1 00:00:01,080 --> 00:00:02,830 Anteriormente en Vikings... 2 00:00:02,980 --> 00:00:04,110 ¡Tío! 3 00:00:04,140 --> 00:00:06,990 La fiera será coronada por una princesa, 4 00:00:07,020 --> 00:00:10,150 lo cual no es un buen presagio para ti, rey Ragnar. 5 00:00:10,190 --> 00:00:14,230 ¡Cuando todos te querían muerto, te mantuve vivo! 6 00:00:14,660 --> 00:00:17,330 ¿Y así es cómo pagas mi amor? 7 00:00:17,360 --> 00:00:18,930 Erlendur me ha dicho que te mate. 8 00:00:18,960 --> 00:00:19,870 ¿A qué estás esperando? 9 00:00:22,580 --> 00:00:23,970 Quiero acostarme con vuestra hermana. 10 00:00:24,000 --> 00:00:25,170 Por supuesto, alteza. 11 00:00:25,200 --> 00:00:26,970 Hay algo más. 12 00:00:27,000 --> 00:00:29,040 Entiendo que tu hermano te traicionó. 13 00:00:29,070 --> 00:00:31,740 Que se interpone entre nosotros y París. 14 00:00:31,780 --> 00:00:35,800 Por el primer hijo de nuestra alianza franco vikinga. 15 00:00:35,810 --> 00:00:37,650 No podemos tomar París sin ti. 16 00:00:37,680 --> 00:00:39,580 No me importa París. 17 00:00:39,620 --> 00:00:40,890 Vine por Rollo. 18 00:00:44,570 --> 00:00:45,830 Te mataré. 19 00:01:31,260 --> 00:01:36,030 Vikings - 04x10 - The Last Ship 20 00:01:46,470 --> 00:01:47,560 ¡Remad! 21 00:01:49,340 --> 00:01:50,330 ¡Remad! 22 00:01:54,780 --> 00:01:56,470 ¡Remad fuerte! 23 00:02:01,820 --> 00:02:04,000 Esto es por tu culpa, Rollo. 24 00:02:18,800 --> 00:02:20,530 ¡Mira, río arriba! 25 00:02:42,320 --> 00:02:43,550 Lo veo. 26 00:02:46,230 --> 00:02:48,110 Alzad las enseñas. 27 00:02:48,140 --> 00:02:50,080 ¡Alzad las enseñas! 28 00:02:50,110 --> 00:02:52,220 ¡Alzad las enseñas! 29 00:02:57,870 --> 00:02:59,660 ¡Haced sonar los cuernos! 30 00:03:04,410 --> 00:03:07,360 ¡Preparaos para el abordaje! 31 00:03:19,440 --> 00:03:20,770 ¡Primera línea! 32 00:03:21,380 --> 00:03:22,960 ¡Avanzad! 33 00:03:37,560 --> 00:03:39,380 Que Dios nos acompañe. 34 00:03:48,780 --> 00:03:53,430 De la furia de los nórdicos, líbranos, Señor. 35 00:03:54,360 --> 00:03:57,800 Nos encomendamos a las manos de Nuestro Señor. 36 00:03:58,130 --> 00:04:02,930 Sabemos que Dios Nuestro Señor los aniquilará y nos librará de ellos. 37 00:04:03,270 --> 00:04:04,800 Alabado sea Dios. 38 00:04:04,840 --> 00:04:06,850 Alabado sea Dios. 39 00:04:07,890 --> 00:04:12,440 Santa Madre, te lo ruego, no olvides a mi esposo. 40 00:04:12,480 --> 00:04:16,910 Llevo a su hijo, un niño cristiano. 41 00:04:17,680 --> 00:04:21,610 Santa Madre, tú perdonas todos los pecados. 42 00:04:21,950 --> 00:04:25,720 Y te ruego, con toda humildad, 43 00:04:25,760 --> 00:04:30,890 que perdones y protejas a mi amado esposo, 44 00:04:31,100 --> 00:04:33,600 que, en este momento, también trata de proteger 45 00:04:33,630 --> 00:04:35,260 este lugar de oración 46 00:04:35,300 --> 00:04:37,530 y a estas gentes cristianas. 47 00:04:57,200 --> 00:04:59,230 ¡Arqueros, a vuestros puestos! 48 00:05:13,150 --> 00:05:14,040 ¡Preparados! 49 00:05:15,820 --> 00:05:17,100 ¡Primera línea! 50 00:05:17,140 --> 00:05:18,210 ¡Disparad! 51 00:05:25,830 --> 00:05:28,150 ¡Disparad flechas! 52 00:05:31,650 --> 00:05:34,030 ¡Segunda línea! ¡Disparad! 53 00:05:37,590 --> 00:05:40,230 ¡Tercera línea! ¡Disparad! 54 00:05:40,260 --> 00:05:41,130 ¡Disparad! 55 00:05:42,330 --> 00:05:43,510 ¡Cuarta línea! 56 00:05:44,110 --> 00:05:45,130 ¡Preparados! 57 00:05:45,160 --> 00:05:47,230 ¡Disparad! 58 00:05:47,340 --> 00:05:50,580 ¡Cuarta línea! ¡Disparad! 59 00:05:55,330 --> 00:05:56,580 ¡Avanzad! 60 00:06:35,360 --> 00:06:36,680 ¡Cargad! 61 00:08:12,920 --> 00:08:14,610 ¿Cuáles son vuestras órdenes? 62 00:08:14,640 --> 00:08:16,340 ¿Mis órdenes? 63 00:08:16,380 --> 00:08:18,550 ¿Rompemos su ataque? 64 00:08:18,980 --> 00:08:20,610 ¿Reagrupamos nuestras fuerzas? 65 00:08:22,600 --> 00:08:24,950 ¿Romper el ataque? 66 00:08:24,990 --> 00:08:28,020 Hemos sufrido pérdidas considerables. 67 00:08:28,460 --> 00:08:31,260 Tal vez, en estas circunstancias sería mejor que... 68 00:08:49,360 --> 00:08:51,080 Mi vida entera, 69 00:08:53,160 --> 00:08:56,950 y todas las vuestras, están donde tienen que estar. 70 00:08:58,970 --> 00:09:01,920 No tenemos que estar en ningún otro sitio, más que aquí. 71 00:09:01,950 --> 00:09:05,150 No tenemos que vivir ni morir en ningún otro sitio, sino aquí. 72 00:09:05,160 --> 00:09:08,900 Estar aquí ahora es lo único que importa. 73 00:09:10,950 --> 00:09:12,600 Así que reagrupaos, 74 00:09:12,630 --> 00:09:15,630 convertid todas vuestras fuerzas 75 00:09:15,670 --> 00:09:19,270 y toda vuestra serenidad en un proyectil de hierro. 76 00:09:19,700 --> 00:09:23,670 Porque atacaremos una y otra vez. 77 00:09:24,110 --> 00:09:26,680 Hasta que acabemos con su rey, 78 00:09:26,710 --> 00:09:28,850 ¡o muramos en el intento! 79 00:09:28,880 --> 00:09:32,410 - ¡Atacamos! - ¡Atacar! ¡Atacar! ¡Atacar! 80 00:09:32,420 --> 00:09:33,950 ¡Haced sonar los cuernos! 81 00:09:33,980 --> 00:09:36,520 ¡Haced sonar los tambores y tened coraje! 82 00:09:36,720 --> 00:09:38,750 ¡Porque no hay vuelta atrás! 83 00:09:38,790 --> 00:09:41,800 ¡Solo victoria o muerte! 84 00:09:46,750 --> 00:09:48,860 ¿Qué va a hacer? 85 00:09:51,020 --> 00:09:52,810 Hará lo que siempre hace... 86 00:10:00,690 --> 00:10:01,950 Atacar. 87 00:10:08,050 --> 00:10:10,020 ¡Rollo, vamos a por ti! 88 00:10:10,570 --> 00:10:11,630 Bien. 89 00:10:15,010 --> 00:10:16,200 Dejemos que lo intenten. 90 00:10:17,240 --> 00:10:18,790 Estamos preparados. 91 00:10:21,140 --> 00:10:23,530 ¡Remad! ¡Más rápido! 92 00:10:25,100 --> 00:10:26,410 ¡Más rápido! 93 00:10:45,920 --> 00:10:48,010 Viviré. 94 00:10:48,160 --> 00:10:50,550 ¡Rollo! 95 00:10:50,590 --> 00:10:55,350 ¡Traidor a los dioses y a todo lo sagrado de Midgard! 96 00:10:55,370 --> 00:10:57,160 ¡Ven aquí, serpiente! 97 00:10:57,590 --> 00:11:02,670 Acércate a mí, y deja que mi hacha sacie su sed en tu sangre. 98 00:11:03,050 --> 00:11:04,570 Acércate a Floki. 99 00:11:04,860 --> 00:11:08,670 Acércate a Floki, bastardo. Estoy esperando. 100 00:11:09,490 --> 00:11:11,580 Ragnar, ¿qué más se puede hacer? 101 00:11:13,030 --> 00:11:16,010 No se puede hacer nada más. 102 00:11:22,740 --> 00:11:24,360 ¿Los dioses nos favorecen? 103 00:11:26,140 --> 00:11:28,460 Por supuesto que nos favorecen. 104 00:11:28,490 --> 00:11:32,230 ¿Cómo iban a favorecer a Rollo después de que haya renunciado a ellos? 105 00:11:32,260 --> 00:11:35,470 Solo necesito oírlo de la boca de tu padre. 106 00:11:40,520 --> 00:11:44,740 ¡Remad! ¡Remad! ¡Remad! 107 00:11:44,780 --> 00:11:46,450 Más rápido. 108 00:11:49,460 --> 00:11:50,510 ¡Más rápido! 109 00:12:21,430 --> 00:12:25,250 Mientras estamos aquí sentados, comiendo y bebiendo, 110 00:12:25,280 --> 00:12:28,570 el duque Rollo y nuestras fuerzas están enzarzados con el enemigo. 111 00:12:28,700 --> 00:12:30,020 Lo sé. 112 00:12:30,220 --> 00:12:31,690 Y me he esforzado en asegurarme de 113 00:12:31,720 --> 00:12:32,850 que, si el duque fracasa, 114 00:12:32,890 --> 00:12:35,320 París seguirá estando bien defendido. 115 00:12:35,360 --> 00:12:37,190 Su alteza debería asegurarse de no depender 116 00:12:37,230 --> 00:12:38,890 completamente de un nórdico. 117 00:12:39,330 --> 00:12:42,630 Prefiero depender de un nórdico. 118 00:12:44,180 --> 00:12:46,150 Tienden a decir la verdad. 119 00:12:48,090 --> 00:12:50,370 Vuestro abuelo alertó contra ellos. 120 00:12:50,410 --> 00:12:52,570 Dijo que eran la mayor amenaza para su imperio. 121 00:12:52,610 --> 00:12:57,850 Mi abuelo, sabio como fue, grandioso como fue, 122 00:12:59,640 --> 00:13:02,020 no lo entendía todo. 123 00:13:04,140 --> 00:13:06,050 Los tiempos cambian. 124 00:13:06,160 --> 00:13:08,450 Pero la amenaza de los nórdicos aún permanece. 125 00:13:08,490 --> 00:13:10,750 Por supuesto que permanece, pobre Roland. 126 00:13:12,510 --> 00:13:13,790 Y aun así, 127 00:13:13,830 --> 00:13:15,930 confío en el duque Rollo. 128 00:13:16,000 --> 00:13:18,070 Confío completamente en él. 129 00:13:19,220 --> 00:13:20,470 Tengo su corazón, 130 00:13:21,180 --> 00:13:22,750 y él el mío. 131 00:13:23,150 --> 00:13:24,610 ¿Tiene vuestro corazón? 132 00:13:25,000 --> 00:13:26,510 Sí. 133 00:13:26,540 --> 00:13:27,740 Tiene mi corazón. 134 00:13:27,770 --> 00:13:29,640 ¡No seáis tan estúpido! 135 00:13:29,680 --> 00:13:31,810 Ahí está la verdad. 136 00:13:32,240 --> 00:13:34,020 Soy estúpido, después de todo. 137 00:13:36,200 --> 00:13:38,550 Y no, como pensaba, simplemente débil. 138 00:13:38,980 --> 00:13:40,750 Simplemente irresoluto. 139 00:13:40,790 --> 00:13:42,130 Indeciso. 140 00:13:44,310 --> 00:13:49,110 Ciertamente, me ha costado mucho ver quiénes son mis verdaderos amigos. 141 00:13:52,350 --> 00:13:54,200 Ahora, 142 00:13:54,630 --> 00:13:56,830 debemos tomar algo para finalizar nuestra comida. 143 00:13:56,870 --> 00:13:58,370 No tengo hambre. 144 00:13:58,800 --> 00:14:00,970 No importa, conde Roland. 145 00:14:02,060 --> 00:14:05,780 Adonde vos y vuestra ramera vais, podéis comer cabello de ángel. 146 00:14:47,870 --> 00:14:51,960 ¡Dejaos la espalda! ¡Remad! ¡Remad! 147 00:15:28,960 --> 00:15:31,230 ¡Preparaos para embestir! 148 00:15:50,960 --> 00:15:52,850 ¡Adelante! 149 00:17:38,330 --> 00:17:40,910 ¡Mírate! Pareces una puta. 150 00:17:42,270 --> 00:17:46,430 No eres mi hermano, nunca lo has sido. 151 00:17:49,180 --> 00:17:51,490 Uno de nosotros morirá hoy. 152 00:17:51,930 --> 00:17:54,970 ¡Y no seré yo, hermano! 153 00:19:40,820 --> 00:19:41,970 ¡Hermano! 154 00:19:49,960 --> 00:19:53,420 ¿Odín? ¿Dónde estás? 155 00:21:27,320 --> 00:21:30,880 ¡Bjorn, métela en el barco! 156 00:21:48,110 --> 00:21:50,330 - ¡Vamos! - Cortad las cuerdas. 157 00:21:55,080 --> 00:21:56,730 ¡Sacadla de aquí! 158 00:22:06,310 --> 00:22:09,070 ¡Dejadme! ¡Dejadme! 159 00:22:17,800 --> 00:22:19,990 ¡Remad! ¡Remad! 160 00:22:23,910 --> 00:22:24,830 ¡Basta! 161 00:22:27,310 --> 00:22:28,330 ¡Basta! 162 00:22:28,360 --> 00:22:29,670 ¡Dejad que se vayan! 163 00:24:42,370 --> 00:24:43,990 ¡Padre! 164 00:24:44,420 --> 00:24:48,670 ¡Os presento al salvador de París! 165 00:24:49,070 --> 00:24:51,350 ¡El héroe de Frankia! 166 00:25:01,680 --> 00:25:02,770 En pie. 167 00:25:22,700 --> 00:25:24,000 ¡Ave, César! 168 00:25:24,040 --> 00:25:26,320 ¡Ave, César! 169 00:25:26,360 --> 00:25:28,830 ¡Ave, César! 170 00:25:41,750 --> 00:25:44,040 ¡Dios 171 00:25:44,080 --> 00:25:47,260 bendiga 172 00:25:47,270 --> 00:25:48,490 París! 173 00:27:30,130 --> 00:27:31,180 ¡Bjorn! 174 00:27:32,930 --> 00:27:34,520 Será mejor que vengas. 175 00:27:55,770 --> 00:27:57,290 ¿Qué es esto? 176 00:27:57,320 --> 00:27:59,120 Su nombre es Thorhall. 177 00:28:00,270 --> 00:28:01,660 Vino con una historia. 178 00:28:03,880 --> 00:28:06,490 Estoy escuchando. 179 00:28:06,930 --> 00:28:09,330 Fui con un grupo de saqueo el año pasado a Inglaterra, 180 00:28:09,360 --> 00:28:11,360 con el conde Gunnar Asgrimsson. 181 00:28:11,400 --> 00:28:15,010 Luchamos contra los ejércitos del rey Ecbert y pasamos el invierno en Wessex. 182 00:28:15,220 --> 00:28:17,160 Y firmamos un tratado con los condes de Ecbert. 183 00:28:20,010 --> 00:28:23,960 Y nos dijeron que tu padre, el rey Ragnar, 184 00:28:24,000 --> 00:28:26,960 engendró un hijo allí con la reina Kwenthrith de Mercia, 185 00:28:27,000 --> 00:28:29,870 y que ese niño aún vive en la corte de Ecbert. 186 00:28:33,240 --> 00:28:34,460 ¿Cómo se llama el niño? 187 00:28:34,940 --> 00:28:36,290 Magnus. 188 00:28:36,660 --> 00:28:39,560 Ahora es un hombrecito, 12 años. 189 00:28:47,940 --> 00:28:51,930 ¿Y estás seguro que ese Magnus es realmente el hijo de mi padre? 190 00:28:52,780 --> 00:28:54,170 ¿Cómo puedo estar seguro? 191 00:28:54,340 --> 00:28:55,950 No estuve allí en la concepción. 192 00:29:01,330 --> 00:29:02,990 ¿Por qué mentirían? 193 00:29:13,820 --> 00:29:17,590 Había algo más que supiste de los condes de Ecbert, ¿no? 194 00:29:19,820 --> 00:29:20,910 ¿Bien? 195 00:29:23,090 --> 00:29:26,050 Era sobre el asentamiento agrícola en Wessex. 196 00:29:26,620 --> 00:29:29,080 Preguntamos si aún existía y se rieron, 197 00:29:29,110 --> 00:29:32,670 y dijeron que fue destruido casi tan pronto como tu padre zarpó. 198 00:29:33,610 --> 00:29:37,420 Pero que permitieron a algunos pobladores escapar, 199 00:29:37,460 --> 00:29:40,570 así llevarían la noticia a tu padre, como una advertencia. 200 00:29:44,080 --> 00:29:45,140 Nunca lo mencionó. 201 00:29:45,980 --> 00:29:47,310 Pregúntale ahora. 202 00:29:49,550 --> 00:29:52,300 No sabemos dónde está Ragnar. 203 00:29:52,820 --> 00:29:55,390 Se fue poco después de su derrota en París. 204 00:29:57,120 --> 00:29:59,240 No lo hemos visto en años. 205 00:30:01,820 --> 00:30:03,970 Perdona que pregunte, 206 00:30:04,010 --> 00:30:06,530 pero, ¿cómo puede un hombre así desaparecer? 207 00:30:13,910 --> 00:30:16,900 Ve a comer y a beber después de tu largo viaje, Thorhall. 208 00:30:19,410 --> 00:30:21,450 Agradecemos tu visita. 209 00:30:34,160 --> 00:30:36,740 Tengo que decírselo a los chicos. ¿Dónde están? 210 00:30:36,780 --> 00:30:39,090 Fueron a la cabaña a cazar. 211 00:31:48,160 --> 00:31:49,640 Ivar. Despierta. 212 00:31:52,070 --> 00:31:53,520 Bjorn está aquí. 213 00:32:09,830 --> 00:32:11,770 ¿Crees que nuestro padre nunca lo supo? 214 00:32:11,930 --> 00:32:13,080 Es posible. 215 00:32:15,470 --> 00:32:18,490 En aquellos primeros tiempos, no era fácil navegar en el mar. 216 00:32:18,970 --> 00:32:20,350 Lo sabía. 217 00:32:20,390 --> 00:32:21,760 Tenía que saberlo. 218 00:32:21,790 --> 00:32:23,660 Si lo sabía, debería habérselo dicho a la gente. 219 00:32:23,690 --> 00:32:25,560 Todos perdieron parientes. 220 00:32:25,590 --> 00:32:28,270 Padres y tíos, hijos e hijas. 221 00:32:28,650 --> 00:32:30,110 Habrían exigido venganza. 222 00:32:30,140 --> 00:32:31,740 Por eso no se lo dijo. 223 00:32:33,250 --> 00:32:35,810 - ¿Qué quieres decir? - Fue una pérdida de tiempo. 224 00:32:36,050 --> 00:32:37,640 ¡Estaban muertos! 225 00:32:37,670 --> 00:32:40,330 Ragnar quería navegar a París. 226 00:32:40,480 --> 00:32:41,930 Quería ser famoso. 227 00:32:41,960 --> 00:32:44,710 ¿No es eso más importante? 228 00:32:49,020 --> 00:32:50,490 ¿Podrías decirlo? 229 00:32:50,760 --> 00:32:52,340 ¿Puedo decirlo? 230 00:32:52,370 --> 00:32:55,190 - ¿Qué significa eso? - Esto es lo que significa, 231 00:32:55,330 --> 00:32:56,980 al menos para mí. 232 00:32:57,010 --> 00:32:58,850 Nuestro padre nos abandonó. 233 00:32:58,880 --> 00:33:00,960 Éramos solo unos niños y huyó. 234 00:33:01,650 --> 00:33:03,990 Solo los dioses saben si aún está vivo. 235 00:33:04,680 --> 00:33:09,470 Y ahora nos enteramos que mantuvo su gran secreto oculto a todo el mundo. 236 00:33:09,660 --> 00:33:12,540 Que no fue veraz ni honesto. 237 00:33:12,570 --> 00:33:14,710 Me pone enfermo. 238 00:33:14,740 --> 00:33:18,120 ¿Cómo pudo nuestro padre no decirle a la gente lo que había sucedido? 239 00:33:18,510 --> 00:33:21,070 Quizá si se lo hubiera dicho, lo habrían matado. 240 00:33:25,210 --> 00:33:27,560 Si es verdad... 241 00:33:28,000 --> 00:33:30,600 Si es verdad que nuestro padre mintió a su gente y los abandonó, 242 00:33:30,630 --> 00:33:32,800 entonces espero que no vuelva nunca. 243 00:33:32,840 --> 00:33:35,210 Ha traicionado nuestro nombre. 244 00:33:35,500 --> 00:33:37,050 Si alguna vez vuelve, 245 00:33:38,130 --> 00:33:39,180 lo mataría. 246 00:33:40,550 --> 00:33:42,120 Yo también. 247 00:33:42,150 --> 00:33:43,890 ¡Que os den! 248 00:33:43,920 --> 00:33:45,670 A todos vosotros. 249 00:33:47,390 --> 00:33:49,990 Nunca hizo nada malo. 250 00:33:50,530 --> 00:33:52,770 Es nuestro padre. 251 00:33:53,760 --> 00:33:55,750 Y eso es todo. 252 00:33:57,260 --> 00:34:01,550 Parecéis un montón de cristianos. 253 00:34:02,930 --> 00:34:05,010 Quiero a nuestro padre tanto como tú. 254 00:34:05,050 --> 00:34:07,230 ¿Quién dijo que lo quisiera, Ubbe? 255 00:34:08,090 --> 00:34:09,990 Dije que lo admiraba. 256 00:34:10,590 --> 00:34:11,880 Es un vikingo. 257 00:34:13,780 --> 00:34:15,830 Y tú eres tan blando. 258 00:34:15,870 --> 00:34:17,800 ¡No soy blando! 259 00:34:17,830 --> 00:34:20,570 Ninguno de nosotros lo somos. 260 00:34:20,600 --> 00:34:23,150 Pero quiero entender qué hizo nuestro padre. 261 00:34:23,360 --> 00:34:25,070 Y qué fue. 262 00:34:25,110 --> 00:34:28,980 Como hijo suyo, su fama no me interesa. 263 00:34:29,370 --> 00:34:32,490 Para qué utilizó su poder, eso sí me interesaría. 264 00:34:34,960 --> 00:34:38,870 Por ahora, hermanos míos, habrá gran cantidad de ira en Kattegat. 265 00:34:39,080 --> 00:34:41,210 Ahora saben la verdad. 266 00:34:42,020 --> 00:34:44,410 Nuestro padre traicionó a toda una generación. 267 00:34:44,440 --> 00:34:47,850 - Así que si alguna vez vuelve... - No creo que jamás vaya a volver. 268 00:34:50,070 --> 00:34:54,100 Creo que lo que pasó en París finalmente lo rompió. 269 00:34:55,800 --> 00:34:59,590 Todos podéis decir lo que queráis, pero era humano. 270 00:35:00,440 --> 00:35:02,290 La gente comenzó a hablar como si fuera un dios. 271 00:35:02,330 --> 00:35:04,990 ¡No era un dios, sino un hombre! 272 00:35:05,030 --> 00:35:07,830 Un hombre con muchos sueños y muchos errores. 273 00:35:09,520 --> 00:35:12,930 He aprendido eso durante los años desde que se fue. 274 00:35:12,970 --> 00:35:15,290 Si fuera él, no volvería. 275 00:35:21,280 --> 00:35:22,840 A pesar de todas sus caídas, 276 00:35:24,220 --> 00:35:26,470 para mí sigue siendo el hombre más asombroso en este mundo. 277 00:36:09,200 --> 00:36:11,610 ¿Sabías que Ragnar nos mintió a todos? 278 00:36:13,200 --> 00:36:16,690 El asentamiento en Wessex fue destruido tan pronto como nos fuimos. 279 00:36:23,360 --> 00:36:24,710 Lo sé. 280 00:36:26,500 --> 00:36:28,150 Un granjero que escapó de la masacre 281 00:36:28,190 --> 00:36:30,890 nos contó a tu padre y a mí lo que ocurrió. 282 00:36:30,920 --> 00:36:33,850 Ragnar le mató para que nadie más lo descubriera. 283 00:36:36,870 --> 00:36:39,190 Eres un buen amigo para mi padre. 284 00:36:41,910 --> 00:36:42,960 Hola, Bjorn. 285 00:36:43,810 --> 00:36:44,960 Helga. 286 00:36:48,940 --> 00:36:51,910 Solo venía para ver cómo progresaban los barcos. 287 00:36:53,050 --> 00:36:54,810 ¿Qué dices, Helga? 288 00:36:56,020 --> 00:36:57,670 ¿Qué vamos a decirle? 289 00:36:58,110 --> 00:37:00,310 ¡Creemos que no pasará mucho tiempo hasta que tengas los barcos 290 00:37:00,340 --> 00:37:03,210 listos y preparados para llevarte al mar Mediterráneo! 291 00:37:03,250 --> 00:37:05,950 Si existe. 292 00:37:06,000 --> 00:37:07,770 Por supuesto que existe. 293 00:37:07,800 --> 00:37:09,400 Solo es un mapa, Bjorn. 294 00:37:09,440 --> 00:37:12,180 Marcas en un papel. Un niño podría haberlo dibujado. 295 00:37:12,260 --> 00:37:13,930 ¿Cómo podemos saber que es real? 296 00:37:16,650 --> 00:37:18,200 Aprendí de mi padre. 297 00:37:20,300 --> 00:37:22,770 La única forma de decir si es algo es real 298 00:37:27,640 --> 00:37:29,170 es navegar hasta allí. 299 00:37:34,610 --> 00:37:36,550 Espero que vengas conmigo, Floki. 300 00:37:37,440 --> 00:37:39,330 ¿Estás bromeando? 301 00:37:39,360 --> 00:37:41,460 El aliciente de una tierra imaginaria. 302 00:37:41,500 --> 00:37:43,570 Viajar a alguna parte que no existe. 303 00:37:45,850 --> 00:37:48,180 Por supuesto que voy. 304 00:37:53,260 --> 00:37:55,340 Y espero que también vengas, Helga. 305 00:37:55,370 --> 00:37:57,540 Bueno, si Floki está lo bastante loco para ir, 306 00:37:57,580 --> 00:37:59,690 entonces supongo que lo seguiré. 307 00:40:34,260 --> 00:40:37,250 Dejadnos pasar. Moveos. 308 00:40:57,650 --> 00:40:58,790 Hola, Ivar. 309 00:41:01,680 --> 00:41:03,630 No hay duda que eres tú. 310 00:41:07,300 --> 00:41:11,150 Parece que mi regreso no es bienvenido. 311 00:41:12,910 --> 00:41:15,990 Obviamente todos habéis tomado una decisión sobre mí. 312 00:41:19,080 --> 00:41:21,210 No puedo culparos por eso. 313 00:41:22,530 --> 00:41:24,700 En fin... 314 00:41:26,430 --> 00:41:27,690 Bueno, chicos, 315 00:41:29,000 --> 00:41:31,570 ¿quién va a hacerlo, pues? 316 00:41:35,500 --> 00:41:36,930 ¿Quién va a matarme? 317 00:41:40,800 --> 00:41:42,490 Bueno, no me importa. 318 00:41:44,140 --> 00:41:45,330 Adelante. 319 00:41:46,580 --> 00:41:47,870 Por favor. 320 00:41:50,960 --> 00:41:52,790 ¿Qué hay de ti, Hvitserk? 321 00:41:53,300 --> 00:41:54,750 ¿Crees que tienes lo que hay que tener? 322 00:41:57,600 --> 00:41:58,790 Te reto. 323 00:42:01,670 --> 00:42:03,690 Sácame de mi miseria. 324 00:42:04,940 --> 00:42:06,250 Hazlo. 325 00:42:06,450 --> 00:42:07,860 Hazlo. 326 00:42:07,900 --> 00:42:09,690 Hazlo, hazlo. ¡Hazlo! 327 00:42:11,080 --> 00:42:13,430 ¡Mira a esta gente! 328 00:42:14,550 --> 00:42:16,290 Ya no me apoyan. 329 00:42:16,990 --> 00:42:17,910 ¡Mira! 330 00:42:20,190 --> 00:42:21,790 ¿Por qué deberían? 331 00:42:23,730 --> 00:42:26,670 Soy vuestro líder, ¡y os abandoné! 332 00:42:28,440 --> 00:42:30,790 ¿Qué clase de líder hace eso? 333 00:42:31,160 --> 00:42:35,070 ¿Qué clase de rey abandona a su gente? 334 00:42:44,660 --> 00:42:48,210 ¿Qué clase de padre abandona a sus hijos? 335 00:43:05,640 --> 00:43:08,050 Entonces, ¿quién quiere ser rey? 336 00:43:13,780 --> 00:43:15,870 ¡Sabéis cómo funciona esto! 337 00:43:17,090 --> 00:43:18,510 Si quieres ser rey, 338 00:43:19,890 --> 00:43:21,770 debes matarme. 339 00:43:23,730 --> 00:43:24,720 Cógela. 340 00:43:27,660 --> 00:43:28,650 ¿No? 341 00:43:30,000 --> 00:43:31,880 ¿Tú? ¿No? ¿Y qué hay de ti? 342 00:43:31,920 --> 00:43:33,250 ¿No? 343 00:43:33,290 --> 00:43:34,290 ¿Alguien? 344 00:43:36,070 --> 00:43:38,500 ¿Quién quiere ser rey?