1 00:00:00,071 --> 00:00:01,671 Eerder bij Vikings... 2 00:00:01,772 --> 00:00:05,564 Odin gaf zijn oog om kennis te vergaren. Ik wil veel meer geven. 3 00:00:05,664 --> 00:00:07,433 We gaan het oosten weer plunderen. 4 00:00:07,533 --> 00:00:10,583 Elk jaar gaan we naar dezelfde plek, maar er zijn alternatieven. 5 00:00:10,683 --> 00:00:13,533 Het zijn mijn schepen en ze gaan waar ik wil dat ze heen gaan. 6 00:00:13,633 --> 00:00:16,786 En daarmee klaar. - We moeten naar het westen varen. 7 00:00:16,886 --> 00:00:21,139 We kunnen geen open oceaan overvaren. - Ik heb iets waardoor alles zal veranderen. 8 00:00:21,239 --> 00:00:23,088 Je blijft maar praten over het westen. 9 00:00:23,243 --> 00:00:25,394 Ik geloof... - Het kan me niet schelen wat jij gelooft. 10 00:00:25,494 --> 00:00:28,642 Bemoei je nooit meer met mijn zaken. 11 00:00:28,843 --> 00:00:32,722 De boot zal lichter en sneller zijn dan ooit. - Kan het een lange zeereis aan? 12 00:00:32,822 --> 00:00:35,638 Dat weten we pas als we het proberen. - We moeten een bemanning vinden. 13 00:00:35,738 --> 00:00:40,326 Niet veel mannen gaan tegen Haraldson in. Sommige zullen ons bij hem verraden. 14 00:00:50,860 --> 00:00:55,860 Vikings EP02 'Wrath of the Northmen' 15 00:01:01,582 --> 00:01:06,582 Quality over Quantity (QoQ) Releases Vertaling: Skip77, Ren Höek & Inartie 16 00:01:12,665 --> 00:01:17,665 Controle: Ren Höek ~ Sync: THC 17 00:02:02,296 --> 00:02:07,296 Ragnar Lothbrok, welkom in mijn huis. Jij ook, Rollo. 18 00:02:07,573 --> 00:02:12,073 Ik heb gedaan waar je om vroeg en heb deze mannen voor je uitgekozen om je te ontmoeten 19 00:02:12,573 --> 00:02:17,041 Ze hebben gezworen om deze vergadering geheim te houden. 20 00:02:18,183 --> 00:02:19,973 Je hebt het goed gedaan, mijn vriend... 21 00:02:20,873 --> 00:02:24,273 al wist ik dat ik je kon vertrouwen. - Waarom zijn we hier? 22 00:02:25,173 --> 00:02:28,973 Jullie zijn hier ten eerste omdat je niks beters te doen hebt. 23 00:02:30,883 --> 00:02:34,208 Jullie leiden een nutteloos bestaan. 24 00:02:35,673 --> 00:02:37,291 Luister naar hem. 25 00:02:38,673 --> 00:02:40,373 We hebben een nieuwe boot gebouwd. 26 00:02:41,573 --> 00:02:43,973 En met deze boot gaan we voor het eerst... 27 00:02:45,073 --> 00:02:46,525 naar het westen. 28 00:02:48,173 --> 00:02:50,708 De grote zee over naar een plak met de naam Engeland... 29 00:02:51,250 --> 00:02:53,073 waar rijkdom ons opwacht. 30 00:02:53,173 --> 00:02:55,972 Hoe stuur je de open zee over? 31 00:02:58,973 --> 00:03:00,755 We hebben een manier bedacht. 32 00:03:02,373 --> 00:03:05,145 Je wilt dat wij meegaan op die boot? - Ja, dat klopt. 33 00:03:06,130 --> 00:03:08,498 En ik Ragnar's woord, dat we allemaal gelijk zijn... 34 00:03:08,925 --> 00:03:12,317 en de buit eerlijk verdelen. - Als er iets is. 35 00:03:17,224 --> 00:03:18,737 Wat is jouw naam? 36 00:03:21,323 --> 00:03:22,737 Ik beloof het je, Knut. 37 00:03:23,297 --> 00:03:26,221 Ik heb het van getuigen gehoord. - Alleen verhalen. 38 00:03:26,473 --> 00:03:28,127 Alleen verhalen... 39 00:03:29,819 --> 00:03:31,432 Alleen verhalen. 40 00:03:34,673 --> 00:03:38,157 Alles begint en eindigt met een verhaal. 41 00:03:38,257 --> 00:03:39,950 We moeten niet vergeten... 42 00:03:40,173 --> 00:03:43,773 dat graaf Haraldson ons heeft bevolen naar het oosten te varen. 43 00:03:44,273 --> 00:03:46,875 De graaf weet niks van onze nieuwe boot. 44 00:03:47,150 --> 00:03:49,273 Hij weet niks van de nieuwe manier van navigeren. 45 00:03:49,573 --> 00:03:52,273 Daarom mogen we van hem niet naar het westen. 46 00:03:52,541 --> 00:03:56,439 Hij kan ons hiervoor vermoorden. - Ja, dan kan hij. 47 00:03:59,373 --> 00:04:03,649 We geven jullie een kans om te schitteren in de strijd en de goden te imponeren. 48 00:04:04,673 --> 00:04:08,500 En een buit mee terug te brengen zoals je nog nooit hebt gezien. 49 00:04:12,250 --> 00:04:14,373 Heb je de ballen om met ons mee te gaan? 50 00:04:17,138 --> 00:04:18,473 Ik ga mee. 51 00:04:19,973 --> 00:04:23,923 Ik ga ook mee. - Ik ook. 52 00:04:33,773 --> 00:04:38,073 En jij, Knut? Ga je ook mee? 53 00:04:38,373 --> 00:04:42,872 Ja, ik wil een goed verhaal voor mijn kinderen. 54 00:04:44,873 --> 00:04:47,173 Maak je klaar om binnen een paar weken te vertrekken. 55 00:04:47,902 --> 00:04:50,092 En vertel niemand iets die het niet hoeft te weten. 56 00:04:56,673 --> 00:04:59,468 Mooie worp. Goed gespeeld. 57 00:05:08,545 --> 00:05:10,677 Mijn heer, er was een vergadering. 58 00:05:11,688 --> 00:05:14,710 Waar? - In het huis van Erik Marteinn. 59 00:05:16,873 --> 00:05:19,048 Was Ragnar Lothbrok er ook? 60 00:05:20,154 --> 00:05:21,613 Ja, heer. 61 00:05:24,073 --> 00:05:26,050 Moeten we ze voor de bijl gooien? 62 00:05:26,207 --> 00:05:29,287 Ik zou niks liever willen, maar het is nog te vroeg. 63 00:05:30,873 --> 00:05:33,646 We moeten opletten en wachten. 64 00:05:34,173 --> 00:05:36,583 Er komen goede dingen van opletten... 65 00:05:37,907 --> 00:05:39,404 en wachten. 66 00:05:59,573 --> 00:06:01,573 Was je aan het kijken naar mijn vrouw? 67 00:06:03,873 --> 00:06:06,419 Heb je met haar geslapen? - Nee, heer. 68 00:06:06,778 --> 00:06:09,435 Ik zweer het op alle goden. 69 00:06:11,973 --> 00:06:14,345 Als ze met jou wil slapen... 70 00:06:15,650 --> 00:06:17,423 dan geef ik toestemming. 71 00:06:20,273 --> 00:06:22,517 Het wordt allemaal geregeld. 72 00:06:47,990 --> 00:06:50,973 Wanneer vertrekken we? - Ik heb het je al verteld. 73 00:06:51,873 --> 00:06:54,963 Ik wil niet dat je meegaat. - Waarom niet? 74 00:06:55,941 --> 00:06:59,368 Ik moet de kinderen en de boerderij achterlaten bij iemand die ik kan vertrouwen. 75 00:07:00,193 --> 00:07:03,219 Wat als de graaf erachter komt dat we zijn vertrokken zonder zijn toestemming? 76 00:07:03,350 --> 00:07:05,450 Hij zal proberen om mijn huis te claimen. 77 00:07:06,973 --> 00:07:10,818 Dit zou de spannendste reis worden van ons leven. 78 00:07:12,351 --> 00:07:14,249 Om naar het westen te gaan. 79 00:07:19,375 --> 00:07:21,878 Ik heb hier vaak over gedroomd... 80 00:07:22,450 --> 00:07:26,669 en in mijn dromen waren we altijd samen. 81 00:07:28,550 --> 00:07:30,310 Wat als er geen westen is? 82 00:07:32,573 --> 00:07:35,502 Dit is de meest gevaarlijke en domste reis ooit. 83 00:07:38,473 --> 00:07:40,174 Wat als we allebei omkomen? 84 00:07:40,974 --> 00:07:42,987 Wie gaat er dan voor de kinderen zorgen? 85 00:07:48,873 --> 00:07:50,981 Je hebt het recht niet om dat te zeggen. 86 00:08:01,173 --> 00:08:02,482 Jij gaat. 87 00:08:04,050 --> 00:08:08,334 Jij gaat... en ik blijf hier om voor de kinderen te zorgen. 88 00:08:16,714 --> 00:08:18,124 Ga weg. 89 00:08:23,294 --> 00:08:24,725 Het is zo koud hier... 90 00:08:25,973 --> 00:08:28,342 maar het zal snel warm genoeg zijn. 91 00:08:41,253 --> 00:08:42,858 Wie denk je dat ik ben? 92 00:08:42,958 --> 00:08:46,339 Denk je echt dat een nietsnut als jij met een vrouw zoals ik kan slapen? 93 00:08:46,522 --> 00:08:48,642 Ik ben de vrouw van de graaf. 94 00:08:58,255 --> 00:09:02,522 Nu weet ik wie ik kan vertrouwen en wie niet. 95 00:09:06,873 --> 00:09:08,784 Neem hem mee. - Ja, heer. 96 00:09:09,373 --> 00:09:10,965 Laat hem verdwijnen. 97 00:09:13,697 --> 00:09:15,379 Naar buiten. 98 00:10:07,540 --> 00:10:09,055 Sta op. 99 00:10:13,760 --> 00:10:16,525 Lieveling. - Vergeet dat. Verdedig jezelf. 100 00:10:18,896 --> 00:10:20,823 Hoe durf je. 101 00:10:21,221 --> 00:10:23,305 Ben ik niet goed genoeg voor je? 102 00:10:25,326 --> 00:10:27,396 Ben ik niet sterk genoeg? 103 00:10:36,184 --> 00:10:37,799 Luister... 104 00:10:39,306 --> 00:10:41,178 Luister jij maar. 105 00:10:44,596 --> 00:10:48,259 Herinner je het niet meer? Ik heb je leven gered. 106 00:10:52,621 --> 00:10:56,037 Hoe kan ik het vergeten? Jij herinnert me er steeds aan. 107 00:11:06,701 --> 00:11:08,452 Ik ben zo boos op je. 108 00:11:11,242 --> 00:11:12,879 Stop. 109 00:11:14,118 --> 00:11:16,797 Zijn jullie gek? Jullie hadden elkaar kunnen vermoorden. 110 00:11:17,150 --> 00:11:19,767 Is dat wat jullie willen? - We hadden een meningsverschil. 111 00:11:19,867 --> 00:11:21,934 Ruzie nooit zo meer. 112 00:11:22,841 --> 00:11:26,032 Ga weg. Terug naar bed. 113 00:11:35,741 --> 00:11:40,742 Het is mooi als het klein varkentje de beer een lesje leert. 114 00:11:56,814 --> 00:11:58,478 Oliver heeft me verrast. 115 00:11:58,956 --> 00:12:01,546 Ik had niet verwacht dat net hij zich zo zou gedragen. 116 00:12:03,173 --> 00:12:06,803 Een man leeft of sterft met zijn eer. - Dat is waar. 117 00:12:06,903 --> 00:12:12,115 Hij minachtte mij zo dat hij echt dacht dat ik je aan hem zou geven. 118 00:12:14,608 --> 00:12:18,435 Eer is een zeldzaam handelswaar tegenwoordig. - Ja. 119 00:12:19,015 --> 00:12:21,992 Bijna zo zeldzaam als degene die ik kan vertrouwen. 120 00:12:22,983 --> 00:12:26,881 Het is waar, mijn geliefde, onze vijanden zijn overal. 121 00:12:28,944 --> 00:12:30,662 Overal? 122 00:12:37,809 --> 00:12:39,620 Ze mogen niet zegevieren. 123 00:12:44,130 --> 00:12:46,474 Ze mogen niet zegevieren. 124 00:13:16,450 --> 00:13:18,443 Waar is mijn anker? 125 00:13:18,543 --> 00:13:23,014 Men beloofde dat hij er vandaag zou zijn. - Misschien is je smid een leugenaar. 126 00:13:23,211 --> 00:13:24,929 Ik dacht het niet. 127 00:13:27,145 --> 00:13:29,419 Dit haartje is van zijn dochters hoofd. 128 00:13:29,830 --> 00:13:35,244 Ik beloofde hem als hij naar Graaf Haraldson ging ik een manier zou vinden om haar te vermoorden. 129 00:13:43,652 --> 00:13:45,303 Ik zie nog steeds geen Knut. 130 00:13:46,030 --> 00:13:50,475 Dat is omdat hij er niet is. Hij heeft ook niets laten weten. 131 00:13:54,030 --> 00:13:58,165 Dat baart me zorgen. - We leven in een zee van zorgen. 132 00:13:59,967 --> 00:14:04,213 Maar kijk... sommige zijn voorbij. 133 00:14:10,092 --> 00:14:14,034 Hier, dit is van jou. En deze is van mij. 134 00:14:33,279 --> 00:14:34,878 Meester. 135 00:15:04,712 --> 00:15:08,727 Dat de Goden ons mogen zegenen met krachtige winden en rustige zeeën. 136 00:15:56,031 --> 00:15:57,455 Kom hier, slaaf. 137 00:16:34,330 --> 00:16:36,283 Leif, bedek de raven. 138 00:16:38,714 --> 00:16:40,768 Voel de wind, het briesje. 139 00:16:47,198 --> 00:16:48,727 Maak de roeispanen klaar. 140 00:17:41,157 --> 00:17:42,571 Kom... 141 00:17:46,720 --> 00:17:48,195 En? 142 00:17:48,955 --> 00:17:51,486 Ze zijn uitgevaren. - Goed. 143 00:17:51,798 --> 00:17:54,595 Men zal niets meer horen van hen. - Maar... 144 00:17:56,058 --> 00:17:57,503 Maar wat? 145 00:17:59,228 --> 00:18:04,894 Wat als Ragnar gelijk heeft? - Er zijn geen landen in het westen. 146 00:18:09,502 --> 00:18:11,015 Eruit. 147 00:18:16,819 --> 00:18:21,889 Het is middag. Kijk naar het bord. - Haal de emmer. 148 00:18:43,451 --> 00:18:48,380 Niet te zuidelijk en niet te noordelijk. 149 00:18:51,702 --> 00:18:53,113 Het bord werkt. 150 00:18:54,597 --> 00:18:56,095 Hoe weten we dat? 151 00:19:04,296 --> 00:19:09,228 De grote zee wordt in toom gehouden door Jormungand, de serpent... 152 00:19:09,328 --> 00:19:12,247 wiens gigantische lichaam het omarmt... 153 00:19:12,347 --> 00:19:16,086 en zijn staart in de mond houdt om de cirkel te voltooien... 154 00:19:16,186 --> 00:19:19,094 zodat de golven niet vrij zijn. 155 00:19:21,200 --> 00:19:24,928 Maar op een dag, de god Thor, zoon van de Aarde, 156 00:19:25,028 --> 00:19:30,108 viste achter de serpent in de zee met een stierekop als lokaas. 157 00:19:31,260 --> 00:19:35,577 Jormungand roerde zich en de golven teisterde de kust... 158 00:19:35,677 --> 00:19:37,760 die hij draaide en kronkelde met zijn woede. 159 00:19:41,555 --> 00:19:47,283 Het ging gelijk op, de serpent en God, in dat vurig gevecht. 160 00:19:50,283 --> 00:19:53,145 De zeeën kookten rondom hen... 161 00:19:54,283 --> 00:20:00,048 maar toen raakte de haak los en de serpent gleed naar vrijheid. 162 00:20:01,410 --> 00:20:04,966 Hij zonk terug, zo snel, onder de golven. 163 00:20:07,905 --> 00:20:11,771 En snel was de zee terug kalm... 164 00:20:12,421 --> 00:20:15,191 alsof er niets was gebeurd. 165 00:20:31,584 --> 00:20:35,523 Er komt een storm. Laten we het zeil zakken? 166 00:20:37,962 --> 00:20:40,020 Floki, laten we het zeil zakken? 167 00:20:40,294 --> 00:20:44,871 Ja, we moeten het zeil eraf halen en dan moeten we roeien. 168 00:20:45,094 --> 00:20:48,908 Als we niet vooruit gaan dan worden we opgeslorpt door de golven. 169 00:20:49,008 --> 00:20:51,633 Klaar? - Hou haar recht. 170 00:21:05,231 --> 00:21:07,006 Tent. 171 00:21:18,960 --> 00:21:20,379 Schuif de riemen. 172 00:21:21,032 --> 00:21:24,121 Roei... roei... 173 00:21:34,770 --> 00:21:38,270 Lindisfarne klooster, Koninkrijk der Northumbria, Engeland. 174 00:22:18,154 --> 00:22:19,701 Ben je bang? 175 00:22:20,144 --> 00:22:24,480 Ja, Ragnar Lothbrok, ik ben bang. 176 00:22:25,986 --> 00:22:30,042 Maar niet voor mij. Ik ben bang voor mijn boot. 177 00:22:35,486 --> 00:22:40,447 Thor laat zijn aambeeld horen. Hij is boos op ons. 178 00:22:41,196 --> 00:22:43,208 Hij wil ons laten zinken. 179 00:22:54,196 --> 00:22:58,455 Het is waar. Thor klopt met zijn hamer. 180 00:22:58,928 --> 00:23:04,267 De bliksem zijn de vonken van zijn aambeeld. Maar hij is niet boos op ons. 181 00:23:04,557 --> 00:23:08,399 Ik begrijp het nu. Waarom zou hij boos zijn op ons? 182 00:23:08,557 --> 00:23:11,742 Waarom zou hij onze boot willen laten zinken? 183 00:23:12,192 --> 00:23:17,225 Begrijp je het niet? Hij is aan het vieren. Hij zit vol van het goede nieuws. 184 00:23:17,325 --> 00:23:21,664 Hij wil iedereen tonen dat hij deze boot niet kan laten zinken. 185 00:23:21,764 --> 00:23:24,916 Hij houdt van deze boot. - Ga zitten, idioot. 186 00:23:25,016 --> 00:23:28,612 Het is mijn boot en de Goden houden van mijn boot. 187 00:23:28,712 --> 00:23:30,379 Waarom zou ik... 188 00:23:30,869 --> 00:23:35,976 niet gelukkig zijn? - Floki, ga zitten. 189 00:23:36,557 --> 00:23:38,784 Vergeet niet dat je niet kan zwemmen. 190 00:23:56,369 --> 00:23:58,556 Heb je dat gezien, broeder Athelstan? 191 00:23:59,119 --> 00:24:02,767 Zag je dat? Zeg me dat je het gezien hebt. 192 00:24:03,556 --> 00:24:07,524 Ja, broeder. Ja, ik zag het. 193 00:24:07,790 --> 00:24:13,024 Het is geschreven... en nu breekt het aan... 194 00:24:20,088 --> 00:24:25,422 God help ons, broeder Athelstan. God help ons. 195 00:24:35,557 --> 00:24:37,291 Vader Cuthbert. 196 00:24:39,434 --> 00:24:43,565 Wat is er, broeder Athelstan? - We kunnen allemaal de tekens zien. 197 00:24:43,665 --> 00:24:46,141 Tekens? Welke tekens? Waar heb je het over? 198 00:24:46,241 --> 00:24:49,284 Jij weet evengoed zoals ons dat de dag des oordeels aanbreekt. 199 00:24:49,691 --> 00:24:51,283 Jeremiah zei het: 200 00:24:51,383 --> 00:24:53,378 "Op die dag zal de zon donker zijn... 201 00:24:53,550 --> 00:24:56,686 en de maan zal geen licht geven en de sterren van de hemel zullen vallen." 202 00:24:56,786 --> 00:25:00,378 In de naam van God, zo is het genoeg. - Maar het is waar. 203 00:25:01,170 --> 00:25:07,109 Ik stond in het zand van de zee en zag een beest uit de zee komen met zeven hoofden en tien horens. 204 00:25:07,209 --> 00:25:08,620 Ik wil er niets meer over horen. 205 00:25:09,025 --> 00:25:13,984 Jij zult terug naar je slaapvertrek gaan en bidden om vergiffenis en nederigheid... 206 00:25:14,084 --> 00:25:17,372 en als deze storm voorbij is, dan zal alles in orde zijn. 207 00:25:17,481 --> 00:25:19,652 Je zult doen zoals ik beveel. 208 00:25:22,909 --> 00:25:24,466 Ja, vader. 209 00:25:43,697 --> 00:25:45,149 Vader. 210 00:25:49,981 --> 00:25:51,574 Een goedendag, smid. 211 00:25:54,931 --> 00:25:58,409 Mijn heer, hoe kan ik u van dienst zijn? 212 00:26:00,387 --> 00:26:04,127 Je maakt ankers, toch? - Ja, heer. 213 00:26:05,114 --> 00:26:07,938 Heb je er recentelijk één gemaakt? 214 00:26:10,198 --> 00:26:11,963 Nee, recentelijk niet, heer Haraldson. 215 00:26:13,868 --> 00:26:17,881 Je hebt geen anker gesmeed voor een man genaamd Ragnar Lothbrok? 216 00:26:20,909 --> 00:26:22,164 Dat had ik me herinnerd. 217 00:26:25,409 --> 00:26:28,657 Doe mijn dochter geen pijn. - Waarom zou ik je dochter pijn doen? 218 00:26:30,045 --> 00:26:32,471 Zijne heerschap wil enkel de waarheid weten. 219 00:26:32,571 --> 00:26:35,961 Heb je een anker gesmeed voor Ragnar Lothbroks schip? 220 00:26:44,209 --> 00:26:46,026 Ja, dat heb ik. 221 00:26:47,196 --> 00:26:48,815 Laat haar gaan. 222 00:26:49,985 --> 00:26:52,006 Gooi je hamer neer. 223 00:26:52,664 --> 00:26:55,021 Ik beloof je dat je dochter niets overkomt. 224 00:27:08,620 --> 00:27:09,875 Kijk in de vlammen. 225 00:27:14,045 --> 00:27:17,286 De wijzen zeggen dat we onze toekomst kunnen zien... 226 00:27:19,777 --> 00:27:22,013 in de vlammen. 227 00:27:34,818 --> 00:27:37,480 Alsjeblieft, nee. - Wat zie je? 228 00:27:37,643 --> 00:27:39,366 Ik zie mijn eigen dood. 229 00:28:28,826 --> 00:28:31,650 Er is geen Westen. 230 00:28:38,088 --> 00:28:41,014 We varen niet richting een nieuw land... 231 00:28:42,757 --> 00:28:47,024 alleen maar in een lege oceaan... 232 00:28:49,250 --> 00:28:53,778 volkomen de weg kwijt. 233 00:28:54,236 --> 00:28:55,875 Kauko, Leif. 234 00:28:56,424 --> 00:28:59,536 We zijn overgehaald door gekken en dwazen. 235 00:29:01,851 --> 00:29:05,207 De God Loki zit achter deze reis. 236 00:29:06,177 --> 00:29:09,407 De rotzak, die doortrapte. 237 00:29:09,927 --> 00:29:13,495 Problemen en lijden zijn spijs en drank voor hem. - Kop dicht, man. 238 00:29:16,498 --> 00:29:18,142 Als er iemand gek is, dan ben jij het wel. 239 00:29:20,466 --> 00:29:25,554 Ik ben niet degene die al deze mannen overtuigde hun levens op te geven voor een droom... 240 00:29:25,654 --> 00:29:27,259 een illusie. 241 00:29:27,359 --> 00:29:31,727 Ik was het niet die de krachten bundelde met de doortrapte om naar het Westen te varen... 242 00:29:32,493 --> 00:29:35,388 het niets in, nergens heen. 243 00:29:35,488 --> 00:29:37,612 Hij is gek. - Lok de goden niet uit. 244 00:29:37,735 --> 00:29:43,224 En hier zijn we, verloren, zeker stervend. 245 00:29:44,053 --> 00:29:48,766 Waarvoor? - Ga zitten en hou je kop. 246 00:29:48,866 --> 00:29:52,308 Je klinkt als de doortrapte. Misschien ben je de God van onheil... 247 00:29:52,408 --> 00:29:55,223 die mannen gek maakt, en ze hun dood instuurt. 248 00:29:55,323 --> 00:29:57,180 Ga zitten. - Ik vervloek de dag... 249 00:29:57,342 --> 00:30:00,028 dat ik ermee instemde met je mee te gaan, Ragnar Lothbrok. 250 00:30:00,128 --> 00:30:02,432 Want dit schip is vervloekt, en wij gaan... 251 00:30:19,958 --> 00:30:21,363 Laat de raven los. 252 00:30:37,183 --> 00:30:41,239 Als de vogels niet terugkeren, dan is er land. 253 00:30:42,926 --> 00:30:45,026 Maar als ze het wel doen... 254 00:31:02,868 --> 00:31:04,439 Ze zijn terug gekomen. 255 00:31:06,905 --> 00:31:08,165 Er is geen land. 256 00:31:11,049 --> 00:31:14,474 Zeevogels. - Zeemeeuwen. 257 00:31:17,404 --> 00:31:18,624 Luister. 258 00:31:27,315 --> 00:31:29,023 We hebben het gehaald. 259 00:31:30,415 --> 00:31:35,330 Roei. We hebben het gehaald. Roei. - Ragnar, je hebt het gedaan. 260 00:32:30,313 --> 00:32:32,035 Knoop het zeil samen. 261 00:32:34,123 --> 00:32:36,629 Roeispanen. Haal de roeispanen binnen. 262 00:32:49,450 --> 00:32:52,635 Wat is er? Waarom is de alarmklok geluid? 263 00:32:52,735 --> 00:32:56,520 Ze zijn gekomen. Ze zijn hier. - Wie is hier? 264 00:32:56,620 --> 00:32:58,515 Hel... en zijn duivels. 265 00:32:59,606 --> 00:33:03,983 Sluit de deuren en blijf binnen, allemaal. Snel. 266 00:33:16,606 --> 00:33:18,373 Ze weten dat we er zijn. 267 00:33:20,155 --> 00:33:22,710 Niemand geeft onnodig zijn leven... 268 00:33:24,733 --> 00:33:26,523 zelfs niet om de goden te imponeren. 269 00:33:27,319 --> 00:33:28,709 Blijf bij elkaar. 270 00:33:43,348 --> 00:33:47,627 Ze zijn er. Kom, broeder. Vlug. 271 00:34:19,287 --> 00:34:21,475 Arne, aan het werk. 272 00:34:31,567 --> 00:34:33,635 Wees niet bang. 273 00:34:33,754 --> 00:34:38,328 Geloof in God, en laat ons bidden. 274 00:34:38,878 --> 00:34:43,791 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. 275 00:35:36,352 --> 00:35:42,852 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. Onze Vader die in de hemelen zijt. 276 00:35:43,383 --> 00:35:45,079 Onze Vader die... 277 00:35:47,888 --> 00:35:51,099 Dit is het einde. De zoon van God is gekomen. 278 00:36:04,068 --> 00:36:05,515 Leif. 279 00:37:13,789 --> 00:37:17,787 Ik begrijp het niet. Waarom laten ze zulke schatten onbeschermd? 280 00:37:18,367 --> 00:37:22,316 Is er soms een spreuk, magie die ze beschermd? 281 00:37:23,839 --> 00:37:25,668 Ziet er niet zo uit. 282 00:37:26,289 --> 00:37:28,907 Misschien denken ze dat hun God ze kan beschermen. 283 00:37:30,393 --> 00:37:35,380 Als dit hun God is, dan is hij dood. Hij is vastgenageld aan een kruis. 284 00:37:35,480 --> 00:37:39,311 Hij kan niemand beschermen. Hij leeft niet, zoals Odin, Thor of Frey. 285 00:37:39,789 --> 00:37:41,183 Wat voor nut heeft hij dan? 286 00:37:56,414 --> 00:37:58,135 Doodt me niet. 287 00:38:00,497 --> 00:38:02,440 Je spreekt onze taal. 288 00:38:04,789 --> 00:38:09,022 Hoe komt het dat je onze taal spreekt? - Ik heb gereisd. 289 00:38:09,122 --> 00:38:11,683 Er wordt ons opgedragen te reizen, het woord van God mee te nemen. 290 00:38:11,789 --> 00:38:15,291 Alsjeblieft, doodt me niet. 291 00:38:28,391 --> 00:38:29,863 Wat heb je in je handen? 292 00:38:31,551 --> 00:38:32,871 Een boek. 293 00:38:33,666 --> 00:38:36,129 Het Evangelie van St. John. Ik wilde het redden. 294 00:38:43,876 --> 00:38:45,757 Van alle schatten die ik hier zie... 295 00:38:47,343 --> 00:38:49,095 kies jij dit om te redden? 296 00:38:54,276 --> 00:38:55,476 Waarom? 297 00:39:01,432 --> 00:39:02,733 Waarom? 298 00:39:04,628 --> 00:39:09,754 Zonder het woord van God is er enkel duisternis. 299 00:39:18,628 --> 00:39:22,484 Dit is zeker een vreemde plek. 300 00:39:23,963 --> 00:39:27,293 We zijn overal geweest en hebben geen vrouwen gevonden. 301 00:39:28,628 --> 00:39:31,142 Enkel deze vreemde mannen. 302 00:39:31,562 --> 00:39:33,891 Ik denk dat het priesters zijn van hun God. 303 00:39:35,204 --> 00:39:38,204 Neem wat je wil. Daar zijn we voor gekomen. 304 00:39:41,204 --> 00:39:43,706 Waarom heb je deze niet gedood? 305 00:39:44,204 --> 00:39:46,154 Hij is levend meer waard... 306 00:39:46,254 --> 00:39:48,992 om te verkopen als slaaf. - Ik wil hem doden. 307 00:39:49,204 --> 00:39:50,932 We hebben geen plaats meer op de boot. 308 00:39:51,952 --> 00:39:53,664 Ik verbied het. 309 00:39:54,204 --> 00:39:57,612 Hoe kun je het verbieden, broertje? We zijn allen gelijk... 310 00:39:58,204 --> 00:40:00,575 en ik zeg dat hij sterft. 311 00:40:05,704 --> 00:40:07,670 Betekent het echt zoveel voor je, broer? 312 00:40:25,204 --> 00:40:27,904 Zoveel geven we om jullie God. 313 00:42:05,043 --> 00:42:08,097 Zoveel goud. - Kijk. 314 00:42:08,627 --> 00:42:09,963 Doorlopen. 315 00:43:23,221 --> 00:43:26,721 Quality over Quantity (QoQ) Releases Vertaling: Skip77, Inartie & Ren Höek 316 00:43:26,821 --> 00:43:30,321 Sync: THC Gedownload van Bierdopje.com