1
00:00:00,071 --> 00:00:01,675
...آنچه در"وایکینگ ها" گذشت
2
00:00:01,847 --> 00:00:02,665
من بچه دارم
3
00:00:02,761 --> 00:00:04,805
درمورد حسادت انسان ها باهام حرف نزن
4
00:00:04,892 --> 00:00:07,133
من خیلی چیزا درموردِ تو میدونم
5
00:00:07,218 --> 00:00:09,512
کاتیا بهم گفت که اون تو رو یادِ کسی میندازه
6
00:00:09,554 --> 00:00:10,639
همسرم
7
00:00:11,712 --> 00:00:12,599
اونا وایکینگ نیستن
8
00:00:16,492 --> 00:00:18,262
روس ها، همونایی که آیوار پیششون مونده
9
00:00:18,350 --> 00:00:20,734
برادرم بهم گفته که تو قصد داری به
سرزمینِ مادریِ ما حمله کنی
10
00:00:20,901 --> 00:00:24,238
بهت اعتماد دارم که از اینکه به من
و پادشاه آیوار بپیوندی خوشحال میشی
11
00:00:24,322 --> 00:00:25,448
من در خدمتِ شما هستم
12
00:00:25,490 --> 00:00:28,952
ما نمیتونیم دربرابر حمله یِ چنین ارتشِ
قدرتمندی مقاومت کنیم
13
00:00:29,036 --> 00:00:30,204
!ولی بازم باید مقاومت کنیم
14
00:00:30,329 --> 00:00:32,957
هرالد پادشاهِ کلِّ نروژ ـه
تو باید باهاش تماس بگیری
15
00:00:33,040 --> 00:00:33,916
بیورن تو رو فرستاده؟
16
00:00:34,000 --> 00:00:34,959
اون میخواد اتحاد برقرار کنه
17
00:00:35,084 --> 00:00:36,044
ما میتونیم متحد باشیم
18
00:00:36,169 --> 00:00:40,090
ولی فقط اگه نیروهای بیورن، جنگجویانش
و زنانِ مبارزش پیشِ من بیان
19
00:00:40,216 --> 00:00:41,258
که از پایتخت محافظت کنن
20
00:00:41,384 --> 00:00:44,763
این، دوستِ خوبِ من، پایانِ
!پاگانیسم ـه
21
00:00:46,713 --> 00:00:51,713
ترجمه از آنجـــــل
..:: Angel ::..
22
00:00:52,042 --> 00:01:40,527
lililili به کانالِ تلگرامِ ما بپیوندید lililili
lilili @AngelicaSub lilili
23
00:01:58,701 --> 00:01:59,500
بیورن رویین تن
24
00:02:00,848 --> 00:02:01,516
پادشاه هرالد
25
00:02:07,195 --> 00:02:08,029
ملکه گانهیلد
26
00:02:08,947 --> 00:02:09,531
پادشاه هرالد
27
00:02:10,469 --> 00:02:11,606
من مجاب شدم که ما
28
00:02:11,693 --> 00:02:15,037
در خطر یک حمله از طرفِ روس ها هستیم
...
29
00:02:15,162 --> 00:02:17,769
حالا هرچی یا هرکسی که هستن
30
00:02:17,855 --> 00:02:20,961
که به همین دلیل باید خودمون رو آماده کنیم
31
00:02:21,086 --> 00:02:22,296
و اگه آماده باشیم
32
00:02:22,421 --> 00:02:25,341
بدونِ شک دربرابرِ اون نیروهایِ خارجی
مقاومت میکنیم
33
00:02:26,760 --> 00:02:28,220
من شهرتِ تو رو میشناسم
34
00:02:28,303 --> 00:02:30,556
میدونم که چه نبردهایی رو بُردی
35
00:02:30,681 --> 00:02:31,599
ولی بازم
36
00:02:33,017 --> 00:02:35,854
تو اصلاً نمیدونی با چی طرفی
37
00:02:37,147 --> 00:02:38,816
نمیدونی با چی طرفیم
38
00:02:40,818 --> 00:02:41,778
که چی هست؟
39
00:02:42,362 --> 00:02:43,613
افولِ خدایان
40
00:02:45,617 --> 00:02:46,700
پایانِ همه چیز
41
00:02:51,690 --> 00:02:55,461
مردم همیشه میگن دیگه
پایانِ همه چیزه
42
00:02:55,586 --> 00:03:00,617
آره، ولی معمولاً منظوری ندارن
43
00:03:02,615 --> 00:03:06,933
گمون میکنم که روس ها از سمتِ دریا
حمله میکنن
44
00:03:07,767 --> 00:03:08,893
و اگه درست فکر کرده باشیم
45
00:03:10,103 --> 00:03:12,147
و بخوان به پایتختمون حمله کنن
46
00:03:13,962 --> 00:03:16,235
باید به این سمت بیان
47
00:03:16,361 --> 00:03:18,488
اونا میتونن هرجایی توی ساحل پهلوبگیرن
48
00:03:18,572 --> 00:03:20,338
و از رویِ زمین بهمون حمله کنن
49
00:03:20,423 --> 00:03:23,578
ولی اگه فکر کنیم که اونا تعدادِ زیادی
کشتی دارن اینطور نمیشه
50
00:03:23,703 --> 00:03:26,164
جاهایِ کمی هست که بشه توشون
چنین تعدادِ عظیمی
51
00:03:26,289 --> 00:03:28,083
جنگجو رو در امنیت کامل پیاده کرد
و این یکی از اوناست
52
00:03:29,293 --> 00:03:32,255
ما ورودیِ فیورد رو از اینجا میبندیم
53
00:03:32,380 --> 00:03:34,924
و در دهانه یِ رود در اینجا
یک سد میزنیم
54
00:03:35,008 --> 00:03:37,386
که آیوار نتونه با یه حرکتِ گازانبری
بهمون حمله کنه
55
00:03:38,846 --> 00:03:41,432
من متوجهم که میتونیم
ساحلِ اینجا رو تقویت کنیم
56
00:03:41,557 --> 00:03:43,268
و سدها و موانعِ دیگری در دهانه یِ
57
00:03:43,393 --> 00:03:45,604
رودها بذاریم
58
00:03:45,729 --> 00:03:48,232
ولی بازم باید قبول کنیم که
بخش بزرگی از ارتشِ اونا
59
00:03:48,315 --> 00:03:49,567
عبور میکنن
60
00:03:50,318 --> 00:03:52,404
چطور باید در برابرِ چنین نیرویِ عظیمی مقاومت کنیم؟
61
00:03:53,071 --> 00:03:55,616
هرالد به همه یِ فرمانروایان و جنگجویانِ
زیردستش دستور داده
62
00:03:55,741 --> 00:03:56,700
که به کمکِ ما بیان
63
00:04:01,302 --> 00:04:02,708
فکر میکنی اونا میان؟
64
00:04:04,168 --> 00:04:05,086
فرمانروایانِ دیگر رو میگم
65
00:04:14,397 --> 00:04:15,671
من فکر نمیکنم
66
00:04:22,231 --> 00:04:23,232
ما بهار میریم
67
00:04:24,192 --> 00:04:26,047
...تو
68
00:04:26,132 --> 00:04:28,465
آماده یِ بازگشت به نروژ هستی؟
69
00:04:29,110 --> 00:04:33,316
آماده ای که با من و روس ها
در برابر بیورن بجنگی؟
70
00:04:34,100 --> 00:04:35,906
حالا متوجه میشم که
71
00:04:36,372 --> 00:04:38,876
خیلی از زندگیم رو
با تقدیرم مبارزه کردم
72
00:04:39,377 --> 00:04:42,046
ولی الآن تسلیمش شدم
73
00:04:43,673 --> 00:04:46,093
تسلیم شدی؟ تسلیمِ چی؟
74
00:04:48,012 --> 00:04:52,642
من خودم رو تسلیمِ عنصرِ مخرب کردم
75
00:06:10,787 --> 00:06:12,588
نکن
76
00:06:33,984 --> 00:06:35,874
...من نمیتونم
77
00:06:39,060 --> 00:06:41,081
خودت میدونی که نمیتونم
78
00:06:43,588 --> 00:06:46,094
البته که میتونی
79
00:06:54,715 --> 00:06:56,211
نه
80
00:07:58,782 --> 00:08:00,857
81
00:08:00,941 --> 00:08:03,204
منظره یِ شگفت آوری ـه
بیورن رویین تن
82
00:08:03,288 --> 00:08:05,415
83
00:08:06,583 --> 00:08:08,460
ما متشکریم که تو و جنگجویانت
84
00:08:08,585 --> 00:08:10,170
اومدید که به ما بپیوندید
جناب تورکتیل
85
00:08:11,130 --> 00:08:11,839
86
00:08:13,174 --> 00:08:15,510
کشورِ ما در خطرِ نابودی ـه
87
00:08:19,056 --> 00:08:20,599
اجازه بده اینو ازت بپرسم، برادرانت کجان؟
88
00:08:23,624 --> 00:08:26,481
هرینگ؟ جنابِ سیگوالد؟
89
00:08:27,623 --> 00:08:29,646
چرا اونا اینجا نیستن؟
90
00:08:30,612 --> 00:08:32,463
جناب رولف و پادشاه هکون هم همینطور
91
00:08:32,697 --> 00:08:35,843
و هر کسی دیگه که به پادشاه
هرالد رأی داده بود
92
00:08:36,502 --> 00:08:37,995
اونا افرادِ آزادی هستن
93
00:08:39,171 --> 00:08:40,832
خودت میدونی که ما اینطور پیش میریم
94
00:08:42,788 --> 00:08:45,200
و اگه بخوان نیان
95
00:08:45,709 --> 00:08:46,875
بذار نیان
96
00:08:47,284 --> 00:08:48,132
!من موافق نیستم
97
00:08:48,883 --> 00:08:53,686
اونا باید اینجا باشن و به ما کمک کنن که
!برایِ حمله یِ روس ها آماده بشیم
98
00:08:58,258 --> 00:09:00,197
چیز دیگه ای مهم نیست
99
00:09:14,759 --> 00:09:17,085
تو مجبور نیستی اینکارو بکنی
100
00:09:17,990 --> 00:09:19,673
تو قراره یه بچه به دنیا بیاری
101
00:09:19,757 --> 00:09:21,714
من قراره یه بچه یِ نروژی به دنیا بیارم
102
00:09:21,839 --> 00:09:23,424
!نه یه بچه یِ روس
103
00:09:24,134 --> 00:09:25,919
اینو میفهمی؟
104
00:09:40,163 --> 00:09:43,365
پس تو میگی کماندارانت کافی نیستن
105
00:09:43,448 --> 00:09:47,286
بیورن رویین تن، یه سوءتفاهماتی برامون پیش اومده
106
00:09:47,412 --> 00:09:50,582
ما انسانیم، کیه که چنین چیزی براش پیش نیاد؟
107
00:09:52,960 --> 00:09:54,503
این مسئله جدی ـه
108
00:09:54,628 --> 00:09:57,841
ما نگرانِ این هستیم که دفاعیاتِ ما
زیادی گسترده شدن
109
00:09:57,924 --> 00:09:59,801
و اینکه تو داری زیادی سعی میکنی که
110
00:09:59,926 --> 00:10:01,720
نقاطِ حمله رو پیش بینی کنی
111
00:10:07,148 --> 00:10:09,950
ما میدونیم که برادرم آیوار با اوناست
112
00:10:10,033 --> 00:10:14,255
من فقط دارم سعی میکنم
پیش بینی کنم که اون چیکار میکنه
113
00:10:15,684 --> 00:10:17,497
من اونو خیلی خوب میشناسم
114
00:10:17,823 --> 00:10:19,316
...ولی اگه تو قصدِ اون رو اشتباه متوجه بشی
115
00:10:19,401 --> 00:10:21,087
اونوقت شکست میخوریم! چی میگی؟
116
00:10:22,662 --> 00:10:24,414
نمیفهمی اونا میخوان با تعدادِ
117
00:10:24,498 --> 00:10:26,041
بسیار زیادی حمله کنن؟
118
00:10:26,166 --> 00:10:28,046
اره
119
00:10:30,587 --> 00:10:32,785
...اگه تو نقشه یِ بهتری داری
120
00:10:36,958 --> 00:10:38,637
اینطور فکر نمیکردم
121
00:10:44,543 --> 00:10:48,295
122
00:10:53,721 --> 00:10:56,046
پس تو همسرِ بیورن هستی؟
123
00:10:59,041 --> 00:11:00,204
بله
124
00:11:06,512 --> 00:11:08,842
زیاد فرصتی نداری
125
00:11:10,902 --> 00:11:12,013
این یعنی چی؟
126
00:11:12,972 --> 00:11:15,141
تو همسرِ دوم هستی
127
00:11:15,267 --> 00:11:17,895
همسرانِ دوم زیاد مهم نیستن
128
00:11:18,020 --> 00:11:19,021
اونا فقط محض احتیاط هستن
129
00:11:20,731 --> 00:11:24,604
و گانهیلد هم بچه یِ اون رو حامله ـست
130
00:11:28,166 --> 00:11:30,621
میخوای چه چیزی رو بهم بگی؟
131
00:11:32,043 --> 00:11:34,581
من میخوام چیزی رو بهت بگم که همین الآنم میدونی
132
00:11:35,791 --> 00:11:37,084
تو عاشقِ بیورن هستی
133
00:11:39,045 --> 00:11:39,712
شاید
134
00:11:41,006 --> 00:11:42,841
ولی من یه چیزی رو درونِ تو تشخیص میدم
135
00:11:43,842 --> 00:11:45,636
تو جاه طلبی
136
00:11:45,761 --> 00:11:47,931
ولی بیورن پادشاه نیست
137
00:11:49,266 --> 00:11:51,310
من با بیورن ازدواج کردم
138
00:11:51,435 --> 00:11:52,478
بیورن تقدیرِ من ـه
139
00:11:54,430 --> 00:11:57,401
چطور میتونی تقدیرت رو حدس بزنی؟
140
00:12:01,320 --> 00:12:05,838
اگه بخوای
و اگه واقعاً جاه طلب باشی
141
00:12:06,072 --> 00:12:07,704
من تو رو ملکه یِ کلِّ نروژ میکنم
142
00:12:10,249 --> 00:12:12,495
تو من رو نمیشناسی
143
00:12:13,086 --> 00:12:16,376
مطمئنم که خوشحال میشم که بشناسمت
144
00:12:17,216 --> 00:12:19,295
خب، ما تازه با هم ملاقات کردیم
145
00:12:19,760 --> 00:12:22,842
و تو همین الآن ازم میخوای
به همسرم خیانت کنم؟
146
00:12:24,057 --> 00:12:26,679
بهترین میوه همیشه ممنوعه ـست
147
00:12:29,063 --> 00:12:33,021
من فقط ازت میخوام به پیشنهادم فکر کنی
148
00:12:44,493 --> 00:12:46,370
149
00:13:04,933 --> 00:13:06,519
گانهیلد؟
150
00:13:07,771 --> 00:13:11,733
!بچه ـم!بچه ـم
151
00:13:25,042 --> 00:13:25,625
!بچه ـم
152
00:13:34,892 --> 00:13:37,263
البته، پسر بود
153
00:13:39,147 --> 00:13:40,392
متأسفم
154
00:13:42,151 --> 00:13:43,564
میدونم این چیزیه که تو میخواستی
155
00:13:43,944 --> 00:13:45,232
بنابراین منم متأسفم
156
00:13:47,282 --> 00:13:49,028
ولی این قضاوتِ خدایان ـه
157
00:13:50,327 --> 00:13:52,449
شاید قرار نیست من با تو یک
بچه داشته باشم
158
00:13:54,728 --> 00:13:56,605
اینو نگو
159
00:13:56,689 --> 00:13:58,483
ما بچه دار میشیم
160
00:13:59,087 --> 00:14:01,653
شاید اینگرید بهت یه پسر بده
161
00:14:02,738 --> 00:14:05,075
من پسر خودمون رو میخواستم
162
00:14:13,438 --> 00:14:16,170
من فقط خوبیِ تو رو میخوام گانهیلد
163
00:14:20,279 --> 00:14:22,636
من بیش از چیزی که میتونم بگم تو رو تحسین میکنم
164
00:14:25,327 --> 00:14:27,559
منم برای پسرِ مُرده ـت اشک میریزم
165
00:14:28,936 --> 00:14:30,312
ممنون
166
00:14:36,069 --> 00:14:37,738
امروز، روزِ غمگینی هست
167
00:14:38,822 --> 00:14:40,366
ما یک فرزند رو از دست دادیم
168
00:14:42,765 --> 00:14:45,330
ولی اینکه یک کشور رو از دست بدیم
خیلی بدتر خواهد بود
169
00:14:46,144 --> 00:14:47,917
الآن باید تمامِ نگرانیمون این باشه
170
00:14:50,441 --> 00:14:52,339
و این نگرانیِ توئه بیورن
171
00:14:53,236 --> 00:14:54,716
تو پادشاهِ حقیقی هستی
172
00:14:55,018 --> 00:14:56,082
خودتم اینو میدونی
173
00:14:58,325 --> 00:15:00,348
تو پادشاهِ حقیقیِ کلِّ نروژ هستی
174
00:15:17,285 --> 00:15:19,329
امیدوارم فراموش نکرده باشی
175
00:15:19,413 --> 00:15:20,747
من معمولاً همچین کارایی نمیکنم
176
00:15:20,830 --> 00:15:22,813
من زندگیم رو به خطر انداختم
تو که اینو میدونی، مگه نه؟
177
00:15:22,979 --> 00:15:25,461
و نمیدونم چرا
178
00:15:26,211 --> 00:15:28,027
تو بهم گفتی که ما قبلاً همدیگه رو میشناختیم
179
00:15:28,194 --> 00:15:29,654
در یک زندگیِ پیشین
180
00:15:29,821 --> 00:15:32,428
ولی تو حرفم رو باور نکردی
181
00:15:34,396 --> 00:15:35,982
ترسیده بودم
182
00:15:38,507 --> 00:15:40,676
ولی چنین چیزایی میتونه اتفاق بیوفته
183
00:15:40,979 --> 00:15:43,567
ما تویِ دینمون به این اعتقاد داریم
184
00:15:43,650 --> 00:15:46,445
زندگی در مجموع غیرقابلِ درک ـه
185
00:15:48,552 --> 00:15:51,742
من اخیراً با کسی که خیلی دوست
دارم در تماس بودم
186
00:15:51,825 --> 00:15:54,475
یکی از دوستانِ عزیزِ مادرم
187
00:15:54,642 --> 00:15:57,166
اون خبرایِ خیلی خوبی بهم داد
188
00:15:58,272 --> 00:16:02,172
اون بهم گفت که پرنس دیر
...زنده و سالم ـه
189
00:16:02,964 --> 00:16:04,633
با تشکر از تو
190
00:16:05,967 --> 00:16:08,596
تو بهش کمک کردی فرار کنه، مگه نه؟
191
00:16:12,455 --> 00:16:15,313
اگه من طرفِ اون نبودم چطور
ممکن بود چنین چیزایی رو بدونم؟
192
00:16:15,918 --> 00:16:18,942
من عاشقِ اولگ نیستم
قطعا تو این رو میدونی
193
00:16:25,805 --> 00:16:28,536
باید یکم بیشتر حرف بزنیم کاتیا
194
00:16:29,871 --> 00:16:32,083
ممنون که روراست هستی
195
00:16:40,823 --> 00:16:43,346
فکر میکنم که دارم عاشقت میشم
196
00:16:44,494 --> 00:16:47,226
درحالیکه اصلاً حتی نمیدونم تو کی هستی
197
00:17:12,026 --> 00:17:13,424
اون چی گفت؟
198
00:17:18,493 --> 00:17:20,056
مطمئن نیستم
199
00:17:31,550 --> 00:17:33,740
ببین، بهار شده
200
00:17:39,076 --> 00:17:41,496
خدانگهدار پسرِ عزیزم
201
00:17:43,374 --> 00:17:46,374
هیچوقت فرصتِ اینکه تو رو بشناسم رو پیدا نکردم
202
00:17:47,981 --> 00:17:50,691
اینکه شاهدِ این باشم که اولین قدم هات رو برمیداری
203
00:17:50,691 --> 00:17:53,091
اینکه ببینم بزرگ میشی و یک مَرد میشی
204
00:17:57,418 --> 00:17:59,120
قلبم مبهوت ـه
205
00:18:00,882 --> 00:18:04,282
فقط به تو فرزندِ عزیزم میتونم درماندگی ـم رو نشون بدم
206
00:18:07,715 --> 00:18:11,683
من تو رو از دست دادم، ولی برای خودم اشک میریزم
207
00:18:27,306 --> 00:18:28,306
حالا بخواب
208
00:18:31,284 --> 00:18:32,817
ولی من یکم اینجا میمونم
209
00:18:35,842 --> 00:18:36,842
که تنها نباشی
210
00:19:08,186 --> 00:19:10,481
فقط جنابِ تورکتل و چندتا دیگه
211
00:19:10,710 --> 00:19:13,819
به احضارِ پادشاه هرالد جواب دادن
212
00:19:14,209 --> 00:19:15,919
این کافی نیست
213
00:19:16,537 --> 00:19:18,122
به بقیه پیغام بفرست
214
00:19:18,553 --> 00:19:19,971
ولی به نامِ پادشاه هرالد اینکارو نکن
215
00:19:20,138 --> 00:19:21,306
به نام من پیام بفرست
216
00:19:22,099 --> 00:19:24,247
سریع اینکارو بکن
217
00:19:24,748 --> 00:19:27,794
فکر میکنی روس ها کِی حمله میکنن؟
218
00:19:29,941 --> 00:19:33,301
اگه همین الآن هم به دریا زده باشن
غافلگیر کننده نیست برام
219
00:19:34,217 --> 00:19:35,761
حقیقت اینه که
220
00:19:36,032 --> 00:19:40,433
بیورن با قویترین و زیباترین
221
00:19:40,517 --> 00:19:43,687
و جذاب ترین بانویِ مبارز در جهان
222
00:19:43,770 --> 00:19:46,441
ازدواج کرده
223
00:19:46,900 --> 00:19:49,068
و من نمیفهمم چرا
224
00:19:49,256 --> 00:19:50,822
باید یه زنِ دیگه بگیره
225
00:19:51,133 --> 00:19:55,452
چرا باید همه چیز رو برایِ خودش بگیره
226
00:19:55,681 --> 00:19:59,539
خب شاید چون اون میتونه
227
00:20:22,526 --> 00:20:24,694
ولش کنید
228
00:20:24,840 --> 00:20:27,991
بهش صدمه نزنید، ولش کنید
229
00:20:32,371 --> 00:20:33,915
تو بمون
230
00:20:38,106 --> 00:20:39,629
چی میخوای؟
231
00:20:39,712 --> 00:20:40,923
تو رو
232
00:20:51,456 --> 00:20:52,812
از چی میترسی؟
233
00:20:53,625 --> 00:20:54,730
از تو
234
00:20:59,111 --> 00:20:59,988
میخوام برم
235
00:21:00,883 --> 00:21:03,240
تو باید بذاری من برم-
من مجبور نیستم کاری بکنم-
236
00:21:03,428 --> 00:21:05,035
من پادشاهم
237
00:21:06,223 --> 00:21:07,704
...اگه بیورن بفهمه
238
00:21:07,850 --> 00:21:09,832
اون نمیفهمه
239
00:21:10,457 --> 00:21:12,419
تو بهش نمیگی
240
00:21:12,606 --> 00:21:14,503
این رازِ ما خواهد بود
241
00:21:14,586 --> 00:21:16,424
و اگه روس ها حمله کنن
242
00:21:17,570 --> 00:21:21,471
اونوقت شاید یا بیورن یا من
یا شاید هردویِ ما بمیریم
243
00:21:22,785 --> 00:21:25,684
و اگه من بمیرم رازِ ما به گور میره
244
00:21:25,767 --> 00:21:27,437
و اگه بیورن بمیره
245
00:21:27,961 --> 00:21:30,465
قول میدم باهات ازدواج کنم
246
00:21:30,586 --> 00:21:33,403
و تو رو ملکه یِ کلِّ نروژ کنم
247
00:21:33,860 --> 00:21:35,655
پس بیا صبر کنیم
248
00:21:35,739 --> 00:21:36,822
ببینیم چی میشه
249
00:21:37,093 --> 00:21:37,907
ببینیم خدایان چه چیزی در نظر دارن
250
00:21:37,990 --> 00:21:39,951
نه، من از صبر برایِ خدایان خسته ـم
251
00:21:40,034 --> 00:21:43,331
اونا هیچوقت گوش نمیدن
من تو رو الآن میخوام
252
00:21:43,601 --> 00:21:44,582
الآن تو رو میخوام
253
00:21:58,995 --> 00:22:01,728
با بیورن به جهنم بری
254
00:22:02,040 --> 00:22:04,397
!پس ادامه بده، انجامش بده
255
00:22:24,108 --> 00:22:25,464
آماده ایم؟
256
00:22:31,471 --> 00:22:34,183
من میرم بقیه یِ دفاعیات رو بررسی کنم
257
00:22:36,101 --> 00:22:38,062
یه چیزی میبینم
258
00:22:43,923 --> 00:22:46,614
شاید پادشاه هکون یا یکی
از افرادِ دیگه باشه
259
00:22:47,445 --> 00:22:48,823
نه
260
00:22:51,596 --> 00:22:53,182
همینه
261
00:23:09,307 --> 00:23:12,437
ما دوباره همدیگه رو میبینیم
همسرم
262
00:24:59,449 --> 00:25:02,327
اینجا، جاییه که ما حمله میکنیم
263
00:25:02,820 --> 00:25:07,303
اینجا دهانه یِ رودی هست که
به سمتِ پایتختِ هرالد میره
264
00:25:07,470 --> 00:25:09,556
شکی نیست که بیورن اونجا رو میبنده
265
00:25:09,598 --> 00:25:11,767
به خوبیِ غافلگیری هایِ دیگه ای که برنامه ریزی میکنه
266
00:25:11,850 --> 00:25:15,291
بیورن رویین تنِ مشهور
267
00:25:16,160 --> 00:25:18,913
مطمئنی که اون اونجا خواهد بود؟
268
00:25:27,750 --> 00:25:28,751
بله
269
00:25:29,486 --> 00:25:33,814
میتونم بدون کوچکترین شکی بهتون
اطمینان بدم که برادرِ ما اونجا خواهد بود
270
00:25:34,499 --> 00:25:37,126
بنابراین باید به ساحل حمله کنیم
271
00:25:37,875 --> 00:25:38,862
اونا انتظارِ این رو نخواهند داشت؟
272
00:25:38,863 --> 00:25:40,760
البته که انتظارش رو دارن، بله
273
00:25:41,365 --> 00:25:42,345
ولی اونا انتظارِ این رو ندارن که ما بدونیم
274
00:25:42,470 --> 00:25:45,557
که ساحل سریع و به شدت شیبِ سرازیری داره
275
00:25:45,724 --> 00:25:47,017
و اینکه کشتی های ما
276
00:25:47,768 --> 00:25:49,812
اگه زیاد نزدیک بشن واژگون میشن
277
00:25:49,979 --> 00:25:51,293
که به همین دلیل هست که
278
00:25:51,523 --> 00:25:53,838
ما این قایق هایِ کوچکتر رو با خودمون میاریم
279
00:25:54,318 --> 00:25:57,885
و جنگجویانمون رو به این قایق ها
...منتقل میکنیم و به سادگی
280
00:26:03,002 --> 00:26:04,754
ساحل رو طوفانی میکنیم
281
00:26:57,477 --> 00:26:58,999
دارن چیکار میکنن؟
282
00:27:00,876 --> 00:27:02,462
کاری که انتظارش رو داشتم
283
00:27:22,131 --> 00:27:26,448
انگار خدایان دوباره ما رو پیشِ هم
آوردن برادرِ من
284
00:27:28,785 --> 00:27:32,582
حتماً از اینکه ببینن ما مبارزه میکنیم لذت میبرن
285
00:27:34,333 --> 00:27:35,793
سرزنششون نمیکنم
286
00:27:36,461 --> 00:27:38,005
منم از این لذت میبرم
287
00:27:39,214 --> 00:27:41,717
تو نمیتونی از طرفِ خدایان حرف بزنی
288
00:27:42,385 --> 00:27:44,430
فقط از طرفِ خودت حرف بزن
289
00:27:47,224 --> 00:27:49,268
چون تومیگی باشه بیورن
290
00:27:50,081 --> 00:27:53,190
بالاخره تو برادرِ بزرگِ من هستی
تو بیشتر حالیته
291
00:27:56,213 --> 00:28:00,449
من بیشتر از اینا حالیمه که به مردمِ
خودم با یه ارتشِ مسیحی حمله کنم
292
00:28:04,807 --> 00:28:07,415
من از اینکه طرفِ برنده باشم خوشم میاد
293
00:28:12,775 --> 00:28:14,632
اگه به خدایانِ ما خیانت کنی
294
00:28:15,820 --> 00:28:17,636
به پدرمون هم خیانت میکنی
295
00:28:25,881 --> 00:28:28,405
پدرمون من رو به همه یِ شما ترجیح داد
296
00:28:34,822 --> 00:28:36,367
این درست نیست
297
00:28:39,369 --> 00:28:42,707
اون اول از من خواست که باهاش به وسکس برم
298
00:28:42,790 --> 00:28:46,836
و بعدش از ویتسرک خواست و بعد سیگورد
299
00:28:48,547 --> 00:28:51,279
فقط بعد از اینکه همه یِ ما رَدش کردیم
300
00:28:51,363 --> 00:28:52,447
اومد سراغِ تو
301
00:28:53,991 --> 00:28:56,223
خودش میدونست
302
00:28:56,306 --> 00:28:59,226
خودش میدونست که همتون اون رو پس میزنید
303
00:29:00,895 --> 00:29:02,251
...میدونست که همتون
304
00:29:03,419 --> 00:29:05,317
منکرِ اون میشید
305
00:29:06,518 --> 00:29:07,270
اون میدونست که
306
00:29:08,008 --> 00:29:11,115
من تنها کسی خواهم بود که وفادار میمونم
307
00:29:11,955 --> 00:29:12,916
ما هممون دوستش داشتیم
308
00:29:13,806 --> 00:29:18,375
هیچکدوممون نمیخواستیم اون رو
به یک سفر به سمتِ مرگش همراهی کنیم
309
00:29:19,146 --> 00:29:20,835
ما بیشتر تمایل داشتیم
میراث ـش رو حفظ کنیم
310
00:29:20,919 --> 00:29:22,962
که همین کاری هم هست که کردیم
311
00:29:26,946 --> 00:29:28,907
...میراثِ واقعیِ اون
312
00:29:30,693 --> 00:29:32,487
همراهِ من در امان ـه
313
00:29:36,125 --> 00:29:40,859
اگه واقعاً معتقدی که میراثِ پدرِ ما
...اینه که خدایانمون رو شکست بدی
314
00:29:48,160 --> 00:29:50,454
پس در اشتباهی آیوار
315
00:29:53,291 --> 00:29:54,835
و من اینو اثبات میکنم
316
00:30:22,680 --> 00:30:24,078
!حمله
317
00:30:28,959 --> 00:30:29,918
!بزنید
318
00:30:33,130 --> 00:30:34,048
!بزنید
319
00:30:41,640 --> 00:30:43,351
!بزنید
320
00:30:45,929 --> 00:30:48,643
!بزنید !بزنید
321
00:31:17,152 --> 00:31:18,570
!حمله کنید
322
00:31:47,687 --> 00:31:51,401
!بایستید و مبارزه کنید! بجنگید
323
00:32:11,227 --> 00:32:14,220
!بزنید !بزنید
324
00:32:32,969 --> 00:32:35,555
اوه فرزندِ بیچاره یِ من
325
00:32:35,638 --> 00:32:37,224
اوه، فرزندِ بیچاره یِ من
326
00:32:37,308 --> 00:32:39,395
فرزند بیچاره یِ من
327
00:32:39,478 --> 00:32:40,228
فرزندِ بیچاره
328
00:32:40,311 --> 00:32:43,481
دختر بیچاره، دختر بیچاره
329
00:32:43,564 --> 00:32:45,276
اشک بریز
330
00:32:45,359 --> 00:32:46,610
برایِ همه یِ ما اشک بریز
331
00:32:47,604 --> 00:32:51,158
دختر بیچاره، برای ویرانیِ ما اشک بریز
332
00:32:53,827 --> 00:32:55,037
بیچاره
333
00:32:55,121 --> 00:32:56,830
بچه یِ بیچاره یِ من
334
00:33:11,173 --> 00:33:13,434
چرا نمیتونیم از اینجا حمله کنیم؟
335
00:33:15,866 --> 00:33:18,245
اون رود به سمتِ کوهستان ها میره
336
00:33:18,329 --> 00:33:20,748
اون یک مانعِ غیرممکن ـه
337
00:34:04,174 --> 00:34:07,470
!وایکینگ ها! آماده یِ مبارزه بشید
338
00:34:10,327 --> 00:34:11,454
!بزنید
339
00:34:11,662 --> 00:34:13,727
!بزنید
340
00:34:20,511 --> 00:34:21,844
به سمتِ نبرد! به جلو
341
00:34:23,545 --> 00:34:26,545
!به سمتِ نبرد! توقف نکنید! مراقبِ طرفین باشید
342
00:34:26,988 --> 00:34:28,888
!اونا رو عقب نگه دارید! ادامه بدید
343
00:34:28,912 --> 00:34:30,748
!بزنید
344
00:35:00,620 --> 00:35:03,354
به سمتِ راهبند ها! پارو بزنید! توقف نکنید
345
00:35:06,791 --> 00:35:08,001
!برو
346
00:35:16,260 --> 00:35:18,430
!بزنید !بزنید
347
00:35:24,259 --> 00:35:25,926
!حواستون به جناحِ چپ باشه
348
00:35:33,616 --> 00:35:35,700
!مسیرو باز کنید
349
00:35:38,467 --> 00:35:42,597
!متوقفشون کنید! متوقفشون کنید
350
00:35:47,819 --> 00:35:50,940
!به سمتِ راهبندها
351
00:35:54,827 --> 00:35:57,365
!اونی که جلو هست رو هدف بگیرید
352
00:36:06,858 --> 00:36:09,361
!پاروزن ها رو هدف بگیرید
353
00:36:11,764 --> 00:36:13,301
!به سمتِ اونا
354
00:36:16,972 --> 00:36:20,310
!کاپیتان رو بزنید
!اون یکی رو
355
00:36:22,770 --> 00:36:27,068
!کشتیِ جلویی رو هدف بگیرید! بزنید
356
00:36:36,544 --> 00:36:37,663
!به جلو
357
00:36:39,023 --> 00:36:40,957
همه پیشروی کنید! به سمتِ نبرد
358
00:37:24,082 --> 00:37:25,500
!برو پایین
359
00:37:39,405 --> 00:37:42,532
!بزنید
360
00:37:52,270 --> 00:37:53,639
!کارشو تموم کنید
361
00:38:45,826 --> 00:38:47,226
!حرکت کنید، همین الآن
362
00:38:53,696 --> 00:38:54,696
!هل بدید
363
00:38:58,329 --> 00:38:59,329
!به جلو
364
00:39:12,396 --> 00:39:15,317
...ما رودخانه رو به جلو پیش میریم
365
00:39:15,442 --> 00:39:16,652
تا اینجا
366
00:39:16,735 --> 00:39:21,282
و همونطور که میبینی کوهستان
مانعِ سختی ـه
367
00:39:21,984 --> 00:39:23,612
ولی ما ازش بالا میریم
368
00:39:24,870 --> 00:39:26,914
...و در سمتِ دیگه
369
00:39:26,998 --> 00:39:30,377
پایتختِ پیش بینی نشده یِ پادشاه هرالد قرار داره
370
00:39:32,045 --> 00:39:35,257
تو میخوای از کوهستان بالا بری؟
371
00:39:36,052 --> 00:39:37,180
!البته
372
00:39:37,264 --> 00:39:38,848
چطور؟
373
00:39:41,591 --> 00:39:42,968
!اینطوری
374
00:39:48,564 --> 00:39:50,651
!سنگ ها
375
00:39:52,953 --> 00:39:54,205
!سنگ
376
00:40:05,626 --> 00:40:07,421
!سنگ
377
00:40:27,014 --> 00:40:28,014
!فرار کنید
378
00:40:28,729 --> 00:40:29,729
!عقب نشینی
379
00:40:44,699 --> 00:40:47,118
!بزنید
380
00:40:48,202 --> 00:40:49,746
!بزنید
381
00:40:58,732 --> 00:41:02,594
!رها کنید! رها کنید-
!رها کنید-
382
00:41:04,987 --> 00:41:05,653
!رها کنید
383
00:41:30,260 --> 00:41:31,928
!بزنید
384
00:41:32,850 --> 00:41:34,644
!بزنید
385
00:41:36,426 --> 00:41:37,427
!بزنید
386
00:43:22,967 --> 00:43:23,677
!به جلو
387
00:43:24,448 --> 00:43:27,890
!به جلو! همراهِ من! همراهِ من
388
00:43:36,796 --> 00:43:38,778
من اشتباهاتِ زیادی کردم
389
00:43:40,050 --> 00:43:41,490
من شکست خوردم
390
00:43:46,767 --> 00:43:48,832
ولی اینبار شکست نمیخورم
391
00:43:52,211 --> 00:43:53,671
میبَرَم
392
00:43:56,820 --> 00:43:58,592
خدایان با من هستند
393
00:44:02,056 --> 00:44:04,141
من تو رو شکست میدم
394
00:44:10,148 --> 00:44:11,524
در اشتباهی
395
00:44:14,133 --> 00:44:17,241
خدایان خیلی وقت پیش تو رو رها کردن برادرِ من
396
00:44:21,058 --> 00:44:23,331
امکان نداره بتونی ببری
397
00:44:24,896 --> 00:44:26,334
باور کن
398
00:44:26,877 --> 00:44:28,380
امکان نداره بتونی ببَری
399
00:45:03,205 --> 00:45:04,205
!عقب نشینی
400
00:45:04,611 --> 00:45:05,611
!عقب نشینی
401
00:45:19,580 --> 00:45:22,042
خودتو نجات بده اسکوگامور
402
00:45:22,126 --> 00:45:24,462
!یه خونه یِ دیگه برایِ خودت پیدا کن
403
00:45:24,545 --> 00:45:27,089
یه خونه یِ دیگه برایِ خودت پیدا کن
404
00:46:52,864 --> 00:46:54,568
من تو رو شکست میدم
405
00:46:57,307 --> 00:47:01,772
خدایان خیلی وقت پیش تو رو رها کردن برادرِ من
406
00:47:04,955 --> 00:47:07,333
امکان نداره بتونی ببَری
407
00:47:08,500 --> 00:47:09,876
باور کن
408
00:47:11,241 --> 00:47:13,119
امکان نداره بتونی ببَری
409
00:47:14,877 --> 00:47:19,877
ترجمه از آنجـــــل
..:: Angel ::..
410
00:47:20,199 --> 00:47:30,199
lililili برای اطلاع از انتشار قسمت های جددی به کانالِ تلگرامِ ما بپیوندید lililili
lilili @AngelicaSub lilili