. 252 00:20:10,217 --> 00:20:12,059 Qualquer um de nós poderia morrer. 253 00:20:12,084 --> 00:20:14,379 É quase certo que um de nós irá. 254 00:20:17,021 --> 00:20:18,480 Eu não quero morrer sem dizer 255 00:20:18,505 --> 00:20:20,451 Eu queria que fosse você quem carregou meu filho. 256 00:21:01,921 --> 00:21:03,623 Não, mamãe. 257 00:21:03,730 --> 00:21:05,815 Margrethe. 258 00:21:05,921 --> 00:21:09,001 Margrethe, o que está errado? Nós estávamos falando contigo. 259 00:21:15,050 --> 00:21:16,683 Mamãe? 260 00:21:20,534 --> 00:21:22,168 Quão estúpido você é. 261 00:21:23,805 --> 00:21:26,273 O que você acha que sua mãe está fazendo agora? 262 00:21:26,379 --> 00:21:29,509 Talvez ela esteja se preparando para lutar. 263 00:21:29,534 --> 00:21:31,759 Ou talvez ela esteja morta. 264 00:21:31,784 --> 00:21:33,835 Talvez ela já tenha morrido na batalha. 265 00:21:33,860 --> 00:21:35,805 Ela não está morta. 266 00:21:36,156 --> 00:21:40,115 Meu conselho para você é esquecer sua mãe. 267 00:21:40,401 --> 00:21:42,592 Não pense nela. 268 00:21:42,617 --> 00:21:45,432 Não imagine que ela nunca volte. 269 00:21:47,637 --> 00:21:49,833 Exceto como um fantasma. 270 00:21:55,839 --> 00:21:57,681 Mas onde está Rollo? 271 00:21:58,551 --> 00:22:00,534 Onde está meu tio? 272 00:22:00,559 --> 00:22:02,017 Fui ao encontro dele. 273 00:22:02,206 --> 00:22:05,197 Ele envia seu amor para você, Bjorn Ironside, 274 00:22:05,303 --> 00:22:08,571 e espera que você não esteja disposto a lutar contra suas forças. 275 00:22:08,677 --> 00:22:11,145 Então por que ele iria cometer suas forças para você? 276 00:22:11,170 --> 00:22:13,360 Ele não contou. Essa é a verdade. 277 00:22:13,549 --> 00:22:16,468 Só que ele estava preparado para fazê-lo. 278 00:22:16,575 --> 00:22:18,279 Eu posso te contar. 279 00:22:19,010 --> 00:22:22,522 Rollo vê a justiça em nossa causa. 280 00:22:22,629 --> 00:22:26,697 Lagertha matou nossa mãe e usurpou seu reino. 281 00:22:29,692 --> 00:22:32,626 Tudo o que é no passado agora, Ivar. 282 00:22:32,927 --> 00:22:36,613 Devo vingar o assassino de minha mãe 283 00:22:37,605 --> 00:22:41,051 E eu acho que você faria o mesmo se fosse você. 284 00:22:47,366 --> 00:22:49,486 Pelo bem do nosso pai... 285 00:22:51,942 --> 00:22:54,132 por causa do legado de nosso pai 286 00:22:54,157 --> 00:22:55,512 e tudo o que ele acreditava, 287 00:22:55,807 --> 00:22:57,776 Estou perguntando a você, Ivar, 288 00:22:58,852 --> 00:23:02,017 Não colocamos a vida das pessoas em risco. 289 00:23:06,368 --> 00:23:08,524 A única razão pela qual você está dizendo isso 290 00:23:08,549 --> 00:23:13,278 é porque você vê todas as forças reunidas contra você. 291 00:23:14,882 --> 00:23:16,166 Se você ainda pensou que poderia ganhar, 292 00:23:16,191 --> 00:23:17,859 você não estaria aqui, Bjorn. 293 00:23:20,355 --> 00:23:22,162 O fato é que você tem medo. 294 00:23:22,187 --> 00:23:23,786 Eu não estou com medo. 295 00:23:27,308 --> 00:23:29,469 Isso não muda nada. 296 00:23:30,991 --> 00:23:32,227 Bem. 297 00:23:34,584 --> 00:23:36,287 O que é isso? 298 00:23:39,193 --> 00:23:41,645 Você sabe tão bem quanto eu 299 00:23:41,670 --> 00:23:44,847 que este não é nosso caminho. 300 00:23:44,872 --> 00:23:46,736 Não é nosso jeito! 301 00:23:56,218 --> 00:23:57,921 Valeu a tentativa. 302 00:24:06,879 --> 00:24:10,495 Desculpe, Rollo teve que se envolver em nossa disputa. 303 00:24:17,086 --> 00:24:19,972 Não tem mundos suficientes para conquistar? 304 00:24:34,370 --> 00:24:35,729 Meus senhores 305 00:24:35,756 --> 00:24:38,960 Eu convocei este witan porque agora é imperativo 306 00:24:39,066 --> 00:24:40,937 que todos nós reconheçamos 307 00:24:40,937 --> 00:24:43,615 os perigos novos e urgentes que enfrentamos. 308 00:24:43,803 --> 00:24:46,235 Após as depredações trazidas para esta ilha 309 00:24:46,260 --> 00:24:48,311 pelo grande exército pagão, 310 00:24:48,499 --> 00:24:51,849 Poderíamos ter pensado que a tempestade havia passado. 311 00:24:52,257 --> 00:24:53,890 Esse grande exército pagão provou ser 312 00:24:53,915 --> 00:24:56,592 apenas o precursor de mais ataques. 313 00:24:56,617 --> 00:24:59,537 Agora, suas festas, suas frotas, seus exércitos 314 00:24:59,562 --> 00:25:00,789 vem de todos os lugares. 315 00:25:00,789 --> 00:25:03,394 Eles atacam a Escócia e a Irlanda com impunidade, 316 00:25:03,419 --> 00:25:04,916 e eles nos atacam, 317 00:25:05,487 --> 00:25:08,928 Como tantos lobos loucos, como zangões picantes 318 00:25:08,953 --> 00:25:11,700 pululando de norte a sul, de leste a oeste! 319 00:25:15,793 --> 00:25:18,644 Eles agora são uma ameaça para todo reino inglês. 320 00:25:20,316 --> 00:25:23,328 Uma vez, eles nos picariam e rapidamente se afastem. 321 00:25:23,353 --> 00:25:25,441 Mas agora eles ficam! 322 00:25:25,466 --> 00:25:27,346 Eles inverno nesta ilha! 323 00:25:27,371 --> 00:25:30,471 Eles se recusam a sair, a menos que sejam pagos para fazê-lo. 324 00:25:30,496 --> 00:25:32,260 York tem uma fortaleza Viking. 325 00:25:32,285 --> 00:25:33,953 Quanto mais tempo 326 00:25:34,641 --> 00:25:38,719 antes de mais cidades e reinos terem caído diante deles? 327 00:25:39,172 --> 00:25:40,633 Nossa terra e nossa fé 328 00:25:40,658 --> 00:25:43,891 estão juntos no maior perigo. 329 00:25:44,693 --> 00:25:47,693 É por isso que convidei você. 330 00:25:49,854 --> 00:25:51,453 Amanhã vamos discutir 331 00:25:51,559 --> 00:25:54,897 as melhores maneiras de lidar com essa ameaça. 332 00:25:55,003 --> 00:25:56,706 Devemos fazer planos. 333 00:25:57,113 --> 00:25:59,941 Devemos ser fortes e resolutos. 334 00:26:00,049 --> 00:26:01,368 E nesse empreendimento, 335 00:26:01,393 --> 00:26:03,861 Eu sei que nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo 336 00:26:03,886 --> 00:26:05,240 estará com a gente. 337 00:26:05,511 --> 00:26:07,179 E se ele está conosco, 338 00:26:08,008 --> 00:26:10,032 então não devemos falhar. 339 00:27:36,379 --> 00:27:38,395 Eu trouxe você para Alfred. 340 00:27:44,501 --> 00:27:49,191 Todos os nossos pecados são lavados no sangue de Cristo. 341 00:27:50,590 --> 00:27:52,654 Ameis uns aos outros. 342 00:27:53,739 --> 00:27:58,660 Faça o que é melhor para o Wessex e nada mais. 343 00:28:00,761 --> 00:28:03,408 Meu filho. 344 00:28:27,175 --> 00:28:28,857 Meu filho. 345 00:28:29,592 --> 00:28:31,443 Pai. 346 00:28:36,964 --> 00:28:39,745 Venha aqui. Venha aqui. 347 00:28:41,235 --> 00:28:43,455 Nunca conheci minha própria mãe. 348 00:28:44,447 --> 00:28:47,437 Ela morreu quando nasci. 349 00:28:47,544 --> 00:28:49,315 Mas vocês, rapazes... 350 00:28:50,600 --> 00:28:52,407 Você cuidem da sua mãe. 351 00:28:53,566 --> 00:28:55,474 Ouça ela. 352 00:28:58,401 --> 00:29:00,013 Ela é mais sábia que vocês dois. 353 00:29:09,636 --> 00:29:12,278 Doce Judith. 354 00:29:14,933 --> 00:29:16,950 Não chore por mim. 355 00:29:18,304 --> 00:29:20,564 Os anjos já estão aqui. 356 00:29:22,722 --> 00:29:24,390 Você não pode vê-los? 357 00:29:26,881 --> 00:29:28,792 Você não pode vê-los? 358 00:29:42,839 --> 00:29:44,263 Em nomine patris, 359 00:29:44,288 --> 00:29:46,259 et filli, et spiritus sancti. 360 00:29:46,284 --> 00:29:47,324 Amém. 361 00:29:48,971 --> 00:29:50,730 Eles não farão um acordo. 362 00:29:52,858 --> 00:29:54,536 Temos que lutar. 363 00:29:55,442 --> 00:29:57,283 Temos que lutar. 364 00:29:58,113 --> 00:30:01,043 No final, todos estamos lutando pelo legado de meu pai. 365 00:30:01,658 --> 00:30:03,513 Todos nós acreditamos nisso, 366 00:30:04,369 --> 00:30:05,948 e todos nós entendemos 367 00:30:05,973 --> 00:30:08,825 como um jovem agricultor da Noruega 368 00:30:09,012 --> 00:30:11,585 arriscou sua vida a explorar o mundo 369 00:30:12,074 --> 00:30:14,212 para que nossa gente possa cultivar. 370 00:30:15,143 --> 00:30:17,263 Esse era o propósito de sua vida. 371 00:30:17,663 --> 00:30:19,295 Essa era a ambição de sua vida. 372 00:30:21,537 --> 00:30:23,305 Quero que consigamos isso. 373 00:30:28,474 --> 00:30:30,212 Se Ivar ganhar... 374 00:30:33,350 --> 00:30:35,087 Os sonhos de Ragnar estão perdidos. 375 00:30:38,928 --> 00:30:40,353 Vamos nos preparar. 376 00:30:41,881 --> 00:30:44,940 Há algo a ser dito para escolhas simples, não? 377 00:30:46,243 --> 00:30:49,755 Não podemos deixar o Kattegat totalmente exposto. 378 00:30:50,290 --> 00:30:52,227 Não conhecemos os planos de Ivar. 379 00:30:53,126 --> 00:30:54,526 Eu acho que devemos enviar 380 00:30:54,551 --> 00:30:56,462 um número significativo de guerreiros de volta 381 00:30:56,487 --> 00:30:58,052 para defender a cidade. 382 00:30:58,321 --> 00:30:59,989 Não, você não sabe o que vi. 383 00:31:00,926 --> 00:31:02,072 O número de francos. 384 00:31:02,097 --> 00:31:05,365 Os deuses já decidiram 385 00:31:05,390 --> 00:31:07,474 o resultado desta batalha. 386 00:31:14,981 --> 00:31:17,859 O witan voltará a se reunir amanhã. 387 00:31:25,688 --> 00:31:28,330 Eles devem escolher um novo rei. 388 00:31:33,330 --> 00:31:34,963 Eles vão te oferecer o trono. 389 00:31:36,240 --> 00:31:38,395 Você tem certeza? 390 00:31:41,447 --> 00:31:42,912 Sim. 391 00:31:42,937 --> 00:31:46,861 Não é só o filho mais velho de Aethelwulf, 392 00:31:47,096 --> 00:31:51,476 mas eles sabem como ele treinou você para o kingship. 393 00:31:54,349 --> 00:31:59,009 Além disso, não há nenhum deles, nem mesmo Cuthred, 394 00:31:59,616 --> 00:32:03,154 quem tem o poder de reivindicá-lo. 395 00:32:03,686 --> 00:32:07,158 Então, com toda a humildade, vou aceitar. 396 00:32:09,292 --> 00:32:10,438 Não. 397 00:32:12,580 --> 00:32:14,840 Você recusará a coroa. 398 00:32:16,979 --> 00:32:18,578 Mas por que diabos eu deveria? 399 00:32:19,137 --> 00:32:21,181 Você disse que meu pai me preparou. 400 00:32:21,206 --> 00:32:23,813 Sim. Sim, Aethelred, 401 00:32:24,252 --> 00:32:28,425 Ele preparou você para ser um rei à sua imagem. 402 00:32:28,791 --> 00:32:30,876 Um rei guerreiro. 403 00:32:31,850 --> 00:32:34,596 Mas esses tempos exigem um tipo diferente de governante. 404 00:32:34,621 --> 00:32:36,776 Seu avô tornou isso muito claro. 405 00:32:36,835 --> 00:32:38,329 O que Ecbert poderia saber desses tempos? 406 00:32:38,354 --> 00:32:40,684 - Tudo! - Não. 407 00:32:40,871 --> 00:32:44,313 Você invoca apenas seu nome porque você era sua amante! 408 00:32:44,420 --> 00:32:46,888 O que vai contra toda consciência cristã! 409 00:32:46,994 --> 00:32:49,293 - Irmão... - Você não fala! 410 00:32:49,318 --> 00:32:51,334 Pelo contrário, ele deve falar! 411 00:32:51,830 --> 00:32:54,368 Quaisquer que sejam as circunstâncias de seu nascimento, 412 00:32:54,393 --> 00:32:55,817 Ecbert viu em Alfred 413 00:32:55,842 --> 00:32:58,346 O futuro governante do país que ele estava criando! 414 00:32:58,371 --> 00:33:00,074 Sim! 415 00:33:00,099 --> 00:33:02,567 É por isso que ele enviou Alfred para Roma. 416 00:33:02,592 --> 00:33:03,738 Não é você, Aethelred. 417 00:33:04,549 --> 00:33:07,385 Ele enviou Alfred. 418 00:33:07,410 --> 00:33:10,191 E o Papa o abençoou 419 00:33:10,460 --> 00:33:14,285 e o coroou porque sabia. 420 00:33:14,310 --> 00:33:15,873 Não! 421 00:33:15,898 --> 00:33:17,426 Ele não sabia. 422 00:33:17,451 --> 00:33:19,154 Poderia ter sido eu mesmo. 423 00:33:23,193 --> 00:33:24,915 Mas não era você. 424 00:33:30,484 --> 00:33:33,203 Ecbert viu em Alfred 425 00:33:33,228 --> 00:33:36,774 dons que você não tinha. 426 00:33:38,274 --> 00:33:43,073 Habilidades que você nunca teve. 427 00:33:43,098 --> 00:33:46,784 Ele o educou com conhecimento político. 428 00:33:46,809 --> 00:33:52,130 Ele o preparou para ser o futuro rei. 429 00:34:09,454 --> 00:34:11,053 Mas eles ainda me pedem para ser rei. 430 00:34:11,159 --> 00:34:12,367 Sim. 431 00:34:13,246 --> 00:34:14,706 Estou certo de que vão. 432 00:34:15,495 --> 00:34:16,830 Bem então. 433 00:34:26,084 --> 00:34:29,874 Então, amanhã, o Witan decidirá sobre o nosso novo rei. 434 00:34:34,246 --> 00:34:37,271 Deve decidir pelo príncipe Alfred. 435 00:34:38,916 --> 00:34:41,420 - Minha senhora, isso não é... - Deve, 436 00:34:41,445 --> 00:34:44,226 e ele vai decidir por Alfred. 437 00:34:44,513 --> 00:34:46,320 E você, senhor Cuthred, 438 00:34:46,345 --> 00:34:49,362 você será o primeiro entre seus apoiantes. 439 00:34:49,902 --> 00:34:52,997 Não. Não posso, em toda consciência, concordar. 440 00:34:53,022 --> 00:34:57,245 Mas digamos que você conseguiu. 441 00:34:57,691 --> 00:35:02,212 Sua consciência lhe permitiria, como recompensa, 442 00:35:02,237 --> 00:35:05,331 para aceitar o bispado vago em Sherborne? 443 00:35:07,268 --> 00:35:08,762 Como você sabe, 444 00:35:08,869 --> 00:35:13,563 um papel tão elevado confere muito mais poder e prestígio 445 00:35:13,588 --> 00:35:16,891 do que qualquer coisa apreciada pelos senhores temporais. 446 00:35:18,083 --> 00:35:22,221 E certamente, meu senhor, você aspira há muito tempo 447 00:35:22,246 --> 00:35:27,400 para ser príncipe da nossa santa igreja? 448 00:35:46,251 --> 00:35:48,171 Como sabemos, 449 00:35:50,008 --> 00:35:51,633 Rei Aethelwulf, 450 00:35:52,569 --> 00:35:54,484 Rei de Wessex e Mercia, 451 00:35:55,325 --> 00:35:58,056 Bretwalda e meu amado pai, 452 00:35:59,557 --> 00:36:03,561 está morto, e agora está em paz com seu criador. 453 00:36:08,017 --> 00:36:10,729 Ainda não conhecemos a causa de sua morte. 454 00:36:10,754 --> 00:36:13,570 Foi tão repentino. Tão calamitosa. 455 00:36:13,595 --> 00:36:16,237 Como um poderoso guerreiro poderia ser tirado de nós 456 00:36:16,262 --> 00:36:20,161 Em tal hora de necessidade está além da compreensão. 457 00:36:20,947 --> 00:36:23,441 Nosso Senhor certamente trabalha de maneiras misteriosas. 458 00:36:23,748 --> 00:36:27,752 Mas agora devemos escolher um novo rei. 459 00:36:28,592 --> 00:36:31,631 Pois esse é o nosso dever solene e sagrado. 460 00:36:32,715 --> 00:36:35,321 E não hesito 461 00:36:35,346 --> 00:36:38,304 ao nomear o filho mais velho do rei, 462 00:36:38,854 --> 00:36:41,113 Príncipe Aethelred! 463 00:36:41,138 --> 00:36:44,071 Que ele seja ungido 464 00:36:44,096 --> 00:36:46,273 como nossa nova régua! 465 00:36:46,298 --> 00:36:49,740 Adequado para enfrentar os terríveis desafios à nossa frente. 466 00:36:49,765 --> 00:36:54,843 Eu digo: vamos eleger Aethelred como nosso rei! 467 00:37:06,379 --> 00:37:09,196 Obrigado, meu senhor Cuthred, por minha nomeação. 468 00:37:11,516 --> 00:37:14,888 Ser seu rei seria a maior honra da minha vida. 469 00:37:15,967 --> 00:37:18,798 Mesmo nestes tempos de grande perigo. 470 00:37:26,701 --> 00:37:28,438 Infelizmente... 471 00:37:30,169 --> 00:37:33,055 Devo recusar a honra. 472 00:37:33,122 --> 00:37:36,529 Não sou apto para ser seu rei. 473 00:37:37,322 --> 00:37:39,673 Você deve escolher outra pessoa. 474 00:37:41,461 --> 00:37:43,661 Meus senhores! Fique quieto! 475 00:37:44,268 --> 00:37:46,956 Silêncio, meus senhores, por favor! 476 00:37:47,131 --> 00:37:51,165 Temos uma ótima decisão a fazer. Por favor! 477 00:37:51,258 --> 00:37:55,153 Em vista do fato de que o filho mais velho do rei Aethelwulf 478 00:37:55,373 --> 00:37:57,175 recusou a coroa, 479 00:37:58,253 --> 00:38:02,148 então eu acho que devemos oferecê-lo 480 00:38:02,574 --> 00:38:06,259 para o filho mais novo, o Príncipe Alfred. 481 00:38:06,284 --> 00:38:09,414 Todos a favor? 482 00:38:09,439 --> 00:38:13,090 - Ele não é um guerreiro! - Ele está muito doentio. 483 00:38:18,356 --> 00:38:19,537 Meus senhores! 484 00:38:20,198 --> 00:38:23,364 - Meus senhores! - Silêncio, meus senhores, por favor. 485 00:38:23,389 --> 00:38:25,822 Silêncio. 486 00:38:25,847 --> 00:38:27,955 Por causa de Wessex e da Inglaterra, 487 00:38:28,898 --> 00:38:31,876 em nome de meu pai, o rei Aethelwulf, 488 00:38:32,690 --> 00:38:35,158 e meu avô, o rei Ecbert... 489 00:38:38,636 --> 00:38:42,112 Eu nomeo meu irmão, Alfred... 490 00:38:43,289 --> 00:38:44,541 para ser rei. 491 00:38:44,566 --> 00:38:47,173 Todos aqueles que concordam, dizem: "Sim". 492 00:38:47,360 --> 00:38:48,716 Sim! 493 00:38:48,741 --> 00:38:50,756 - Sim. - Sim. 494 00:38:50,781 --> 00:38:52,240 - Sim. - Sim. 495 00:38:52,265 --> 00:38:53,273 Sim. 496 00:38:53,298 --> 00:38:54,558 Sim. 497 00:38:54,965 --> 00:38:56,458 - Sim. - Sim. 498 00:38:56,483 --> 00:38:57,908 - Sim. - Sim. 499 00:38:57,933 --> 00:38:59,856 Sim. 500 00:39:31,258 --> 00:39:32,438 Há um incêndio! 501 00:39:32,463 --> 00:39:33,992 Um fogo! Venha rápido! 502 00:39:34,181 --> 00:39:35,918 Um fogo no templo! Todos vocês! Rapidamente! 503 00:39:37,995 --> 00:39:39,384 O templo está em chamas! 504 00:39:39,573 --> 00:39:40,963 Thor está queimando! 505 00:41:34,535 --> 00:41:38,360 Venho oferecer-lhe o meu bem-estar, a rainha Lagertha. 506 00:41:38,385 --> 00:41:44,124 Minha espada está a seu serviço, agora e para sempre. 507 00:42:03,029 --> 00:42:04,422 Ei, Bul! 508 00:42:04,890 --> 00:42:07,288 Bul o cão! Você fez isso! 509 00:42:10,947 --> 00:42:13,693 Vida longa ao rei! 510 00:42:13,718 --> 00:42:15,491 Vida longa ao rei! 511 00:42:15,516 --> 00:42:20,733 Vida longa ao rei! Vida longa ao rei! 512 00:42:20,758 --> 00:42:27,541 Vida longa ao rei! Vida longa ao rei! 513 00:42:27,566 --> 00:42:29,989 Vida longa ao rei! 514 00:42:34,701 --> 00:42:37,205 Vida longa ao rei! 515 00:42:37,230 --> 00:42:41,606 Vida longa ao rei! Vida longa ao rei! 516 00:42:41,631 --> 00:42:44,908 Queimar os deuses? Você foi longe demais, Bul. 517 00:42:44,933 --> 00:42:46,188 Acho que não. 518 00:42:46,213 --> 00:42:48,781 - Bul! Não! - Thorgrim, cuidado! 519 00:42:59,160 --> 00:43:01,663 Vida longa ao rei! 520 00:43:01,703 --> 00:43:06,641 Vida longa ao rei! Vida longa ao rei! 521 00:43:09,805 --> 00:43:12,620 Não! 522 00:43:13,013 --> 00:43:16,629 Não! Não! 523 00:43:18,365 --> 00:43:19,858 Não! 524 00:43:21,441 --> 00:43:22,657 Não! 525 00:43:23,330 --> 00:43:25,764 Não! 526 00:43:27,816 --> 00:43:30,458 Não!