1 00:00:00,013 --> 00:00:01,609 Anteriormente em Vikings... 2 00:00:01,633 --> 00:00:02,677 Tenho de ver o meu filho. 3 00:00:02,701 --> 00:00:05,446 Coroo-te Rei de toda a Noruega. 4 00:00:08,473 --> 00:00:11,519 Ordenei a mobilização imediata de um grande exército 5 00:00:11,543 --> 00:00:13,278 para a invasão da Escandinávia. 6 00:00:13,302 --> 00:00:15,890 O Oleg não é nada e tudo aqui pertence-te. 7 00:00:15,914 --> 00:00:17,292 O Harald vai matar-te! 8 00:00:18,984 --> 00:00:20,461 Vem comigo! Tenho um barco à espera. 9 00:00:21,877 --> 00:00:23,898 Estás doente, Hvitserk. Se saíres, o que vais fazer? 10 00:00:25,691 --> 00:00:27,635 Não chores, pobre Hvitserk. 11 00:00:27,659 --> 00:00:32,630 Esta noite vou sentar-me com o meu amado Ragnar no Salão dos Deuses. 12 00:00:33,799 --> 00:00:35,810 Temos de chegar a Kattegat. 13 00:00:35,834 --> 00:00:38,402 Sabias que a Lagertha estava morta? Como é que sabias? 14 00:00:40,005 --> 00:00:41,506 Adeus, Lagertha. 15 00:00:41,530 --> 00:00:42,698 Não te protegi em vida, 16 00:00:42,722 --> 00:00:44,857 mas posso castigar o teu assassino. 17 00:01:30,384 --> 00:01:34,834 S06.E08 Valhalla Can Wait 18 00:01:55,781 --> 00:01:58,993 Pergunto-me se sabes, irmão, 19 00:01:59,017 --> 00:02:00,618 porque foste trazido aqui? 20 00:02:02,053 --> 00:02:05,756 - Sim. - Mais alto. Não te consigo ouvir. 21 00:02:09,027 --> 00:02:10,361 Eu sei porquê. 22 00:02:11,663 --> 00:02:12,997 Matei a Lagertha. 23 00:02:13,505 --> 00:02:14,849 O quê? 24 00:02:14,874 --> 00:02:16,614 Matei a tua mãe, Bjorn. 25 00:02:30,929 --> 00:02:32,807 Porquê? 26 00:02:32,951 --> 00:02:35,519 Pensei que era o Ivar. Pensei que ela... 27 00:02:39,458 --> 00:02:41,592 Pensei que o Ivar vinha para me matar. 28 00:02:46,091 --> 00:02:48,503 Não me interessa o que pensavas! 29 00:02:48,528 --> 00:02:51,630 Estar bêbado não é desculpa para nada! 30 00:02:52,671 --> 00:02:55,149 Assassinaste a minha mãe! 31 00:02:55,173 --> 00:02:59,810 Assassinaste a mais famosa guerreira do mundo! 32 00:03:01,086 --> 00:03:02,630 Tu! 33 00:03:02,655 --> 00:03:07,392 Seu homenzinho triste, patético e ridículo. 34 00:03:08,787 --> 00:03:11,589 Não estavas apto a beijar-lhe os pés! 35 00:03:12,958 --> 00:03:17,127 E não estás apto a ser chamado de filho de Ragnar. 36 00:03:18,163 --> 00:03:19,430 Eu... 37 00:03:27,606 --> 00:03:32,610 E quando mataste a minha mãe, também mataste uma parte de mim. 38 00:03:34,145 --> 00:03:36,146 E tens de compreender... 39 00:03:39,885 --> 00:03:41,752 Nunca te poderei perdoar. 40 00:03:48,693 --> 00:03:49,860 Eu sei. 41 00:03:52,837 --> 00:03:54,438 E tens razão, Bjorn. 42 00:03:55,200 --> 00:03:58,430 Sou um triste farrapo de homem. 43 00:03:58,583 --> 00:04:00,584 Fiz um mau trabalho da minha vida. 44 00:04:02,674 --> 00:04:05,020 E o que quer que me queiras fazer, 45 00:04:08,013 --> 00:04:10,147 mesmo que me queiras queimar vivo, 46 00:04:12,892 --> 00:04:14,426 eu aceito. 47 00:04:15,814 --> 00:04:17,147 Porque mereço isso. 48 00:04:19,157 --> 00:04:21,912 Ao contrário de ti e do Ubbe, 49 00:04:22,193 --> 00:04:25,496 nunca fiz nada que deixasse o nosso pai orgulhoso. 50 00:04:29,902 --> 00:04:31,602 Hvitserk é culpado! 51 00:04:32,698 --> 00:04:34,465 Todos o ouviram a confessar! 52 00:04:49,554 --> 00:04:53,157 Amanhã vou decidir que castigo terá de enfrentar. 53 00:04:55,994 --> 00:04:57,227 Levem-no daqui. 54 00:05:15,680 --> 00:05:18,159 Tenho muita pena por teres chegado a isto. 55 00:05:18,183 --> 00:05:20,818 Não tenhas. Nós somos quem somos. 56 00:05:23,221 --> 00:05:26,100 Talvez ainda te possas atirar à misericórdia do Bjorn. 57 00:05:26,124 --> 00:05:27,568 Pede perdão. 58 00:05:27,592 --> 00:05:28,759 Perdão? 59 00:05:32,691 --> 00:05:34,135 Não percebes, Ubbe, 60 00:05:34,160 --> 00:05:37,072 que fiz o que todos concordámos que devia ser feito? 61 00:05:37,097 --> 00:05:38,808 Matei a Lagertha. 62 00:05:38,833 --> 00:05:41,912 Matei a mulher que matou a nossa mãe. 63 00:05:41,937 --> 00:05:44,549 Disseste que os deuses iriam providenciar a nossa vingança. 64 00:05:44,574 --> 00:05:45,651 Lembro-me disso. 65 00:05:45,676 --> 00:05:48,322 Tu próprio atacaste a Lagertha, 66 00:05:48,347 --> 00:05:50,024 tentaste matá-la. 67 00:05:50,049 --> 00:05:53,195 Mas podias ver que não era o que os deuses tinham em mente. 68 00:05:53,220 --> 00:05:56,122 O Ivar, que é suposto ser tão esperto, 69 00:05:57,255 --> 00:05:59,256 prometeu matar a Lagertha. 70 00:06:00,533 --> 00:06:01,799 Mas também falhou. 71 00:06:02,974 --> 00:06:05,809 Por isso, foi comigo. 72 00:06:07,165 --> 00:06:10,134 Não estás a ver, Ubbe? 73 00:06:11,603 --> 00:06:14,238 Fui um instrumento dos Deuses. 74 00:06:15,540 --> 00:06:16,840 Era o meu destino. 75 00:06:18,276 --> 00:06:19,610 Era eu. 76 00:06:38,329 --> 00:06:39,763 Quero matá-lo. 77 00:06:42,133 --> 00:06:44,702 Tens todo o direito. Não o posso negar. 78 00:06:45,998 --> 00:06:47,976 Mas ele também tinha. 79 00:06:48,073 --> 00:06:50,951 Não estava no seu juízo perfeito quando matou a tua mãe. 80 00:06:50,975 --> 00:06:53,688 Não foi bem o Hvitserk que a matou. 81 00:06:53,712 --> 00:06:55,690 Não falem do drogado. 82 00:06:55,714 --> 00:06:58,148 Falem da aldeia da minha mãe, o que aconteceu lá! 83 00:06:59,184 --> 00:07:00,651 Falem do meu filho. 84 00:07:01,619 --> 00:07:03,153 Falem do nosso filho! 85 00:07:04,989 --> 00:07:08,225 O teu filho queria desempenhar um papel na defesa da aldeia. 86 00:07:09,127 --> 00:07:11,038 Eu devia estar lá. 87 00:07:11,062 --> 00:07:13,641 Ele queria provar que era um guerreiro. 88 00:07:13,665 --> 00:07:16,777 Ele sabia que a mãe e o pai dele iriam ouvir falar das suas façanhas. 89 00:07:16,801 --> 00:07:18,779 Ele pôs-se em perigo. 90 00:07:18,803 --> 00:07:22,172 Sim. Teve uma coragem extraordinária. 91 00:07:26,151 --> 00:07:27,785 E agora os Deuses castigam-me. 92 00:07:30,215 --> 00:07:32,143 Perdi três coisas, 93 00:07:32,717 --> 00:07:38,388 a minha mãe, o meu filho e agora a coroa da Noruega. 94 00:07:41,358 --> 00:07:43,126 São coisas difíceis de suportar. 95 00:08:00,945 --> 00:08:02,946 Vamos queimar o Hvitserk amanhã. 96 00:08:17,373 --> 00:08:18,473 Estou a incomodar-te? 97 00:08:20,136 --> 00:08:21,236 Não. 98 00:08:21,978 --> 00:08:23,311 Entra e senta-te, Erik. 99 00:08:37,753 --> 00:08:38,864 Devo-te a minha vida. 100 00:08:38,889 --> 00:08:40,022 Não. 101 00:08:41,164 --> 00:08:43,098 Não, os deuses salvaram-te. 102 00:08:46,402 --> 00:08:49,815 Todos os vikings, de qualquer país que viemos, 103 00:08:49,839 --> 00:08:55,020 todos ouviram falar da saga de Ragnar Lothbrok e dos filhos. 104 00:08:55,044 --> 00:08:59,181 Nos Grandes Salões da Escandinávia, poetas cantaram sobre Ragnar, 105 00:09:00,055 --> 00:09:01,255 e sobre ti, 106 00:09:02,351 --> 00:09:04,052 Bjorn Ironside. 107 00:09:05,495 --> 00:09:08,615 É estranho 108 00:09:09,892 --> 00:09:13,261 estar aqui sentado ao teu lado, 109 00:09:14,330 --> 00:09:16,364 como se fosses um de nós. 110 00:09:19,669 --> 00:09:21,202 E, como nós, 111 00:09:23,172 --> 00:09:24,406 a lamentar os mortos. 112 00:09:28,511 --> 00:09:30,212 Vou queimar 113 00:09:31,047 --> 00:09:35,050 o meu irmão amanhã. 114 00:09:39,882 --> 00:09:42,384 Quero que ele sinta uma dor inimaginável. 115 00:09:46,849 --> 00:09:48,250 Porque é isso que sinto. 116 00:10:09,986 --> 00:10:11,353 E o que faz um homem 117 00:10:12,221 --> 00:10:13,832 Ele luta. 118 00:10:13,856 --> 00:10:16,858 - E? - Olha pela família. 119 00:10:18,561 --> 00:10:21,062 Tens os olhos do teu pai. 120 00:10:22,092 --> 00:10:23,836 Quando chegar a tua hora 121 00:10:23,861 --> 00:10:27,030 tens de liderar com a cabeça, não com o coração. 122 00:10:28,271 --> 00:10:29,504 Consegues fazer isso? 123 00:10:31,941 --> 00:10:33,408 Não quero que vás. 124 00:10:35,912 --> 00:10:37,012 É o destino. 125 00:10:49,425 --> 00:10:51,026 Mudei de ideias. 126 00:10:52,014 --> 00:10:53,248 Vou contigo. 127 00:11:05,541 --> 00:11:07,342 Toma conta da tua mãe. 128 00:11:12,969 --> 00:11:14,102 Vamos lá. 129 00:11:19,555 --> 00:11:20,622 Vai em frente. 130 00:13:30,052 --> 00:13:31,353 Acendam o fogo! 131 00:14:57,406 --> 00:14:58,840 O que está ele a fazer? 132 00:15:04,280 --> 00:15:05,680 O que é que eles fizeram? 133 00:15:20,329 --> 00:15:22,374 Salvei-te. 134 00:15:22,398 --> 00:15:24,657 E queres saber porque te salvei? 135 00:15:25,234 --> 00:15:28,580 Porque sabia que estavas feliz por morrer. 136 00:15:28,604 --> 00:15:30,682 Mas não quero que estejas feliz. 137 00:15:30,706 --> 00:15:34,309 Não quero que entres no Salão de Ódin. 138 00:15:35,290 --> 00:15:38,303 Quero que sofras uma morte em vida, 139 00:15:38,328 --> 00:15:41,607 expulso de Kattegat e das assombrações dos homens, 140 00:15:41,632 --> 00:15:45,512 destinado a morrer numa vala de uma qualquer floresta, 141 00:15:45,621 --> 00:15:50,525 completamente esquecido, miserável, insignificante, imemorável! 142 00:15:53,481 --> 00:15:55,749 Como uma pulga nas costas de uma ovelha. 143 00:16:00,769 --> 00:16:01,936 Levem-no daqui! 144 00:16:12,615 --> 00:16:14,516 Não vai sobreviver ao Inverno. 145 00:16:35,206 --> 00:16:37,251 Povo de Kattegat! 146 00:16:37,275 --> 00:16:39,209 Sofri uma grande derrota. 147 00:16:40,578 --> 00:16:43,057 O Rei Harald Finehair derrotou-me 148 00:16:43,081 --> 00:16:45,716 nas eleições para o reinado da Noruega. 149 00:16:47,185 --> 00:16:48,252 Talvez tenha 150 00:16:49,454 --> 00:16:51,911 subestimado o meu oponente. 151 00:16:52,557 --> 00:16:57,538 Seja como for, o Rei Harald Finehair é agora o Rei da Noruega! 152 00:16:57,562 --> 00:17:01,298 E nós estamos isolados, vulneráveis e sozinhos. 153 00:17:04,002 --> 00:17:06,413 Receio que ele lance um ataque muito em breve, 154 00:17:06,437 --> 00:17:08,505 porque somos um prémio que vale a pena levar. 155 00:17:11,776 --> 00:17:13,210 Sabendo o que sabem, 156 00:17:14,946 --> 00:17:17,280 querem que renuncie como vosso rei? 157 00:17:20,351 --> 00:17:22,786 Se o fizerem, podem jurar fidelidade ao Rei Harald 158 00:17:24,188 --> 00:17:26,156 e salvar Kattegat da destruição. 159 00:17:48,880 --> 00:17:50,347 Estou envergonhada! 160 00:17:52,283 --> 00:17:56,253 Aqui está o filho de Ragnar Lothbrok a pedir o vosso apoio. 161 00:17:56,888 --> 00:17:58,565 Conhecem o Bjorn. 162 00:17:58,589 --> 00:18:01,035 Sabem o que ele conseguiu. 163 00:18:01,059 --> 00:18:04,528 E agora ele diz-vos que talvez os deuses já não o favoreçam. 164 00:18:06,264 --> 00:18:07,698 Mas não me parece. 165 00:18:09,367 --> 00:18:12,336 Acho que os deuses amam o Bjorn Ironside. 166 00:18:13,084 --> 00:18:14,151 Assim como eu. 167 00:18:15,073 --> 00:18:16,240 Assim como vós. 168 00:18:17,709 --> 00:18:19,376 Amam o Bjorn 169 00:18:20,645 --> 00:18:23,113 e têm todas as razões para o fazer. 170 00:18:23,848 --> 00:18:25,626 Deviam aclamá-lo. 171 00:18:25,650 --> 00:18:28,118 Que outro tipo de herói querem? 172 00:18:29,253 --> 00:18:33,137 Aqui está o Bjorn Ironside! Ele luta por vós! 173 00:18:36,194 --> 00:18:38,172 Viva o Rei Bjorn! 174 00:18:38,196 --> 00:18:40,607 Viva o Rei Bjorn! Viva o Rei Bjorn! 175 00:18:40,631 --> 00:18:44,244 Viva o Rei Bjorn! Viva o Rei Bjorn! 176 00:18:44,268 --> 00:18:46,413 Viva o Rei Bjorn! 177 00:18:46,437 --> 00:18:49,283 Viva o Rei Bjorn! Viva o Rei Bjorn! 178 00:18:49,307 --> 00:18:52,219 Viva o Rei Bjorn! 179 00:18:52,243 --> 00:18:54,378 Viva o Rei Bjorn! 180 00:18:55,380 --> 00:18:57,624 Viva o Rei Bjorn! 181 00:18:57,648 --> 00:19:00,227 Viva o Rei Bjorn! 182 00:19:00,251 --> 00:19:03,630 Viva o Rei Bjorn! 183 00:19:03,654 --> 00:19:05,499 Viva o Rei Bjorn! 184 00:19:05,523 --> 00:19:08,102 Viva o Rei Bjorn! 185 00:19:08,126 --> 00:19:10,671 Viva o Rei Bjorn! 186 00:19:10,695 --> 00:19:13,230 Viva o Rei Bjorn! 187 00:19:30,314 --> 00:19:31,825 Aonde vamos? 188 00:19:31,849 --> 00:19:34,161 Vamos ver o tio Oleg. 189 00:19:34,185 --> 00:19:35,295 Para quê? 190 00:19:35,319 --> 00:19:38,255 Não sei. O Oleg é um enigma. 191 00:19:39,424 --> 00:19:41,435 O que é "igma"? 192 00:19:41,459 --> 00:19:42,870 Enigma. 193 00:19:42,894 --> 00:19:44,961 O que é um "enigma"? 194 00:19:47,198 --> 00:19:48,365 Não faço ideia. 195 00:19:50,368 --> 00:19:53,570 Talvez o tio Oleg queira dar-me um presente. 196 00:19:54,372 --> 00:19:55,639 Talvez queira. 197 00:19:56,874 --> 00:19:59,709 Talvez me queira dar metade do céu. 198 00:20:05,416 --> 00:20:08,318 Não pode dar-te algo que já é teu. 199 00:20:09,787 --> 00:20:12,389 Lembra-te disto. 200 00:20:27,839 --> 00:20:28,905 Príncipe Igor. 201 00:20:30,041 --> 00:20:32,342 E Ivar, o Desossado. 202 00:20:32,910 --> 00:20:34,855 Que encantador. 203 00:20:34,879 --> 00:20:36,390 Aceitam um chá? 204 00:20:36,414 --> 00:20:38,315 - Chá? - Chá. 205 00:20:38,883 --> 00:20:40,027 O que é isso? 206 00:20:40,051 --> 00:20:42,486 Uma planta. Da Ásia. 207 00:20:49,327 --> 00:20:51,839 Medicinal, talvez. 208 00:20:51,863 --> 00:20:54,608 Pensei que talvez estivessem interessados nos planos futuros 209 00:20:54,632 --> 00:20:57,010 para a invasão dos vossos países. 210 00:20:57,034 --> 00:21:00,003 Quero dizer, claro, os nossos países. 211 00:21:06,511 --> 00:21:07,988 Claro. 212 00:21:08,012 --> 00:21:10,824 Como sabem, não podemos pôr o nosso plano 213 00:21:10,848 --> 00:21:14,061 em funcionamento até à próxima Primavera. 214 00:21:14,085 --> 00:21:17,498 No entanto, parece-me imprudente envolver 215 00:21:17,522 --> 00:21:20,757 forças tão grandes em muitos desconhecidos 216 00:21:21,859 --> 00:21:23,604 teatros de guerra. 217 00:21:23,628 --> 00:21:28,475 Sei que nos podes aconselhar sobre o que provavelmente vamos encontrar, 218 00:21:28,499 --> 00:21:32,880 mas sinto como se precisasse de ter um conhecimento mais actual 219 00:21:32,904 --> 00:21:36,016 e muito mais amplo 220 00:21:36,040 --> 00:21:39,019 desses lugares e países... 221 00:21:43,514 --> 00:21:45,025 ...que planeamos atacar. 222 00:21:45,049 --> 00:21:47,794 Estratégia e planeamento são tudo. 223 00:21:47,818 --> 00:21:50,898 A mente é um guerreiro muito melhor do que a espada. 224 00:21:50,922 --> 00:21:55,002 A minha intenção é enviar pequenos grupos de ataque. 225 00:21:55,026 --> 00:21:56,637 Fazer prisioneiros 226 00:21:56,661 --> 00:22:01,074 dos quais se possa obter mais informações vitais. 227 00:22:01,098 --> 00:22:03,777 Concordo, isso é muito sensato, 228 00:22:03,801 --> 00:22:05,579 e espero que consideres 229 00:22:05,603 --> 00:22:08,602 a possibilidade de me nomeares para liderar um dos grupos de ataque. 230 00:22:12,009 --> 00:22:14,844 Vou definitivamente considerar o teu pedido. 231 00:22:16,747 --> 00:22:22,496 Embora a Katia e eu valorizamos a tua companhia íntima. 232 00:22:22,520 --> 00:22:25,599 És um homem muito intrigante, Ivar. 233 00:22:25,623 --> 00:22:28,035 Algumas das coisas que dizes surpreendem-me, 234 00:22:28,059 --> 00:22:31,038 e nunca sei o que vais dizer a seguir. 235 00:22:31,062 --> 00:22:34,575 Afirmas que existe uma ligação entre nós, 236 00:22:34,599 --> 00:22:36,933 o que não consigo entender completamente. 237 00:22:45,576 --> 00:22:46,987 O que dizes, Príncipe Igor? 238 00:22:47,011 --> 00:22:49,823 Gostavas de vir comigo num grupo de ataque? 239 00:22:49,847 --> 00:22:53,093 Tenho de consultar o rei. Ele sabe tudo. 240 00:22:56,554 --> 00:22:57,965 O que achas? 241 00:22:57,989 --> 00:23:00,500 Acho que devias tomar as tuas próprias decisões! 242 00:23:00,524 --> 00:23:03,493 O que estás a fazer? 243 00:23:05,529 --> 00:23:06,707 És louco? 244 00:23:07,798 --> 00:23:09,076 Não sou louco! 245 00:23:09,100 --> 00:23:12,512 Sou o rei aqui! Sou o dono de tudo! 246 00:23:12,536 --> 00:23:15,716 Esta mesa! Esta sala! Este palácio! 247 00:23:15,740 --> 00:23:17,551 Sou dono do país todo! 248 00:23:17,575 --> 00:23:19,920 Sou o dono da terra e do céu! 249 00:23:35,660 --> 00:23:37,037 Nunca mais faças isso! 250 00:23:37,061 --> 00:23:40,194 Não sejas estúpido. Não és um rei. 251 00:23:40,631 --> 00:23:42,442 És o meu protegido. 252 00:23:42,466 --> 00:23:43,644 Sou responsável por ti. 253 00:23:43,668 --> 00:23:46,580 E sem mim, não és nada. 254 00:23:46,604 --> 00:23:47,981 Menos de nada. 255 00:23:48,005 --> 00:23:49,205 Estás a perceber? 256 00:23:50,775 --> 00:23:53,887 Nunca mais tentes gozar comigo, 257 00:23:53,911 --> 00:23:58,748 ou corto-te a língua e dou o teu fígado aos meus cães. 258 00:24:12,930 --> 00:24:14,395 É um bom rapaz. 259 00:24:18,035 --> 00:24:20,136 Só precisa de ser controlado. 260 00:24:23,541 --> 00:24:28,242 Já tiveste um filho, não tiveste, Ivar? 261 00:24:40,157 --> 00:24:42,726 Perdoa-me. Já comi o suficiente. 262 00:25:11,050 --> 00:25:13,786 Não chores, querido Igor. 263 00:25:15,722 --> 00:25:17,656 Doce criança, não chores. 264 00:25:19,926 --> 00:25:21,226 Estou aqui agora. 265 00:25:38,211 --> 00:25:39,445 Estás acordado? 266 00:25:41,674 --> 00:25:43,018 Claro. 267 00:25:43,116 --> 00:25:45,317 Quem quer passar a vida a dormir? 268 00:25:48,701 --> 00:25:50,279 É Inverno. 269 00:25:50,390 --> 00:25:54,092 Não devíamos navegar, mas vamos. 270 00:25:55,621 --> 00:25:56,954 Quero ir à Islândia. 271 00:25:58,932 --> 00:26:01,210 É o meu destino, 272 00:26:01,234 --> 00:26:03,168 não nos deve acontecer nada no caminho. 273 00:26:04,370 --> 00:26:05,437 Nós? 274 00:26:06,940 --> 00:26:08,207 Tu vens comigo. 275 00:26:09,843 --> 00:26:12,744 Quero que arranjes um encontro com o viajante, Othere. 276 00:26:15,882 --> 00:26:17,483 E quero procurar o Floki. 277 00:26:19,052 --> 00:26:20,752 Podes procurar por onde quiseres. 278 00:26:22,802 --> 00:26:24,413 Não o vais encontrar. 279 00:26:24,438 --> 00:26:27,917 Quer dizer que te recusas a vir comigo? 280 00:26:27,994 --> 00:26:31,273 Pelo contrário. Não quero mais nada. 281 00:26:31,297 --> 00:26:33,309 Os colonos vão perguntar-se o que me aconteceu, 282 00:26:33,333 --> 00:26:35,577 uma vez que estive fora tanto tempo. 283 00:26:35,654 --> 00:26:37,021 Vão precisar de ser tranquilizados. 284 00:26:37,977 --> 00:26:39,111 E Othere? 285 00:26:39,812 --> 00:26:40,945 Vais conhecê-lo. 286 00:26:46,112 --> 00:26:47,379 Quando é que podes viajar? 287 00:26:48,713 --> 00:26:49,947 Na minha cabeça, Ubbe, 288 00:26:52,919 --> 00:26:54,253 eu já estou lá. 289 00:27:03,796 --> 00:27:05,107 Devíamos ensinar os rapazes. 290 00:27:05,131 --> 00:27:06,465 - Já têm idade suficiente. - Sim. 291 00:27:08,034 --> 00:27:09,368 Ela será bem-vinda. 292 00:27:18,144 --> 00:27:19,545 Não posso fazer mais isto. 293 00:27:21,481 --> 00:27:24,016 Amo a minha mulher. Não é justo para ela. 294 00:27:26,319 --> 00:27:28,297 Não és tu a falar, Bjorn. 295 00:27:28,321 --> 00:27:30,556 São apenas algumas palavras que ensaiaste. 296 00:27:35,908 --> 00:27:37,242 Olha dentro de ti. 297 00:27:41,120 --> 00:27:43,121 Cometi tantos erros. 298 00:27:47,106 --> 00:27:48,517 Não quero mentir à Gunnhild. 299 00:27:48,541 --> 00:27:50,042 Ela não merece. 300 00:27:51,511 --> 00:27:53,378 Pensas que a Gunnhild não sabe? 301 00:27:55,114 --> 00:27:56,281 Claro que sabe. 302 00:28:06,064 --> 00:28:08,409 Há quanto tempo estamos nesta terra, 303 00:28:08,434 --> 00:28:11,970 que devemos negar a nós mesmos o que mais queremos e desejamos? 304 00:28:13,433 --> 00:28:15,300 Sabes que queres estar comigo. 305 00:28:18,304 --> 00:28:20,539 Sabes que não podes escapar ao meu desejo. 306 00:28:28,181 --> 00:28:29,314 Nem queres. 307 00:28:58,544 --> 00:29:02,347 Quero o cavalo. Fico com o cavalo. 308 00:29:03,850 --> 00:29:06,118 Não, não, o burro. 309 00:29:30,309 --> 00:29:31,977 Só precisava de saber. 310 00:29:36,852 --> 00:29:39,521 Não estou com ciúmes. Não nasci assim. 311 00:29:41,057 --> 00:29:43,425 Mas vejo, Bjorn, que estás apaixonado pela Ingrid. 312 00:29:44,560 --> 00:29:47,172 E nada vai mudar isso também. 313 00:29:47,196 --> 00:29:49,408 Não podemos controlar o nosso destino. 314 00:29:49,432 --> 00:29:50,832 Temos de o aceitar. 315 00:29:55,971 --> 00:29:58,884 Acho que devias ser libertada da servidão, Ingrid, 316 00:29:58,908 --> 00:30:00,824 e que devias casar com o Bjorn. 317 00:30:01,577 --> 00:30:05,157 Conhecemos muitos reis que casaram com mais do que uma mulher. 318 00:30:05,181 --> 00:30:08,216 Acho que o teu pai até fez essa proposta à tua mãe. 319 00:30:10,886 --> 00:30:12,120 Ela recusou. 320 00:30:16,092 --> 00:30:18,036 Se os dois estiverem de acordo, 321 00:30:18,060 --> 00:30:20,052 então viveremos todos juntos. 322 00:30:20,930 --> 00:30:23,472 E o nosso filho terá o benefício de duas mães. 323 00:30:28,537 --> 00:30:30,138 Não sei o que dizer. 324 00:30:32,308 --> 00:30:34,442 Talvez não dizer nada seja a melhor maneira. 325 00:30:37,313 --> 00:30:39,257 Mas devias saber, Bjorn, 326 00:30:39,281 --> 00:30:42,617 que a tua mãe foi atacada pelos proscritos que libertaste de Kattegat. 327 00:30:45,321 --> 00:30:46,413 És um grande homem, 328 00:30:46,437 --> 00:30:49,524 mas até grandes homens cometem erros. 329 00:31:04,473 --> 00:31:06,341 Olaf, meu querido amigo. 330 00:31:07,576 --> 00:31:09,377 Aonde vão os teus guerreiros? 331 00:31:11,180 --> 00:31:12,347 Patrulhar as nossas fronteiras. 332 00:31:13,516 --> 00:31:14,960 Por favor, senta-te. 333 00:31:14,984 --> 00:31:16,151 Arranjem-lhe uma cadeira. 334 00:31:18,421 --> 00:31:20,565 Não pode ser uma surpresa para ti 335 00:31:20,589 --> 00:31:24,574 que não confie nos outros reis para aceitar as minhas regras. 336 00:31:25,060 --> 00:31:28,940 Quem podia mesmo confiar em Thorkell, o Alto? 337 00:31:28,964 --> 00:31:32,177 Ele traiu todos no passado, até os seus próprios filhos. 338 00:31:32,201 --> 00:31:37,082 Então a tua eleição foi uma vitória vazia. 339 00:31:38,574 --> 00:31:40,041 Pelo contrário. 340 00:31:42,044 --> 00:31:45,113 Muitos dos outros reis já se submeteram às minhas regras. 341 00:31:46,148 --> 00:31:47,692 Claro, o que preciso agora 342 00:31:47,716 --> 00:31:50,685 é encontrar um exemplo de alguém que não o tenha feito, 343 00:31:51,587 --> 00:31:53,221 e trazê-lo aqui. 344 00:31:54,457 --> 00:31:56,668 Thorkell, por exemplo. 345 00:31:56,692 --> 00:32:01,206 Espero que ele teste e empurre contra as nossas fronteiras. 346 00:32:01,230 --> 00:32:03,041 Nesse caso, posso dar-lhe uma lição, 347 00:32:03,065 --> 00:32:05,510 para o bem comum, claro. 348 00:32:05,534 --> 00:32:06,634 E o Bjorn? 349 00:32:12,641 --> 00:32:14,008 O Bjorn é diferente. 350 00:32:15,744 --> 00:32:19,447 É uma pessoa muito especial. 351 00:32:21,450 --> 00:32:23,017 Quando finalmente o matar, 352 00:32:25,187 --> 00:32:29,267 aí é que serei o verdadeiro Rei de toda a Noruega. 353 00:32:29,291 --> 00:32:30,969 Então e eu? 354 00:32:30,993 --> 00:32:33,305 Já não sirvo nenhum propósito. 355 00:32:33,329 --> 00:32:37,742 Não tenho reinos para conquistares. 356 00:32:37,766 --> 00:32:39,167 Porque não me matas? 357 00:32:41,403 --> 00:32:43,014 Quase me esquecia. 358 00:32:43,038 --> 00:32:44,138 O fígado do teu cavalo. 359 00:32:52,081 --> 00:32:54,726 Gosto de te manter por perto, Olaf. 360 00:32:54,750 --> 00:32:56,361 És o meu filósofo de estimação. 361 00:32:58,420 --> 00:33:00,665 A maior parte do que dizem é ridículo. 362 00:33:00,689 --> 00:33:04,636 Mas um dia, podes dizer algo verdadeiramente sábio 363 00:33:04,660 --> 00:33:06,361 e não gostaria de perder isso. 364 00:33:10,332 --> 00:33:13,011 Vamos tirar esses grilhões. 365 00:33:13,035 --> 00:33:14,469 Não vais a lado nenhum. 366 00:33:15,304 --> 00:33:17,582 Não apostava nisso. 367 00:33:17,606 --> 00:33:22,477 Posso decidir matar-vos a todos. 368 00:33:27,416 --> 00:33:30,061 Partimos para fazer a tua licitação, Rei Harald. 369 00:33:30,085 --> 00:33:33,555 Que os deuses te mantenham e ao nosso país, a salvo. 370 00:33:34,657 --> 00:33:35,790 Homens! 371 00:33:40,396 --> 00:33:41,596 Boa viagem. 372 00:33:54,610 --> 00:33:55,777 Porquê ir agora? 373 00:33:56,445 --> 00:33:58,523 É perigoso. 374 00:33:58,547 --> 00:34:00,582 Podemos sair antes que o gelo se forme. 375 00:34:04,587 --> 00:34:06,231 Como queiras. 376 00:34:06,255 --> 00:34:08,300 Que os nossos deuses te mantenham a salvo. 377 00:34:08,324 --> 00:34:11,593 Amo-te e respeito-te, como guerreiro e como irmão. 378 00:34:12,628 --> 00:34:14,739 Vamos encontrar-nos de novo, irmão. 379 00:34:14,763 --> 00:34:17,342 Vamos falar das nossas vidas 380 00:34:17,366 --> 00:34:19,100 e de como isso tudo se passou. 381 00:34:34,783 --> 00:34:36,761 Torvi, estás grávida. 382 00:34:36,785 --> 00:34:40,488 Não devias fazer tal viagem, especialmente no Inverno. 383 00:34:46,462 --> 00:34:47,929 Deixa-me beijar a minha filha. 384 00:34:55,137 --> 00:34:56,571 Adeus, Asa. 385 00:34:58,107 --> 00:34:59,641 Toma conta da mãe, sim? 386 00:35:01,577 --> 00:35:02,877 Esta é a minha menina. 387 00:35:04,246 --> 00:35:05,446 Adeus, Bjorn. 388 00:35:11,687 --> 00:35:13,498 Adeus, Gunnhild. 389 00:35:13,522 --> 00:35:16,635 És uma mulher espantosa. 390 00:35:16,659 --> 00:35:19,794 Vindo de ti, Torvi, aceito isso como um grande elogio. 391 00:35:35,411 --> 00:35:36,554 Se encontrares o Floki... 392 00:35:36,578 --> 00:35:38,578 Sabes que mandarei notícias. 393 00:35:39,181 --> 00:35:42,123 O Ubbe vai descobrir a verdade, Ketill. Devias saber isso. 394 00:35:42,584 --> 00:35:44,519 Não tenho medo da verdade. 395 00:35:56,832 --> 00:35:58,700 Todos os que vieram antes de nós estão mortos. 396 00:36:00,269 --> 00:36:02,280 E nós somos os restantes. 397 00:36:02,304 --> 00:36:04,605 E agora estamos a seguir os nossos próprios caminhos 398 00:36:05,808 --> 00:36:07,065 E estou triste. 399 00:36:08,811 --> 00:36:11,212 Só sei que nos voltaremos a ver 400 00:36:12,381 --> 00:36:15,750 em Valhalla, no Salão de Ódin. 401 00:36:17,653 --> 00:36:19,287 E seremos novamente jovens. 402 00:36:21,657 --> 00:36:23,458 Seremos ferozes e orgulhosos. 403 00:36:25,894 --> 00:36:27,662 Vamos rir e cantar. 404 00:36:29,732 --> 00:36:31,399 Os deuses vão abraçar-nos. 405 00:36:32,901 --> 00:36:35,470 E vamos ser o que sempre estivemos destinados a ser. 406 00:36:37,506 --> 00:36:39,006 E assim é a vida, 407 00:36:40,375 --> 00:36:41,642 e assim é a morte. 408 00:36:44,446 --> 00:36:45,546 Adeus. 409 00:37:15,844 --> 00:37:17,345 Aproximam-se cavaleiros! 410 00:37:29,825 --> 00:37:32,326 Vamos lá! Vamos! 411 00:37:38,634 --> 00:37:40,501 Vão! Vão! Depressa! 412 00:38:30,519 --> 00:38:31,619 Não! 413 00:39:47,969 --> 00:39:49,503 O que aconteceu aqui? 414 00:40:23,672 --> 00:40:24,672 Ketill? 415 00:40:28,977 --> 00:40:30,310 Ketill! 416 00:40:30,845 --> 00:40:31,945 Pai! 417 00:40:33,915 --> 00:40:34,982 Pai! 418 00:40:37,419 --> 00:40:39,797 - Frodi. - Estás ferido! 419 00:40:39,821 --> 00:40:43,034 Fui ferido, mas estou bem, meu filho. 420 00:40:44,726 --> 00:40:46,593 Estou tão feliz por te ver. 421 00:40:48,496 --> 00:40:49,607 Ingvild. 422 00:40:56,404 --> 00:40:58,816 Marido. Estiveste fora tanto tempo. 423 00:40:58,840 --> 00:41:00,718 Pensámos que te tinhas afogado! 424 00:41:00,742 --> 00:41:03,854 Em breve vos contarei as minhas aventuras. 425 00:41:03,878 --> 00:41:06,739 Entretanto, olha quem trouxe. 426 00:41:08,583 --> 00:41:11,562 Ubbe, filho de Ragnar. 427 00:41:11,586 --> 00:41:13,898 A sua esposa Torvi, a escudeira. 428 00:41:13,922 --> 00:41:16,333 E a filha deles, Asa. 429 00:41:16,357 --> 00:41:20,404 Ubbe. Torvi. Bem-vindos, bem-vindos! 430 00:41:20,428 --> 00:41:22,473 E estás grávida. 431 00:41:22,497 --> 00:41:23,874 Venham para o templo, por favor. 432 00:41:23,898 --> 00:41:26,877 Descansem da vossa viagem e depois vamos festejar. 433 00:41:26,901 --> 00:41:28,579 Os deuses sejam abençoados. 434 00:41:28,603 --> 00:41:32,557 Um filho de Ragnar Lothbrok veio ao nosso pobre povoado. 435 00:41:33,842 --> 00:41:35,086 O que se segue? 436 00:41:35,110 --> 00:41:39,623 Os nossos convidados estão cansados e com muita fome, Ingvild. 437 00:41:39,647 --> 00:41:42,609 Claro. Por aqui, por favor. 438 00:41:44,552 --> 00:41:46,086 Bem-vindos, bem-vindos. 439 00:41:47,021 --> 00:41:48,388 Deixem-me ajudar. 440 00:42:02,945 --> 00:42:06,147 Lorde Ódin. Porque tinham de vir aqui? 441 00:42:07,249 --> 00:42:11,118 Pai, o que é que fizeste? 442 00:42:19,227 --> 00:42:21,228 E o que é que isto significa? 443 00:42:23,632 --> 00:42:25,166 Conta ao Rei Harald o que viste. 444 00:42:30,272 --> 00:42:33,785 Como eram esses salteadores? 445 00:42:33,809 --> 00:42:37,078 Homens estranhos com vozes estranhas. 446 00:42:38,313 --> 00:42:40,792 A usar peles e a cavalo. 447 00:42:40,816 --> 00:42:44,885 Vieram e foram como fantasmas! 448 00:42:47,856 --> 00:42:50,034 Sejam o que forem, não são fantasmas. 449 00:42:50,058 --> 00:42:51,669 Não são fantasmas! 450 00:42:57,299 --> 00:42:58,666 O que dizes, 451 00:43:01,069 --> 00:43:02,347 velho Rei Olaf? 452 00:43:04,006 --> 00:43:06,617 São um povo alienígena 453 00:43:06,641 --> 00:43:10,154 que reivindicou a nossa terra. 454 00:43:10,178 --> 00:43:12,991 E um dia vão voltar. 455 00:43:14,149 --> 00:43:16,183 Não como um grupo de ataque, 456 00:43:17,285 --> 00:43:19,153 mas como um exército. 457 00:43:29,402 --> 00:43:34,005 Legendas imfreemozart