1
00:00:01,736 --> 00:00:05,404
Sebelumnya di Vikings.
Aku tidak melihat Knut. Dimana dia ?
2
00:00:05,406 --> 00:00:06,505
Aku membunuhnya.
3
00:00:06,507 --> 00:00:08,307
Dia hendak memperkosa istriku.
4
00:00:08,309 --> 00:00:09,341
Tangkap dia.
5
00:00:09,343 --> 00:00:11,176
Tuanku, demi istrimu Siggy...,
6
00:00:11,178 --> 00:00:12,378
Bukankah kau akan
melakukan hal yang sama ?
7
00:00:12,380 --> 00:00:14,246
Ragnar Lothbrok tidak
memberimu apa - apa.
8
00:00:14,248 --> 00:00:16,248
Aku bisa memberimu
kesepakatan lain.
9
00:00:16,250 --> 00:00:17,649
Ini putriku, Thyri.
10
00:00:17,651 --> 00:00:19,385
Dia akan segera menikah.
11
00:00:19,387 --> 00:00:21,286
Dan aku harus berpikir
sangat hati - hati...
12
00:00:21,288 --> 00:00:22,588
...memilih calon suaminya.
13
00:00:22,590 --> 00:00:26,025
Ragnar Lothbrok
membunuh saudaraku.
14
00:00:26,027 --> 00:00:31,063
Kami punya bukti dan saksi.
/ Yang dikatakan Ragnar Lothbrok benar.
15
00:00:31,065 --> 00:00:33,132
Sayangnya kau tak bisa
menghukumnya.
16
00:00:33,134 --> 00:00:34,533
Ragnar Lothbrok.
17
00:00:34,535 --> 00:00:36,301
Aku tidak bersenjata.
18
00:00:36,303 --> 00:00:38,437
Apa dia ingin menjadi Earl ?
19
00:00:38,439 --> 00:00:40,606
Dia mencari kematianmu.
20
00:00:40,608 --> 00:00:43,075
Berembuk dengan para dewa.
21
00:00:43,077 --> 00:00:44,276
Aku tahu yang dia lakukan.
22
00:00:44,278 --> 00:00:45,544
Dia menyiapkan dirinya.
23
00:00:47,445 --> 00:01:01,845
Lebah Ganteng
http://dunia-lebah.blogspot.com
24
00:01:02,546 --> 00:01:23,746
IDFL™ Subs Crew
http://IDFL.US
25
00:01:24,447 --> 00:01:34,347
Lebah Ganteng
http://dunia-lebah.blogspot.com
26
00:01:59,487 --> 00:02:01,653
Semoga Dewa melindungimu.
Selalu.
27
00:02:02,755 --> 00:02:04,289
Terima kasih,
Tuanku.
28
00:02:04,291 --> 00:02:06,225
Semoga anakmu membawa
keberuntungan.
29
00:02:06,227 --> 00:02:07,726
Ini yang terakhir Tuanku.
30
00:02:07,728 --> 00:02:10,496
Terima kasih.
31
00:02:53,273 --> 00:02:55,641
Boleh aku tanya sesuatu ?
32
00:02:56,709 --> 00:02:58,744
Apa aku masih budak ?
33
00:02:59,712 --> 00:03:02,514
Apa itu penting ?
34
00:03:02,516 --> 00:03:04,683
Penting, karena kuperhatikan
budak di duniamu...
35
00:03:04,685 --> 00:03:08,487
...sering diperlakukan
lebih buruk dari anjing.
36
00:03:08,489 --> 00:03:10,422
Apa aku memperlakukanmu
seperti anjing ?
37
00:03:10,424 --> 00:03:11,757
Bukan itu maksudku.
38
00:03:11,759 --> 00:03:14,560
Secara hukum kau bisa
memukulku sampai mati.
39
00:03:14,562 --> 00:03:16,461
Dan takkan ada denda.
40
00:03:16,463 --> 00:03:20,299
Tapi semua orang di duniamu
tunduk pada hukum.
41
00:03:20,301 --> 00:03:24,836
Benar. / Pria bisa memperkosa budak
tapi bukan wanita merdeka.
42
00:03:24,838 --> 00:03:27,506
Memang benar kami
membedakan...
43
00:03:27,508 --> 00:03:29,675
...orang yang ditangkap
dalam pertempuran...
44
00:03:29,677 --> 00:03:32,678
...dengan kami
orang - orang merdeka.
45
00:03:32,680 --> 00:03:36,582
Lagipula, kenapa kau
menyebut 'duniamu ?'
46
00:03:36,584 --> 00:03:37,783
Kau tinggal di sini sekarang.
47
00:03:38,751 --> 00:03:40,786
Ini duniamu.
48
00:03:41,821 --> 00:03:45,657
Bahkan aku tak pernah
melihatmu mencoba kabur.
49
00:03:47,260 --> 00:03:50,462
Aku kurang tertarik
kabur sekarang.
50
00:03:50,464 --> 00:03:51,797
Meski jika aku bisa.
51
00:03:59,606 --> 00:04:01,773
Tapi aku ingin
jadi merdeka.
52
00:04:03,610 --> 00:04:07,479
Itu sangat penting bagimu ?
53
00:04:07,481 --> 00:04:08,780
Ya.
54
00:04:18,891 --> 00:04:20,892
Apa yang kau
persiapkan ?
55
00:04:22,495 --> 00:04:23,829
Apa maksudmu ?
56
00:04:23,831 --> 00:04:25,864
Aku mengawasimu.
57
00:04:25,866 --> 00:04:28,400
Kau mau melakukan sesuatu.
58
00:04:28,402 --> 00:04:31,436
Kau melatih dirimu
sangat kuat.
59
00:04:32,605 --> 00:04:34,806
Mungkin belum cukup kuat.
60
00:04:36,843 --> 00:04:39,311
Apa yang dikatakan Dewa ?
61
00:04:42,515 --> 00:04:45,417
Apa yang kau tahu soal
Dewa kami, pendeta ?
62
00:04:49,555 --> 00:04:51,356
Selesaikan ikannya.
63
00:04:53,626 --> 00:04:55,360
Tanpa berisik.
64
00:06:24,684 --> 00:06:26,618
Aghh !
65
00:06:46,539 --> 00:06:47,839
Aghh !
66
00:06:49,976 --> 00:06:52,944
Biarkan orang yang berpikir
Ragnar utusan Dewa...
67
00:06:52,946 --> 00:06:55,847
...tahu bahwa dia
tetaplah manusia.
68
00:07:10,530 --> 00:07:11,696
Kita diserang.
69
00:07:11,698 --> 00:07:12,764
Gyda. Bjorn.
70
00:07:14,567 --> 00:07:16,001
Jemput Bjorn.
71
00:07:18,704 --> 00:07:20,572
Ambil ini.
Di belakangku.
72
00:07:22,642 --> 00:07:24,042
Athelstan...,
73
00:07:32,752 --> 00:07:34,019
Ambil ini.
74
00:07:36,556 --> 00:07:37,923
Apa yang harus kita lakukan ?
75
00:07:37,925 --> 00:07:39,024
Apa kita lari ?
76
00:07:39,026 --> 00:07:40,592
Tidak, tetap di sini.
77
00:07:40,594 --> 00:07:41,793
Ayahmu akan kembali.
78
00:07:41,795 --> 00:07:43,462
Tapi mereka terlalu banyak.
79
00:07:43,464 --> 00:07:45,831
Tetap kuat.
Bersiap.
80
00:08:28,508 --> 00:08:29,975
Aghhhh !
81
00:08:34,747 --> 00:08:37,015
Aghhhh !
82
00:08:37,017 --> 00:08:38,717
Aghhhh ! Ugh !
83
00:08:42,788 --> 00:08:45,924
Agh !
84
00:08:49,061 --> 00:08:51,630
Aghhhh !
85
00:08:52,831 --> 00:08:54,231
Bakar semuanya !
86
00:08:55,968 --> 00:08:58,937
Aghhh !
87
00:08:59,906 --> 00:09:01,072
Ughh !
88
00:09:03,776 --> 00:09:05,176
Aghh !
89
00:09:09,816 --> 00:09:11,116
Aghhh ! Ugh !
90
00:09:17,791 --> 00:09:18,990
Aghh !
91
00:09:32,939 --> 00:09:34,873
Aghhh !
92
00:09:40,948 --> 00:09:42,714
Aghhhh !
93
00:09:49,122 --> 00:09:53,592
Dia di dalam rumah, Tuanku !
94
00:09:53,594 --> 00:09:55,160
Ayah !
95
00:09:57,697 --> 00:09:58,930
Kau terluka.
96
00:09:58,932 --> 00:10:00,832
Kita harus pergi sekarang.
97
00:10:03,971 --> 00:10:05,170
Apa yang terjadi ?
98
00:10:05,172 --> 00:10:06,671
Ayah katakan padaku.
99
00:10:06,673 --> 00:10:08,773
Kita harus ke perahu.
100
00:10:08,775 --> 00:10:10,642
Kau ikut ?
/ Cepat.
101
00:10:10,644 --> 00:10:12,644
Cepat, Gyda !
Ayo, anak - anak !
102
00:10:12,646 --> 00:10:13,845
Ayah, aku tak mau
pergi tanpamu.
103
00:10:13,847 --> 00:10:15,213
Jangan membantah !
104
00:10:15,215 --> 00:10:18,049
Ayah, aku tak mau
pergi tanpamu.
105
00:10:24,123 --> 00:10:26,124
Ragnar Lothbrok !
106
00:10:28,661 --> 00:10:30,929
Aku menyusul.
Sekarang pergilah.
107
00:10:30,931 --> 00:10:33,098
Ayo, cepat.
Ayo, nak, cepat.
108
00:10:37,003 --> 00:10:39,804
Ragnar Lothbrok !
Tunjukkan dirimu !
109
00:10:45,811 --> 00:10:47,879
Tunjukkan dirimu !
110
00:11:40,066 --> 00:11:42,100
Hi - ya !
Hi - ya !
111
00:11:46,839 --> 00:11:48,173
Aghhhhh !
112
00:11:48,175 --> 00:11:51,876
Cepat, cepat !
113
00:11:55,047 --> 00:11:57,115
Tolong ! Tolong !
114
00:12:04,256 --> 00:12:07,158
Kau terima dirimu
seorang penjahat ?
115
00:12:08,962 --> 00:12:12,130
Kau juga hanya layak
mendapat kekalahan.
116
00:12:12,132 --> 00:12:14,199
Layak mendapat kematian.
117
00:12:19,038 --> 00:12:20,271
Aku menerima takdirku.
118
00:12:23,976 --> 00:12:26,077
Ijinkan aku bicara
dengan Dewaku.
119
00:12:53,205 --> 00:12:54,372
Merunduk !
120
00:12:56,143 --> 00:12:57,942
Cepat !
121
00:13:02,882 --> 00:13:04,215
Odin.
122
00:13:10,189 --> 00:13:11,389
Pemimpin para Dewa.
123
00:13:13,359 --> 00:13:15,927
Bapa, tolonglah aku.
124
00:13:24,938 --> 00:13:27,172
Kejar dia.
125
00:13:29,176 --> 00:13:32,010
Bakar rumahnya !
126
00:13:32,012 --> 00:13:33,178
Bawa dia hidup - hidup.
127
00:13:33,180 --> 00:13:35,013
Baik, Tuanku.
128
00:13:36,115 --> 00:13:37,048
Hi - ya !
Hi - ya !
129
00:14:55,127 --> 00:14:56,427
Di sana !
130
00:15:45,177 --> 00:15:47,111
Itu dia.
131
00:16:07,199 --> 00:16:08,533
Dimana dia ?
132
00:16:10,035 --> 00:16:11,336
Kalian melihatnya ?
133
00:16:11,338 --> 00:16:12,537
Dimana Ayah ?
134
00:16:12,539 --> 00:16:15,173
Dia ada di dalam sana.
135
00:16:20,245 --> 00:16:22,413
Dimana mereka ?
136
00:16:25,351 --> 00:16:27,118
Ayah !
137
00:16:30,356 --> 00:16:32,090
Apa dia mati ?
138
00:16:32,092 --> 00:16:33,624
Dia sudah mati, kan ?
139
00:16:33,626 --> 00:16:36,094
Dia mati !
140
00:16:36,096 --> 00:16:37,628
Dia sudah mati ?
141
00:16:37,630 --> 00:16:40,431
Saya tidak tahu, Tuan.
142
00:16:42,569 --> 00:16:44,068
Ambil perahunya.
143
00:16:44,070 --> 00:16:45,103
Baik, Tuanku.
144
00:16:45,105 --> 00:16:46,270
Dia penjahat.
145
00:16:46,272 --> 00:16:48,006
Dia tak berhak
mendapat barangku.
146
00:16:48,008 --> 00:16:51,175
Bawa keluarganya kemari agar
kita bisa bicara dengan mereka.
147
00:16:51,177 --> 00:16:53,344
Baik, Tuan Haraldson.
148
00:16:53,346 --> 00:16:54,545
Kau membiarkannya lolos.
149
00:16:54,547 --> 00:16:56,581
Takkan kulupakan itu.
150
00:17:15,467 --> 00:17:17,468
Floki !
151
00:17:17,470 --> 00:17:20,471
Floki !
152
00:17:20,473 --> 00:17:22,473
Floki !
153
00:17:26,146 --> 00:17:27,378
Siapa kau ?
154
00:17:27,380 --> 00:17:30,214
Aku harus bicara dengan Floki.
Dia ada ?
155
00:17:31,150 --> 00:17:32,316
Bjorn ?
156
00:17:32,318 --> 00:17:34,352
Ayahku sekarat.
157
00:17:36,188 --> 00:17:39,357
Helga, ambil
kulit pohon Ash.
158
00:17:40,292 --> 00:17:42,693
Bawang putih
dan daun Sage.
159
00:17:42,695 --> 00:17:44,529
Ambil daun Sage.
160
00:17:44,531 --> 00:17:47,565
Kita harus menutupi lukanya.
161
00:17:47,567 --> 00:17:49,567
Tapi kita harus membersihkan
lukanya dulu.
162
00:17:49,569 --> 00:17:51,669
Satu - satunya cara untuk
membersihkannya dengan api.
163
00:17:51,671 --> 00:17:54,539
Bjorn, ambil kayu lagi
di belakang sana.
164
00:17:55,707 --> 00:17:57,642
Pisau...
165
00:18:15,627 --> 00:18:18,563
Kita harus menyambut
tamu kita.
166
00:18:18,565 --> 00:18:21,365
Tamu ? Kau tak bilang
akan ada tamu !
167
00:18:21,367 --> 00:18:23,134
Ini Earl Bjarni.
168
00:18:23,735 --> 00:18:25,603
Dia orang Swedia.
169
00:18:26,572 --> 00:18:28,639
Ini Siggy, istriku.
170
00:18:29,608 --> 00:18:32,410
Dan putriku, Thyri.
171
00:18:35,714 --> 00:18:38,516
Selamat datang, Tuanku.
172
00:18:38,518 --> 00:18:43,321
Terima kasih. Sungguh perjalanan
yang melelahkan.
173
00:18:43,323 --> 00:18:44,622
Kau benar.
174
00:18:44,624 --> 00:18:47,658
Dia sangat cantik,
Tuanku Haraldson.
175
00:18:50,195 --> 00:18:52,630
Ayo, makanlah
bersama kami.
176
00:18:52,632 --> 00:18:54,632
Duduklah di sini.
177
00:18:54,634 --> 00:18:56,200
Agar kalian saling mengenal
satu sama lain.
178
00:18:56,202 --> 00:18:58,269
Sedikit lebih baik.
179
00:18:59,505 --> 00:19:00,771
Maaf...,
180
00:19:00,773 --> 00:19:04,242
Tapi kenapa mereka harus saling
menganal satu sama lain ?
181
00:19:07,246 --> 00:19:09,280
Karena mereka sudah dinikahkan.
182
00:19:12,518 --> 00:19:15,186
Tapi dia...
/ Ini sudah diputuskan.
183
00:19:16,722 --> 00:19:18,589
Bolehkah aku ?
184
00:19:26,298 --> 00:19:29,233
Kau takkan menyesal,
Anakku sayang.
185
00:19:29,235 --> 00:19:32,403
Aku akan jadi suami yang baik dan
kau akan memberiku banyak anak.
186
00:19:32,405 --> 00:19:35,273
Aku sangat yakin.
187
00:19:37,176 --> 00:19:38,676
Perayaannya akhir tahun ini.
188
00:19:38,678 --> 00:19:41,779
Saat aku kembali,
dengan banyak hadiah.
189
00:19:41,781 --> 00:19:43,748
Sementara itu...,
190
00:19:45,484 --> 00:19:48,419
Terimalah ini sebagai
tanda kasih sayangku.
191
00:19:50,222 --> 00:19:52,323
Biar kupasangkan.
192
00:20:01,567 --> 00:20:05,336
Bagaimana pendapatmu, Thyri ?
193
00:20:05,338 --> 00:20:07,538
Terima kasih, Tuanku.
194
00:20:08,607 --> 00:20:10,374
Kau sangat baik.
195
00:20:16,748 --> 00:20:19,584
Biar aku saja.
196
00:20:25,457 --> 00:20:27,792
Kupersembahkan pisau ini
untuk para Dewa.
197
00:20:28,727 --> 00:20:31,596
Untuk Freya.
198
00:20:31,598 --> 00:20:33,664
Semoga kau memberi kami
kebijaksanaan, Freya.
199
00:20:34,866 --> 00:20:38,302
Dan kesembuhan
selama kami hidup.
200
00:20:38,304 --> 00:20:40,605
Terpujilah Aesir.
201
00:20:40,607 --> 00:20:43,641
Kumohon Freya,
Sembuhkan ayahku.
202
00:20:51,617 --> 00:20:53,484
Segala sesuatu
ada masanya.
203
00:20:53,486 --> 00:20:56,487
Dan semua hal sudah
ditakdirkan Tuhan.
204
00:20:56,489 --> 00:20:58,723
Masa untuk dilahirkan
dan masa untuk mati.
205
00:21:00,492 --> 00:21:02,360
Masa untuk menanam...
206
00:21:02,362 --> 00:21:04,495
...dan masa untuk
mencabut.
207
00:21:04,497 --> 00:21:06,597
Masa untuk membunuh dan
masa untuk menyembuhkan.
208
00:21:08,267 --> 00:21:11,502
Bunda Maria,
Dengarkan aku...,
209
00:21:11,504 --> 00:21:13,371
Jangan biarkan orang ini mati.
210
00:21:21,413 --> 00:21:22,747
Teganya kau ?
211
00:21:22,749 --> 00:21:24,782
Ini pasangan yang cocok.
212
00:21:24,784 --> 00:21:27,451
Dia sangat kuat.
213
00:21:27,453 --> 00:21:29,353
Dan dia sepupu
Raja Horik.
214
00:21:29,355 --> 00:21:34,392
Dia tua dan jelek...
/ Jangan menilai orang dari wajahnya.
215
00:21:36,795 --> 00:21:39,630
Kami punya kesepakatan bagus.
/ Tidak.
216
00:21:39,632 --> 00:21:41,565
Dia akan memberikan
20 pound perak.
217
00:21:45,671 --> 00:21:47,772
Kau tak peduli akan
kebahagiaannya ?
218
00:21:47,774 --> 00:21:50,841
Aku peduli akan keamanan
dan masa depannya...,
219
00:21:50,843 --> 00:21:52,777
Dan kita.
220
00:21:53,712 --> 00:21:56,580
Pernikahan ini akan
memberi kita tanah.
221
00:21:56,582 --> 00:21:58,883
Dan sekutu penting.
222
00:22:01,386 --> 00:22:03,788
Para Dewa tahu kita
membutuhkan mereka.
223
00:22:03,790 --> 00:22:07,525
Kau tak bilang apa - apa
soal pernikahan ini.
224
00:22:07,527 --> 00:22:10,461
Kau memperlakukanku
dengan penuh hina.
225
00:22:12,431 --> 00:22:12,897
Kau tak peduli.
226
00:22:17,703 --> 00:22:21,572
Aku berhenti peduli
pada banyak hal...
227
00:22:21,574 --> 00:22:23,874
...saat anak - anak kita dibunuh.
228
00:22:25,377 --> 00:22:28,512
Mereka meninggal.
Kau menguburkan mereka.
229
00:22:28,514 --> 00:22:30,715
Untukmu, masalah
sudah berakhir.
230
00:22:30,717 --> 00:22:31,916
Tapi bagiku !
231
00:22:33,752 --> 00:22:35,820
Mereka anak - anakku.
232
00:22:36,888 --> 00:22:38,422
Aku melahirkan mereka.
233
00:22:38,424 --> 00:22:39,724
Aku membawa mereka
ke dunia ini.
234
00:22:39,726 --> 00:22:41,459
Aku mengawasi
pertumbuhan mereka.
235
00:22:41,461 --> 00:22:44,895
Dan aku mencintai mereka
Seperti aku mencintaimu.
236
00:22:52,871 --> 00:22:55,740
Para pembunuhnya...,
237
00:22:55,742 --> 00:22:58,509
Mereka menggali kuburan dangkal.
238
00:23:01,646 --> 00:23:03,581
Sebelum mereka dikuburkan...,
239
00:23:06,885 --> 00:23:09,653
Mereka memotong kepala
anak - anak kita.
240
00:23:13,425 --> 00:23:15,626
Saat mereka meletakkannya
di tanah, mereka...
241
00:23:19,931 --> 00:23:22,633
...menaruh wajah anak kita
ke pantat mereka.
242
00:23:24,536 --> 00:23:26,604
Sebagai tanda penghinaan.
243
00:23:29,641 --> 00:23:32,576
Jika kutemukan orang yang
melakukan itu, aku akan...
244
00:23:46,658 --> 00:23:48,959
Aku mengambil kuncir
rambut dari kepala mereka.
245
00:24:01,606 --> 00:24:03,707
Dengar Siggy...,
246
00:24:04,976 --> 00:24:07,845
Kau harus tahu...,
247
00:24:09,681 --> 00:24:11,982
Menikah dengan orang tua
yang kaya tidak terlalu buruk.
248
00:25:08,840 --> 00:25:12,076
Benar dia ada di sini ?
249
00:25:22,120 --> 00:25:24,522
Dia masih lemah.
250
00:25:24,524 --> 00:25:26,724
Tapi luka - lukanya
mulai sembuh.
251
00:25:26,726 --> 00:25:28,092
Berkat sihir Floki.
252
00:25:28,094 --> 00:25:30,928
Torstein.
253
00:25:30,930 --> 00:25:32,830
Ragnar, lihat siapa
yang ada di sini.
254
00:25:33,765 --> 00:25:36,767
Ragnar, temanku.
255
00:25:36,769 --> 00:25:38,102
Bagaimana kabarmu ?
256
00:25:38,104 --> 00:25:39,904
Selamatkan aku dari
orang - orang ini.
257
00:25:44,976 --> 00:25:47,778
Bagaimana kau
tahu aku di sini ?
258
00:25:47,780 --> 00:25:49,613
Aku tak tahu.
259
00:25:49,615 --> 00:25:52,683
Aku hanya tahu Earl Haraldson
mencarimu.
260
00:25:52,685 --> 00:25:55,085
Rollo yang bilang, jika
kau masih hidup...,
261
00:25:55,087 --> 00:25:57,121
Kau mungkin ada di sini.
262
00:25:58,657 --> 00:26:00,958
Lalu kenapa dia
tak datang sendiri ?
263
00:26:00,960 --> 00:26:02,760
Karena dia pikir
anak buahnya Earl...
264
00:26:02,762 --> 00:26:05,963
...pasti akan mencarinya.
265
00:26:05,965 --> 00:26:10,801
Bukan rahasia kalau semua
awak kapal sedang diawasi.
266
00:26:10,803 --> 00:26:12,703
Tapi kupastikan tak ada
yang mengikutiku.
267
00:26:14,773 --> 00:26:16,840
Ayo kita makan.
268
00:26:16,842 --> 00:26:18,976
Senang melihatmu.
269
00:26:18,978 --> 00:26:21,211
Aku juga, temanku.
270
00:26:29,821 --> 00:26:31,922
Ini Helga.
271
00:26:31,924 --> 00:26:32,990
Halo Helga.
272
00:26:37,796 --> 00:26:41,899
Oh, jangan merayu
dirinya.
273
00:26:41,901 --> 00:26:43,701
Dia ada yang punya.
274
00:26:46,137 --> 00:26:47,771
Duduklah.
275
00:26:51,109 --> 00:26:53,611
Kudengar mereka
membakar peternakanmu.
276
00:26:53,613 --> 00:26:55,746
Mereka juga membantai
semua ternak kami.
277
00:26:55,748 --> 00:26:57,247
Tak ada yang tersisa.
278
00:26:58,216 --> 00:27:00,217
Kau masih hidup.
279
00:27:00,219 --> 00:27:01,919
Ragnar masih hidup.
280
00:27:03,221 --> 00:27:06,023
Anak - anakmu hidup.
281
00:27:06,025 --> 00:27:07,992
Kau masih punya
sesuatu.
282
00:27:07,994 --> 00:27:10,227
Kami juga perlu makan.
283
00:27:10,229 --> 00:27:15,199
Dan kami sudah memakan
persediaan musim dinginmu, Floki.
284
00:27:15,201 --> 00:27:17,768
Aku malu.
285
00:27:18,737 --> 00:27:20,671
Para Dewa akan
memberi persediaan.
286
00:27:26,645 --> 00:27:28,946
Segala sesuatu
ada masanya.
287
00:27:28,948 --> 00:27:31,281
Dan semua hal sudah
ditakdirkan Tuhan.
288
00:27:31,283 --> 00:27:33,984
Masa untuk dilahirkan
dan masa untuk mati.
289
00:27:39,157 --> 00:27:42,092
Makan saja supmu, Pendeta.
290
00:27:44,996 --> 00:27:47,831
Terkadang Tuhanmu terdengar
seperti salah satu dari kami.
291
00:28:13,858 --> 00:28:16,126
Kenapa Dewa masih
membiarkanku hidup ?
292
00:28:19,197 --> 00:28:22,833
Itu pertanyaan yang
terus kutanyakan.
293
00:28:25,804 --> 00:28:28,806
Apa yang akan kau lakukan ?
294
00:28:29,741 --> 00:28:32,142
Aku tak bisa apa - apa
sampai aku sembuh.
295
00:28:36,214 --> 00:28:38,148
Dimana perahunya ?
296
00:28:40,852 --> 00:28:44,054
Haraldson menyitanya.
297
00:28:44,056 --> 00:28:47,124
Putrinya akan menikah
dengan pria dari Svealand.
298
00:28:47,126 --> 00:28:48,892
Perahu itu maharnya.
299
00:28:52,897 --> 00:28:55,833
Floki bisa membuatkan
lagi untuk kita.
300
00:29:02,173 --> 00:29:04,174
Dan Earl ?
301
00:29:08,914 --> 00:29:10,180
Pssst !
302
00:29:11,149 --> 00:29:12,816
Ayo.
303
00:29:13,852 --> 00:29:15,252
Untuk apa ?
304
00:29:15,254 --> 00:29:17,121
Jika kau tak ikut sekarang...,
305
00:29:17,123 --> 00:29:19,323
Aku janji, kau
akan menyesalinya.
306
00:30:51,250 --> 00:30:52,482
Kurasa aku
tak mengundangmu...
307
00:30:52,484 --> 00:30:54,484
...ke pernikahan putriku.
308
00:30:54,486 --> 00:30:56,386
Tuanku, kurasa
kau lupa.
309
00:30:56,388 --> 00:30:58,422
Jadi aku datang saja.
310
00:31:01,092 --> 00:31:04,094
Semoga putrimu
berbahagia.
311
00:31:04,096 --> 00:31:06,296
Dan diberkati dengan
banyak anak.
312
00:31:11,069 --> 00:31:13,070
Sebenarnya dirimu bisa...
313
00:31:13,072 --> 00:31:15,138
...menari dengan putriku.
314
00:31:17,041 --> 00:31:19,176
Aku sering memikirkan itu.
315
00:31:20,144 --> 00:31:22,312
Namun aku tidak ditakdirkan menikahinya.
316
00:31:23,514 --> 00:31:26,984
Kurasa si tua itu
takdirnya.
317
00:31:26,986 --> 00:31:28,986
Kenapa kau di sini ?
318
00:31:30,221 --> 00:31:31,488
Kita harus bicara.
319
00:31:42,267 --> 00:31:44,201
Tenang ! Tenang !
320
00:31:48,106 --> 00:31:52,075
Sekarang saatnya
pasangan suami dan istri...
321
00:31:52,077 --> 00:31:54,478
...pergi ke kamar
pengantin.
322
00:32:04,923 --> 00:32:06,189
Woa !
323
00:32:22,974 --> 00:32:25,976
Apa yang ingin
kau bicarakan ?
324
00:32:26,945 --> 00:32:28,312
Aku tak mau
anak buahmu...
325
00:32:28,314 --> 00:32:30,447
...mengikutiku
kemana - mana.
326
00:32:30,449 --> 00:32:32,149
Itu buang - buang
waktu.
327
00:32:32,151 --> 00:32:34,017
Oh, aku tidak setuju.
328
00:32:34,019 --> 00:32:37,187
Jika kau menuntun mereka
pada Ragnar Lothbrok...,
329
00:32:37,189 --> 00:32:39,589
Waktu takkan terbuang
percuma.
330
00:32:39,591 --> 00:32:41,525
Ragnar sudah mati.
331
00:32:45,063 --> 00:32:47,030
Kau bersumpah
demi gelangmu ?
332
00:32:47,032 --> 00:32:48,065
Tidak.
333
00:32:48,067 --> 00:32:52,235
Lalu kenapa...
/ Aku tak bisa, karena belum melihat tubuhnya.
334
00:32:52,237 --> 00:32:54,504
Tak ada kabar apa - apa
meski dia saudaraku.
335
00:32:55,540 --> 00:32:58,175
Aku yakin dalam hatiku
dia sudah mati.
336
00:33:00,011 --> 00:33:01,111
Bagaimana dengan
istri dan anaknya ?
337
00:33:01,113 --> 00:33:02,346
Mereka juga menghilang.
338
00:33:02,348 --> 00:33:04,348
Aku juga dengar...
339
00:33:04,350 --> 00:33:07,150
...kau telah membunuh
mereka.
340
00:33:07,152 --> 00:33:09,619
Dengan menyuruh
orang - orang ini.
341
00:33:09,621 --> 00:33:12,189
Kenapa aku harus percaya padamu...
342
00:33:12,191 --> 00:33:14,257
...sedang kau telah
mengkhianatiku.
343
00:33:14,259 --> 00:33:15,625
Aku tidak mengkhianatimu.
344
00:33:15,627 --> 00:33:17,561
Aku jujur.
345
00:33:18,496 --> 00:33:21,031
Tidakkah kau percaya
pada orang jujur ?
346
00:33:21,033 --> 00:33:22,232
Katakan kebenarannya
sekarang !
347
00:33:22,234 --> 00:33:24,001
Kebenarannya adalah kau
mengatur semuanya.
348
00:33:24,003 --> 00:33:25,168
Kau pemilik perahu.
349
00:33:25,170 --> 00:33:27,270
Kau yang memutuskan
kemana kita menjarah.
350
00:33:27,272 --> 00:33:29,339
Aku ingin jadi
bagian dari itu.
351
00:33:29,341 --> 00:33:31,508
Aku tak ingin
tidak terlibat.
352
00:33:31,510 --> 00:33:34,444
Aku ingin menjarah
dan berkelahi.
353
00:33:35,513 --> 00:33:38,448
Itulah takdirku.
354
00:33:39,517 --> 00:33:41,451
Aku mengerti.
355
00:33:42,653 --> 00:33:45,188
Dan kau harus paham...,
356
00:33:45,190 --> 00:33:49,226
Butuh waktu bagiku
untuk mempercayaimu.
357
00:33:49,228 --> 00:33:52,162
Dan aku orangnya
tak mudah percaya.
358
00:33:53,498 --> 00:33:56,600
Tapi kau boleh tinggal
di sini, atas biayaku.
359
00:33:58,136 --> 00:34:00,237
Bekerja di kapalku.
360
00:34:00,239 --> 00:34:02,072
Bersiap untuk musim penjarahan.
361
00:34:02,074 --> 00:34:04,141
Lalu kita akan lihat.
362
00:34:05,376 --> 00:34:06,610
Setuju ?
363
00:34:08,279 --> 00:34:10,147
Setuju.
364
00:34:11,482 --> 00:34:13,316
Bagus.
365
00:34:32,136 --> 00:34:34,337
Jika Odin hidup di Valhalla...,
366
00:34:34,339 --> 00:34:37,574
Apa dia satu - satunya
yang tinggal di Aula Utama ?
367
00:34:40,079 --> 00:34:42,579
Tidak, ada banyak Aula.
368
00:34:44,148 --> 00:34:46,516
Thor tinggal di Thrudheim.
369
00:34:46,518 --> 00:34:49,586
Dan Frey diberi
Aula Alfheim...
370
00:34:49,588 --> 00:34:52,456
...saat dia memotong
gigi pertamanya !
371
00:34:52,458 --> 00:34:54,658
Dan di dekatnya adalah Valhalla.
372
00:34:56,360 --> 00:34:59,096
Tempat luas terbuat
dari emas berkilau.
373
00:34:59,098 --> 00:35:00,397
Dan setiap hari...,
374
00:35:00,399 --> 00:35:03,266
Odin memilih pria mati
untuk menemaninya.
375
00:35:04,235 --> 00:35:06,403
Mereka mempersenjatai diri.
376
00:35:06,405 --> 00:35:08,638
Dan bertarung di halaman.
377
00:35:09,607 --> 00:35:11,741
Saling membunuh.
378
00:35:11,743 --> 00:35:14,544
Tapi tiap malam
mereka bangkit lagi.
379
00:35:15,613 --> 00:35:19,382
Dan naik lagi ke
aula dan berpesta.
380
00:35:20,384 --> 00:35:23,487
Atapnya terbuat
dari perisai.
381
00:35:23,489 --> 00:35:26,223
Kasaunya terbuat dari tombak.
382
00:35:26,225 --> 00:35:29,326
Mejanya dilapisi baja.
383
00:35:29,328 --> 00:35:31,161
Seekor serigala berdiri
di pintu Barat.
384
00:35:33,231 --> 00:35:35,599
Dan seekor elang
melayang di atasnya.
385
00:35:36,701 --> 00:35:40,303
Memiliki 540 pintu.
386
00:35:40,305 --> 00:35:42,305
Dan saat Ragnarok datang...,
387
00:35:43,274 --> 00:35:46,576
800 prajurit akan menjaga
tiap - tiap pintu.
388
00:35:48,246 --> 00:35:49,679
Saling membahu.
389
00:35:50,615 --> 00:35:53,350
Apa Ragnarok itu ?
390
00:36:01,425 --> 00:36:03,560
Lalu bagaimana bumi ini diciptakan ?
391
00:36:07,331 --> 00:36:11,535
Bumi dibuat dari
daging Ymir.
392
00:36:11,537 --> 00:36:13,270
Dan lautan dari darahnya...
393
00:36:13,272 --> 00:36:16,273
...saat Titan mencair
dari es beku.
394
00:36:16,275 --> 00:36:18,675
Para dewa membuat bukit
dari tulang belulangnya.
395
00:36:20,545 --> 00:36:23,413
Dan pepohonan dari rambutnya.
396
00:36:23,415 --> 00:36:25,448
Dan kubah langit
dari tengkoraknya.
397
00:36:26,551 --> 00:36:28,618
Dan dari otaknya...,
398
00:36:28,620 --> 00:36:31,721
Mereka membentuk
awan gelap.
399
00:36:36,794 --> 00:36:40,230
Menurutmu bagaimana
pembuatan bumi, Pendeta ?
400
00:37:17,636 --> 00:37:18,868
Siggy.
401
00:37:27,812 --> 00:37:29,646
Tidak.
402
00:37:30,748 --> 00:37:32,782
Aku yakin !
403
00:37:33,784 --> 00:37:36,620
Aku datang untuk memperingatkanmu.
404
00:37:36,622 --> 00:37:38,688
Kau harus segera pergi.
Sekarang juga.
405
00:37:41,292 --> 00:37:42,859
Suamiku membencimu.
406
00:37:44,362 --> 00:37:45,328
Dia menghormatiku...
407
00:37:45,330 --> 00:37:46,496
...sejak aku datang ke sini.
408
00:37:46,498 --> 00:37:49,432
Rollo, percaya padaku.
Pergilah.
409
00:38:30,675 --> 00:38:31,708
Ungh !
410
00:38:31,710 --> 00:38:32,942
Aghhh ! Agh !
411
00:38:36,815 --> 00:38:39,683
Ungh !
412
00:38:39,685 --> 00:38:41,351
Ungh !
413
00:39:41,546 --> 00:39:44,481
Dimana Ragnar Lothbrok ?
414
00:39:49,387 --> 00:39:51,721
Dimana dia ?
415
00:39:53,791 --> 00:39:55,759
Dia sudah mati.
416
00:39:55,761 --> 00:39:56,993
Kau yakin ?
417
00:40:00,632 --> 00:40:02,165
Katamu kau selalu jujur.
418
00:40:09,407 --> 00:40:12,675
Tampaknya kau punya
masalah untuk membuka mulut.
419
00:40:17,581 --> 00:40:20,517
Mungkin aku bisa membuatnya
sedikit mudah untukmu.
420
00:40:49,780 --> 00:40:52,682
Kapan kau akan sembuh ?
421
00:40:52,684 --> 00:40:55,518
Butuh waktu lama.
422
00:40:55,520 --> 00:40:58,087
Beberapa minggu lagi,
luka ayahmu akan sembuh.
423
00:40:59,590 --> 00:41:01,090
Jika dia hati - hati.
424
00:41:02,593 --> 00:41:04,727
Kau harus sabar, Ayah.
425
00:41:05,796 --> 00:41:06,930
Kau harus sabar, Ayah.
426
00:41:06,932 --> 00:41:08,898
Diamlah !
427
00:41:14,472 --> 00:41:16,506
Torstein !
428
00:41:17,708 --> 00:41:20,510
Kutemukan dia
di sekitar rawa.
429
00:41:20,512 --> 00:41:22,011
Aku tersesat.
430
00:41:25,749 --> 00:41:27,884
Aku dapat kunjungan
sangat rahasia...
431
00:41:27,886 --> 00:41:29,886
...dari istrinya Haraldson, Siggy.
432
00:41:32,857 --> 00:41:35,725
Dia bilang suaminya
Mempermainkan Rollo...,
433
00:41:38,128 --> 00:41:41,064
...dan memenjarakannya
untuk mengetahui keberadaanmu.
434
00:41:44,068 --> 00:41:46,069
Lalu dia menyiksanya.
435
00:41:52,776 --> 00:41:54,577
Dia menyiksa saudaraku ?
436
00:41:55,513 --> 00:41:57,780
Ya.
437
00:42:00,618 --> 00:42:02,685
Siggy yakin.
438
00:42:02,687 --> 00:42:04,687
Suaminya berniat
membunuhnya...
439
00:42:04,689 --> 00:42:07,524
...karena Rollo tak mau...,
440
00:42:07,526 --> 00:42:09,959
Dengan cara apapun,
memberitahu keberadaanmu.
441
00:42:09,961 --> 00:42:12,662
Ini perangkap untukmu, Ragnar.
442
00:42:54,805 --> 00:42:56,739
Floki...,
443
00:43:04,982 --> 00:43:07,050
Aku punya permintaan
lagi untukmu.
444
00:43:08,819 --> 00:43:11,688
Aku ingin kau pergi
ke Kattegat.
445
00:43:11,690 --> 00:43:13,222
Aku ingin kau
bertemu Earl.
446
00:43:13,224 --> 00:43:14,958
Saat kau bertemu dengannya...,
447
00:43:14,960 --> 00:43:17,827
Tantang dia bertarung
satu lawan satu.
448
00:43:17,829 --> 00:43:19,228
Melawanku.
449
00:43:22,099 --> 00:43:24,133
Katakan padanya,
jika ia menolak...,
450
00:43:24,135 --> 00:43:26,970
Rasa malu akan mengejarnya
seumur hidup.
451
00:43:26,972 --> 00:43:29,739
Dan Odin takkan pernah
mengijinkannya masuk ke Valhalla.