1
00:00:00,013 --> 00:00:01,609
Anteriormente em Vikings...
2
00:00:01,633 --> 00:00:02,677
Tenho de ver o meu filho.
3
00:00:02,701 --> 00:00:05,446
Coroo-te Rei de toda a Noruega.
4
00:00:08,473 --> 00:00:11,519
Ordenei a mobilização imediata
de um grande exército
5
00:00:11,543 --> 00:00:13,278
para a invasão da Escandinávia.
6
00:00:13,302 --> 00:00:15,890
O Oleg não é nada
e tudo aqui pertence-te.
7
00:00:15,914 --> 00:00:17,292
O Harald vai matar-te!
8
00:00:18,984 --> 00:00:20,461
Vem comigo!
Tenho um barco à espera.
9
00:00:21,877 --> 00:00:23,898
Estás doente, Hvitserk.
Se saíres, o que vais fazer?
10
00:00:25,691 --> 00:00:27,635
Não chores, pobre Hvitserk.
11
00:00:27,659 --> 00:00:32,630
Esta noite vou sentar-me com o meu
amado Ragnar no Salão dos Deuses.
12
00:00:33,799 --> 00:00:35,810
Temos de chegar a Kattegat.
13
00:00:35,834 --> 00:00:38,402
Sabias que a Lagertha estava morta?
Como é que sabias?
14
00:00:40,005 --> 00:00:41,506
Adeus, Lagertha.
15
00:00:41,530 --> 00:00:42,698
Não te protegi em vida,
16
00:00:42,722 --> 00:00:44,857
mas posso castigar
o teu assassino.
17
00:01:30,384 --> 00:01:34,834
S06.E08
Valhalla Can Wait
18
00:01:55,781 --> 00:01:58,993
Pergunto-me se sabes, irmão,
19
00:01:59,017 --> 00:02:00,618
porque foste trazido aqui?
20
00:02:02,053 --> 00:02:05,756
- Sim.
- Mais alto. Não te consigo ouvir.
21
00:02:09,027 --> 00:02:10,361
Eu sei porquê.
22
00:02:11,663 --> 00:02:12,997
Matei a Lagertha.
23
00:02:13,505 --> 00:02:14,849
O quê?
24
00:02:14,874 --> 00:02:16,614
Matei a tua mãe, Bjorn.
25
00:02:30,929 --> 00:02:32,807
Porquê?
26
00:02:32,951 --> 00:02:35,519
Pensei que era o Ivar.
Pensei que ela...
27
00:02:39,458 --> 00:02:41,592
Pensei que o Ivar
vinha para me matar.
28
00:02:46,091 --> 00:02:48,503
Não me interessa
o que pensavas!
29
00:02:48,528 --> 00:02:51,630
Estar bêbado
não é desculpa para nada!
30
00:02:52,671 --> 00:02:55,149
Assassinaste a minha mãe!
31
00:02:55,173 --> 00:02:59,810
Assassinaste a mais famosa
guerreira do mundo!
32
00:03:01,086 --> 00:03:02,630
Tu!
33
00:03:02,655 --> 00:03:07,392
Seu homenzinho triste, patético
e ridículo.
34
00:03:08,787 --> 00:03:11,589
Não estavas apto
a beijar-lhe os pés!
35
00:03:12,958 --> 00:03:17,127
E não estás apto a ser chamado
de filho de Ragnar.
36
00:03:18,163 --> 00:03:19,430
Eu...
37
00:03:27,606 --> 00:03:32,610
E quando mataste a minha mãe,
também mataste uma parte de mim.
38
00:03:34,145 --> 00:03:36,146
E tens de compreender...
39
00:03:39,885 --> 00:03:41,752
Nunca te poderei perdoar.
40
00:03:48,693 --> 00:03:49,860
Eu sei.
41
00:03:52,837 --> 00:03:54,438
E tens razão, Bjorn.
42
00:03:55,200 --> 00:03:58,430
Sou um triste farrapo de homem.
43
00:03:58,583 --> 00:04:00,584
Fiz um mau trabalho
da minha vida.
44
00:04:02,674 --> 00:04:05,020
E o que quer que me queiras fazer,
45
00:04:08,013 --> 00:04:10,147
mesmo que me queiras queimar vivo,
46
00:04:12,892 --> 00:04:14,426
eu aceito.
47
00:04:15,814 --> 00:04:17,147
Porque mereço isso.
48
00:04:19,157 --> 00:04:21,912
Ao contrário de ti e do Ubbe,
49
00:04:22,193 --> 00:04:25,496
nunca fiz nada que deixasse
o nosso pai orgulhoso.
50
00:04:29,902 --> 00:04:31,602
Hvitserk é culpado!
51
00:04:32,698 --> 00:04:34,465
Todos o ouviram a confessar!
52
00:04:49,554 --> 00:04:53,157
Amanhã vou decidir que castigo
terá de enfrentar.
53
00:04:55,994 --> 00:04:57,227
Levem-no daqui.
54
00:05:15,680 --> 00:05:18,159
Tenho muita pena
por teres chegado a isto.
55
00:05:18,183 --> 00:05:20,818
Não tenhas.
Nós somos quem somos.
56
00:05:23,221 --> 00:05:26,100
Talvez ainda te possas atirar
à misericórdia do Bjorn.
57
00:05:26,124 --> 00:05:27,568
Pede perdão.
58
00:05:27,592 --> 00:05:28,759
Perdão?
59
00:05:32,691 --> 00:05:34,135
Não percebes, Ubbe,
60
00:05:34,160 --> 00:05:37,072
que fiz o que todos concordámos
que devia ser feito?
61
00:05:37,097 --> 00:05:38,808
Matei a Lagertha.
62
00:05:38,833 --> 00:05:41,912
Matei a mulher
que matou a nossa mãe.
63
00:05:41,937 --> 00:05:44,549
Disseste que os deuses iriam
providenciar a nossa vingança.
64
00:05:44,574 --> 00:05:45,651
Lembro-me disso.
65
00:05:45,676 --> 00:05:48,322
Tu próprio atacaste a Lagertha,
66
00:05:48,347 --> 00:05:50,024
tentaste matá-la.
67
00:05:50,049 --> 00:05:53,195
Mas podias ver que não era
o que os deuses tinham em mente.
68
00:05:53,220 --> 00:05:56,122
O Ivar, que é suposto
ser tão esperto,
69
00:05:57,255 --> 00:05:59,256
prometeu matar a Lagertha.
70
00:06:00,533 --> 00:06:01,799
Mas também falhou.
71
00:06:02,974 --> 00:06:05,809
Por isso, foi comigo.
72
00:06:07,165 --> 00:06:10,134
Não estás a ver, Ubbe?
73
00:06:11,603 --> 00:06:14,238
Fui um instrumento dos Deuses.
74
00:06:15,540 --> 00:06:16,840
Era o meu destino.
75
00:06:18,276 --> 00:06:19,610
Era eu.
76
00:06:38,329 --> 00:06:39,763
Quero matá-lo.
77
00:06:42,133 --> 00:06:44,702
Tens todo o direito.
Não o posso negar.
78
00:06:45,998 --> 00:06:47,976
Mas ele também tinha.
79
00:06:48,073 --> 00:06:50,951
Não estava no seu juízo perfeito
quando matou a tua mãe.
80
00:06:50,975 --> 00:06:53,688
Não foi bem o Hvitserk
que a matou.
81
00:06:53,712 --> 00:06:55,690
Não falem do drogado.
82
00:06:55,714 --> 00:06:58,148
Falem da aldeia da minha mãe,
o que aconteceu lá!
83
00:06:59,184 --> 00:07:00,651
Falem do meu filho.
84
00:07:01,619 --> 00:07:03,153
Falem do nosso filho!
85
00:07:04,989 --> 00:07:08,225
O teu filho queria desempenhar
um papel na defesa da aldeia.
86
00:07:09,127 --> 00:07:11,038
Eu devia estar lá.
87
00:07:11,062 --> 00:07:13,641
Ele queria provar
que era um guerreiro.
88
00:07:13,665 --> 00:07:16,777
Ele sabia que a mãe e o pai dele
iriam ouvir falar das suas façanhas.
89
00:07:16,801 --> 00:07:18,779
Ele pôs-se em perigo.
90
00:07:18,803 --> 00:07:22,172
Sim. Teve uma coragem
extraordinária.
91
00:07:26,151 --> 00:07:27,785
E agora os Deuses castigam-me.
92
00:07:30,215 --> 00:07:32,143
Perdi três coisas,
93
00:07:32,717 --> 00:07:38,388
a minha mãe, o meu filho
e agora a coroa da Noruega.
94
00:07:41,358 --> 00:07:43,126
São coisas difíceis de suportar.
95
00:08:00,945 --> 00:08:02,946
Vamos queimar o Hvitserk amanhã.
96
00:08:17,373 --> 00:08:18,473
Estou a incomodar-te?
97
00:08:20,136 --> 00:08:21,236
Não.
98
00:08:21,978 --> 00:08:23,311
Entra e senta-te, Erik.
99
00:08:37,753 --> 00:08:38,864
Devo-te a minha vida.
100
00:08:38,889 --> 00:08:40,022
Não.
101
00:08:41,164 --> 00:08:43,098
Não, os deuses salvaram-te.
102
00:08:46,402 --> 00:08:49,815
Todos os vikings,
de qualquer país que viemos,
103
00:08:49,839 --> 00:08:55,020
todos ouviram falar da saga
de Ragnar Lothbrok e dos filhos.
104
00:08:55,044 --> 00:08:59,181
Nos Grandes Salões da Escandinávia,
poetas cantaram sobre Ragnar,
105
00:09:00,055 --> 00:09:01,255
e sobre ti,
106
00:09:02,351 --> 00:09:04,052
Bjorn Ironside.
107
00:09:05,495 --> 00:09:08,615
É estranho
108
00:09:09,892 --> 00:09:13,261
estar aqui sentado
ao teu lado,
109
00:09:14,330 --> 00:09:16,364
como se fosses um de nós.
110
00:09:19,669 --> 00:09:21,202
E, como nós,
111
00:09:23,172 --> 00:09:24,406
a lamentar os mortos.
112
00:09:28,511 --> 00:09:30,212
Vou queimar
113
00:09:31,047 --> 00:09:35,050
o meu irmão amanhã.
114
00:09:39,882 --> 00:09:42,384
Quero que ele sinta uma dor
inimaginável.
115
00:09:46,849 --> 00:09:48,250
Porque é isso que sinto.
116
00:10:09,986 --> 00:10:11,353
E o que faz um homem
117
00:10:12,221 --> 00:10:13,832
Ele luta.
118
00:10:13,856 --> 00:10:16,858
- E?
- Olha pela família.
119
00:10:18,561 --> 00:10:21,062
Tens os olhos do teu pai.
120
00:10:22,092 --> 00:10:23,836
Quando chegar a tua hora
121
00:10:23,861 --> 00:10:27,030
tens de liderar com a cabeça,
não com o coração.
122
00:10:28,271 --> 00:10:29,504
Consegues fazer isso?
123
00:10:31,941 --> 00:10:33,408
Não quero que vás.
124
00:10:35,912 --> 00:10:37,012
É o destino.
125
00:10:49,425 --> 00:10:51,026
Mudei de ideias.
126
00:10:52,014 --> 00:10:53,248
Vou contigo.
127
00:11:05,541 --> 00:11:07,342
Toma conta da tua mãe.
128
00:11:12,969 --> 00:11:14,102
Vamos lá.
129
00:11:19,555 --> 00:11:20,622
Vai em frente.
130
00:13:30,052 --> 00:13:31,353
Acendam o fogo!
131
00:14:57,406 --> 00:14:58,840
O que está ele a fazer?
132
00:15:04,280 --> 00:15:05,680
O que é que eles fizeram?
133
00:15:20,329 --> 00:15:22,374
Salvei-te.
134
00:15:22,398 --> 00:15:24,657
E queres saber
porque te salvei?
135
00:15:25,234 --> 00:15:28,580
Porque sabia
que estavas feliz por morrer.
136
00:15:28,604 --> 00:15:30,682
Mas não quero que estejas feliz.
137
00:15:30,706 --> 00:15:34,309
Não quero que entres
no Salão de Ódin.
138
00:15:35,290 --> 00:15:38,303
Quero que sofras
uma morte em vida,
139
00:15:38,328 --> 00:15:41,607
expulso de Kattegat
e das assombrações dos homens,
140
00:15:41,632 --> 00:15:45,512
destinado a morrer numa vala
de uma qualquer floresta,
141
00:15:45,621 --> 00:15:50,525
completamente esquecido, miserável,
insignificante, imemorável!
142
00:15:53,481 --> 00:15:55,749
Como uma pulga
nas costas de uma ovelha.
143
00:16:00,769 --> 00:16:01,936
Levem-no daqui!
144
00:16:12,615 --> 00:16:14,516
Não vai sobreviver ao Inverno.
145
00:16:35,206 --> 00:16:37,251
Povo de Kattegat!
146
00:16:37,275 --> 00:16:39,209
Sofri uma grande derrota.
147
00:16:40,578 --> 00:16:43,057
O Rei Harald Finehair
derrotou-me
148
00:16:43,081 --> 00:16:45,716
nas eleições
para o reinado da Noruega.
149
00:16:47,185 --> 00:16:48,252
Talvez tenha
150
00:16:49,454 --> 00:16:51,911
subestimado o meu oponente.
151
00:16:52,557 --> 00:16:57,538
Seja como for, o Rei Harald Finehair
é agora o Rei da Noruega!
152
00:16:57,562 --> 00:17:01,298
E nós estamos isolados,
vulneráveis e sozinhos.
153
00:17:04,002 --> 00:17:06,413
Receio que ele lance um ataque
muito em breve,
154
00:17:06,437 --> 00:17:08,505
porque somos um prémio
que vale a pena levar.
155
00:17:11,776 --> 00:17:13,210
Sabendo o que sabem,
156
00:17:14,946 --> 00:17:17,280
querem que renuncie
como vosso rei?
157
00:17:20,351 --> 00:17:22,786
Se o fizerem, podem jurar
fidelidade ao Rei Harald
158
00:17:24,188 --> 00:17:26,156
e salvar Kattegat
da destruição.
159
00:17:48,880 --> 00:17:50,347
Estou envergonhada!
160
00:17:52,283 --> 00:17:56,253
Aqui está o filho de Ragnar Lothbrok
a pedir o vosso apoio.
161
00:17:56,888 --> 00:17:58,565
Conhecem o Bjorn.
162
00:17:58,589 --> 00:18:01,035
Sabem o que ele conseguiu.
163
00:18:01,059 --> 00:18:04,528
E agora ele diz-vos que talvez
os deuses já não o favoreçam.
164
00:18:06,264 --> 00:18:07,698
Mas não me parece.
165
00:18:09,367 --> 00:18:12,336
Acho que os deuses amam
o Bjorn Ironside.
166
00:18:13,084 --> 00:18:14,151
Assim como eu.
167
00:18:15,073 --> 00:18:16,240
Assim como vós.
168
00:18:17,709 --> 00:18:19,376
Amam o Bjorn
169
00:18:20,645 --> 00:18:23,113
e têm todas as razões
para o fazer.
170
00:18:23,848 --> 00:18:25,626
Deviam aclamá-lo.
171
00:18:25,650 --> 00:18:28,118
Que outro tipo de herói querem?
172
00:18:29,253 --> 00:18:33,137
Aqui está o Bjorn Ironside!
Ele luta por vós!
173
00:18:36,194 --> 00:18:38,172
Viva o Rei Bjorn!
174
00:18:38,196 --> 00:18:40,607
Viva o Rei Bjorn! Viva o Rei Bjorn!
175
00:18:40,631 --> 00:18:44,244
Viva o Rei Bjorn! Viva o Rei Bjorn!
176
00:18:44,268 --> 00:18:46,413
Viva o Rei Bjorn!
177
00:18:46,437 --> 00:18:49,283
Viva o Rei Bjorn! Viva o Rei Bjorn!
178
00:18:49,307 --> 00:18:52,219
Viva o Rei Bjorn!
179
00:18:52,243 --> 00:18:54,378
Viva o Rei Bjorn!
180
00:18:55,380 --> 00:18:57,624
Viva o Rei Bjorn!
181
00:18:57,648 --> 00:19:00,227
Viva o Rei Bjorn!
182
00:19:00,251 --> 00:19:03,630
Viva o Rei Bjorn!
183
00:19:03,654 --> 00:19:05,499
Viva o Rei Bjorn!
184
00:19:05,523 --> 00:19:08,102
Viva o Rei Bjorn!
185
00:19:08,126 --> 00:19:10,671
Viva o Rei Bjorn!
186
00:19:10,695 --> 00:19:13,230
Viva o Rei Bjorn!
187
00:19:30,314 --> 00:19:31,825
Aonde vamos?
188
00:19:31,849 --> 00:19:34,161
Vamos ver o tio Oleg.
189
00:19:34,185 --> 00:19:35,295
Para quê?
190
00:19:35,319 --> 00:19:38,255
Não sei. O Oleg é um enigma.
191
00:19:39,424 --> 00:19:41,435
O que é "igma"?
192
00:19:41,459 --> 00:19:42,870
Enigma.
193
00:19:42,894 --> 00:19:44,961
O que é um "enigma"?
194
00:19:47,198 --> 00:19:48,365
Não faço ideia.
195
00:19:50,368 --> 00:19:53,570
Talvez o tio Oleg
queira dar-me um presente.
196
00:19:54,372 --> 00:19:55,639
Talvez queira.
197
00:19:56,874 --> 00:19:59,709
Talvez me queira dar
metade do céu.
198
00:20:05,416 --> 00:20:08,318
Não pode dar-te algo
que já é teu.
199
00:20:09,787 --> 00:20:12,389
Lembra-te disto.
200
00:20:27,839 --> 00:20:28,905
Príncipe Igor.
201
00:20:30,041 --> 00:20:32,342
E Ivar, o Desossado.
202
00:20:32,910 --> 00:20:34,855
Que encantador.
203
00:20:34,879 --> 00:20:36,390
Aceitam um chá?
204
00:20:36,414 --> 00:20:38,315
- Chá?
- Chá.
205
00:20:38,883 --> 00:20:40,027
O que é isso?
206
00:20:40,051 --> 00:20:42,486
Uma planta. Da Ásia.
207
00:20:49,327 --> 00:20:51,839
Medicinal, talvez.
208
00:20:51,863 --> 00:20:54,608
Pensei que talvez estivessem
interessados nos planos futuros
209
00:20:54,632 --> 00:20:57,010
para a invasão dos vossos países.
210
00:20:57,034 --> 00:21:00,003
Quero dizer, claro,
os nossos países.
211
00:21:06,511 --> 00:21:07,988
Claro.
212
00:21:08,012 --> 00:21:10,824
Como sabem, não podemos pôr
o nosso plano
213
00:21:10,848 --> 00:21:14,061
em funcionamento
até à próxima Primavera.
214
00:21:14,085 --> 00:21:17,498
No entanto, parece-me imprudente
envolver
215
00:21:17,522 --> 00:21:20,757
forças tão grandes
em muitos desconhecidos
216
00:21:21,859 --> 00:21:23,604
teatros de guerra.
217
00:21:23,628 --> 00:21:28,475
Sei que nos podes aconselhar sobre
o que provavelmente vamos encontrar,
218
00:21:28,499 --> 00:21:32,880
mas sinto como se precisasse
de ter um conhecimento mais actual
219
00:21:32,904 --> 00:21:36,016
e muito mais amplo
220
00:21:36,040 --> 00:21:39,019
desses lugares e países...
221
00:21:43,514 --> 00:21:45,025
...que planeamos atacar.
222
00:21:45,049 --> 00:21:47,794
Estratégia e planeamento
são tudo.
223
00:21:47,818 --> 00:21:50,898
A mente é um guerreiro muito melhor
do que a espada.
224
00:21:50,922 --> 00:21:55,002
A minha intenção é enviar
pequenos grupos de ataque.
225
00:21:55,026 --> 00:21:56,637
Fazer prisioneiros
226
00:21:56,661 --> 00:22:01,074
dos quais se possa obter
mais informações vitais.
227
00:22:01,098 --> 00:22:03,777
Concordo, isso é muito sensato,
228
00:22:03,801 --> 00:22:05,579
e espero que consideres
229
00:22:05,603 --> 00:22:08,602
a possibilidade de me nomeares
para liderar um dos grupos de ataque.
230
00:22:12,009 --> 00:22:14,844
Vou definitivamente
considerar o teu pedido.
231
00:22:16,747 --> 00:22:22,496
Embora a Katia e eu valorizamos
a tua companhia íntima.
232
00:22:22,520 --> 00:22:25,599
És um homem
muito intrigante, Ivar.
233
00:22:25,623 --> 00:22:28,035
Algumas das coisas que dizes
surpreendem-me,
234
00:22:28,059 --> 00:22:31,038
e nunca sei
o que vais dizer a seguir.
235
00:22:31,062 --> 00:22:34,575
Afirmas que existe uma ligação
entre nós,
236
00:22:34,599 --> 00:22:36,933
o que não consigo entender
completamente.
237
00:22:45,576 --> 00:22:46,987
O que dizes, Príncipe Igor?
238
00:22:47,011 --> 00:22:49,823
Gostavas de vir comigo
num grupo de ataque?
239
00:22:49,847 --> 00:22:53,093
Tenho de consultar o rei.
Ele sabe tudo.
240
00:22:56,554 --> 00:22:57,965
O que achas?
241
00:22:57,989 --> 00:23:00,500
Acho que devias tomar
as tuas próprias decisões!
242
00:23:00,524 --> 00:23:03,493
O que estás a fazer?
243
00:23:05,529 --> 00:23:06,707
És louco?
244
00:23:07,798 --> 00:23:09,076
Não sou louco!
245
00:23:09,100 --> 00:23:12,512
Sou o rei aqui!
Sou o dono de tudo!
246
00:23:12,536 --> 00:23:15,716
Esta mesa! Esta sala!
Este palácio!
247
00:23:15,740 --> 00:23:17,551
Sou dono do país todo!
248
00:23:17,575 --> 00:23:19,920
Sou o dono da terra e do céu!
249
00:23:35,660 --> 00:23:37,037
Nunca mais faças isso!
250
00:23:37,061 --> 00:23:40,194
Não sejas estúpido.
Não és um rei.
251
00:23:40,631 --> 00:23:42,442
És o meu protegido.
252
00:23:42,466 --> 00:23:43,644
Sou responsável por ti.
253
00:23:43,668 --> 00:23:46,580
E sem mim, não és nada.
254
00:23:46,604 --> 00:23:47,981
Menos de nada.
255
00:23:48,005 --> 00:23:49,205
Estás a perceber?
256
00:23:50,775 --> 00:23:53,887
Nunca mais tentes
gozar comigo,
257
00:23:53,911 --> 00:23:58,748
ou corto-te a língua e dou
o teu fígado aos meus cães.
258
00:24:12,930 --> 00:24:14,395
É um bom rapaz.
259
00:24:18,035 --> 00:24:20,136
Só precisa de ser controlado.
260
00:24:23,541 --> 00:24:28,242
Já tiveste um filho,
não tiveste, Ivar?
261
00:24:40,157 --> 00:24:42,726
Perdoa-me.
Já comi o suficiente.
262
00:25:11,050 --> 00:25:13,786
Não chores, querido Igor.
263
00:25:15,722 --> 00:25:17,656
Doce criança, não chores.
264
00:25:19,926 --> 00:25:21,226
Estou aqui agora.
265
00:25:38,211 --> 00:25:39,445
Estás acordado?
266
00:25:41,674 --> 00:25:43,018
Claro.
267
00:25:43,116 --> 00:25:45,317
Quem quer passar a vida
a dormir?
268
00:25:48,701 --> 00:25:50,279
É Inverno.
269
00:25:50,390 --> 00:25:54,092
Não devíamos navegar,
mas vamos.
270
00:25:55,621 --> 00:25:56,954
Quero ir à Islândia.
271
00:25:58,932 --> 00:26:01,210
É o meu destino,
272
00:26:01,234 --> 00:26:03,168
não nos deve acontecer nada
no caminho.
273
00:26:04,370 --> 00:26:05,437
Nós?
274
00:26:06,940 --> 00:26:08,207
Tu vens comigo.
275
00:26:09,843 --> 00:26:12,744
Quero que arranjes um encontro
com o viajante, Othere.
276
00:26:15,882 --> 00:26:17,483
E quero procurar o Floki.
277
00:26:19,052 --> 00:26:20,752
Podes procurar
por onde quiseres.
278
00:26:22,802 --> 00:26:24,413
Não o vais encontrar.
279
00:26:24,438 --> 00:26:27,917
Quer dizer que te recusas
a vir comigo?
280
00:26:27,994 --> 00:26:31,273
Pelo contrário.
Não quero mais nada.
281
00:26:31,297 --> 00:26:33,309
Os colonos vão perguntar-se
o que me aconteceu,
282
00:26:33,333 --> 00:26:35,577
uma vez que estive fora
tanto tempo.
283
00:26:35,654 --> 00:26:37,021
Vão precisar
de ser tranquilizados.
284
00:26:37,977 --> 00:26:39,111
E Othere?
285
00:26:39,812 --> 00:26:40,945
Vais conhecê-lo.
286
00:26:46,112 --> 00:26:47,379
Quando é que podes viajar?
287
00:26:48,713 --> 00:26:49,947
Na minha cabeça, Ubbe,
288
00:26:52,919 --> 00:26:54,253
eu já estou lá.
289
00:27:03,796 --> 00:27:05,107
Devíamos ensinar os rapazes.
290
00:27:05,131 --> 00:27:06,465
- Já têm idade suficiente.
- Sim.
291
00:27:08,034 --> 00:27:09,368
Ela será bem-vinda.
292
00:27:18,144 --> 00:27:19,545
Não posso fazer mais isto.
293
00:27:21,481 --> 00:27:24,016
Amo a minha mulher.
Não é justo para ela.
294
00:27:26,319 --> 00:27:28,297
Não és tu a falar, Bjorn.
295
00:27:28,321 --> 00:27:30,556
São apenas algumas palavras
que ensaiaste.
296
00:27:35,908 --> 00:27:37,242
Olha dentro de ti.
297
00:27:41,120 --> 00:27:43,121
Cometi tantos erros.
298
00:27:47,106 --> 00:27:48,517
Não quero mentir à Gunnhild.
299
00:27:48,541 --> 00:27:50,042
Ela não merece.
300
00:27:51,511 --> 00:27:53,378
Pensas que a Gunnhild não sabe?
301
00:27:55,114 --> 00:27:56,281
Claro que sabe.
302
00:28:06,064 --> 00:28:08,409
Há quanto tempo estamos
nesta terra,
303
00:28:08,434 --> 00:28:11,970
que devemos negar a nós mesmos
o que mais queremos e desejamos?
304
00:28:13,433 --> 00:28:15,300
Sabes que queres estar comigo.
305
00:28:18,304 --> 00:28:20,539
Sabes que não podes escapar
ao meu desejo.
306
00:28:28,181 --> 00:28:29,314
Nem queres.
307
00:28:58,544 --> 00:29:02,347
Quero o cavalo.
Fico com o cavalo.
308
00:29:03,850 --> 00:29:06,118
Não, não, o burro.
309
00:29:30,309 --> 00:29:31,977
Só precisava de saber.
310
00:29:36,852 --> 00:29:39,521
Não estou com ciúmes.
Não nasci assim.
311
00:29:41,057 --> 00:29:43,425
Mas vejo, Bjorn, que estás
apaixonado pela Ingrid.
312
00:29:44,560 --> 00:29:47,172
E nada vai mudar isso também.
313
00:29:47,196 --> 00:29:49,408
Não podemos controlar
o nosso destino.
314
00:29:49,432 --> 00:29:50,832
Temos de o aceitar.
315
00:29:55,971 --> 00:29:58,884
Acho que devias ser libertada
da servidão, Ingrid,
316
00:29:58,908 --> 00:30:00,824
e que devias casar com o Bjorn.
317
00:30:01,577 --> 00:30:05,157
Conhecemos muitos reis que casaram
com mais do que uma mulher.
318
00:30:05,181 --> 00:30:08,216
Acho que o teu pai até fez
essa proposta à tua mãe.
319
00:30:10,886 --> 00:30:12,120
Ela recusou.
320
00:30:16,092 --> 00:30:18,036
Se os dois estiverem de acordo,
321
00:30:18,060 --> 00:30:20,052
então viveremos todos juntos.
322
00:30:20,930 --> 00:30:23,472
E o nosso filho terá o benefício
de duas mães.
323
00:30:28,537 --> 00:30:30,138
Não sei o que dizer.
324
00:30:32,308 --> 00:30:34,442
Talvez não dizer nada
seja a melhor maneira.
325
00:30:37,313 --> 00:30:39,257
Mas devias saber, Bjorn,
326
00:30:39,281 --> 00:30:42,617
que a tua mãe foi atacada pelos
proscritos que libertaste de Kattegat.
327
00:30:45,321 --> 00:30:46,413
És um grande homem,
328
00:30:46,437 --> 00:30:49,524
mas até grandes homens
cometem erros.
329
00:31:04,473 --> 00:31:06,341
Olaf, meu querido amigo.
330
00:31:07,576 --> 00:31:09,377
Aonde vão
os teus guerreiros?
331
00:31:11,180 --> 00:31:12,347
Patrulhar
as nossas fronteiras.
332
00:31:13,516 --> 00:31:14,960
Por favor, senta-te.
333
00:31:14,984 --> 00:31:16,151
Arranjem-lhe uma cadeira.
334
00:31:18,421 --> 00:31:20,565
Não pode ser uma surpresa
para ti
335
00:31:20,589 --> 00:31:24,574
que não confie nos outros reis
para aceitar as minhas regras.
336
00:31:25,060 --> 00:31:28,940
Quem podia mesmo confiar
em Thorkell, o Alto?
337
00:31:28,964 --> 00:31:32,177
Ele traiu todos no passado,
até os seus próprios filhos.
338
00:31:32,201 --> 00:31:37,082
Então a tua eleição
foi uma vitória vazia.
339
00:31:38,574 --> 00:31:40,041
Pelo contrário.
340
00:31:42,044 --> 00:31:45,113
Muitos dos outros reis
já se submeteram às minhas regras.
341
00:31:46,148 --> 00:31:47,692
Claro, o que preciso agora
342
00:31:47,716 --> 00:31:50,685
é encontrar um exemplo de alguém
que não o tenha feito,
343
00:31:51,587 --> 00:31:53,221
e trazê-lo aqui.
344
00:31:54,457 --> 00:31:56,668
Thorkell, por exemplo.
345
00:31:56,692 --> 00:32:01,206
Espero que ele teste e empurre
contra as nossas fronteiras.
346
00:32:01,230 --> 00:32:03,041
Nesse caso,
posso dar-lhe uma lição,
347
00:32:03,065 --> 00:32:05,510
para o bem comum, claro.
348
00:32:05,534 --> 00:32:06,634
E o Bjorn?
349
00:32:12,641 --> 00:32:14,008
O Bjorn é diferente.
350
00:32:15,744 --> 00:32:19,447
É uma pessoa muito especial.
351
00:32:21,450 --> 00:32:23,017
Quando finalmente o matar,
352
00:32:25,187 --> 00:32:29,267
aí é que serei o verdadeiro
Rei de toda a Noruega.
353
00:32:29,291 --> 00:32:30,969
Então e eu?
354
00:32:30,993 --> 00:32:33,305
Já não sirvo nenhum propósito.
355
00:32:33,329 --> 00:32:37,742
Não tenho reinos
para conquistares.
356
00:32:37,766 --> 00:32:39,167
Porque não me matas?
357
00:32:41,403 --> 00:32:43,014
Quase me esquecia.
358
00:32:43,038 --> 00:32:44,138
O fígado do teu cavalo.
359
00:32:52,081 --> 00:32:54,726
Gosto de te manter
por perto, Olaf.
360
00:32:54,750 --> 00:32:56,361
És o meu filósofo de estimação.
361
00:32:58,420 --> 00:33:00,665
A maior parte do que dizem
é ridículo.
362
00:33:00,689 --> 00:33:04,636
Mas um dia, podes dizer algo
verdadeiramente sábio
363
00:33:04,660 --> 00:33:06,361
e não gostaria de perder isso.
364
00:33:10,332 --> 00:33:13,011
Vamos tirar esses grilhões.
365
00:33:13,035 --> 00:33:14,469
Não vais a lado nenhum.
366
00:33:15,304 --> 00:33:17,582
Não apostava nisso.
367
00:33:17,606 --> 00:33:22,477
Posso decidir
matar-vos a todos.
368
00:33:27,416 --> 00:33:30,061
Partimos para fazer
a tua licitação, Rei Harald.
369
00:33:30,085 --> 00:33:33,555
Que os deuses te mantenham
e ao nosso país, a salvo.
370
00:33:34,657 --> 00:33:35,790
Homens!
371
00:33:40,396 --> 00:33:41,596
Boa viagem.
372
00:33:54,610 --> 00:33:55,777
Porquê ir agora?
373
00:33:56,445 --> 00:33:58,523
É perigoso.
374
00:33:58,547 --> 00:34:00,582
Podemos sair
antes que o gelo se forme.
375
00:34:04,587 --> 00:34:06,231
Como queiras.
376
00:34:06,255 --> 00:34:08,300
Que os nossos deuses
te mantenham a salvo.
377
00:34:08,324 --> 00:34:11,593
Amo-te e respeito-te,
como guerreiro e como irmão.
378
00:34:12,628 --> 00:34:14,739
Vamos encontrar-nos de novo,
irmão.
379
00:34:14,763 --> 00:34:17,342
Vamos falar das nossas vidas
380
00:34:17,366 --> 00:34:19,100
e de como isso tudo se passou.
381
00:34:34,783 --> 00:34:36,761
Torvi, estás grávida.
382
00:34:36,785 --> 00:34:40,488
Não devias fazer tal viagem,
especialmente no Inverno.
383
00:34:46,462 --> 00:34:47,929
Deixa-me beijar
a minha filha.
384
00:34:55,137 --> 00:34:56,571
Adeus, Asa.
385
00:34:58,107 --> 00:34:59,641
Toma conta da mãe, sim?
386
00:35:01,577 --> 00:35:02,877
Esta é a minha menina.
387
00:35:04,246 --> 00:35:05,446
Adeus, Bjorn.
388
00:35:11,687 --> 00:35:13,498
Adeus, Gunnhild.
389
00:35:13,522 --> 00:35:16,635
És uma mulher espantosa.
390
00:35:16,659 --> 00:35:19,794
Vindo de ti, Torvi, aceito isso
como um grande elogio.
391
00:35:35,411 --> 00:35:36,554
Se encontrares o Floki...
392
00:35:36,578 --> 00:35:38,578
Sabes que mandarei notícias.
393
00:35:39,181 --> 00:35:42,123
O Ubbe vai descobrir a verdade, Ketill.
Devias saber isso.
394
00:35:42,584 --> 00:35:44,519
Não tenho medo da verdade.
395
00:35:56,832 --> 00:35:58,700
Todos os que vieram antes de nós
estão mortos.
396
00:36:00,269 --> 00:36:02,280
E nós somos os restantes.
397
00:36:02,304 --> 00:36:04,605
E agora estamos a seguir
os nossos próprios caminhos
398
00:36:05,808 --> 00:36:07,065
E estou triste.
399
00:36:08,811 --> 00:36:11,212
Só sei que nos voltaremos a ver
400
00:36:12,381 --> 00:36:15,750
em Valhalla, no Salão de Ódin.
401
00:36:17,653 --> 00:36:19,287
E seremos novamente jovens.
402
00:36:21,657 --> 00:36:23,458
Seremos ferozes e orgulhosos.
403
00:36:25,894 --> 00:36:27,662
Vamos rir e cantar.
404
00:36:29,732 --> 00:36:31,399
Os deuses vão abraçar-nos.
405
00:36:32,901 --> 00:36:35,470
E vamos ser o que sempre
estivemos destinados a ser.
406
00:36:37,506 --> 00:36:39,006
E assim é a vida,
407
00:36:40,375 --> 00:36:41,642
e assim é a morte.
408
00:36:44,446 --> 00:36:45,546
Adeus.
409
00:37:15,844 --> 00:37:17,345
Aproximam-se cavaleiros!
410
00:37:29,825 --> 00:37:32,326
Vamos lá! Vamos!
411
00:37:38,634 --> 00:37:40,501
Vão! Vão! Depressa!
412
00:38:30,519 --> 00:38:31,619
Não!
413
00:39:47,969 --> 00:39:49,503
O que aconteceu aqui?
414
00:40:23,672 --> 00:40:24,672
Ketill?
415
00:40:28,977 --> 00:40:30,310
Ketill!
416
00:40:30,845 --> 00:40:31,945
Pai!
417
00:40:33,915 --> 00:40:34,982
Pai!
418
00:40:37,419 --> 00:40:39,797
- Frodi.
- Estás ferido!
419
00:40:39,821 --> 00:40:43,034
Fui ferido, mas estou bem,
meu filho.
420
00:40:44,726 --> 00:40:46,593
Estou tão feliz por te ver.
421
00:40:48,496 --> 00:40:49,607
Ingvild.
422
00:40:56,404 --> 00:40:58,816
Marido.
Estiveste fora tanto tempo.
423
00:40:58,840 --> 00:41:00,718
Pensámos que te tinhas afogado!
424
00:41:00,742 --> 00:41:03,854
Em breve vos contarei
as minhas aventuras.
425
00:41:03,878 --> 00:41:06,739
Entretanto, olha quem trouxe.
426
00:41:08,583 --> 00:41:11,562
Ubbe, filho de Ragnar.
427
00:41:11,586 --> 00:41:13,898
A sua esposa Torvi,
a escudeira.
428
00:41:13,922 --> 00:41:16,333
E a filha deles, Asa.
429
00:41:16,357 --> 00:41:20,404
Ubbe. Torvi.
Bem-vindos, bem-vindos!
430
00:41:20,428 --> 00:41:22,473
E estás grávida.
431
00:41:22,497 --> 00:41:23,874
Venham para o templo,
por favor.
432
00:41:23,898 --> 00:41:26,877
Descansem da vossa viagem
e depois vamos festejar.
433
00:41:26,901 --> 00:41:28,579
Os deuses sejam abençoados.
434
00:41:28,603 --> 00:41:32,557
Um filho de Ragnar Lothbrok
veio ao nosso pobre povoado.
435
00:41:33,842 --> 00:41:35,086
O que se segue?
436
00:41:35,110 --> 00:41:39,623
Os nossos convidados estão cansados
e com muita fome, Ingvild.
437
00:41:39,647 --> 00:41:42,609
Claro.
Por aqui, por favor.
438
00:41:44,552 --> 00:41:46,086
Bem-vindos, bem-vindos.
439
00:41:47,021 --> 00:41:48,388
Deixem-me ajudar.
440
00:42:02,945 --> 00:42:06,147
Lorde Ódin.
Porque tinham de vir aqui?
441
00:42:07,249 --> 00:42:11,118
Pai, o que é que fizeste?
442
00:42:19,227 --> 00:42:21,228
E o que é que isto significa?
443
00:42:23,632 --> 00:42:25,166
Conta ao Rei Harald
o que viste.
444
00:42:30,272 --> 00:42:33,785
Como eram esses salteadores?
445
00:42:33,809 --> 00:42:37,078
Homens estranhos
com vozes estranhas.
446
00:42:38,313 --> 00:42:40,792
A usar peles e a cavalo.
447
00:42:40,816 --> 00:42:44,885
Vieram e foram como fantasmas!
448
00:42:47,856 --> 00:42:50,034
Sejam o que forem,
não são fantasmas.
449
00:42:50,058 --> 00:42:51,669
Não são fantasmas!
450
00:42:57,299 --> 00:42:58,666
O que dizes,
451
00:43:01,069 --> 00:43:02,347
velho Rei Olaf?
452
00:43:04,006 --> 00:43:06,617
São um povo alienígena
453
00:43:06,641 --> 00:43:10,154
que reivindicou a nossa terra.
454
00:43:10,178 --> 00:43:12,991
E um dia vão voltar.
455
00:43:14,149 --> 00:43:16,183
Não como um grupo de ataque,
456
00:43:17,285 --> 00:43:19,153
mas como um exército.
457
00:43:29,402 --> 00:43:34,005
Legendas
imfreemozart