1
00:00:01,016 --> 00:00:02,549
Anteriormente em Vikings...
2
00:00:02,651 --> 00:00:04,632
Assassinaste a minha mãe!
3
00:00:04,732 --> 00:00:06,449
Pensei que o Ivar vinha
para me matar.
4
00:00:06,549 --> 00:00:08,752
Quero que sofras
uma morte em vida.
5
00:00:08,852 --> 00:00:09,852
Levem-no daqui!
6
00:00:09,951 --> 00:00:10,951
Quero ir à Islândia.
7
00:00:11,050 --> 00:00:13,327
Quero que marques uma reunião
com o viajante Othere.
8
00:00:13,427 --> 00:00:14,427
Quando é que podes viajar?
9
00:00:14,525 --> 00:00:15,525
Na minha cabeça, Ubbe,
10
00:00:15,619 --> 00:00:16,619
já lá estou.
11
00:00:16,702 --> 00:00:18,582
- Olhem quem eu trouxe.
- Bem-vindos, bem-vindos.
12
00:00:18,650 --> 00:00:20,570
Estou a ver, Bjorn,
que estás apaixonado pela Ingrid.
13
00:00:20,631 --> 00:00:22,543
Não podemos controlar o nosso destino.
Temos de o aceitar.
14
00:00:22,643 --> 00:00:24,720
O Rei Harald Finehair
é agora o Rei da Noruega.
15
00:00:24,820 --> 00:00:26,497
Querem que me demita
como vosso rei?
16
00:00:26,597 --> 00:00:29,049
Os deuses adoram Bjorn Ironside.
Acredito.
17
00:00:29,149 --> 00:00:31,214
Viva o Rei Bjorn!
18
00:00:31,314 --> 00:00:33,529
A minha intenção é enviar
pequenos grupos de ataque
19
00:00:33,629 --> 00:00:35,769
para a invasão da Escandinávia.
20
00:00:38,257 --> 00:00:39,340
O que é que isto significa?
21
00:00:39,460 --> 00:00:42,861
Um dia eles vão voltar.
Não como um grupo de assalto,
22
00:00:42,962 --> 00:00:44,061
mas como um exército.
23
00:01:27,501 --> 00:01:31,605
S06.E09
Resurrection
24
00:02:48,100 --> 00:02:49,925
Othere.
25
00:02:50,300 --> 00:02:52,940
Regressaste.
Bem-vindo, bem-vindo.
26
00:02:56,961 --> 00:02:57,961
Bem-vindo.
27
00:02:59,434 --> 00:03:00,434
Othere.
28
00:03:01,710 --> 00:03:03,943
Por favor, senta-te.
Bebe.
29
00:03:05,460 --> 00:03:06,460
Othere.
30
00:03:07,540 --> 00:03:08,540
Apresento-te o Ubbe.
31
00:03:08,820 --> 00:03:10,984
Filho de Ragnar Lothbrok.
32
00:03:11,660 --> 00:03:13,381
Veio de muito longe
para te conhecer.
33
00:03:14,900 --> 00:03:16,260
És o Othere.
34
00:03:19,508 --> 00:03:21,706
Esta é a minha mulher, Torvi.
35
00:03:25,700 --> 00:03:29,933
O Ubbe está especialmente interessado
nas tuas viagens para o extremo oeste daqui.
36
00:03:33,036 --> 00:03:34,156
Já foi há muito tempo.
37
00:03:34,520 --> 00:03:37,809
Por favor,
gostava de ouvir falar disso.
38
00:03:37,909 --> 00:03:40,189
Gostava de saber acerca dessa
nova terra que encontraste.
39
00:03:50,340 --> 00:03:51,703
Muito bem, então.
40
00:03:52,820 --> 00:03:57,069
Navegava daqui para oeste,
ao longo da terra,
41
00:03:57,169 --> 00:04:00,420
quando uma tempestade fez
o meu barco desviar-se da rota.
42
00:04:01,180 --> 00:04:04,530
Quando a tempestade passou,
já não havia mais terra.
43
00:04:04,630 --> 00:04:06,300
E não sabia onde estava.
44
00:04:08,140 --> 00:04:10,260
Os dias foram passando.
45
00:04:10,740 --> 00:04:13,220
Comecei a ficar
sem comida e água.
46
00:04:14,660 --> 00:04:16,380
Comecei a entregar-me à morte.
47
00:04:20,423 --> 00:04:21,460
Mas então...
48
00:04:23,140 --> 00:04:27,559
Então, numa manhã,
o sol nasceu atrás de mim.
49
00:04:27,659 --> 00:04:31,924
E vi, vi uma nova terra.
50
00:04:33,323 --> 00:04:36,580
Os ventos sopravam-me o dia todo
pela orla costeira.
51
00:04:37,700 --> 00:04:39,700
As terras eram altas,
52
00:04:40,620 --> 00:04:45,900
com muitas montanhas altas,
todas tão bonitas
53
00:04:46,820 --> 00:04:49,140
e de mil formas,
54
00:04:49,340 --> 00:04:51,780
e cheias de árvores tão altas,
55
00:04:51,940 --> 00:04:55,060
que parecia que iam
tocar o céu.
56
00:04:57,540 --> 00:05:02,940
E vi maravilhosos pinhais e vastas
e férteis planícies.
57
00:05:03,420 --> 00:05:07,500
Digo-te, Ubbe, filho de Ragnar,
58
00:05:09,060 --> 00:05:12,500
esta era de facto
uma terra dourada.
59
00:05:23,860 --> 00:05:25,260
Porque não paraste por aí?
60
00:05:25,460 --> 00:05:30,057
As marés de Inverno eram muito
fortes e fui arrastado.
61
00:05:30,157 --> 00:05:34,222
E pela manhã, dei por mim
de novo em mar aberto.
62
00:05:34,820 --> 00:05:38,860
Tive a sorte de encontrar
uma pequena ilha com caça e água,
63
00:05:39,500 --> 00:05:43,453
e, por fim, as correntes
trouxeram-me de volta aqui.
64
00:05:43,740 --> 00:05:47,968
Mas nunca mais esqueci
o que vi.
65
00:05:54,842 --> 00:05:57,340
Tu, ficas connosco.
66
00:05:57,500 --> 00:05:59,900
Vais tentar encontrar
essa terra novamente.
67
00:06:05,491 --> 00:06:07,920
Talvez, se achas
que posso ser útil.
68
00:06:10,100 --> 00:06:11,815
Às terras douradas!
69
00:06:11,915 --> 00:06:13,784
Às terras douradas!
70
00:06:20,176 --> 00:06:21,820
E o Floki?
71
00:06:23,060 --> 00:06:26,250
Floki?
Nunca conheci o Floki.
72
00:06:27,980 --> 00:06:32,300
Floki desapareceu antes da chegada
do Othere e navegado para oeste.
73
00:06:34,860 --> 00:06:37,140
Tem sido um longo dia.
Estou cansada.
74
00:06:40,420 --> 00:06:42,060
Obrigado a todos pelo festim.
75
00:06:42,780 --> 00:06:46,840
Estamos felizes por estarmos aqui
na Islândia, no limite do mundo.
76
00:06:46,940 --> 00:06:48,900
- Durmam bem.
- Boa noite.
77
00:06:57,379 --> 00:06:58,859
Ele não precisa de saber tudo.
78
00:08:00,925 --> 00:08:02,540
Rainha Gunnhild.
79
00:08:02,700 --> 00:08:03,700
Erik.
80
00:08:04,373 --> 00:08:06,220
Só Erik.
81
00:08:08,260 --> 00:08:10,900
Estou tão impressionado consigo.
82
00:08:11,426 --> 00:08:13,460
Impressionado? Porquê?
83
00:08:13,953 --> 00:08:17,870
Que não está com ciúmes,
que permite que isto aconteça.
84
00:08:24,500 --> 00:08:25,500
Erik.
85
00:08:26,100 --> 00:08:29,660
Salvaste a vida do meu marido,
mas não salvaste a minha.
86
00:08:30,940 --> 00:08:33,820
Não me conheces suficientemente bem
para conheceres os meus sentimentos.
87
00:08:33,980 --> 00:08:35,540
Eles pertencem-me.
88
00:08:37,220 --> 00:08:39,100
Desculpe, Rainha Gunnhild.
89
00:08:40,100 --> 00:08:41,220
Perdoe-me.
90
00:08:58,780 --> 00:08:59,940
És jovem.
91
00:09:00,140 --> 00:09:02,880
Será que conheces mesmo
as histórias dos deuses?
92
00:09:04,534 --> 00:09:05,820
Claro que conheço.
93
00:09:06,580 --> 00:09:08,340
Então conheces a história
da Freyr.
94
00:09:09,660 --> 00:09:12,340
Sim, é a deusa da fertilidade.
95
00:09:13,020 --> 00:09:14,860
Vive no salão chamado Sessrumnir
96
00:09:15,020 --> 00:09:16,700
e viaja numa carruagem
puxada por gatos.
97
00:09:16,860 --> 00:09:19,340
Sim, sim, sim.
Todas as crianças sabem disso.
98
00:09:21,100 --> 00:09:23,820
O facto é que o colar dela,
o Brisingamen,
99
00:09:24,300 --> 00:09:27,020
foi pago com sexo com os elfos
que o fizeram.
100
00:09:27,179 --> 00:09:31,220
O Loki acusou-a de ter sexo
com cada um dos elfos
101
00:09:31,340 --> 00:09:32,340
em Aesir.
102
00:09:32,500 --> 00:09:35,160
E partilha metade dos que foram
mortos em batalha com Odin.
103
00:09:35,653 --> 00:09:38,140
Mas quando o marido está fora,
ela chora.
104
00:09:38,860 --> 00:09:42,580
Mas não lágrimas aguadas, Ingrid.
Lágrimas de ouro.
105
00:09:43,492 --> 00:09:44,900
Um verdadeiro tesouro.
106
00:09:55,540 --> 00:09:57,380
Se queres ir ter com ela,
devias ir.
107
00:09:57,740 --> 00:10:00,420
Esta é a tua noite de núpcias.
Ela vai estar à tua espera.
108
00:10:01,820 --> 00:10:03,220
Estou grávida,
109
00:10:03,980 --> 00:10:05,740
e sou casada com um semideus.
110
00:10:06,700 --> 00:10:07,700
Tal como tu.
111
00:10:08,660 --> 00:10:10,940
Não me fales
de coisas ridículas,
112
00:10:11,380 --> 00:10:12,780
dos ciúmes humanos,
113
00:10:12,940 --> 00:10:15,300
das preocupações triviais
e repetidas da humanidade.
114
00:10:16,460 --> 00:10:18,100
Pensei que estavas acima deles.
115
00:10:18,780 --> 00:10:22,180
Pensei que eras um espírito livre.
116
00:10:28,020 --> 00:10:29,220
Agora, estás livre.
117
00:10:30,740 --> 00:10:34,260
Vai e casa com o meu marido,
com a minha bênção.
118
00:10:44,072 --> 00:10:45,380
Não te queria magoar.
119
00:10:47,380 --> 00:10:48,540
Não tinha a certeza.
120
00:10:49,740 --> 00:10:51,500
Receio que isso tenha sido
o teu fracasso.
121
00:10:52,500 --> 00:10:53,500
Mas agora, tens a certeza.
122
00:10:54,580 --> 00:10:57,100
Tomaste uma decisão.
Vive com ela.
123
00:10:57,660 --> 00:11:01,060
Acredita nela.
Senão, como posso respeitar-te?
124
00:12:02,652 --> 00:12:05,052
Sei que o Rei Harald virá
atrás de mim.
125
00:12:05,163 --> 00:12:07,940
Se quer ser rei da nossa Noruega,
então tem de me eliminar,
126
00:12:08,941 --> 00:12:11,580
e nesse caso temos de redobrar
a nossa patrulha no fiorde.
127
00:12:12,660 --> 00:12:14,060
E tens de os liderar.
128
00:12:17,341 --> 00:12:18,341
Eu?
129
00:12:21,457 --> 00:12:26,300
Confio em ti porque precisas
de me manter vivo
130
00:12:27,500 --> 00:12:28,820
para que possas continuar vivo.
131
00:12:46,020 --> 00:12:47,740
Isto está a demorar muito tempo.
132
00:12:50,020 --> 00:12:51,020
O que é?
133
00:12:58,257 --> 00:12:59,300
Qual é o problema?
134
00:12:59,700 --> 00:13:01,560
O bebé está na posição errada.
135
00:13:01,860 --> 00:13:03,540
A Torvi não o consegue ter
naturalmente.
136
00:13:16,500 --> 00:13:20,315
Vim para rezar pela mulher
e pela criança.
137
00:13:47,100 --> 00:13:48,100
Para que serve isso?
138
00:13:48,660 --> 00:13:52,764
Posso ter de lhe cortar a barriga
para tirar o bebé.
139
00:13:58,231 --> 00:13:59,540
Quer dizer que vai morrer?
140
00:14:47,260 --> 00:14:48,860
Ainda não.
141
00:14:50,117 --> 00:14:51,796
Meu querido.
142
00:15:16,778 --> 00:15:18,010
Sim, está a chegar.
143
00:15:18,110 --> 00:15:19,110
Está bem.
144
00:15:20,700 --> 00:15:22,580
Agora, força.
145
00:15:25,559 --> 00:15:27,619
Consigo ver a cabeça!
146
00:15:28,820 --> 00:15:29,820
Mais uma vez, sim!
147
00:15:29,919 --> 00:15:32,620
Continua, continua, sim!
148
00:15:32,740 --> 00:15:34,580
Sim, está aqui!
149
00:16:25,990 --> 00:16:28,250
Quem são estas pessoas?
150
00:16:28,350 --> 00:16:29,350
Não sei.
151
00:16:29,620 --> 00:16:30,740
Mas não são Vikings.
152
00:16:31,540 --> 00:16:33,180
E não é um dos barcos
do Rei Harald.
153
00:16:34,180 --> 00:16:35,180
São batedores.
154
00:16:36,100 --> 00:16:37,100
Mas de onde?
155
00:16:51,805 --> 00:16:52,807
Cerquem-nos.
156
00:16:55,006 --> 00:16:57,101
Bloqueiem a retirada deles!
157
00:17:39,706 --> 00:17:41,405
Retirar!
158
00:17:42,401 --> 00:17:44,409
Voltem para os barcos!
159
00:18:15,221 --> 00:18:16,540
Estás uma merda.
160
00:18:19,900 --> 00:18:21,335
Sinto-me como se fosse.
161
00:18:26,860 --> 00:18:27,860
Que roupa é essa?
162
00:18:53,860 --> 00:18:55,180
Porque continuas a voltar?
163
00:18:57,460 --> 00:18:59,200
Porque me persegues tanto?
164
00:19:01,380 --> 00:19:03,573
Não estou a perceber.
165
00:19:07,180 --> 00:19:08,700
Mas estou feliz por te ver.
166
00:19:13,202 --> 00:19:14,620
Muito feliz por te ver.
167
00:19:48,980 --> 00:19:50,380
Quem são estas pessoas?
168
00:19:50,500 --> 00:19:52,960
Russos, as mesmas pessoas
que conhecemos em Kiev.
169
00:19:53,300 --> 00:19:55,020
As mesmas pessoas
com quem o Ivar está a viver.
170
00:19:59,260 --> 00:20:00,260
O que quer dizer?
171
00:20:00,620 --> 00:20:01,900
Porque vieram fazer
uma batida aqui?
172
00:20:03,180 --> 00:20:05,220
Não foi batida.
Foi reconhecimento.
173
00:20:06,829 --> 00:20:07,890
A sondar as nossas defesas.
174
00:20:07,990 --> 00:20:09,700
Planeiam invadir o nosso país.
175
00:20:11,809 --> 00:20:12,849
Já ouvi histórias dos Russos.
176
00:20:14,300 --> 00:20:17,580
São um vasto reino,
rico em recursos.
177
00:20:18,138 --> 00:20:19,138
Exércitos enormes.
178
00:20:20,373 --> 00:20:22,500
Talvez queiram invadir
a Escandinávia.
179
00:20:24,159 --> 00:20:28,100
Com a ajuda e conhecimento do Ivar.
Que contente deve estar
180
00:20:28,900 --> 00:20:31,210
por pensar que está
a regressar em triunfo.
181
00:20:31,310 --> 00:20:35,529
Não podemos resistir à invasão
de um inimigo tão poderoso.
182
00:20:35,629 --> 00:20:37,180
E ainda assim,
temos de resistir!
183
00:20:39,596 --> 00:20:41,620
Não vão mover os exércitos
no Inverno.
184
00:20:43,472 --> 00:20:45,870
Temos até à Primavera
para decidir o que fazer.
185
00:20:51,399 --> 00:20:54,599
No teu coração,
sabes o que tens de fazer.
186
00:20:54,981 --> 00:20:56,300
Harald é o rei da Noruega.
187
00:20:57,020 --> 00:21:00,895
Tens de lhe estender a mão,
oferecer paz e uma frente unida.
188
00:21:02,340 --> 00:21:05,131
Dizes isso por causa
da tua história.
189
00:21:05,931 --> 00:21:06,931
O que queres dizer?
190
00:21:08,020 --> 00:21:10,180
Disseram-me que o Rei Harald
pediu a tua mão.
191
00:21:11,460 --> 00:21:15,280
Com todo o respeito,
que outra luta pode haver?
192
00:21:16,500 --> 00:21:18,820
Kattegat
não pode enfrentar os Russos.
193
00:21:18,940 --> 00:21:19,940
Tens razão.
194
00:21:20,420 --> 00:21:23,180
E a Gunnhild tem razão, temos de fazer
uma causa comum com o Rei Harald.
195
00:21:24,220 --> 00:21:27,220
Ordeno-te que partas urgentemente
para o reino do Rei Harald.
196
00:21:27,340 --> 00:21:30,690
Talvez ele ganhe juízo
e acabe com a vaidade.
197
00:21:32,380 --> 00:21:33,620
Em que acreditam os Russos?
198
00:21:35,180 --> 00:21:36,180
Eles são cristãos.
199
00:21:38,740 --> 00:21:40,220
Acreditam no deus cristão.
200
00:21:40,340 --> 00:21:42,410
Então, não estamos
só a lutar por nós,
201
00:21:42,510 --> 00:21:43,780
mas pelos nossos deuses!
202
00:21:45,460 --> 00:21:48,008
E com a ajuda de Odin,
temos de ter sucesso.
203
00:21:55,180 --> 00:21:56,940
Por mais impossível
que seja a tarefa.
204
00:22:01,540 --> 00:22:03,820
Quero que brindem todos
ao nascimento do nosso filho.
205
00:22:05,510 --> 00:22:08,458
Decidimos dar-lhe o nome de Ragnar,
em homenagem ao avô dele.
206
00:22:11,070 --> 00:22:13,890
Viva, Ragnar!
Longa vida a Ragnar.
207
00:22:13,990 --> 00:22:15,180
- Skol.
- Skol!
208
00:22:18,581 --> 00:22:20,261
Quero agradecer-vos
pela vossa ajuda.
209
00:22:22,014 --> 00:22:24,131
E quero agradecer-te, Othere.
210
00:22:24,943 --> 00:22:27,940
Pelas tuas orações
pela minha mulher e filho.
211
00:22:31,264 --> 00:22:33,824
Mas como vivi em Inglaterra,
não pude deixar de as recordar.
212
00:22:37,500 --> 00:22:40,580
Foram orações cristãs
a um deus cristão.
213
00:22:49,411 --> 00:22:52,860
Só solicitei os nossos deuses.
Porque devia de fazer ao contrário?
214
00:22:54,700 --> 00:22:57,380
Não sei.
Diz-me tu.
215
00:23:09,001 --> 00:23:10,001
Eu sou...
216
00:23:10,727 --> 00:23:13,740
Ou melhor, eu fui, há muito tempo,
um monge a viver em Inglaterra.
217
00:23:16,260 --> 00:23:18,060
O meu nome na altura
era Athelstan.
218
00:23:21,919 --> 00:23:22,919
Athelstan?
219
00:23:29,580 --> 00:23:33,182
Fui enviado
para um seminário em Roma.
220
00:23:35,206 --> 00:23:38,366
Escolheram enviar-me ao mundo
como missionário,
221
00:23:40,340 --> 00:23:43,140
para levar a palavra de Deus
àqueles que nunca a tinham ouvido.
222
00:23:46,260 --> 00:23:48,980
Ainda me lembro da minha viagem
por mar até à Escandinávia.
223
00:23:49,780 --> 00:23:53,740
O povo local que descobriu
o meu propósito quase me matou,
224
00:23:55,500 --> 00:23:56,540
e expulsou-me.
225
00:23:57,980 --> 00:24:04,089
E, assim, em seguida,
para outros lugares,
226
00:24:04,189 --> 00:24:06,580
tendo falhado em ser
um missionário.
227
00:24:08,068 --> 00:24:09,380
Tinha aprendido algum nórdico
228
00:24:09,500 --> 00:24:13,900
e entretanto conheci
229
00:24:15,651 --> 00:24:19,180
um viajante dinamarquês
chamado Othere.
230
00:24:20,260 --> 00:24:23,012
Falou-me das suas viagens,
231
00:24:24,100 --> 00:24:27,289
das maravilhas que tinha visto
e dos milagres que tinha testemunhado
232
00:24:27,620 --> 00:24:28,620
ao longo do caminho.
233
00:24:32,517 --> 00:24:36,253
Mas estava doente e a morrer.
234
00:24:47,700 --> 00:24:48,700
Enterrei-o.
235
00:24:51,020 --> 00:24:52,180
E fiquei com o nome dele.
236
00:24:59,700 --> 00:25:06,540
Depois, vim para aqui,
para este jovem povoado.
237
00:25:08,980 --> 00:25:10,205
Renascer.
238
00:25:14,620 --> 00:25:18,380
Estava então determinado
a zarpar novamente,
239
00:25:20,420 --> 00:25:23,860
e foi nesta viagem posterior
240
00:25:25,460 --> 00:25:29,220
que vislumbrei
a terra dourada.
241
00:25:32,780 --> 00:25:37,900
Mas como sabem, voltei,
derrotado,
242
00:25:38,020 --> 00:25:45,380
resignado a viver esta falsa identidade
para o resto dos meus dias.
243
00:25:50,038 --> 00:25:53,109
Mentiste a todos aqui.
244
00:25:54,450 --> 00:25:57,112
E tens vivido uma mentira
desde então.
245
00:25:58,700 --> 00:25:59,940
És cristão.
246
00:26:00,940 --> 00:26:03,100
És inimigo dos nossos deuses.
247
00:26:04,860 --> 00:26:07,028
Mereces morrer.
248
00:26:10,460 --> 00:26:15,426
Mas então, querido, nunca
encontraremos a terra dourada.
249
00:26:16,540 --> 00:26:18,280
Sem o Othere,
não temos nenhuma hipótese.
250
00:26:18,780 --> 00:26:20,420
Mais vale desistir agora.
251
00:26:26,900 --> 00:26:28,340
Aqui está a cruz que usavas.
252
00:26:29,740 --> 00:26:30,900
Como pudeste esquecer?
253
00:26:32,060 --> 00:26:34,340
Foste baptizado como cristão.
254
00:26:35,280 --> 00:26:36,840
Rezaste em voz alta
ao deus cristão.
255
00:27:11,500 --> 00:27:12,650
Quem és tu?
256
00:27:12,750 --> 00:27:13,820
Chamo-me Erik.
257
00:27:14,900 --> 00:27:18,547
Venho como emissário do Rei Bjorn.
Aqui está o anel dele para o provar.
258
00:27:18,647 --> 00:27:19,647
Muito bem.
259
00:27:20,980 --> 00:27:26,209
E porque é que o Rei Bjorn
te enviou?
260
00:27:26,309 --> 00:27:28,380
Ele quer fazer uma aliança.
261
00:27:30,780 --> 00:27:31,780
Uma aliança?
262
00:27:32,420 --> 00:27:34,860
Não preciso de uma aliança
com o Bjorn.
263
00:27:35,340 --> 00:27:38,856
Ele já é meu vassalo, e sou
o seu rei e senhor supremo.
264
00:27:39,260 --> 00:27:40,970
Talvez se tenha esquecido.
265
00:27:41,070 --> 00:27:42,700
Acho que não estás a perceber.
266
00:27:42,820 --> 00:27:45,940
- Não conheces o inimigo que...
- Pelo contrário!
267
00:27:48,300 --> 00:27:51,900
Eu sei tudo.
268
00:27:53,900 --> 00:27:57,500
Conheço-te,
Skogarmaor da floresta.
269
00:27:58,100 --> 00:27:59,100
Um foragido.
270
00:28:01,820 --> 00:28:03,580
Já vieste ao meu reino.
271
00:28:04,060 --> 00:28:06,340
Tinhas um comércio secreto
com escravos.
272
00:28:07,500 --> 00:28:10,300
E tens um historial de violência.
273
00:28:11,420 --> 00:28:13,100
E assassinato.
274
00:28:14,740 --> 00:28:19,620
Entraste aqui numa luta
e mataste vários dos meus homens.
275
00:28:26,740 --> 00:28:32,089
Todos sabem que um Skogarmaor,
se ele vier da floresta,
276
00:28:32,189 --> 00:28:35,360
pode ser morto impunemente.
277
00:28:47,159 --> 00:28:51,104
Assim sendo, vais ser
executado pela manhã.
278
00:28:51,980 --> 00:28:53,340
O prazer é meu.
279
00:28:57,348 --> 00:28:58,420
Levem-no daqui.
280
00:28:59,180 --> 00:29:00,180
Acorrentem-no.
281
00:29:01,740 --> 00:29:03,580
Despejem água fria sobre ele
a noite toda
282
00:29:03,820 --> 00:29:06,980
assim ele não terá um momento
para esquecer o seu destino.
283
00:29:09,540 --> 00:29:11,180
Não, tens de ouvir.
284
00:29:11,300 --> 00:29:14,402
Ouve-me!
Estamos todos em perigo.
285
00:29:24,660 --> 00:29:27,210
O nosso irmão
envenenou-te a mente,
286
00:29:27,310 --> 00:29:31,180
convencendo-te de que era teu inimigo.
Não sou teu inimigo.
287
00:29:39,940 --> 00:29:43,291
Fica bem, fica forte.
288
00:29:44,740 --> 00:29:47,660
Vamos soltar as nossas forças
contra os nossos irmãos.
289
00:29:48,980 --> 00:29:51,420
Testemunharão o nosso triunfo.
290
00:30:07,740 --> 00:30:10,944
Matei-a, Ivar.
291
00:30:11,540 --> 00:30:14,340
Fui eu, não tu.
292
00:30:15,380 --> 00:30:16,380
Eu.
293
00:30:17,780 --> 00:30:19,500
Matei-a e agora está morta.
294
00:30:21,014 --> 00:30:22,014
Quem?
295
00:30:22,581 --> 00:30:23,660
Sabem quem.
296
00:30:24,460 --> 00:30:25,580
Lagertha.
297
00:30:26,780 --> 00:30:27,780
A cabra.
298
00:30:30,620 --> 00:30:32,170
Pensaste que era a tua luta.
299
00:30:34,580 --> 00:30:36,439
Era a minha, Ivar.
300
00:30:37,917 --> 00:30:38,917
Minha.
301
00:30:45,180 --> 00:30:46,180
Matei-a.
302
00:30:49,940 --> 00:30:50,940
Matei-a.
303
00:31:14,167 --> 00:31:15,300
O que queres?
304
00:31:16,371 --> 00:31:18,607
Trouxe-te uma coisa.
305
00:31:29,980 --> 00:31:31,580
É um anel de casamento.
E daí?
306
00:31:31,700 --> 00:31:34,780
Não é só um anel de casamento.
É o anel de casamento do Floki.
307
00:31:38,676 --> 00:31:40,196
Porque tens o anel do Floki?
308
00:31:44,420 --> 00:31:46,620
Encontrei-me com o Floki.
Conhecia o Floki.
309
00:31:47,620 --> 00:31:49,300
O Floki sabia que és cristão?
310
00:31:50,580 --> 00:31:52,801
Sim, tenho a certeza.
311
00:31:53,760 --> 00:31:56,878
O que aconteceu aqui?
Porque desapareceu o Floki?
312
00:31:58,639 --> 00:32:02,131
Sei que algo terrível deve ter
acontecido... O que ele fez?
313
00:32:04,260 --> 00:32:07,900
O Floki partiu porque já não tinha
esperança na humanidade.
314
00:32:12,232 --> 00:32:13,980
Deu-te o anel dele?
315
00:32:15,860 --> 00:32:17,736
Era o seu bem mais precioso.
316
00:32:19,060 --> 00:32:21,374
Mas já não o queria.
317
00:32:21,849 --> 00:32:23,687
Ele saiu daqui nu.
318
00:32:29,660 --> 00:32:31,190
Adorava o Floki.
319
00:32:31,290 --> 00:32:32,290
Já te contei a verdade.
320
00:32:34,100 --> 00:32:36,856
Peço-te que me leves contigo na viagem
para encontrar a terra dourada.
321
00:32:36,956 --> 00:32:38,330
É tudo para mim.
322
00:32:38,430 --> 00:32:39,860
O teu nome é mesmo Athelstan?
323
00:32:46,460 --> 00:32:49,625
Não fazes ideia do que esse nome
significa para mim.
324
00:32:53,369 --> 00:32:55,060
O que queres, velho tolo?
325
00:32:57,180 --> 00:32:59,180
Quase me esqueci que existias.
326
00:33:02,234 --> 00:33:06,739
Uma vez disseste-me
que só me mantinhas vivo
327
00:33:06,900 --> 00:33:11,809
porque um dia poderia dizer
algo sábio
328
00:33:11,909 --> 00:33:13,260
a um velho tolo.
329
00:33:15,460 --> 00:33:17,980
Então, estou a dizer-te agora.
330
00:33:19,245 --> 00:33:21,977
Ouve aquele homem.
331
00:33:22,680 --> 00:33:24,980
Quem se importa que seja
um Skogarmaor?
332
00:33:25,100 --> 00:33:29,140
Somos todos Skogarmaors.
Todos viemos da floresta.
333
00:33:30,940 --> 00:33:32,620
Executa-o se quiseres,
334
00:33:33,072 --> 00:33:37,340
mas, primeiro, ouve,
ouve o que ele tem a dizer.
335
00:33:39,060 --> 00:33:41,740
Arriscou a vida
para voltar aqui.
336
00:33:43,100 --> 00:33:46,220
És demasiado orgulhoso
para perguntar porquê?
337
00:33:55,980 --> 00:33:59,604
Os mesmos símbolos,
as mesmas pessoas.
338
00:34:00,340 --> 00:34:01,380
São os Russos.
339
00:34:02,860 --> 00:34:08,874
Tens de perceber como são poderosos
e como constituem uma ameaça.
340
00:34:09,860 --> 00:34:10,860
Ainda assim,
341
00:34:12,380 --> 00:34:18,620
incomoda-me e irrita-me que tenha
de ouvir um criminoso como tu.
342
00:34:22,780 --> 00:34:25,860
Ou um rei falhado como o Bjorn.
343
00:34:31,122 --> 00:34:34,304
A minha maior ambição
e propósito de vida
344
00:34:35,020 --> 00:34:37,340
era tornar-me rei
de toda a Noruega.
345
00:34:37,459 --> 00:34:42,609
E agora que o consegui,
não sei porque
346
00:34:42,709 --> 00:34:48,289
devo ser arrastado para baixo,
obrigado a confiar em aliados
347
00:34:48,389 --> 00:34:52,100
que já demonstraram ser fracos
e pouco confiáveis.
348
00:34:56,340 --> 00:34:58,060
Porque tem de ser assim?
349
00:35:01,300 --> 00:35:04,818
Nos meus sonhos,
nunca foi assim.
350
00:35:06,860 --> 00:35:10,180
Palavras não podem afastar isto.
351
00:35:16,740 --> 00:35:19,140
Os Russos vêm aí.
352
00:35:32,420 --> 00:35:35,907
Muito bem, concordo.
353
00:35:36,460 --> 00:35:40,289
Mas só se as forças do Bjorn,
os seus guerreiros,
354
00:35:40,389 --> 00:35:42,210
e as suas guerreiras
vierem a mim,
355
00:35:42,310 --> 00:35:45,896
para proteger a capital e não
Kattegat, então eu concordo.
356
00:35:47,700 --> 00:35:51,649
Podemos ser aliados.
Porque não? Porque não?
357
00:35:51,749 --> 00:35:55,357
Tenho a certeza que o Bjorn
vai concordar.
358
00:35:55,457 --> 00:35:58,524
- Afinal, o mais provável é que eles...
- Nós concordamos.
359
00:36:01,460 --> 00:36:04,477
Manda uma mensagem ao Bjorn
para que mude as forças para aqui.
360
00:36:05,660 --> 00:36:08,300
Devo enviar uma palavra
a todos os meus reis vassalos.
361
00:36:09,340 --> 00:36:13,300
Parece que precisamos de toda
a ajuda deles, afinal de contas.
362
00:36:18,110 --> 00:36:19,111
Príncipe Oleg!
363
00:36:19,858 --> 00:36:21,057
Princesa Katia.
364
00:36:21,774 --> 00:36:23,300
Vossas Altezas.
365
00:36:23,420 --> 00:36:27,100
Permitam-me que vos apresente
o meu irmão, Hvitserk.
366
00:36:28,460 --> 00:36:30,700
Recentemente
ressuscitado dos mortos.
367
00:36:30,820 --> 00:36:31,820
Vossas Altezas.
368
00:36:31,919 --> 00:36:34,370
Outro filho de Ragnar Lothbrok.
369
00:36:34,470 --> 00:36:35,500
Sê bem-vindo.
370
00:36:36,820 --> 00:36:38,580
Chegas em tempos interessantes.
371
00:36:39,340 --> 00:36:41,300
Compreendo.
372
00:36:41,420 --> 00:36:45,477
O meu irmão disse-me que tenciona
atacar a nossa pátria.
373
00:36:48,790 --> 00:36:51,060
Já foi a minha pátria.
374
00:36:51,180 --> 00:36:53,020
Só estou a reclamar o passado.
375
00:36:54,380 --> 00:36:58,089
Confio em que te juntarás
a mim e ao Rei Ivar
376
00:36:58,189 --> 00:37:01,181
neste grande empreendimento.
377
00:37:04,620 --> 00:37:05,690
Não tenho para onde ir.
378
00:37:07,820 --> 00:37:09,660
Estou ao seu serviço,
Príncipe Oleg.
379
00:37:10,580 --> 00:37:13,889
Também preciso de recuperar
o meu próprio passado.
380
00:37:14,540 --> 00:37:17,700
O príncipe e eu estamos tão felizes
por te ter na nossa corte, Hvitserk.
381
00:37:19,300 --> 00:37:22,180
Ivar tem falado muito de ti.
382
00:37:22,980 --> 00:37:27,565
Quando eram crianças,
quando saltaram do barco.
383
00:37:27,860 --> 00:37:32,409
Disse-me que sempre acreditou
que estavam destinados a ficar juntos,
384
00:37:32,509 --> 00:37:37,963
por mais que o destino parecesse,
muitas vezes, ter-vos separado.
385
00:37:38,465 --> 00:37:43,220
Descobri que o destino funciona
de formas misteriosas.
386
00:37:51,940 --> 00:37:53,300
O nosso exército
está a reagrupar-se.
387
00:37:55,740 --> 00:38:00,609
Esta noite, vão ver parte dele
388
00:38:00,709 --> 00:38:02,679
a desfilar à frente do palácio.
389
00:38:09,180 --> 00:38:12,390
Deve ser uma experiência
interessante.
390
00:38:25,780 --> 00:38:26,780
Então?
391
00:38:27,820 --> 00:38:28,820
Então?
392
00:38:30,891 --> 00:38:32,209
O que achas?
393
00:38:33,126 --> 00:38:35,470
- Sobre o Oleg?
- Não, não sobre o Oleg.
394
00:38:35,570 --> 00:38:36,600
Sobre a mulher dele.
395
00:38:37,140 --> 00:38:39,940
Achei-a atraente,
um tanto provocadora.
396
00:38:40,060 --> 00:38:41,060
Mais nada?
397
00:38:41,460 --> 00:38:42,700
Não. Que mais?
398
00:38:43,700 --> 00:38:46,916
Ela não te faz lembrar ninguém?
399
00:38:47,140 --> 00:38:48,900
Viste-a.
Sabes quem ela é.
400
00:38:49,220 --> 00:38:52,390
- Sei?
- Claro que sabes, irmão.
401
00:38:53,540 --> 00:38:54,827
Ela é a Freydis.
402
00:38:56,506 --> 00:38:58,024
A tua mulher?
403
00:39:00,140 --> 00:39:02,500
A Freydis morreu, Ivar.
Vi o corpo dela...
404
00:39:02,620 --> 00:39:04,420
Sim, sim, sim.
Eu sei, eu matei-a.
405
00:39:05,100 --> 00:39:07,190
Mas agora voltou,
e não sei como.
406
00:39:07,290 --> 00:39:10,612
Mas é ela.
Ela é igual.
407
00:39:12,020 --> 00:39:13,368
Continuas louco, Ivar.
408
00:39:27,180 --> 00:39:28,180
Ivar.
409
00:39:30,060 --> 00:39:31,900
O Príncipe Dir
manda-te cumprimentos.
410
00:39:33,069 --> 00:39:34,620
Ele sabe que o teu irmão
se juntou a ti.
411
00:39:35,540 --> 00:39:38,544
Ele deseja sucesso a todos
na vossa campanha.
412
00:39:39,460 --> 00:39:44,369
Mas depois, quer que te juntes
a ele no derrube do Príncipe Oleg.
413
00:39:44,469 --> 00:39:47,774
E resgatar o Príncipe Igor
da escravatura.
414
00:39:48,180 --> 00:39:51,371
Se ainda concordas com este plano,
basta acenares com a cabeça.
415
00:39:52,620 --> 00:39:53,620
Óptimo.
416
00:39:53,719 --> 00:39:57,085
Sabes como o Príncipe Dir
te ama.
417
00:42:00,220 --> 00:42:01,940
Quem consegue resistir
a tal exército?
418
00:42:02,900 --> 00:42:03,900
Ninguém.
419
00:42:05,060 --> 00:42:08,980
Nem o Rei Harald,
nem o Bjorn Ironside.
420
00:42:10,660 --> 00:42:12,709
São como crianças.
421
00:42:13,940 --> 00:42:16,106
Eles e os deuses deles
serão destruídos.
422
00:42:17,860 --> 00:42:22,220
Isto, meus bons amigos,
é o fim do paganismo.
423
00:42:24,220 --> 00:42:26,100
O fim dos deuses pagãos.
424
00:42:41,302 --> 00:42:46,221
Legendas
imfreemozart