1 00:00:00,071 --> 00:00:01,675 ...آنچه در"وایکینگ ها" گذشت 2 00:00:01,847 --> 00:00:02,665 من بچه دارم 3 00:00:02,761 --> 00:00:04,805 درمورد حسادت انسان ها باهام حرف نزن 4 00:00:04,892 --> 00:00:07,133 من خیلی چیزا درموردِ تو میدونم 5 00:00:07,218 --> 00:00:09,512 کاتیا بهم گفت که اون تو رو یادِ کسی میندازه 6 00:00:09,554 --> 00:00:10,639 همسرم 7 00:00:11,712 --> 00:00:12,599 اونا وایکینگ نیستن 8 00:00:16,492 --> 00:00:18,262 روس ها، همونایی که آیوار پیششون مونده 9 00:00:18,350 --> 00:00:20,734 برادرم بهم گفته که تو قصد داری به سرزمینِ مادریِ ما حمله کنی 10 00:00:20,901 --> 00:00:24,238 بهت اعتماد دارم که از اینکه به من و پادشاه آیوار بپیوندی خوشحال میشی 11 00:00:24,322 --> 00:00:25,448 من در خدمتِ شما هستم 12 00:00:25,490 --> 00:00:28,952 ما نمیتونیم دربرابر حمله یِ چنین ارتشِ قدرتمندی مقاومت کنیم 13 00:00:29,036 --> 00:00:30,204 !ولی بازم باید مقاومت کنیم 14 00:00:30,329 --> 00:00:32,957 هرالد پادشاهِ کلِّ نروژ ـه تو باید باهاش تماس بگیری 15 00:00:33,040 --> 00:00:33,916 بیورن تو رو فرستاده؟ 16 00:00:34,000 --> 00:00:34,959 اون میخواد اتحاد برقرار کنه 17 00:00:35,084 --> 00:00:36,044 ما میتونیم متحد باشیم 18 00:00:36,169 --> 00:00:40,090 ولی فقط اگه نیروهای بیورن، جنگجویانش و زنانِ مبارزش پیشِ من بیان 19 00:00:40,216 --> 00:00:41,258 که از پایتخت محافظت کنن 20 00:00:41,384 --> 00:00:44,763 این، دوستِ خوبِ من، پایانِ !پاگانیسم ـه 21 00:00:46,713 --> 00:00:51,713 ترجمه از آنجـــــل ..:: Angel ::.. 22 00:00:52,042 --> 00:01:40,527 lililili به کانالِ تلگرامِ ما بپیوندید lililili lilili @AngelicaSub lilili 23 00:01:58,701 --> 00:01:59,500 بیورن رویین تن 24 00:02:00,848 --> 00:02:01,516 پادشاه هرالد 25 00:02:07,195 --> 00:02:08,029 ملکه گانهیلد 26 00:02:08,947 --> 00:02:09,531 پادشاه هرالد 27 00:02:10,469 --> 00:02:11,606 من مجاب شدم که ما 28 00:02:11,693 --> 00:02:15,037 در خطر یک حمله از طرفِ روس ها هستیم ... 29 00:02:15,162 --> 00:02:17,769 حالا هرچی یا هرکسی که هستن 30 00:02:17,855 --> 00:02:20,961 که به همین دلیل باید خودمون رو آماده کنیم 31 00:02:21,086 --> 00:02:22,296 و اگه آماده باشیم 32 00:02:22,421 --> 00:02:25,341 بدونِ شک دربرابرِ اون نیروهایِ خارجی مقاومت میکنیم 33 00:02:26,760 --> 00:02:28,220 من شهرتِ تو رو میشناسم 34 00:02:28,303 --> 00:02:30,556 میدونم که چه نبردهایی رو بُردی 35 00:02:30,681 --> 00:02:31,599 ولی بازم 36 00:02:33,017 --> 00:02:35,854 تو اصلاً نمیدونی با چی طرفی 37 00:02:37,147 --> 00:02:38,816 نمیدونی با چی طرفیم 38 00:02:40,818 --> 00:02:41,778 که چی هست؟ 39 00:02:42,362 --> 00:02:43,613 افولِ خدایان 40 00:02:45,617 --> 00:02:46,700 پایانِ همه چیز 41 00:02:51,690 --> 00:02:55,461 مردم همیشه میگن دیگه پایانِ همه چیزه 42 00:02:55,586 --> 00:03:00,617 آره، ولی معمولاً منظوری ندارن 43 00:03:02,615 --> 00:03:06,933 گمون میکنم که روس ها از سمتِ دریا حمله میکنن 44 00:03:07,767 --> 00:03:08,893 و اگه درست فکر کرده باشیم 45 00:03:10,103 --> 00:03:12,147 و بخوان به پایتختمون حمله کنن 46 00:03:13,962 --> 00:03:16,235 باید به این سمت بیان 47 00:03:16,361 --> 00:03:18,488 اونا میتونن هرجایی توی ساحل پهلوبگیرن 48 00:03:18,572 --> 00:03:20,338 و از رویِ زمین بهمون حمله کنن 49 00:03:20,423 --> 00:03:23,578 ولی اگه فکر کنیم که اونا تعدادِ زیادی کشتی دارن اینطور نمیشه 50 00:03:23,703 --> 00:03:26,164 جاهایِ کمی هست که بشه توشون چنین تعدادِ عظیمی 51 00:03:26,289 --> 00:03:28,083 جنگجو رو در امنیت کامل پیاده کرد و این یکی از اوناست 52 00:03:29,293 --> 00:03:32,255 ما ورودیِ فیورد رو از اینجا میبندیم 53 00:03:32,380 --> 00:03:34,924 و در دهانه یِ رود در اینجا یک سد میزنیم 54 00:03:35,008 --> 00:03:37,386 که آیوار نتونه با یه حرکتِ گازانبری بهمون حمله کنه 55 00:03:38,846 --> 00:03:41,432 من متوجهم که میتونیم ساحلِ اینجا رو تقویت کنیم 56 00:03:41,557 --> 00:03:43,268 و سدها و موانعِ دیگری در دهانه یِ 57 00:03:43,393 --> 00:03:45,604 رودها بذاریم 58 00:03:45,729 --> 00:03:48,232 ولی بازم باید قبول کنیم که بخش بزرگی از ارتشِ اونا 59 00:03:48,315 --> 00:03:49,567 عبور میکنن 60 00:03:50,318 --> 00:03:52,404 چطور باید در برابرِ چنین نیرویِ عظیمی مقاومت کنیم؟ 61 00:03:53,071 --> 00:03:55,616 هرالد به همه یِ فرمانروایان و جنگجویانِ زیردستش دستور داده 62 00:03:55,741 --> 00:03:56,700 که به کمکِ ما بیان 63 00:04:01,302 --> 00:04:02,708 فکر میکنی اونا میان؟ 64 00:04:04,168 --> 00:04:05,086 فرمانروایانِ دیگر رو میگم 65 00:04:14,397 --> 00:04:15,671 من فکر نمیکنم 66 00:04:22,231 --> 00:04:23,232 ما بهار میریم 67 00:04:24,192 --> 00:04:26,047 ...تو 68 00:04:26,132 --> 00:04:28,465 آماده یِ بازگشت به نروژ هستی؟ 69 00:04:29,110 --> 00:04:33,316 آماده ای که با من و روس ها در برابر بیورن بجنگی؟ 70 00:04:34,100 --> 00:04:35,906 حالا متوجه میشم که 71 00:04:36,372 --> 00:04:38,876 خیلی از زندگیم رو با تقدیرم مبارزه کردم 72 00:04:39,377 --> 00:04:42,046 ولی الآن تسلیمش شدم 73 00:04:43,673 --> 00:04:46,093 تسلیم شدی؟ تسلیمِ چی؟ 74 00:04:48,012 --> 00:04:52,642 من خودم رو تسلیمِ عنصرِ مخرب کردم 75 00:06:10,787 --> 00:06:12,588 نکن 76 00:06:33,984 --> 00:06:35,874 ...من نمیتونم 77 00:06:39,060 --> 00:06:41,081 خودت میدونی که نمیتونم 78 00:06:43,588 --> 00:06:46,094 البته که میتونی 79 00:06:54,715 --> 00:06:56,211 نه 80 00:07:58,782 --> 00:08:00,857 81 00:08:00,941 --> 00:08:03,204 منظره یِ شگفت آوری ـه بیورن رویین تن 82 00:08:03,288 --> 00:08:05,415 83 00:08:06,583 --> 00:08:08,460 ما متشکریم که تو و جنگجویانت 84 00:08:08,585 --> 00:08:10,170 اومدید که به ما بپیوندید جناب تورکتیل 85 00:08:11,130 --> 00:08:11,839 86 00:08:13,174 --> 00:08:15,510 کشورِ ما در خطرِ نابودی ـه 87 00:08:19,056 --> 00:08:20,599 اجازه بده اینو ازت بپرسم، برادرانت کجان؟ 88 00:08:23,624 --> 00:08:26,481 هرینگ؟ جنابِ سیگوالد؟ 89 00:08:27,623 --> 00:08:29,646 چرا اونا اینجا نیستن؟ 90 00:08:30,612 --> 00:08:32,463 جناب رولف و پادشاه هکون هم همینطور 91 00:08:32,697 --> 00:08:35,843 و هر کسی دیگه که به پادشاه هرالد رأی داده بود 92 00:08:36,502 --> 00:08:37,995 اونا افرادِ آزادی هستن 93 00:08:39,171 --> 00:08:40,832 خودت میدونی که ما اینطور پیش میریم 94 00:08:42,788 --> 00:08:45,200 و اگه بخوان نیان 95 00:08:45,709 --> 00:08:46,875 بذار نیان 96 00:08:47,284 --> 00:08:48,132 !من موافق نیستم 97 00:08:48,883 --> 00:08:53,686 اونا باید اینجا باشن و به ما کمک کنن که !برایِ حمله یِ روس ها آماده بشیم 98 00:08:58,258 --> 00:09:00,197 چیز دیگه ای مهم نیست 99 00:09:14,759 --> 00:09:17,085 تو مجبور نیستی اینکارو بکنی 100 00:09:17,990 --> 00:09:19,673 تو قراره یه بچه به دنیا بیاری 101 00:09:19,757 --> 00:09:21,714 من قراره یه بچه یِ نروژی به دنیا بیارم 102 00:09:21,839 --> 00:09:23,424 !نه یه بچه یِ روس 103 00:09:24,134 --> 00:09:25,919 اینو میفهمی؟ 104 00:09:40,163 --> 00:09:43,365 پس تو میگی کماندارانت کافی نیستن 105 00:09:43,448 --> 00:09:47,286 بیورن رویین تن، یه سوءتفاهماتی برامون پیش اومده 106 00:09:47,412 --> 00:09:50,582 ما انسانیم، کیه که چنین چیزی براش پیش نیاد؟ 107 00:09:52,960 --> 00:09:54,503 این مسئله جدی ـه 108 00:09:54,628 --> 00:09:57,841 ما نگرانِ این هستیم که دفاعیاتِ ما زیادی گسترده شدن 109 00:09:57,924 --> 00:09:59,801 و اینکه تو داری زیادی سعی میکنی که 110 00:09:59,926 --> 00:10:01,720 نقاطِ حمله رو پیش بینی کنی 111 00:10:07,148 --> 00:10:09,950 ما میدونیم که برادرم آیوار با اوناست 112 00:10:10,033 --> 00:10:14,255 من فقط دارم سعی میکنم پیش بینی کنم که اون چیکار میکنه 113 00:10:15,684 --> 00:10:17,497 من اونو خیلی خوب میشناسم 114 00:10:17,823 --> 00:10:19,316 ...ولی اگه تو قصدِ اون رو اشتباه متوجه بشی 115 00:10:19,401 --> 00:10:21,087 اونوقت شکست میخوریم! چی میگی؟ 116 00:10:22,662 --> 00:10:24,414 نمیفهمی اونا میخوان با تعدادِ 117 00:10:24,498 --> 00:10:26,041 بسیار زیادی حمله کنن؟ 118 00:10:26,166 --> 00:10:28,046 اره 119 00:10:30,587 --> 00:10:32,785 ...اگه تو نقشه یِ بهتری داری 120 00:10:36,958 --> 00:10:38,637 اینطور فکر نمیکردم 121 00:10:44,543 --> 00:10:48,295 122 00:10:53,721 --> 00:10:56,046 پس تو همسرِ بیورن هستی؟ 123 00:10:59,041 --> 00:11:00,204 بله 124 00:11:06,512 --> 00:11:08,842 زیاد فرصتی نداری 125 00:11:10,902 --> 00:11:12,013 این یعنی چی؟ 126 00:11:12,972 --> 00:11:15,141 تو همسرِ دوم هستی 127 00:11:15,267 --> 00:11:17,895 همسرانِ دوم زیاد مهم نیستن 128 00:11:18,020 --> 00:11:19,021 اونا فقط محض احتیاط هستن 129 00:11:20,731 --> 00:11:24,604 و گانهیلد هم بچه یِ اون رو حامله ـست 130 00:11:28,166 --> 00:11:30,621 میخوای چه چیزی رو بهم بگی؟ 131 00:11:32,043 --> 00:11:34,581 من میخوام چیزی رو بهت بگم که همین الآنم میدونی 132 00:11:35,791 --> 00:11:37,084 تو عاشقِ بیورن هستی 133 00:11:39,045 --> 00:11:39,712 شاید 134 00:11:41,006 --> 00:11:42,841 ولی من یه چیزی رو درونِ تو تشخیص میدم 135 00:11:43,842 --> 00:11:45,636 تو جاه طلبی 136 00:11:45,761 --> 00:11:47,931 ولی بیورن پادشاه نیست 137 00:11:49,266 --> 00:11:51,310 من با بیورن ازدواج کردم 138 00:11:51,435 --> 00:11:52,478 بیورن تقدیرِ من ـه 139 00:11:54,430 --> 00:11:57,401 چطور میتونی تقدیرت رو حدس بزنی؟ 140 00:12:01,320 --> 00:12:05,838 اگه بخوای و اگه واقعاً جاه طلب باشی 141 00:12:06,072 --> 00:12:07,704 من تو رو ملکه یِ کلِّ نروژ میکنم 142 00:12:10,249 --> 00:12:12,495 تو من رو نمیشناسی 143 00:12:13,086 --> 00:12:16,376 مطمئنم که خوشحال میشم که بشناسمت 144 00:12:17,216 --> 00:12:19,295 خب، ما تازه با هم ملاقات کردیم 145 00:12:19,760 --> 00:12:22,842 و تو همین الآن ازم میخوای به همسرم خیانت کنم؟ 146 00:12:24,057 --> 00:12:26,679 بهترین میوه همیشه ممنوعه ـست 147 00:12:29,063 --> 00:12:33,021 من فقط ازت میخوام به پیشنهادم فکر کنی 148 00:12:44,493 --> 00:12:46,370 149 00:13:04,933 --> 00:13:06,519 گانهیلد؟ 150 00:13:07,771 --> 00:13:11,733 !بچه ـم!بچه ـم 151 00:13:25,042 --> 00:13:25,625 !بچه ـم 152 00:13:34,892 --> 00:13:37,263 البته، پسر بود 153 00:13:39,147 --> 00:13:40,392 متأسفم 154 00:13:42,151 --> 00:13:43,564 میدونم این چیزیه که تو میخواستی 155 00:13:43,944 --> 00:13:45,232 بنابراین منم متأسفم 156 00:13:47,282 --> 00:13:49,028 ولی این قضاوتِ خدایان ـه 157 00:13:50,327 --> 00:13:52,449 شاید قرار نیست من با تو یک بچه داشته باشم 158 00:13:54,728 --> 00:13:56,605 اینو نگو 159 00:13:56,689 --> 00:13:58,483 ما بچه دار میشیم 160 00:13:59,087 --> 00:14:01,653 شاید اینگرید بهت یه پسر بده 161 00:14:02,738 --> 00:14:05,075 من پسر خودمون رو میخواستم 162 00:14:13,438 --> 00:14:16,170 من فقط خوبیِ تو رو میخوام گانهیلد 163 00:14:20,279 --> 00:14:22,636 من بیش از چیزی که میتونم بگم تو رو تحسین میکنم 164 00:14:25,327 --> 00:14:27,559 منم برای پسرِ مُرده ـت اشک میریزم 165 00:14:28,936 --> 00:14:30,312 ممنون 166 00:14:36,069 --> 00:14:37,738 امروز، روزِ غمگینی هست 167 00:14:38,822 --> 00:14:40,366 ما یک فرزند رو از دست دادیم 168 00:14:42,765 --> 00:14:45,330 ولی اینکه یک کشور رو از دست بدیم خیلی بدتر خواهد بود 169 00:14:46,144 --> 00:14:47,917 الآن باید تمامِ نگرانیمون این باشه 170 00:14:50,441 --> 00:14:52,339 و این نگرانیِ توئه بیورن 171 00:14:53,236 --> 00:14:54,716 تو پادشاهِ حقیقی هستی 172 00:14:55,018 --> 00:14:56,082 خودتم اینو میدونی 173 00:14:58,325 --> 00:15:00,348 تو پادشاهِ حقیقیِ کلِّ نروژ هستی 174 00:15:17,285 --> 00:15:19,329 امیدوارم فراموش نکرده باشی 175 00:15:19,413 --> 00:15:20,747 من معمولاً همچین کارایی نمیکنم 176 00:15:20,830 --> 00:15:22,813 من زندگیم رو به خطر انداختم تو که اینو میدونی، مگه نه؟ 177 00:15:22,979 --> 00:15:25,461 و نمیدونم چرا 178 00:15:26,211 --> 00:15:28,027 تو بهم گفتی که ما قبلاً همدیگه رو میشناختیم 179 00:15:28,194 --> 00:15:29,654 در یک زندگیِ پیشین 180 00:15:29,821 --> 00:15:32,428 ولی تو حرفم رو باور نکردی 181 00:15:34,396 --> 00:15:35,982 ترسیده بودم 182 00:15:38,507 --> 00:15:40,676 ولی چنین چیزایی میتونه اتفاق بیوفته 183 00:15:40,979 --> 00:15:43,567 ما تویِ دینمون به این اعتقاد داریم 184 00:15:43,650 --> 00:15:46,445 زندگی در مجموع غیرقابلِ درک ـه 185 00:15:48,552 --> 00:15:51,742 من اخیراً با کسی که خیلی دوست دارم در تماس بودم 186 00:15:51,825 --> 00:15:54,475 یکی از دوستانِ عزیزِ مادرم 187 00:15:54,642 --> 00:15:57,166 اون خبرایِ خیلی خوبی بهم داد 188 00:15:58,272 --> 00:16:02,172 اون بهم گفت که پرنس دیر ...زنده و سالم ـه 189 00:16:02,964 --> 00:16:04,633 با تشکر از تو 190 00:16:05,967 --> 00:16:08,596 تو بهش کمک کردی فرار کنه، مگه نه؟ 191 00:16:12,455 --> 00:16:15,313 اگه من طرفِ اون نبودم چطور ممکن بود چنین چیزایی رو بدونم؟ 192 00:16:15,918 --> 00:16:18,942 من عاشقِ اولگ نیستم قطعا تو این رو میدونی 193 00:16:25,805 --> 00:16:28,536 باید یکم بیشتر حرف بزنیم کاتیا 194 00:16:29,871 --> 00:16:32,083 ممنون که روراست هستی 195 00:16:40,823 --> 00:16:43,346 فکر میکنم که دارم عاشقت میشم 196 00:16:44,494 --> 00:16:47,226 درحالیکه اصلاً حتی نمیدونم تو کی هستی 197 00:17:12,026 --> 00:17:13,424 اون چی گفت؟ 198 00:17:18,493 --> 00:17:20,056 مطمئن نیستم 199 00:17:31,550 --> 00:17:33,740 ببین، بهار شده 200 00:17:39,076 --> 00:17:41,496 خدانگهدار پسرِ عزیزم 201 00:17:43,374 --> 00:17:46,374 هیچوقت فرصتِ اینکه تو رو بشناسم رو پیدا نکردم 202 00:17:47,981 --> 00:17:50,691 اینکه شاهدِ این باشم که اولین قدم هات رو برمیداری 203 00:17:50,691 --> 00:17:53,091 اینکه ببینم بزرگ میشی و یک مَرد میشی 204 00:17:57,418 --> 00:17:59,120 قلبم مبهوت ـه 205 00:18:00,882 --> 00:18:04,282 فقط به تو فرزندِ عزیزم میتونم درماندگی ـم رو نشون بدم 206 00:18:07,715 --> 00:18:11,683 من تو رو از دست دادم، ولی برای خودم اشک میریزم 207 00:18:27,306 --> 00:18:28,306 حالا بخواب 208 00:18:31,284 --> 00:18:32,817 ولی من یکم اینجا میمونم 209 00:18:35,842 --> 00:18:36,842 که تنها نباشی 210 00:19:08,186 --> 00:19:10,481 فقط جنابِ تورکتل و چندتا دیگه 211 00:19:10,710 --> 00:19:13,819 به احضارِ پادشاه هرالد جواب دادن 212 00:19:14,209 --> 00:19:15,919 این کافی نیست 213 00:19:16,537 --> 00:19:18,122 به بقیه پیغام بفرست 214 00:19:18,553 --> 00:19:19,971 ولی به نامِ پادشاه هرالد اینکارو نکن 215 00:19:20,138 --> 00:19:21,306 به نام من پیام بفرست 216 00:19:22,099 --> 00:19:24,247 سریع اینکارو بکن 217 00:19:24,748 --> 00:19:27,794 فکر میکنی روس ها کِی حمله میکنن؟ 218 00:19:29,941 --> 00:19:33,301 اگه همین الآن هم به دریا زده باشن غافلگیر کننده نیست برام 219 00:19:34,217 --> 00:19:35,761 حقیقت اینه که 220 00:19:36,032 --> 00:19:40,433 بیورن با قویترین و زیباترین 221 00:19:40,517 --> 00:19:43,687 و جذاب ترین بانویِ مبارز در جهان 222 00:19:43,770 --> 00:19:46,441 ازدواج کرده 223 00:19:46,900 --> 00:19:49,068 و من نمیفهمم چرا 224 00:19:49,256 --> 00:19:50,822 باید یه زنِ دیگه بگیره 225 00:19:51,133 --> 00:19:55,452 چرا باید همه چیز رو برایِ خودش بگیره 226 00:19:55,681 --> 00:19:59,539 خب شاید چون اون میتونه 227 00:20:22,526 --> 00:20:24,694 ولش کنید 228 00:20:24,840 --> 00:20:27,991 بهش صدمه نزنید، ولش کنید 229 00:20:32,371 --> 00:20:33,915 تو بمون 230 00:20:38,106 --> 00:20:39,629 چی میخوای؟ 231 00:20:39,712 --> 00:20:40,923 تو رو 232 00:20:51,456 --> 00:20:52,812 از چی میترسی؟ 233 00:20:53,625 --> 00:20:54,730 از تو 234 00:20:59,111 --> 00:20:59,988 میخوام برم 235 00:21:00,883 --> 00:21:03,240 تو باید بذاری من برم- من مجبور نیستم کاری بکنم- 236 00:21:03,428 --> 00:21:05,035 من پادشاهم 237 00:21:06,223 --> 00:21:07,704 ...اگه بیورن بفهمه 238 00:21:07,850 --> 00:21:09,832 اون نمیفهمه 239 00:21:10,457 --> 00:21:12,419 تو بهش نمیگی 240 00:21:12,606 --> 00:21:14,503 این رازِ ما خواهد بود 241 00:21:14,586 --> 00:21:16,424 و اگه روس ها حمله کنن 242 00:21:17,570 --> 00:21:21,471 اونوقت شاید یا بیورن یا من یا شاید هردویِ ما بمیریم 243 00:21:22,785 --> 00:21:25,684 و اگه من بمیرم رازِ ما به گور میره 244 00:21:25,767 --> 00:21:27,437 و اگه بیورن بمیره 245 00:21:27,961 --> 00:21:30,465 قول میدم باهات ازدواج کنم 246 00:21:30,586 --> 00:21:33,403 و تو رو ملکه یِ کلِّ نروژ کنم 247 00:21:33,860 --> 00:21:35,655 پس بیا صبر کنیم 248 00:21:35,739 --> 00:21:36,822 ببینیم چی میشه 249 00:21:37,093 --> 00:21:37,907 ببینیم خدایان چه چیزی در نظر دارن 250 00:21:37,990 --> 00:21:39,951 نه، من از صبر برایِ خدایان خسته ـم 251 00:21:40,034 --> 00:21:43,331 اونا هیچوقت گوش نمیدن من تو رو الآن میخوام 252 00:21:43,601 --> 00:21:44,582 الآن تو رو میخوام 253 00:21:58,995 --> 00:22:01,728 با بیورن به جهنم بری 254 00:22:02,040 --> 00:22:04,397 !پس ادامه بده، انجامش بده 255 00:22:24,108 --> 00:22:25,464 آماده ایم؟ 256 00:22:31,471 --> 00:22:34,183 من میرم بقیه یِ دفاعیات رو بررسی کنم 257 00:22:36,101 --> 00:22:38,062 یه چیزی میبینم 258 00:22:43,923 --> 00:22:46,614 شاید پادشاه هکون یا یکی از افرادِ دیگه باشه 259 00:22:47,445 --> 00:22:48,823 نه 260 00:22:51,596 --> 00:22:53,182 همینه 261 00:23:09,307 --> 00:23:12,437 ما دوباره همدیگه رو میبینیم همسرم 262 00:24:59,449 --> 00:25:02,327 اینجا، جاییه که ما حمله میکنیم 263 00:25:02,820 --> 00:25:07,303 اینجا دهانه یِ رودی هست که به سمتِ پایتختِ هرالد میره 264 00:25:07,470 --> 00:25:09,556 شکی نیست که بیورن اونجا رو میبنده 265 00:25:09,598 --> 00:25:11,767 به خوبیِ غافلگیری هایِ دیگه ای که برنامه ریزی میکنه 266 00:25:11,850 --> 00:25:15,291 بیورن رویین تنِ مشهور 267 00:25:16,160 --> 00:25:18,913 مطمئنی که اون اونجا خواهد بود؟ 268 00:25:27,750 --> 00:25:28,751 بله 269 00:25:29,486 --> 00:25:33,814 میتونم بدون کوچکترین شکی بهتون اطمینان بدم که برادرِ ما اونجا خواهد بود 270 00:25:34,499 --> 00:25:37,126 بنابراین باید به ساحل حمله کنیم 271 00:25:37,875 --> 00:25:38,862 اونا انتظارِ این رو نخواهند داشت؟ 272 00:25:38,863 --> 00:25:40,760 البته که انتظارش رو دارن، بله 273 00:25:41,365 --> 00:25:42,345 ولی اونا انتظارِ این رو ندارن که ما بدونیم 274 00:25:42,470 --> 00:25:45,557 که ساحل سریع و به شدت شیبِ سرازیری داره 275 00:25:45,724 --> 00:25:47,017 و اینکه کشتی های ما 276 00:25:47,768 --> 00:25:49,812 اگه زیاد نزدیک بشن واژگون میشن 277 00:25:49,979 --> 00:25:51,293 که به همین دلیل هست که 278 00:25:51,523 --> 00:25:53,838 ما این قایق هایِ کوچکتر رو با خودمون میاریم 279 00:25:54,318 --> 00:25:57,885 و جنگجویانمون رو به این قایق ها ...منتقل میکنیم و به سادگی 280 00:26:03,002 --> 00:26:04,754 ساحل رو طوفانی میکنیم 281 00:26:57,477 --> 00:26:58,999 دارن چیکار میکنن؟ 282 00:27:00,876 --> 00:27:02,462 کاری که انتظارش رو داشتم 283 00:27:22,131 --> 00:27:26,448 انگار خدایان دوباره ما رو پیشِ هم آوردن برادرِ من 284 00:27:28,785 --> 00:27:32,582 حتماً از اینکه ببینن ما مبارزه میکنیم لذت میبرن 285 00:27:34,333 --> 00:27:35,793 سرزنششون نمیکنم 286 00:27:36,461 --> 00:27:38,005 منم از این لذت میبرم 287 00:27:39,214 --> 00:27:41,717 تو نمیتونی از طرفِ خدایان حرف بزنی 288 00:27:42,385 --> 00:27:44,430 فقط از طرفِ خودت حرف بزن 289 00:27:47,224 --> 00:27:49,268 چون تومیگی باشه بیورن 290 00:27:50,081 --> 00:27:53,190 بالاخره تو برادرِ بزرگِ من هستی تو بیشتر حالیته 291 00:27:56,213 --> 00:28:00,449 من بیشتر از اینا حالیمه که به مردمِ خودم با یه ارتشِ مسیحی حمله کنم 292 00:28:04,807 --> 00:28:07,415 من از اینکه طرفِ برنده باشم خوشم میاد 293 00:28:12,775 --> 00:28:14,632 اگه به خدایانِ ما خیانت کنی 294 00:28:15,820 --> 00:28:17,636 به پدرمون هم خیانت میکنی 295 00:28:25,881 --> 00:28:28,405 پدرمون من رو به همه یِ شما ترجیح داد 296 00:28:34,822 --> 00:28:36,367 این درست نیست 297 00:28:39,369 --> 00:28:42,707 اون اول از من خواست که باهاش به وسکس برم 298 00:28:42,790 --> 00:28:46,836 و بعدش از ویتسرک خواست و بعد سیگورد 299 00:28:48,547 --> 00:28:51,279 فقط بعد از اینکه همه یِ ما رَدش کردیم 300 00:28:51,363 --> 00:28:52,447 اومد سراغِ تو 301 00:28:53,991 --> 00:28:56,223 خودش میدونست 302 00:28:56,306 --> 00:28:59,226 خودش میدونست که همتون اون رو پس میزنید 303 00:29:00,895 --> 00:29:02,251 ...میدونست که همتون 304 00:29:03,419 --> 00:29:05,317 منکرِ اون میشید 305 00:29:06,518 --> 00:29:07,270 اون میدونست که 306 00:29:08,008 --> 00:29:11,115 من تنها کسی خواهم بود که وفادار میمونم 307 00:29:11,955 --> 00:29:12,916 ما هممون دوستش داشتیم 308 00:29:13,806 --> 00:29:18,375 هیچکدوممون نمیخواستیم اون رو به یک سفر به سمتِ مرگش همراهی کنیم 309 00:29:19,146 --> 00:29:20,835 ما بیشتر تمایل داشتیم میراث ـش رو حفظ کنیم 310 00:29:20,919 --> 00:29:22,962 که همین کاری هم هست که کردیم 311 00:29:26,946 --> 00:29:28,907 ...میراثِ واقعیِ اون 312 00:29:30,693 --> 00:29:32,487 همراهِ من در امان ـه 313 00:29:36,125 --> 00:29:40,859 اگه واقعاً معتقدی که میراثِ پدرِ ما ...اینه که خدایانمون رو شکست بدی 314 00:29:48,160 --> 00:29:50,454 پس در اشتباهی آیوار 315 00:29:53,291 --> 00:29:54,835 و من اینو اثبات میکنم 316 00:30:22,680 --> 00:30:24,078 !حمله 317 00:30:28,959 --> 00:30:29,918 !بزنید 318 00:30:33,130 --> 00:30:34,048 !بزنید 319 00:30:41,640 --> 00:30:43,351 !بزنید 320 00:30:45,929 --> 00:30:48,643 !بزنید !بزنید 321 00:31:17,152 --> 00:31:18,570 !حمله کنید 322 00:31:47,687 --> 00:31:51,401 !بایستید و مبارزه کنید! بجنگید 323 00:32:11,227 --> 00:32:14,220 !بزنید !بزنید 324 00:32:32,969 --> 00:32:35,555 اوه فرزندِ بیچاره یِ من 325 00:32:35,638 --> 00:32:37,224 اوه، فرزندِ بیچاره یِ من 326 00:32:37,308 --> 00:32:39,395 فرزند بیچاره یِ من 327 00:32:39,478 --> 00:32:40,228 فرزندِ بیچاره 328 00:32:40,311 --> 00:32:43,481 دختر بیچاره، دختر بیچاره 329 00:32:43,564 --> 00:32:45,276 اشک بریز 330 00:32:45,359 --> 00:32:46,610 برایِ همه یِ ما اشک بریز 331 00:32:47,604 --> 00:32:51,158 دختر بیچاره، برای ویرانیِ ما اشک بریز 332 00:32:53,827 --> 00:32:55,037 بیچاره 333 00:32:55,121 --> 00:32:56,830 بچه یِ بیچاره یِ من 334 00:33:11,173 --> 00:33:13,434 چرا نمیتونیم از اینجا حمله کنیم؟ 335 00:33:15,866 --> 00:33:18,245 اون رود به سمتِ کوهستان ها میره 336 00:33:18,329 --> 00:33:20,748 اون یک مانعِ غیرممکن ـه 337 00:34:04,174 --> 00:34:07,470 !وایکینگ ها! آماده یِ مبارزه بشید 338 00:34:10,327 --> 00:34:11,454 !بزنید 339 00:34:11,662 --> 00:34:13,727 !بزنید 340 00:34:20,511 --> 00:34:21,844 به سمتِ نبرد! به جلو 341 00:34:23,545 --> 00:34:26,545 !به سمتِ نبرد! توقف نکنید! مراقبِ طرفین باشید 342 00:34:26,988 --> 00:34:28,888 !اونا رو عقب نگه دارید! ادامه بدید 343 00:34:28,912 --> 00:34:30,748 !بزنید 344 00:35:00,620 --> 00:35:03,354 به سمتِ راهبند ها! پارو بزنید! توقف نکنید 345 00:35:06,791 --> 00:35:08,001 !برو 346 00:35:16,260 --> 00:35:18,430 !بزنید !بزنید 347 00:35:24,259 --> 00:35:25,926 !حواستون به جناحِ چپ باشه 348 00:35:33,616 --> 00:35:35,700 !مسیرو باز کنید 349 00:35:38,467 --> 00:35:42,597 !متوقفشون کنید! متوقفشون کنید 350 00:35:47,819 --> 00:35:50,940 !به سمتِ راهبندها 351 00:35:54,827 --> 00:35:57,365 !اونی که جلو هست رو هدف بگیرید 352 00:36:06,858 --> 00:36:09,361 !پاروزن ها رو هدف بگیرید 353 00:36:11,764 --> 00:36:13,301 !به سمتِ اونا 354 00:36:16,972 --> 00:36:20,310 !کاپیتان رو بزنید !اون یکی رو 355 00:36:22,770 --> 00:36:27,068 !کشتیِ جلویی رو هدف بگیرید! بزنید 356 00:36:36,544 --> 00:36:37,663 !به جلو 357 00:36:39,023 --> 00:36:40,957 همه پیشروی کنید! به سمتِ نبرد 358 00:37:24,082 --> 00:37:25,500 !برو پایین 359 00:37:39,405 --> 00:37:42,532 !بزنید 360 00:37:52,270 --> 00:37:53,639 !کارشو تموم کنید 361 00:38:45,826 --> 00:38:47,226 !حرکت کنید، همین الآن 362 00:38:53,696 --> 00:38:54,696 !هل بدید 363 00:38:58,329 --> 00:38:59,329 !به جلو 364 00:39:12,396 --> 00:39:15,317 ...ما رودخانه رو به جلو پیش میریم 365 00:39:15,442 --> 00:39:16,652 تا اینجا 366 00:39:16,735 --> 00:39:21,282 و همونطور که میبینی کوهستان مانعِ سختی ـه 367 00:39:21,984 --> 00:39:23,612 ولی ما ازش بالا میریم 368 00:39:24,870 --> 00:39:26,914 ...و در سمتِ دیگه 369 00:39:26,998 --> 00:39:30,377 پایتختِ پیش بینی نشده یِ پادشاه هرالد قرار داره 370 00:39:32,045 --> 00:39:35,257 تو میخوای از کوهستان بالا بری؟ 371 00:39:36,052 --> 00:39:37,180 !البته 372 00:39:37,264 --> 00:39:38,848 چطور؟ 373 00:39:41,591 --> 00:39:42,968 !اینطوری 374 00:39:48,564 --> 00:39:50,651 !سنگ ها 375 00:39:52,953 --> 00:39:54,205 !سنگ 376 00:40:05,626 --> 00:40:07,421 !سنگ 377 00:40:27,014 --> 00:40:28,014 !فرار کنید 378 00:40:28,729 --> 00:40:29,729 !عقب نشینی 379 00:40:44,699 --> 00:40:47,118 !بزنید 380 00:40:48,202 --> 00:40:49,746 !بزنید 381 00:40:58,732 --> 00:41:02,594 !رها کنید! رها کنید- !رها کنید- 382 00:41:04,987 --> 00:41:05,653 !رها کنید 383 00:41:30,260 --> 00:41:31,928 !بزنید 384 00:41:32,850 --> 00:41:34,644 !بزنید 385 00:41:36,426 --> 00:41:37,427 !بزنید 386 00:43:22,967 --> 00:43:23,677 !به جلو 387 00:43:24,448 --> 00:43:27,890 !به جلو! همراهِ من! همراهِ من 388 00:43:36,796 --> 00:43:38,778 من اشتباهاتِ زیادی کردم 389 00:43:40,050 --> 00:43:41,490 من شکست خوردم 390 00:43:46,767 --> 00:43:48,832 ولی اینبار شکست نمیخورم 391 00:43:52,211 --> 00:43:53,671 میبَرَم 392 00:43:56,820 --> 00:43:58,592 خدایان با من هستند 393 00:44:02,056 --> 00:44:04,141 من تو رو شکست میدم 394 00:44:10,148 --> 00:44:11,524 در اشتباهی 395 00:44:14,133 --> 00:44:17,241 خدایان خیلی وقت پیش تو رو رها کردن برادرِ من 396 00:44:21,058 --> 00:44:23,331 امکان نداره بتونی ببری 397 00:44:24,896 --> 00:44:26,334 باور کن 398 00:44:26,877 --> 00:44:28,380 امکان نداره بتونی ببَری 399 00:45:03,205 --> 00:45:04,205 !عقب نشینی 400 00:45:04,611 --> 00:45:05,611 !عقب نشینی 401 00:45:19,580 --> 00:45:22,042 خودتو نجات بده اسکوگامور 402 00:45:22,126 --> 00:45:24,462 !یه خونه یِ دیگه برایِ خودت پیدا کن 403 00:45:24,545 --> 00:45:27,089 یه خونه یِ دیگه برایِ خودت پیدا کن 404 00:46:52,864 --> 00:46:54,568 من تو رو شکست میدم 405 00:46:57,307 --> 00:47:01,772 خدایان خیلی وقت پیش تو رو رها کردن برادرِ من 406 00:47:04,955 --> 00:47:07,333 امکان نداره بتونی ببَری 407 00:47:08,500 --> 00:47:09,876 باور کن 408 00:47:11,241 --> 00:47:13,119 امکان نداره بتونی ببَری 409 00:47:14,877 --> 00:47:19,877 ترجمه از آنجـــــل ..:: Angel ::.. 410 00:47:20,199 --> 00:47:30,199 lililili برای اطلاع از انتشار قسمت های جددی به کانالِ تلگرامِ ما بپیوندید lililili lilili @AngelicaSub lilili