1 00:00:01,000 --> 00:00:02,534 Anteriormente, em Vikings... 2 00:00:02,535 --> 00:00:03,202 Atacar! 3 00:00:03,203 --> 00:00:04,503 Hali! Não! Volta aqui! 4 00:00:05,838 --> 00:00:06,505 Não! 5 00:00:06,939 --> 00:00:08,640 Tive um sonho. Vi mulheres a morrer. 6 00:00:08,641 --> 00:00:09,908 Pode ter sido a aldeia da Lagertha. 7 00:00:09,909 --> 00:00:13,245 Está na altura de eleger um Rei para toda a Noruega. 8 00:00:13,246 --> 00:00:14,913 Tu, Bjorn Ironside. 9 00:00:14,914 --> 00:00:16,148 Onde está o Hvitserk? 10 00:00:16,149 --> 00:00:17,949 Traíste-me pela segunda vez na tua vida. 11 00:00:17,950 --> 00:00:19,318 Não tenho mais nada a dizer-te. 12 00:00:21,487 --> 00:00:23,890 O teu destino é seres morto por mim. 13 00:00:24,523 --> 00:00:26,858 Os bandidos que nos atacaram vão voltar. 14 00:00:26,859 --> 00:00:28,793 Temos de nos preparar para lutar 15 00:00:28,794 --> 00:00:30,412 e defender o que é nosso. 16 00:00:30,413 --> 00:00:32,530 Serás o Rei. Isto devia chegar para ti. 17 00:00:32,531 --> 00:00:34,132 Mas nunca me trairás. 18 00:00:34,133 --> 00:00:35,101 Se me ajudares, 19 00:00:35,102 --> 00:00:36,935 posso dar-te tudo o que quiseres. 20 00:00:36,936 --> 00:00:39,121 Só quero uma oportunidade de derrubar o Príncipe Oleg. 21 00:00:39,122 --> 00:00:40,438 Aceitamos o teu plano. 22 00:00:40,439 --> 00:00:42,107 Avisem todos os reis e governadores 23 00:00:42,108 --> 00:00:43,042 para se reunirem aqui. 24 00:00:43,043 --> 00:00:45,878 Para eleger Bjorn Ironside Rei de toda a Noruega. 25 00:01:33,022 --> 00:01:35,403 S06.E05 The Key 26 00:02:00,987 --> 00:02:03,455 - Governador Thorkell! - Rei Olaf. 27 00:02:03,456 --> 00:02:05,423 Salve! Bem-vindo. 28 00:02:05,424 --> 00:02:07,793 Fiquei surpreendido por receber a tua convocação. 29 00:02:08,294 --> 00:02:12,331 É mesmo verdade que queres que votemos num rei de toda a Noruega? 30 00:02:13,632 --> 00:02:15,100 Se não fosse verdade, 31 00:02:15,101 --> 00:02:18,771 não teria desperdiçado o teu tempo a chamar-te aqui. 32 00:02:19,472 --> 00:02:22,941 Pedes-nos a todos que renunciemos 33 00:02:22,942 --> 00:02:25,878 ao que é mais querido e precioso para nós. 34 00:02:27,279 --> 00:02:28,214 O nosso poder. 35 00:02:29,648 --> 00:02:35,421 Thorkell, o vosso poder reside no vosso prestígio. 36 00:02:36,222 --> 00:02:40,859 Na vontade dos vossos guerreiros de lutar e morrer por vós. 37 00:02:40,860 --> 00:02:42,344 Isso não vai mudar. 38 00:02:42,345 --> 00:02:50,036 Só peço que haja um governante a quem prestar lealdade. 39 00:02:50,669 --> 00:02:53,005 Um Rei de toda a Noruega 40 00:02:53,006 --> 00:02:56,909 para nos defender de forças externas. 41 00:02:57,810 --> 00:02:59,045 Esse é o meu sonho. 42 00:02:59,812 --> 00:03:03,616 Não peço muito, pois não? 43 00:03:31,510 --> 00:03:34,146 Graças aos deuses! Vieste. 44 00:03:41,220 --> 00:03:42,154 Mas porquê? 45 00:03:43,889 --> 00:03:45,191 Tive um sonho, Lagertha. 46 00:03:46,392 --> 00:03:50,563 Nele, a tua aldeia era atacada. Então queria estar contigo. 47 00:03:51,163 --> 00:03:52,832 E com os filhos da Torvi. 48 00:03:53,699 --> 00:03:56,001 Tinha medo que algo tivesse acontecido. 49 00:03:58,170 --> 00:03:59,371 O Hali morreu. 50 00:04:02,108 --> 00:04:06,045 A culpa foi minha. Não o protegi. Falhei. 51 00:04:08,347 --> 00:04:12,418 Está enterrado perto da aldeia que ele tentou proteger. 52 00:04:13,552 --> 00:04:15,837 Junto aos outros que morreram no ataque. 53 00:04:15,838 --> 00:04:17,222 Então é verdade? 54 00:04:17,223 --> 00:04:18,656 O teu sonho? Sim. 55 00:04:18,657 --> 00:04:20,192 Fomos atacadas por bandidos. 56 00:04:21,093 --> 00:04:23,061 Os mesmos que o Bjorn marcou e soltou. 57 00:04:23,062 --> 00:04:25,029 Então, talvez o Bjorn tenha cometido um erro? 58 00:04:25,030 --> 00:04:26,564 - Nunca os devia ter soltado. - Não fales de erros! 59 00:04:26,565 --> 00:04:28,100 Todos cometemos erros. 60 00:04:28,601 --> 00:04:31,871 Às vezes por más razões e outras por boas razões. 61 00:04:33,172 --> 00:04:36,208 Em todo o caso, já não é importante. 62 00:04:36,909 --> 00:04:37,976 O importante é que, 63 00:04:37,977 --> 00:04:41,246 como não conseguiram roubar as nossas sementes, 64 00:04:41,247 --> 00:04:42,781 vão atacar novamente em breve. 65 00:04:44,917 --> 00:04:46,385 Ainda bem que estamos aqui. 66 00:04:47,586 --> 00:04:48,654 Temos de fazer planos. 67 00:04:50,122 --> 00:04:51,856 Mesmo com as tuas guerreiras, 68 00:04:51,857 --> 00:04:54,492 não sei se resistiremos ao White Hair e aos seus bandidos. 69 00:04:54,493 --> 00:04:56,061 Não uma segunda vez. 70 00:04:58,898 --> 00:05:01,967 Essas não são palavras que esperava ouvir de Lagertha, 71 00:05:02,735 --> 00:05:04,003 a famosa guerreira. 72 00:05:07,106 --> 00:05:09,975 Talvez essa Lagertha já esteja morta. 73 00:05:12,578 --> 00:05:13,846 Eu própria a enterrei. 74 00:05:15,681 --> 00:05:17,283 Depois tive de a desenterrar outra vez. 75 00:05:18,751 --> 00:05:20,152 Mas não é a mesma. 76 00:05:21,587 --> 00:05:23,022 Nunca poderá ser a mesma. 77 00:05:48,447 --> 00:05:50,916 Empurrem, empurrem! Aqui. 78 00:05:52,084 --> 00:05:54,920 Vamos! Ajudem! 79 00:05:55,721 --> 00:05:57,022 Vamos, meus amigos. 80 00:05:58,057 --> 00:05:59,325 Vamos, ajudem-me. 81 00:06:01,727 --> 00:06:03,262 Isso, muito bem! 82 00:06:05,130 --> 00:06:06,398 Puxa com mais força. 83 00:06:07,433 --> 00:06:09,635 Tu, empurra. Empurra. Vamos. 84 00:06:12,938 --> 00:06:15,874 Empurra! Vamos, ajuda a empurrar. 85 00:06:19,545 --> 00:06:20,945 Vamos, ajuda a empurrar. 86 00:06:20,946 --> 00:06:23,248 Hvitserk, o que é isto? 87 00:06:23,249 --> 00:06:24,749 Este é um dos portões de ferro 88 00:06:24,750 --> 00:06:26,952 que o Ivar fez para proteger a cidade. 89 00:06:28,354 --> 00:06:29,688 Para que o queres? 90 00:06:31,056 --> 00:06:32,591 Preciso dele para me proteger. 91 00:06:33,993 --> 00:06:35,961 É a única maneira de afastar os fantasmas. 92 00:06:38,664 --> 00:06:40,165 Vamos lá. Empurrem! 93 00:06:42,067 --> 00:06:43,919 Vamos. Isso! Continuem! 94 00:06:43,920 --> 00:06:44,837 Isso. 95 00:06:58,083 --> 00:06:59,285 Estão com a Inge. 96 00:06:59,785 --> 00:07:01,085 Vamos, Inge. 97 00:07:01,086 --> 00:07:02,787 Vamos. Traz mais. 98 00:07:02,788 --> 00:07:04,089 Quem fez isto? 99 00:07:18,404 --> 00:07:19,271 Gunnhild! 100 00:07:39,858 --> 00:07:41,093 Não vão esperar isto. 101 00:07:43,162 --> 00:07:45,864 Não. Mas quem sabe se chega? 102 00:07:52,604 --> 00:07:54,073 Sabes alguma coisa do Bjorn? 103 00:07:58,444 --> 00:07:59,578 Sei que vai voltar. 104 00:08:02,948 --> 00:08:03,682 Sim. 105 00:08:08,754 --> 00:08:09,421 Olha. 106 00:08:40,386 --> 00:08:41,220 Pobre Asa. 107 00:08:45,023 --> 00:08:45,791 Cheira bem. 108 00:08:47,993 --> 00:08:50,061 - Mal posso esperar. - Estava com sede. 109 00:08:50,062 --> 00:08:50,729 Sim. 110 00:08:51,563 --> 00:08:52,331 Demasiado. 111 00:08:52,332 --> 00:08:54,800 Vai ser. Valeu a pena esperar. 112 00:08:55,801 --> 00:08:57,169 Quem achas que é? 113 00:08:58,504 --> 00:08:59,804 Claro. 114 00:08:59,805 --> 00:09:01,940 É um caminho longo. 115 00:09:03,776 --> 00:09:05,310 O que estás a ver? 116 00:09:07,179 --> 00:09:08,580 Vejo-me a mim mesma, Lagertha. 117 00:09:09,515 --> 00:09:11,250 Era assim que eu era, tantos anos atrás. 118 00:09:12,084 --> 00:09:13,252 Era assim que éramos todas. 119 00:09:14,686 --> 00:09:15,921 É como ver fantasmas. 120 00:09:18,857 --> 00:09:20,292 Por alguma razão quero chorar, 121 00:09:21,794 --> 00:09:24,663 mas da alegria de me ver de novo. 122 00:09:25,831 --> 00:09:30,235 Venham, juntem-se ao banquete. Seremos todas guerreiras. 123 00:09:31,136 --> 00:09:31,837 Sim! 124 00:09:40,112 --> 00:09:42,414 - Skol! - Skol! 125 00:10:07,506 --> 00:10:10,242 Vai-te embora! Deixa-me em paz! Vai-te embora! 126 00:10:24,323 --> 00:10:25,457 Olha para mim, Hvitserk. 127 00:10:25,924 --> 00:10:27,758 Vai-te embora! 128 00:10:27,759 --> 00:10:29,394 O Ivar fez-me isto. 129 00:10:30,863 --> 00:10:31,730 Olha para mim! 130 00:10:33,232 --> 00:10:34,266 Não tenhas medo. 131 00:10:41,840 --> 00:10:43,442 Porque é que voltaste aqui? 132 00:10:44,343 --> 00:10:45,743 Porque me queres assombrar? 133 00:10:45,744 --> 00:10:47,746 Quero vingança. 134 00:10:48,780 --> 00:10:53,018 A única pessoa que pode vingar a minha morte és tu. 135 00:10:53,652 --> 00:10:55,820 Diz-me como! 136 00:10:55,821 --> 00:10:57,723 Tens de matar o Ivar. 137 00:10:58,790 --> 00:11:00,092 O Ivar matou-me. 138 00:11:01,059 --> 00:11:02,594 Matou a minha família. 139 00:11:04,730 --> 00:11:05,998 Vais fazer isso, não vais? 140 00:11:07,432 --> 00:11:08,616 Vais vingar-me? 141 00:11:08,617 --> 00:11:09,601 Sim. 142 00:11:10,269 --> 00:11:11,336 Promete. 143 00:11:12,671 --> 00:11:14,640 Jura pelo teu anel de braço sagrado. 144 00:11:22,814 --> 00:11:23,649 Juro. 145 00:11:27,452 --> 00:11:28,320 Juro. 146 00:11:29,755 --> 00:11:30,455 Juro. 147 00:11:31,023 --> 00:11:32,224 Já te disse. Juro! 148 00:12:28,912 --> 00:12:31,715 Quero propor um brinde 149 00:12:32,983 --> 00:12:35,017 a Bjorn Ironside. 150 00:12:35,018 --> 00:12:37,453 Esta é a nossa primeira reunião, mas ao longo dos anos, 151 00:12:37,454 --> 00:12:40,723 tenho ouvido sobre os feitos da boca de viajantes e poetas 152 00:12:40,724 --> 00:12:42,258 no meu Grande Salão. 153 00:12:42,259 --> 00:12:44,927 É uma grande honra conhecer-te em pessoa finalmente. 154 00:12:44,928 --> 00:12:45,812 Skol. 155 00:12:45,813 --> 00:12:46,696 Skol. 156 00:12:47,163 --> 00:12:47,964 Skol! 157 00:12:49,199 --> 00:12:50,267 És muito amável, 158 00:12:50,934 --> 00:12:52,668 mas também ouvi muitas histórias 159 00:12:52,669 --> 00:12:54,270 sobre Thorkell o Alto e os seus irmãos 160 00:12:54,271 --> 00:12:55,605 Herring e o Conde Sigvald. 161 00:12:56,540 --> 00:12:59,075 Num país tão pequeno como o nosso, 162 00:12:59,876 --> 00:13:01,043 a fama espalha-lhe facilmente. 163 00:13:01,044 --> 00:13:02,745 É o que dizem, Bjorn Ironside. 164 00:13:02,746 --> 00:13:08,050 Então, o plano é que todos nós nomeie-mos como rei? 165 00:13:08,051 --> 00:13:12,788 Elegê-lo como rei, eleger. Essa é a nossa maneira. 166 00:13:12,789 --> 00:13:14,056 Nesse caso, Rei Olaf, 167 00:13:14,057 --> 00:13:16,192 insisto que deve ser uma verdadeira eleição. 168 00:13:16,826 --> 00:13:18,961 E que qualquer outra pessoa, seja ele rei 169 00:13:18,962 --> 00:13:20,763 ou até um simples Jarl como eu, 170 00:13:20,764 --> 00:13:22,699 também se possa apresentar, se desejar. 171 00:13:24,434 --> 00:13:25,936 Em princípio, sim. 172 00:13:26,736 --> 00:13:30,974 Mas sabes como nós noruegueses somos. 173 00:13:31,675 --> 00:13:37,781 Dás-lhes uma oportunidade de discutir e lutar e eles lutam. 174 00:13:38,582 --> 00:13:39,416 Ainda assim, 175 00:13:39,417 --> 00:13:40,850 Jarl Thorkell tem razão. 176 00:13:41,318 --> 00:13:42,319 Sim e concordo com ele. 177 00:13:43,153 --> 00:13:45,087 Pessoalmente, nunca quereria ser rei 178 00:13:45,088 --> 00:13:46,489 numa eleição sem oponentes. 179 00:13:48,558 --> 00:13:50,427 Não tenho vontade de usar uma coroa oca. 180 00:13:54,731 --> 00:13:57,133 Como quiseres, Bjorn Ironside. 181 00:13:58,234 --> 00:13:59,336 Como quiseres. 182 00:14:24,728 --> 00:14:26,429 Bjorn Ironside. 183 00:14:29,699 --> 00:14:31,101 Jarl Hrolf. 184 00:14:34,871 --> 00:14:35,739 Bem-vinda. 185 00:14:37,607 --> 00:14:39,743 Espero que tenhamos a oportunidade de falar. 186 00:14:40,210 --> 00:14:41,945 Também espero, Bjorn Ironside. 187 00:14:42,812 --> 00:14:45,248 A sério que sim. 188 00:14:52,022 --> 00:14:53,539 Rei Hakon! 189 00:14:53,540 --> 00:14:55,625 Bjorn Ironside. 190 00:14:55,626 --> 00:14:58,727 Não sabes isto, mas lutei ao teu lado e do teu pai 191 00:14:58,728 --> 00:14:59,829 às portas de Paris. 192 00:15:01,598 --> 00:15:04,467 Era jovem na altura, e ainda tinha a mão direita. 193 00:15:05,535 --> 00:15:06,902 O que aconteceu à tua mão? 194 00:15:06,903 --> 00:15:10,874 Num combate naval contra ele, Thorkell o Alto. 195 00:15:11,441 --> 00:15:14,760 Abordava o barco dele, o convés estava escorregadio, 196 00:15:14,761 --> 00:15:16,579 estendi a mão para me segurar 197 00:15:17,480 --> 00:15:19,449 e alguém aproveitou a oportunidade para a tirar. 198 00:15:21,718 --> 00:15:23,953 Mas agora parece que nunca mais temos de lutar. 199 00:15:24,454 --> 00:15:25,522 Não entre nós. 200 00:15:26,156 --> 00:15:27,624 Porquê lutar contra os nossos próprios compatriotas? 201 00:15:28,024 --> 00:15:29,159 É o que sempre fizemos. 202 00:15:29,626 --> 00:15:31,727 Isso não faz com que seja correcto ou sensato. 203 00:15:31,728 --> 00:15:33,563 Precisamos unificar a Noruega 204 00:15:34,464 --> 00:15:37,332 para resistir a possíveis ataques dos nossos vizinhos maiores. 205 00:15:37,333 --> 00:15:38,884 Como a Suécia ou a Dinamarca. 206 00:15:38,885 --> 00:15:41,988 Concordo, faz algum sentido. 207 00:15:41,989 --> 00:15:46,809 E ter um líder como tu, Bjorn Ironside, filho de Ragnar, 208 00:15:46,810 --> 00:15:49,045 que é conhecido e respeitado em todo o nosso mundo Viking, 209 00:15:50,313 --> 00:15:51,848 faz ainda mais sentido, tenho de dizer. 210 00:15:53,550 --> 00:15:56,419 Tens o meu voto, Bjorn Ironside. 211 00:16:02,158 --> 00:16:04,094 Acabaram de chegar mais dois barcos. 212 00:16:04,794 --> 00:16:08,230 Quem sabia que havia tantos reis e condes na Noruega? 213 00:16:08,231 --> 00:16:11,200 Parece que crescem nas árvores. 214 00:16:11,201 --> 00:16:13,502 Sim, permite-me cumprimentar os recém-chegados. 215 00:16:13,503 --> 00:16:16,406 Posso explicar o nosso propósito tão bem como tu. 216 00:16:17,240 --> 00:16:18,308 Obrigado, meu amigo. 217 00:16:37,560 --> 00:16:38,461 Meu príncipe. 218 00:16:39,028 --> 00:16:40,230 Tenho a certeza de que me ouves. 219 00:16:41,131 --> 00:16:43,932 Mas provavelmente estás a contar todos os sulcos nas terras 220 00:16:43,933 --> 00:16:46,703 e as nuvens no céu que te pertencem. 221 00:16:48,004 --> 00:16:49,639 Mas quero falar de outra coisa. 222 00:16:50,607 --> 00:16:55,111 Quero perguntar-te se gostarias de pregar uma partida ao pobre Dir. 223 00:16:57,914 --> 00:17:00,550 Que tipo de partida, meu caro Desossado? 224 00:17:01,050 --> 00:17:03,486 Algo que te vai divertir, espero eu. 225 00:17:04,154 --> 00:17:07,590 Gosto de me divertir. É um truque de magia? 226 00:17:08,491 --> 00:17:10,042 Gosto de truques de magia. 227 00:17:10,043 --> 00:17:13,129 Sim. É um truque de magia. O que dizes? 228 00:17:13,530 --> 00:17:15,498 Queres ajudar-me a fazê-lo? 229 00:17:18,368 --> 00:17:20,537 O que é que vamos fazer, meu colega rei? 230 00:17:37,287 --> 00:17:38,154 Guardas! 231 00:17:44,961 --> 00:17:46,496 Não fiquem aí especados. 232 00:17:47,530 --> 00:17:48,865 Vamos ver o que ela anda a tramar! 233 00:17:49,532 --> 00:17:50,567 Quem é ela? 234 00:18:05,915 --> 00:18:06,616 Ajuda-me. 235 00:19:31,167 --> 00:19:31,968 Guardas! 236 00:20:01,064 --> 00:20:02,632 - Levem-no! Levem-no. - Dir. 237 00:20:21,384 --> 00:20:24,419 Esta não é a última vez, Ivar Lothbrok. 238 00:20:24,420 --> 00:20:26,155 Voltaremos a ver-nos em breve. 239 00:20:27,991 --> 00:20:30,460 Mas por agora, boa noite. 240 00:20:31,594 --> 00:20:32,462 Boa noite. 241 00:20:34,664 --> 00:20:35,365 Vai. 242 00:20:47,276 --> 00:20:48,711 Fizemos mesmo isto? 243 00:21:05,593 --> 00:21:06,894 Quero mostrar-te isto. 244 00:21:08,829 --> 00:21:11,999 Sei que não os podes ler, mas deixa-me explicar o que são. 245 00:21:13,200 --> 00:21:15,401 Estes são documentos legais, dando aos russos 246 00:21:15,402 --> 00:21:18,973 um antigo título legal às nossas pátrias escandinavas. 247 00:21:21,141 --> 00:21:23,727 Então, a nossa invasão tem uma causa legítima. 248 00:21:23,728 --> 00:21:26,280 Não. São falsificações, claro. 249 00:21:27,481 --> 00:21:30,718 Mas um título falso, meu amigo, é melhor do que nenhum título. 250 00:21:31,785 --> 00:21:32,786 A nossa comida! 251 00:21:53,974 --> 00:21:54,975 Quem são estes? 252 00:21:55,409 --> 00:21:57,678 Os guardas que permitiram que o meu irmão fugisse. 253 00:21:59,280 --> 00:22:00,714 Nós torturámo-los, claro. 254 00:22:02,216 --> 00:22:03,183 O que disseram? 255 00:22:03,184 --> 00:22:07,387 Disseram que foram distraídos por uma mulher nua 256 00:22:07,388 --> 00:22:08,989 e deixaram os seus postos. 257 00:22:10,624 --> 00:22:11,725 Não viram mais nada. 258 00:22:13,927 --> 00:22:15,396 E agora nunca o farão. 259 00:22:22,803 --> 00:22:25,639 Suponho que não sabes nada sobre a fuga do Dir, pois não? 260 00:22:29,176 --> 00:22:29,910 Igor. 261 00:22:30,811 --> 00:22:31,545 Não. 262 00:22:38,118 --> 00:22:40,687 Percebes que com o Dir livre, 263 00:22:40,688 --> 00:22:43,757 estás em maior perigo do que nunca de ser raptado? 264 00:22:51,565 --> 00:22:53,467 Agora tenho um dever mais agradável. 265 00:22:54,635 --> 00:22:56,370 Vou voltar a casar. 266 00:22:58,372 --> 00:23:01,141 Quero apresentar-vos a minha pretendida noiva. 267 00:23:02,810 --> 00:23:04,278 Esta é a Princesa Katia. 268 00:23:12,920 --> 00:23:13,721 Minha querida Katia, 269 00:23:13,722 --> 00:23:17,791 permite-me que te apresente o meu primo e pupilo, Príncipe Igor. 270 00:23:22,830 --> 00:23:23,697 Príncipe. 271 00:23:28,702 --> 00:23:30,971 E este é o rei Viking de que te falei. 272 00:23:31,538 --> 00:23:32,506 Este é o Ivar. 273 00:23:33,640 --> 00:23:35,943 O famoso Ivar, o Desossado. 274 00:23:39,613 --> 00:23:40,547 Princesa. 275 00:23:43,183 --> 00:23:44,151 Rei Ivar. 276 00:23:46,253 --> 00:23:47,221 Vamos comer. 277 00:23:50,724 --> 00:23:52,626 Pareces ter visto um fantasma. 278 00:23:55,596 --> 00:23:56,797 Acredita em mim, eu vi. 279 00:23:59,533 --> 00:24:00,567 Deixem-nos. 280 00:24:00,568 --> 00:24:02,202 Por favor, desfrutem da vossa comida. 281 00:24:05,873 --> 00:24:06,840 Certifica-te de que está apertado. 282 00:24:13,814 --> 00:24:15,149 Já faz algum tempo, Lagertha. 283 00:24:15,749 --> 00:24:17,618 Talvez não voltem, afinal. 284 00:24:19,853 --> 00:24:20,854 Espero que tenhas razão. 285 00:24:22,623 --> 00:24:23,690 Mas não acreditas. 286 00:24:24,825 --> 00:24:27,428 Não, acho que vão voltar. 287 00:24:52,019 --> 00:24:55,321 Rei Hakon. Por falar em guerreiros. 288 00:24:55,322 --> 00:24:56,123 Bem-vindo. 289 00:24:56,957 --> 00:24:59,226 É bom ver-te aqui, Jarl Hrolf. 290 00:24:59,927 --> 00:25:00,828 É bom ver-te. 291 00:25:40,300 --> 00:25:42,719 Mexam-se. Mexam-se. 292 00:25:42,720 --> 00:25:44,520 Vamos, mexam-se. 293 00:25:44,521 --> 00:25:47,007 Rápido! Rápido! 294 00:25:47,641 --> 00:25:49,476 Vamos! Rápido. 295 00:26:27,314 --> 00:26:28,081 Princesa. 296 00:26:31,118 --> 00:26:34,454 Tenho estado à espera da oportunidade de falar consigo em privado. 297 00:26:37,357 --> 00:26:40,761 Decerto compreende porque preciso de falar consigo. 298 00:26:44,598 --> 00:26:46,466 O Oleg está a brincar comigo. 299 00:26:47,768 --> 00:26:50,486 E porque diz isso, Ivar, o Desossado? 300 00:26:50,487 --> 00:26:51,772 É a Freydis. 301 00:26:52,539 --> 00:26:53,340 Freydis? 302 00:26:54,408 --> 00:26:56,476 - Não compreendo. - Nem eu. 303 00:26:57,444 --> 00:26:58,345 Mas é verdade. 304 00:26:58,346 --> 00:27:01,748 Nós já fomos casados. 305 00:27:03,450 --> 00:27:04,618 Fomos mesmo? 306 00:27:05,919 --> 00:27:08,355 E o que nos aconteceu? 307 00:27:56,801 --> 00:27:57,502 Dá-me. 308 00:27:59,070 --> 00:28:00,038 Como vais pagar? 309 00:28:01,005 --> 00:28:02,340 Há dias que não pagas. 310 00:28:03,374 --> 00:28:05,009 Não vou dar de graça. 311 00:28:05,010 --> 00:28:06,344 Dá-me. 312 00:28:12,917 --> 00:28:13,618 Anda lá. 313 00:28:14,486 --> 00:28:15,486 Tens de pagar. 314 00:28:15,487 --> 00:28:18,555 Depois. Vou pedir ao meu irmão Ubbe. 315 00:28:18,556 --> 00:28:20,058 Conheces o Ubbe, não? Confias nele? 316 00:28:20,792 --> 00:28:22,326 - Sim. - Óptimo. 317 00:28:22,327 --> 00:28:23,595 Mas não confio em ti. 318 00:28:24,629 --> 00:28:25,864 Então não te dou nada. 319 00:28:27,899 --> 00:28:30,835 Cerveja e cogumelos, já. 320 00:28:34,405 --> 00:28:35,340 Vou ficar com isto. 321 00:28:37,408 --> 00:28:37,976 Não. 322 00:28:38,510 --> 00:28:41,446 Então não recebes nada. Só sofrimento. 323 00:29:07,872 --> 00:29:09,407 Mais. Mais. 324 00:29:50,682 --> 00:29:54,853 Se vieres por aqui, por qualquer caminho, 325 00:29:55,286 --> 00:30:00,892 a partir de qualquer lugar, ou em qualquer estação do ano 326 00:30:01,793 --> 00:30:03,795 será sempre o mesmo. 327 00:30:04,796 --> 00:30:06,064 És mesmo tu? 328 00:30:06,865 --> 00:30:08,565 Podes ser tu, Sábio? 329 00:30:08,566 --> 00:30:12,237 Estamos de alguma maneira onde é suposto estarmos. 330 00:30:12,704 --> 00:30:14,037 Não devia estar aqui. 331 00:30:14,038 --> 00:30:16,307 Não agora, nem aqui. 332 00:30:18,476 --> 00:30:19,744 Tenho coisas para fazer. 333 00:30:20,144 --> 00:30:21,179 Tenho coisas para fazer. 334 00:30:21,910 --> 00:30:26,847 Talvez o que pensaste vir aqui é apenas uma concha, 335 00:30:26,882 --> 00:30:30,251 uma casca de significado da qual o propósito se rompe 336 00:30:30,285 --> 00:30:34,688 apenas quando se cumpre, se é que se cumpre de todo. 337 00:30:34,723 --> 00:30:37,525 Ou não tens nenhum propósito, 338 00:30:37,559 --> 00:30:42,369 ou o propósito está para além do fim que imaginavas. 339 00:30:42,433 --> 00:30:44,535 Tenho um propósito. 340 00:30:46,871 --> 00:30:49,307 Neste momento, neste lugar, 341 00:30:50,074 --> 00:30:51,725 tenho tendência a esquecer. 342 00:30:51,726 --> 00:30:53,111 Tenho tendência a esquecer. 343 00:30:55,046 --> 00:30:59,600 Não chores, Hvitserk, filho de Ragnar. 344 00:30:59,601 --> 00:31:03,888 Há outros lugares também no fim do mundo, 345 00:31:05,156 --> 00:31:09,676 alguns nas mandíbulas do mar, ou sobre um lago escuro, 346 00:31:09,677 --> 00:31:12,379 num deserto ou numa cidade. 347 00:31:12,380 --> 00:31:14,498 Estás a enlouquecer-me! 348 00:31:14,499 --> 00:31:18,068 Enlouqueço-te, se faz alguma diferença, 349 00:31:18,069 --> 00:31:21,188 porque ainda não estás apto para o teu propósito. 350 00:31:21,189 --> 00:31:23,775 A tua vida assemelha-se à morte. 351 00:31:24,242 --> 00:31:25,310 Já estou morto! 352 00:31:27,145 --> 00:31:32,383 Não. Deixa-me repetir, para que possas entender. 353 00:31:32,850 --> 00:31:34,686 Ou não tens nenhum propósito, 354 00:31:35,620 --> 00:31:39,357 ou o propósito está para além do fim que imaginavas. 355 00:31:40,258 --> 00:31:42,260 Alterado em cumprimento. 356 00:31:42,961 --> 00:31:46,297 Alterado em cumprimento, Hvitserk. 357 00:31:48,232 --> 00:31:50,568 Alterado em cumprimento. 358 00:31:52,470 --> 00:31:54,105 Alterado em cumprimento? 359 00:32:04,849 --> 00:32:07,819 Alterado em cumprimento. 360 00:32:30,475 --> 00:32:32,410 Uma vista incrível, Rei Olaf. 361 00:32:33,444 --> 00:32:38,649 Assim deve ser, pois esta é uma ocasião incrível. 362 00:32:39,050 --> 00:32:44,622 Nunca antes tínhamos votado num rei para toda a Noruega. 363 00:32:46,424 --> 00:32:47,925 Tem sido o sonho de muitos. 364 00:32:48,593 --> 00:32:51,863 Agora, agora, trazido à prática. 365 00:32:53,131 --> 00:32:55,133 Espero que as coisas corram bem. 366 00:32:58,536 --> 00:33:01,239 Sabes de alguma razão para que não seja assim? 367 00:33:42,344 --> 00:33:44,046 Estás à espera que alguém regresse? 368 00:33:48,117 --> 00:33:48,851 Sim. 369 00:33:49,518 --> 00:33:50,386 O teu amante? 370 00:33:54,090 --> 00:33:55,057 Foi com o Bjorn? 371 00:33:57,827 --> 00:33:58,527 Sim. 372 00:34:00,329 --> 00:34:01,430 Sei como te sentes. 373 00:34:01,964 --> 00:34:02,898 Não sabes! 374 00:34:03,399 --> 00:34:06,135 És a mulher do Ubbe e eu sou uma criada. 375 00:34:06,602 --> 00:34:08,304 - Mesmo que o Bjorn sobreviva... - Bjorn? 376 00:34:10,639 --> 00:34:11,907 Estás apaixonada pelo Bjorn? 377 00:34:17,012 --> 00:34:18,981 Então, acredita em mim, eu sei. 378 00:34:20,950 --> 00:34:23,419 Olhei para o mar e esperei pelo Bjorn muitas vezes. 379 00:34:24,887 --> 00:34:27,089 E cada vez que ele voltava, estava sempre mais longe. 380 00:34:31,794 --> 00:34:33,229 Comigo vai ser diferente. 381 00:34:35,197 --> 00:34:35,731 Sim. 382 00:35:21,277 --> 00:35:22,011 Bjorn! 383 00:35:24,547 --> 00:35:25,214 O que é? 384 00:35:27,850 --> 00:35:30,653 Nada. Mas que os deuses estejam contigo. 385 00:36:59,441 --> 00:37:06,648 Hoje é um dia extraordinário e único 386 00:37:06,649 --> 00:37:11,487 na história e saga do nosso país. 387 00:37:12,054 --> 00:37:17,759 Nunca antes os nossos líderes se reuniram voluntariamente 388 00:37:17,760 --> 00:37:23,465 para eleger um dos seus como Rei dos Reis. 389 00:37:23,966 --> 00:37:27,202 O Rei de toda a Noruega! 390 00:37:29,271 --> 00:37:32,975 Muitos têm dito que tal coisa é impossível! 391 00:37:33,609 --> 00:37:38,946 Que os nossos governantes nunca foram capazes de ver além 392 00:37:38,947 --> 00:37:41,216 do seu próprio interesse! 393 00:37:42,284 --> 00:37:46,654 No entanto, agora, com os próprios olhos, vão ver 394 00:37:46,655 --> 00:37:51,226 o impossível começar a acontecer! 395 00:37:52,394 --> 00:37:58,233 Quando todos os nossos votos forem lançados ao mar, 396 00:37:58,634 --> 00:38:01,904 saberemos a identidade do homem 397 00:38:02,471 --> 00:38:07,443 sempre destinado a ser o Rei de toda a Noruega! 398 00:38:10,179 --> 00:38:11,580 Cada uma destas runas 399 00:38:12,915 --> 00:38:15,317 representa um governador ou um rei. 400 00:38:17,553 --> 00:38:19,888 Vão conhecê-las pela cor. 401 00:38:20,923 --> 00:38:23,892 Por exemplo, o Governador Thorkell 402 00:38:24,493 --> 00:38:27,763 é representado por uma Runa azul. 403 00:38:29,331 --> 00:38:33,102 O Rei Hakon por uma verde, 404 00:38:34,303 --> 00:38:37,706 Bjorn Ironside por uma vermelha, 405 00:38:38,640 --> 00:38:40,943 o Rei Harald por uma amarela. 406 00:38:42,077 --> 00:38:46,014 Cabe-me a mim dar o primeiro voto. 407 00:38:48,183 --> 00:38:53,288 Voto em Bjorn Ironside 408 00:38:54,556 --> 00:39:00,562 como Rei de toda a Noruega! 409 00:39:46,366 --> 00:39:47,507 E eu... 410 00:39:50,410 --> 00:39:57,284 também voto em Bjorn Ironside para ser Rei de toda a Noruega. 411 00:40:22,943 --> 00:40:23,910 Continuem. 412 00:40:23,911 --> 00:40:25,445 Estávamos a viajar ao longo da Rota da Seda. 413 00:40:25,845 --> 00:40:27,146 Tínhamos andado muito 414 00:40:27,147 --> 00:40:28,982 e falado com comerciantes de diferentes países, 415 00:40:29,583 --> 00:40:31,050 quando chegámos ao reino da Rússia. 416 00:40:31,051 --> 00:40:33,669 Já ouvi falar dele. Foi fundado por Vikings russos. 417 00:40:33,670 --> 00:40:36,556 Sim. Alguns deles ainda falam a nossa língua. 418 00:40:36,557 --> 00:40:38,624 Fomos convidados a entrar numa das suas principais cidades 419 00:40:38,625 --> 00:40:39,659 chamada Novgorod. 420 00:40:40,060 --> 00:40:41,860 Novgorod é um lugar rico, pois estes Russos 421 00:40:41,861 --> 00:40:44,364 são guerreiros, caçadores e comerciantes muito bem-sucedidos. 422 00:40:45,031 --> 00:40:47,016 E estavam ansiosos para fazer negócios connosco, 423 00:40:47,017 --> 00:40:49,402 porque disseram que tínhamos muitas coisas que queriam. 424 00:40:49,403 --> 00:40:53,139 Mas não entendo, se tiveram tanto sucesso, 425 00:40:53,773 --> 00:40:55,241 porque voltaram tão cedo? 426 00:40:55,942 --> 00:40:57,644 Seguramente a vossa missão ainda não está concluída. 427 00:40:58,378 --> 00:41:01,781 Não, mas todos sentimos que alguém devia voltar aqui o quanto antes. 428 00:41:02,248 --> 00:41:03,666 Para informar do vosso sucesso? 429 00:41:03,667 --> 00:41:05,919 Não, para informar outra coisa. 430 00:41:06,886 --> 00:41:09,254 Enquanto estivemos em Novgorod, soubemos que outra pessoa 431 00:41:09,255 --> 00:41:10,357 estava com os Russos. 432 00:41:10,857 --> 00:41:14,560 De facto, a viver no palácio numa outra cidade chamada Kiev, 433 00:41:14,561 --> 00:41:16,462 com o líder deles, o Príncipe Oleg. 434 00:41:16,463 --> 00:41:17,297 Ivar? 435 00:41:17,931 --> 00:41:18,632 Sim. 436 00:41:19,733 --> 00:41:21,734 Disseram-nos que o Rei Ivar, o Desossado, 437 00:41:21,735 --> 00:41:24,337 filho de Ragnar Lothbrok, era hóspede dele. 438 00:41:26,806 --> 00:41:28,942 Fizeram bem em trazer-nos esta notícia. 439 00:41:31,811 --> 00:41:34,714 Não me surpreende saber que o meu pequeno irmão ainda está vivo. 440 00:41:36,783 --> 00:41:38,885 - Vão e bebam. - Obrigado, Ubbe. 441 00:41:41,888 --> 00:41:42,722 O que viram? 442 00:41:49,696 --> 00:41:50,964 Tens de contar ao Hvitserk. 443 00:41:51,531 --> 00:41:53,133 Para o bem ou para o mal, ele precisa de saber. 444 00:41:59,005 --> 00:41:59,939 Hvitserk! 445 00:42:02,142 --> 00:42:03,009 Hvitserk! 446 00:42:26,800 --> 00:42:28,234 Estou aqui, irmão! 447 00:42:53,359 --> 00:42:54,360 É verdade? 448 00:42:55,328 --> 00:42:57,630 Saltaste do barco para estares perto de mim? 449 00:43:02,035 --> 00:43:03,670 Não porque me amavas, 450 00:43:09,109 --> 00:43:12,312 mas porque precisavas de estar suficientemente perto para me matar? 451 00:43:40,001 --> 00:43:42,302 Legendas imfreemozart