1 00:00:00,853 --> 00:00:04,853 Baltik Bagian Timur, Abad 793 2 00:00:50,150 --> 00:00:51,517 Ragnar ! 3 00:01:42,503 --> 00:01:43,903 Terima kasih, saudaraku. 4 00:02:31,018 --> 00:02:32,018 Odin ! 5 00:03:04,384 --> 00:03:05,818 Ragnar ! 6 00:03:25,611 --> 00:03:41,979 Lebah Ganteng - Ervanders http://dunia-lebah.blogspot.com 7 00:03:42,980 --> 00:03:55,980 IDFL™ Subs Crew http://IDFL.US 8 00:04:31,129 --> 00:04:32,129 Meleset. 9 00:04:35,579 --> 00:04:36,366 Ini dia. 10 00:04:40,681 --> 00:04:42,314 Ayo. Kita pulang. 11 00:04:51,024 --> 00:04:52,024 Perhatikan. 12 00:05:00,500 --> 00:05:02,268 Agh ! 13 00:05:23,490 --> 00:05:26,258 Apa yang kalian lakukan ? 14 00:05:26,359 --> 00:05:29,128 Aku akan membawa Bjorn ke pertemuan besok. 15 00:05:31,998 --> 00:05:35,067 Belum saatnya. Dia belum cukup umur. 16 00:05:35,168 --> 00:05:36,702 Dia sudah 12 tahun. 17 00:05:36,803 --> 00:05:38,304 Tahun depan saja. 18 00:05:38,405 --> 00:05:40,639 Tahun depan sebentar lagi. 19 00:05:40,741 --> 00:05:44,243 Dia butuh pita sutra, Lagertha. 20 00:05:47,047 --> 00:05:49,648 Kau tampan. 21 00:05:49,750 --> 00:05:51,183 Telingamu juga lucu. 22 00:05:57,524 --> 00:06:01,093 Jangan tidur dengan banyak perempuan di Kattegat. 23 00:06:01,194 --> 00:06:03,295 Bisa kalau hanya beberapa hari. 24 00:06:05,398 --> 00:06:08,234 Itu caramu menyatakan cinta padaku ? 25 00:06:11,338 --> 00:06:12,238 Huh ? 26 00:06:12,339 --> 00:06:14,740 Aku selalu memimpikanmu. 27 00:06:15,742 --> 00:06:16,909 Tadi malam..., 28 00:06:17,010 --> 00:06:21,080 Aku bermimpi kau memberiku makan puding darah. 29 00:06:22,315 --> 00:06:24,550 Apa artinya ? 30 00:06:24,651 --> 00:06:27,319 Artinya kau memberikan hatimu padaku. 31 00:06:39,065 --> 00:06:40,266 Bawa anjingmu, nak. 32 00:06:40,367 --> 00:06:43,269 Frodi ! Ayo, kawan. 33 00:06:57,984 --> 00:06:59,785 Ada apa di pertemuan itu ? 34 00:06:59,886 --> 00:07:02,655 Earl akan menyelesaikan tindak pidana. 35 00:07:02,756 --> 00:07:06,458 Lalu, kami akan membicarakan perampasan musim panas. 36 00:07:06,560 --> 00:07:08,494 Lalu Ayah akan kemana ? 37 00:07:08,595 --> 00:07:10,529 Earl yang memutuskan. 38 00:07:10,630 --> 00:07:12,264 Dia pemilik kapalnya. 39 00:07:14,201 --> 00:07:15,935 Dia akan mengirim kami ke timur..., 40 00:07:16,036 --> 00:07:19,338 Seperti biasa, ke tanah Baltik. 41 00:07:19,439 --> 00:07:21,307 Tapi aku ingin tahu yang ada di barat... 42 00:07:21,408 --> 00:07:24,443 ...kota dan dewa yang ada di sana. 43 00:07:24,544 --> 00:07:28,280 Lihat, aku tak puas... Dengan keadaan ini. 44 00:07:34,221 --> 00:07:37,556 Odin merelakan matanya untuk memperoleh pengetahuan..., 45 00:07:39,759 --> 00:07:41,961 Aku akan berkorban lebih. 46 00:07:46,533 --> 00:07:49,368 Lalu apa Ear Haraldson mengijinkanmu ? 47 00:07:53,707 --> 00:07:55,374 Bagus. 48 00:07:56,343 --> 00:07:58,577 Seperti ini, bagus dan rapat. 49 00:08:00,513 --> 00:08:02,781 Dalam hitungan ketiga. 50 00:08:02,883 --> 00:08:05,084 Satu, dua, tiga. 51 00:08:06,920 --> 00:08:09,121 Bagus sekali, Gyda. 52 00:08:14,594 --> 00:08:16,495 Gyda, beri makan kambing. 53 00:08:19,032 --> 00:08:20,032 Pergilah ! 54 00:08:23,370 --> 00:08:24,336 Apa yang kalian inginkan ? 55 00:08:24,437 --> 00:08:26,372 Kami tahu kau sendirian. 56 00:08:26,473 --> 00:08:28,207 Semua laki - laki pergi. 57 00:08:29,209 --> 00:08:32,611 Jika kalian haus, Akan kuberi minum. 58 00:08:32,712 --> 00:08:34,947 Jika kalian lapar, Akan kuberi makan. 59 00:08:35,048 --> 00:08:37,516 Jika tidak, pergilah. 60 00:08:37,617 --> 00:08:41,820 Kami akan makan dan minum setelah memuaskan kebutuhan kami. 61 00:08:53,366 --> 00:08:56,001 Aku tak mau membunuh wanita. 62 00:08:56,102 --> 00:08:57,002 Kalian takkan bisa membunuhku. 63 00:08:57,103 --> 00:08:59,772 Meski mencoba seratus tahun. 64 00:09:03,543 --> 00:09:05,544 Aggghhhhh ! 65 00:09:18,625 --> 00:09:19,625 Keluar ! 66 00:09:28,201 --> 00:09:30,836 Aku pergi menyatakan cinta padanya. 67 00:09:30,937 --> 00:09:32,905 Tapi aku diserang beruang... 68 00:09:33,006 --> 00:09:36,842 ...dan anjing besar yang menjaga rumahnya. 69 00:09:36,943 --> 00:09:40,012 Aku membunuh beruang itu dengan tombakku. 70 00:09:41,448 --> 00:09:43,048 Dan aku mencekik anjing itu... 71 00:09:43,149 --> 00:09:44,550 ...dengan tangan kosong. 72 00:09:47,053 --> 00:09:49,488 Itu sebabnya aku bisa menikahinya. 73 00:09:52,559 --> 00:09:55,394 Apa dia menceritakan hal yang sama padamu ? 74 00:09:56,997 --> 00:09:57,997 Sama persis. 75 00:10:06,506 --> 00:10:08,607 Kau siap menerima gelang... 76 00:10:08,708 --> 00:10:10,776 ...dan menjadi pria dewasa ? 77 00:10:10,877 --> 00:10:12,311 Ya. 78 00:10:12,412 --> 00:10:13,679 Dan apa yang pria dewasa lakukan ? 79 00:10:16,049 --> 00:10:17,816 Bertarung. 80 00:10:17,917 --> 00:10:19,151 Lalu ? 81 00:10:20,153 --> 00:10:22,421 Menjaga keluarganya. 82 00:10:23,456 --> 00:10:25,157 Benar. 83 00:10:25,258 --> 00:10:27,860 Bisakah kau menjaga keluarga kita ? 84 00:10:30,630 --> 00:10:33,866 Apa maksudmu ? Kau yang menjaga kelurga kita. 85 00:10:33,967 --> 00:10:35,567 Anggaplah aku tak ada. 86 00:10:37,871 --> 00:10:41,140 Aku harus membuat keputusan besar. 87 00:10:41,241 --> 00:10:43,242 Yang bisa merubah banyak hal. 88 00:10:45,612 --> 00:10:46,979 Sekarang, tidurlah. 89 00:10:47,080 --> 00:10:49,481 Besok akan melelahkan. 90 00:12:15,101 --> 00:12:16,702 Arrggghhh ! 91 00:12:16,803 --> 00:12:17,803 Bjorn ! 92 00:12:21,141 --> 00:12:22,774 Kau datang juga, saudaraku. 93 00:12:23,776 --> 00:12:24,843 Rollo. 94 00:12:24,944 --> 00:12:26,845 Kau sudah dewasa rupanya. 95 00:12:26,946 --> 00:12:28,046 Halo, Rollo. 96 00:12:28,148 --> 00:12:29,481 Kau di sini mau ikut pertemuan ? 97 00:12:29,582 --> 00:12:31,950 Kau pria sejati sekarang. 98 00:12:32,051 --> 00:12:33,619 Ayo kita minum. 99 00:12:42,829 --> 00:12:44,763 Kau agak pucat, Bjorn. 100 00:12:46,799 --> 00:12:49,801 Kenapa tidak istirahat, hmm ? 101 00:12:54,707 --> 00:12:58,677 Menurutmu tahun ini Earl akan mengirimkan kita kemana ? 102 00:12:58,778 --> 00:12:59,678 Ke orang - orang timur... 103 00:12:59,779 --> 00:13:01,780 ...yang sama miskinnya dengan kita. 104 00:13:01,881 --> 00:13:03,215 Aku tahu. 105 00:13:06,152 --> 00:13:08,387 Itu sebabnya kita harus berlayar ke barat. 106 00:13:08,488 --> 00:13:10,789 Aku pernah dengar cerita, Rollo. 107 00:13:10,890 --> 00:13:13,692 Ada kota - kota besar dan banyak harta. 108 00:13:13,793 --> 00:13:17,663 Tumpukan emas dan perak, Dan Tuhan baru. 109 00:13:17,764 --> 00:13:19,665 Aku pernah dengar. 110 00:13:19,766 --> 00:13:21,767 Tapi apa gunanya ? 111 00:13:21,868 --> 00:13:25,370 Kita tak bisa berlayar melintasi laut terbuka. 112 00:13:25,471 --> 00:13:26,938 Aku yakin ada cara... 113 00:13:27,657 --> 00:13:29,039 ...untuk pergi ke barat. 114 00:13:32,212 --> 00:13:36,417 Aku punya sesuatu yang akan mengubah segalanya. 115 00:13:38,117 --> 00:13:39,117 Apa ? 116 00:13:43,790 --> 00:13:44,723 Apa itu ? 117 00:13:44,824 --> 00:13:45,924 Dengar. 118 00:13:46,025 --> 00:13:48,994 Beberapa waktu lalu, Aku bertemu seseorang. 119 00:13:49,095 --> 00:13:51,330 Pengembara. 120 00:13:51,431 --> 00:13:52,931 Dia bilang memungkinkan... 121 00:13:53,032 --> 00:13:56,635 ...untuk pergi ke barat, melintasi laut terbuka... 122 00:13:56,736 --> 00:13:58,070 ...menggunakan ini. 123 00:14:02,041 --> 00:14:03,775 Ini kompas matahari. 124 00:14:04,811 --> 00:14:06,745 Harus diletakkan dalam air. 125 00:14:06,846 --> 00:14:08,947 Pengembara lagi ? 126 00:14:09,048 --> 00:14:10,282 Kali ini berbeda. 127 00:14:10,383 --> 00:14:12,851 Katakan, Ragnar, Pengembaramu ini..., 128 00:14:12,952 --> 00:14:14,553 ...dia pernah berlayar ke barat ? 129 00:14:14,654 --> 00:14:16,688 Ambilkan saja air. 130 00:14:30,703 --> 00:14:33,272 Anggap lilin ini matahari. 131 00:14:33,373 --> 00:14:34,940 Setiap hari... 132 00:14:35,041 --> 00:14:38,310 Matahari naik ke langit sampai siang. 133 00:14:38,411 --> 00:14:39,411 Lihat bayangannya semakin pendek ? 134 00:14:41,214 --> 00:14:43,248 Siang hari saat bayangan terpendek. 135 00:14:43,349 --> 00:14:45,017 Itu hanya tanda sudah berlayar jauh ke selatan. 136 00:14:45,118 --> 00:14:47,552 Bukankah kusuruh dengarkan saja ! 137 00:14:49,555 --> 00:14:50,622 Sehari sebelum berlayar... 138 00:14:50,723 --> 00:14:53,058 ...tandai lingkaran di sekelling jarum penunjuknya... 139 00:14:53,159 --> 00:14:56,662 ...saat bayangan terpendek di siang hari. 140 00:14:56,763 --> 00:14:58,497 Keesokan harinya di lautan..., 141 00:14:58,598 --> 00:15:01,199 Kau letakkan kompasnya ke air di siang hari... 142 00:15:01,301 --> 00:15:02,234 ...dan lihat bayangannya. 143 00:15:04,003 --> 00:15:06,738 Jika bayangannya menyentuh lingkaran... 144 00:15:06,839 --> 00:15:08,473 Rutemu benar ? 145 00:15:08,574 --> 00:15:09,941 Ya. 146 00:15:10,043 --> 00:15:13,912 Jika bayangan melebihi lingkaran, seperti ini... 147 00:15:14,013 --> 00:15:16,081 Rutemu salah... 148 00:15:16,182 --> 00:15:17,749 ...dan kau harus mengarahkannya lagi ke selatan. 149 00:15:17,850 --> 00:15:19,918 Ya. 150 00:15:20,019 --> 00:15:22,688 Bagaimana jika bayangannya tidak mencapai lingkaran ? 151 00:15:22,789 --> 00:15:23,822 Terlalu jauh ke selatan. 152 00:15:23,923 --> 00:15:25,257 Arahkan lagi ke utara. 153 00:15:25,358 --> 00:15:26,758 Tepat sekali ! 154 00:15:27,760 --> 00:15:30,829 Jaga bayangan siangnya terus di lingkaran... 155 00:15:30,930 --> 00:15:33,198 Maka keinginanmu akan jadi kenyataan. 156 00:15:33,299 --> 00:15:34,299 Barat. 157 00:15:40,673 --> 00:15:43,075 Bagaimana jika tak ada matahari, hmm ? 158 00:15:43,176 --> 00:15:45,143 Bagaimana kompasnya bisa membantumu ? 159 00:15:45,244 --> 00:15:48,013 Bagaimana cara menemukan jalan ? 160 00:15:51,751 --> 00:15:53,251 Ini. 161 00:15:58,257 --> 00:15:59,558 Ikut aku ke luar. 162 00:16:04,931 --> 00:16:06,998 Namanya Batu Matahari. 163 00:16:11,003 --> 00:16:12,337 Oh ! Kau lihat ? 164 00:16:13,339 --> 00:16:15,040 Ada matahari. 165 00:16:15,141 --> 00:16:16,808 Sekarang kita pergi ke barat. 166 00:16:21,415 --> 00:16:24,417 Ayo. Ayo. 167 00:16:39,734 --> 00:16:41,468 Tenang ! 168 00:16:41,535 --> 00:16:43,036 Tenang ! 169 00:17:03,090 --> 00:17:04,691 Olaf Anwend. 170 00:17:04,792 --> 00:17:08,361 Kau mengaku bersalah atas tuduhan pencurian. 171 00:17:08,429 --> 00:17:11,765 Besok, kau akan dilempari batu dan sayuran... 172 00:17:11,866 --> 00:17:13,066 ...sebagai hukuman. 173 00:17:14,435 --> 00:17:17,203 Ya, tuanku. Terima kasih, tuan. 174 00:17:17,305 --> 00:17:19,139 Perlu diketahui akan ada denda... 175 00:17:19,240 --> 00:17:22,575 ...bagi yang tidak melempar. 176 00:17:26,147 --> 00:17:29,215 Bawa masuk terdakwa berikutnya. 177 00:17:30,251 --> 00:17:32,218 Itu dia ! Pembunuh ! 178 00:17:35,690 --> 00:17:37,123 Eric Trygvasson..., 179 00:17:37,224 --> 00:17:40,660 Kau tertuduh atas pembunuhan Sigvald Strut... 180 00:17:40,761 --> 00:17:41,795 ...Januari ini. 181 00:17:43,030 --> 00:17:44,230 Apa pembelaanmu ? 182 00:17:44,332 --> 00:17:45,999 Itu bukan pembunuhan, tuanku. 183 00:17:46,067 --> 00:17:47,701 Aku membunuhnya untuk membela diri. 184 00:17:47,802 --> 00:17:50,236 Pembohong ! 185 00:17:51,138 --> 00:17:52,005 Jika itu bukan pembunuhan..., 186 00:17:52,073 --> 00:17:53,273 Kenapa kau tidak mengakui kesalahanmu... 187 00:17:53,341 --> 00:17:56,042 ...pada orang yang kau kau temui setelah itu... 188 00:17:56,143 --> 00:17:58,244 ...seperti yang diwajibkan ? 189 00:17:58,346 --> 00:18:01,381 Bahkan kau melewati beberapa rumah... 190 00:18:02,616 --> 00:18:04,184 ...sebelum kau melaporkannya. 191 00:18:04,251 --> 00:18:06,353 Aku pikir keluarga orang yang mati itu... 192 00:18:06,420 --> 00:18:07,687 ...mungkin tinggal di salah satu rumah itu. 193 00:18:10,424 --> 00:18:13,326 Hukum memperbolehkan kau melewati dua rumah... 194 00:18:13,427 --> 00:18:15,428 ...dalam keadaan seperti itu..., 195 00:18:15,496 --> 00:18:16,930 Tapi tidak tiga. 196 00:18:17,031 --> 00:18:19,065 Kau membunuh saudaraku dengan kejam ! 197 00:18:19,133 --> 00:18:21,267 Itu tidak benar ! 198 00:18:21,335 --> 00:18:23,737 Kami berdebat soal tanah sengketa. 199 00:18:23,838 --> 00:18:25,105 Dia mengeluarkan pisau. 200 00:18:25,206 --> 00:18:27,774 Kau ingin tanahnya untuk dirimu sendiri ! 201 00:18:27,875 --> 00:18:30,710 Kau pembohong dan pengecut. 202 00:18:30,778 --> 00:18:33,380 Siapa bilang aku pengecut ? Aku bukan pengecut ! 203 00:18:35,116 --> 00:18:36,116 Tenang ! 204 00:18:37,785 --> 00:18:40,754 Sebagai prosedur normal yang tak diikuti..., 205 00:18:40,855 --> 00:18:44,057 Pembunuhan ini tak bisa ditebus... 206 00:18:44,125 --> 00:18:46,659 ...dengan mengganti rugi keluarga korban. 207 00:18:46,761 --> 00:18:50,797 Pembunuhan adalah perbuatan tercela bagi kita. 208 00:18:50,865 --> 00:18:54,801 Menimbulkan dampak, tidak diketahui..., 209 00:18:54,869 --> 00:18:56,269 Dan cenderung menimbulkan... 210 00:18:56,370 --> 00:18:58,571 ...serangkaian pembunuhan balas dendam... 211 00:18:58,672 --> 00:19:00,907 ...yang akan melibatkan keluargamu sendiri. 212 00:19:01,008 --> 00:19:06,913 Tuanku, kau paham soal tanah itu. Kau tahu aku punya hak... 213 00:19:07,014 --> 00:19:08,114 Cukup ! 214 00:19:09,316 --> 00:19:12,352 Kuingin kalian melihat terdakwa. 215 00:19:13,654 --> 00:19:16,456 Jika kalian rasa dia bersalah..., 216 00:19:16,557 --> 00:19:17,991 Angkat tangan. 217 00:19:31,038 --> 00:19:33,473 Keputusannya harus sepakat. 218 00:19:44,752 --> 00:19:46,186 Eric Trygvasson..., 219 00:19:47,655 --> 00:19:49,656 Kau bersalah telah melakukan pembunuhan. 220 00:19:49,757 --> 00:19:51,391 Ya ! Keadilan ! 221 00:19:52,560 --> 00:19:54,727 Bagaimana kau ingin mati ? 222 00:19:56,664 --> 00:19:58,431 Dipenggal, Tuanku. 223 00:19:59,733 --> 00:20:01,501 Dikabulkan. 224 00:20:01,569 --> 00:20:04,337 Kau akan dieksekusi besok. 225 00:20:05,573 --> 00:20:09,042 Setelah itu kita akan berpesta dan membahas perampasan musim panas. 226 00:20:28,729 --> 00:20:29,996 Kau harus melempar. 227 00:20:38,239 --> 00:20:39,639 Ya ! Ya ! 228 00:21:11,171 --> 00:21:13,573 Kenapa dia tersenyum, Ayah ? 229 00:21:13,674 --> 00:21:17,744 Dia ingin mati bahagia, tanpa rasa takut..., 230 00:21:17,811 --> 00:21:19,979 ...untuk menebus dosa - dosanya. 231 00:21:29,857 --> 00:21:32,158 Kau harus lihat, demi kebaikannya. 232 00:21:33,427 --> 00:21:36,863 Itu satu - satunya harapan mencapai Valhalla. 233 00:21:52,079 --> 00:21:53,680 Berikan pada babimu ! 234 00:21:57,117 --> 00:21:58,885 Dan aku mengutuknya. 235 00:21:59,753 --> 00:22:01,688 Semoga dia tak pernah masuk ke Valhalla. 236 00:22:02,690 --> 00:22:05,224 Semoga dia tak pernah berpesta dengan dewa. 237 00:22:10,598 --> 00:22:12,265 Kenapa dia melakukan itu ? 238 00:22:12,333 --> 00:22:14,801 Harusnya dia tak melakukannya. 239 00:22:14,868 --> 00:22:17,337 Katanya dia ingin menguasai tanahnya... 240 00:22:17,438 --> 00:22:18,805 ...dan dia tahu Trygvasson yang berhak... 241 00:22:18,872 --> 00:22:20,740 ...tapi menolak untuk menjualnya. 242 00:22:23,110 --> 00:22:24,711 Kau paham, nak ? 243 00:22:24,778 --> 00:22:26,879 Beginilah aturan di sini. 244 00:22:31,483 --> 00:22:33,817 Olaf, putra Ingolf..., 245 00:22:33,918 --> 00:22:35,686 Bjorn, putra Ragnar. 246 00:22:36,688 --> 00:22:40,324 Terimalah hadiah paling bagus ini... 247 00:22:41,559 --> 00:22:42,860 ...untuk mengingatkan kalian... 248 00:22:42,961 --> 00:22:46,630 ...bahwa kalian berdua milik tanah ini dan lautan. 249 00:22:54,572 --> 00:22:57,541 Gelang ini mengikat kesetiaan kalian padaku. 250 00:22:57,642 --> 00:22:59,810 Tuanmu, kepala sukumu. 251 00:23:00,812 --> 00:23:03,213 Sumpah kalian pada gelang ini... 252 00:23:03,314 --> 00:23:05,682 ...harus dihormati dan dijaga. 253 00:23:05,784 --> 00:23:07,384 Kalian paham dan bersumpah ? 254 00:23:07,485 --> 00:23:09,353 Ya, Tuanku. 255 00:23:09,454 --> 00:23:11,388 Dan kalian akan setia padaku..., 256 00:23:11,489 --> 00:23:13,357 Tuan dan kepala suku kalian ? 257 00:23:13,458 --> 00:23:14,858 Ya, Tuanku. 258 00:23:17,328 --> 00:23:18,429 Bagus. 259 00:23:18,530 --> 00:23:20,697 Pakai gelang ini. 260 00:23:27,372 --> 00:23:29,373 Kemarilah. 261 00:23:45,723 --> 00:23:46,623 Wooooo ! 262 00:23:54,866 --> 00:23:57,101 Mari kita berpesta ! 263 00:23:57,202 --> 00:23:58,302 Tuanku..., 264 00:23:59,704 --> 00:24:01,705 Kami semua ingin berpesta..., 265 00:24:01,806 --> 00:24:03,273 Tapi kami juga ingin tahu... 266 00:24:03,374 --> 00:24:04,608 ...dimana kami akan merampas musim panas ini. 267 00:24:06,010 --> 00:24:07,344 Tak bisa menunggu, Ragnar ? 268 00:24:08,346 --> 00:24:10,280 Tidak. Beritahu kami. 269 00:24:10,381 --> 00:24:12,483 Kami ingin tahu. 270 00:24:12,584 --> 00:24:14,418 Kami punya hak untuk tahu. 271 00:24:14,519 --> 00:24:16,120 Baiklah. 272 00:24:16,221 --> 00:24:19,756 Kita akan ke timur lagi, Ke tanah timur..., 273 00:24:19,858 --> 00:24:20,757 Dan ke Rusia. 274 00:24:20,859 --> 00:24:23,660 Setiap tahun... 275 00:24:23,761 --> 00:24:25,863 ...kita pergi ke tempat yang sama ! 276 00:24:29,234 --> 00:24:31,335 Sebenarnya ada pilihan lain..., 277 00:24:34,239 --> 00:24:35,439 Jika kau memilih. 278 00:24:38,276 --> 00:24:41,845 Oh ya, ya. Pilihan, ya. 279 00:24:41,946 --> 00:24:45,682 Aku dengar kabar itu, cerita - cerita itu : 280 00:24:45,783 --> 00:24:47,651 Bahwa jika kita ke barat..., 281 00:24:47,752 --> 00:24:49,520 Kita akan sampai ke tanah... 282 00:24:49,621 --> 00:24:51,655 ...yang kaya dan berlimpah. 283 00:24:54,125 --> 00:24:57,261 Tapi kutegaskan aku takkan mempertaruhkan kapalku... 284 00:24:57,362 --> 00:24:58,428 ...atau reputasiku... 285 00:24:59,430 --> 00:25:01,632 ...pada khayalan 286 00:25:03,768 --> 00:25:06,436 Semua kapal - kapalku. Aku yang membelinya. 287 00:25:06,538 --> 00:25:09,439 Dan aku yang menentukan kemana mereka pergi. 288 00:25:09,541 --> 00:25:12,442 Masalah ini berakhir. 289 00:25:16,548 --> 00:25:17,848 Mari kita berpesta ! 290 00:25:32,363 --> 00:25:34,464 Sini kulihat ! 291 00:25:35,967 --> 00:25:37,868 Gelang yang bagus. 292 00:25:43,841 --> 00:25:45,676 Ragnar Lothbrok..., 293 00:25:46,678 --> 00:25:49,246 Earl Haraldson ingin Bicara denganmu... 294 00:25:49,347 --> 00:25:50,347 ...secara pribadi. 295 00:25:53,151 --> 00:25:55,152 Tetaplah bersama pamanmu. 296 00:26:07,465 --> 00:26:08,865 Ragnar Lothbrok ... 297 00:26:12,804 --> 00:26:13,937 Duduklah. 298 00:26:19,844 --> 00:26:21,511 Kau lapar? 299 00:26:23,081 --> 00:26:24,248 Ya, Tuanku. 300 00:26:29,287 --> 00:26:31,822 Kau ingin berpesta di aulaku ? 301 00:26:31,923 --> 00:26:34,191 Kau ingin berlayar di kapalku? 302 00:26:34,292 --> 00:26:36,493 Apa lagi yang kau inginkan dariku ? 303 00:26:37,829 --> 00:26:38,895 Tuanku... 304 00:26:38,997 --> 00:26:42,199 Kau terus membicarakan tentang barat. 305 00:26:42,300 --> 00:26:44,134 Tahu apa kau soal Barat ? 306 00:26:45,136 --> 00:26:46,432 Mengapa kau sangat yakin... 307 00:26:46,557 --> 00:26:49,491 ...bahwa tanah itu sangat kaya ? 308 00:26:49,807 --> 00:26:52,376 Tak bisa kupastikan. 309 00:26:52,477 --> 00:26:53,443 Tapi aku percaya... 310 00:26:53,544 --> 00:26:56,780 Aku tak peduli dengan kepercayaanmu. 311 00:26:56,881 --> 00:26:59,416 Kau menghinaku di luar..., 312 00:26:59,517 --> 00:27:02,386 Dan bukan untuk pertama kalianya. 313 00:27:02,487 --> 00:27:06,623 Tapi kupastikan itu yang terakhir. 314 00:27:13,631 --> 00:27:16,700 Siapa yang menyuruhmu untuk pergi ? 315 00:27:22,407 --> 00:27:24,971 Kau petani. 316 00:27:26,744 --> 00:27:29,179 Sebaiknya kau pedulikan lahanmu. 317 00:27:31,049 --> 00:27:34,051 Lahan pertanian sedikit dan peminatnya banyak..., 318 00:27:35,653 --> 00:27:37,487 Dan orang - orang yang ada disini... 319 00:27:37,588 --> 00:27:41,224 ...ingin memiliki lahanmu. 320 00:27:43,027 --> 00:27:45,362 Apa kau paham yang kukatakan ? 321 00:27:47,398 --> 00:27:48,699 Aku paham. 322 00:27:50,268 --> 00:27:53,770 Maka, jangan pernah nampakkan batang hidungmu di depanku lagi. 323 00:28:08,252 --> 00:28:11,413 Aku tak percaya dia. Awasi dia. 324 00:28:24,456 --> 00:28:26,357 Dimana mereka ? 325 00:28:26,458 --> 00:28:27,925 Mana putera - puteraku ? 326 00:28:27,993 --> 00:28:30,261 Kalian bilang, kalian menemukannya. 327 00:29:14,773 --> 00:29:17,908 Kita mau pergi kemana sekarang ? Aku sangat lelah. 328 00:29:17,976 --> 00:29:21,145 Bicara dengan para Dewa. 329 00:29:21,246 --> 00:29:22,680 Itu yang akan kita lakukan. 330 00:29:33,692 --> 00:29:36,694 Kenapa kalian tidak masuk ? / Aku sudah menunggu. 331 00:29:42,867 --> 00:29:44,168 Duduk. 332 00:29:49,708 --> 00:29:52,009 Apa yang kalian inginkan ? 333 00:29:52,110 --> 00:29:56,113 Aku ingin tahu apa yang para Dewa rencanakan. 334 00:29:56,214 --> 00:29:57,114 Untukmu... 335 00:29:57,215 --> 00:29:59,116 Atau puteramu ? 336 00:30:00,218 --> 00:30:02,853 Aku lebih tertarik tentang diriku. 337 00:30:04,356 --> 00:30:06,657 Para Dewa berkehendak kau memiliki masa depan yang bagus. 338 00:30:06,758 --> 00:30:08,192 Aku lihat itu. 339 00:30:09,394 --> 00:30:11,028 Tapi, Mereka bisa membatalkan kehendak baik mereka..., 340 00:30:11,129 --> 00:30:12,129 ...kapan saja. 341 00:30:14,199 --> 00:30:16,934 Demi masa depan yang bagus ini..., 342 00:30:17,035 --> 00:30:19,136 ...haruskah aku menentang hukum ? 343 00:30:19,204 --> 00:30:24,007 Kau harus meyakinkan para Dewa untuk merubah aturan..., 344 00:30:25,577 --> 00:30:27,644 Mereka akan melakukannya dengan bantuanmu. 345 00:30:28,646 --> 00:30:31,348 Tapi hukum manusia... 346 00:30:31,449 --> 00:30:35,819 ...masih jauh dari ciptaan para Dewa. 347 00:30:38,523 --> 00:30:42,025 Jadi, aku harus menghadapi hukum manusia... 348 00:30:42,093 --> 00:30:44,094 ...dengan tanganku sendiri ? 349 00:30:48,199 --> 00:30:49,800 Jawab aku. 350 00:30:49,901 --> 00:30:52,269 Kau sudah punya jawaban. 351 00:30:52,370 --> 00:30:53,370 Belum. 352 00:30:55,807 --> 00:30:58,909 Kalau begitu, tanyakan sendiri pada Dewa. 353 00:30:59,010 --> 00:31:00,911 Apa yang kau takutkan ? 354 00:31:08,553 --> 00:31:10,153 Tunggu di luar. 355 00:31:10,255 --> 00:31:12,589 Baiklah. 356 00:31:12,657 --> 00:31:15,692 Kau sama sekali tak membantuku, peramal. 357 00:31:19,564 --> 00:31:22,199 Mungkin kau salah pertanyaan. 358 00:31:41,819 --> 00:31:44,121 Kita akan menemui orang penting. 359 00:31:44,222 --> 00:31:46,290 Namanya Floki. 360 00:31:46,391 --> 00:31:47,824 Floki ? 361 00:31:47,926 --> 00:31:49,393 Seperti Dewa Loki ? 362 00:31:50,662 --> 00:31:53,096 Ya, hanya ini berbeda. 363 00:31:54,198 --> 00:31:56,099 Kenapa dia berbeda ? 364 00:31:56,200 --> 00:31:57,534 Dia bukan Dewa. 365 00:31:58,536 --> 00:32:01,138 Kenapa dia tidak datang ke pertemuan itu ? 366 00:32:01,205 --> 00:32:03,006 Karena... 367 00:32:04,008 --> 00:32:05,108 Karena dia malu. 368 00:32:12,183 --> 00:32:13,483 Floki..., 369 00:32:13,551 --> 00:32:15,752 Ini puteraku, Bjorn. 370 00:32:15,820 --> 00:32:17,120 Halo. 371 00:32:17,188 --> 00:32:18,789 Apa kabar ? 372 00:32:18,890 --> 00:32:21,191 Baik, terima kasih tuan. 373 00:32:22,560 --> 00:32:23,560 Sini kulihat. 374 00:32:25,797 --> 00:32:26,830 Ah ! 375 00:32:27,332 --> 00:32:30,100 Kau memiliki mata ayahmu... 376 00:32:30,168 --> 00:32:31,768 Sayang sekali. 377 00:32:32,770 --> 00:32:34,805 Kenapa sayang sekali ? 378 00:32:34,872 --> 00:32:37,107 Itu berarti dia akan sepertimu..., 379 00:32:37,208 --> 00:32:39,943 Dan karena itu, dia ingin jadi lebih baik darimu. 380 00:32:40,044 --> 00:32:41,411 Dan kau akan membencinya. 381 00:32:44,882 --> 00:32:47,684 Bagaimana bisa kau bilang itu hanya dengan melihat wajahku ? 382 00:32:47,752 --> 00:32:49,920 Sama halnya dengan pepohonan. 383 00:32:50,021 --> 00:32:52,489 Aku tahu pepohonan yang menghasilkan papan terbaik... 384 00:32:52,557 --> 00:32:54,825 ..hanya dengan melihatnya. 385 00:32:55,161 --> 00:32:57,849 Aku bisa melihat kedalam pepohonan. 386 00:32:59,297 --> 00:33:01,264 Floki seorang pembuat perahu... 387 00:33:01,366 --> 00:33:02,633 Dan banyak hal. 388 00:33:30,495 --> 00:33:31,495 Hmm... 389 00:33:34,866 --> 00:33:35,866 Yang ini. 390 00:33:37,335 --> 00:33:40,137 Dalam pohon ini terdapat dua papan yang nyaris sempurna. 391 00:33:40,238 --> 00:33:42,739 Mereka akan bengkok dan melengkung. 392 00:33:42,840 --> 00:33:43,740 Seperti tubuh wanita. 393 00:33:43,841 --> 00:33:45,242 Dari paha ke punggungnya. 394 00:33:45,343 --> 00:33:48,745 Ketika aku belah pohon ini aku akan menemukannya. 395 00:33:51,049 --> 00:33:52,215 Kau bisa melihat itu ? 396 00:33:55,319 --> 00:33:57,320 Menurutmu aku bercanda ? 397 00:34:08,433 --> 00:34:10,767 Aku sering bercanda..., 398 00:34:10,868 --> 00:34:12,769 Putera Ragnar. 399 00:34:12,870 --> 00:34:15,338 Tapi tak pornah soal membuat kapal. 400 00:34:16,340 --> 00:34:20,444 Kau kira kapal hanya benda mati ? 401 00:34:20,511 --> 00:34:22,946 Jadi, bagaimana dengan perahu kita ? 402 00:34:27,752 --> 00:34:30,020 Ini lebih ringan dan bisa membawa layar yang besar. 403 00:34:30,121 --> 00:34:31,555 Konstruksinya berbeda. 404 00:34:31,656 --> 00:34:33,623 Ini dibangun dengan inti kayu yang kokoh. 405 00:34:33,691 --> 00:34:34,825 Dua penyangga diatasnya dipakukan... 406 00:34:34,926 --> 00:34:36,660 ...langsung ke sambungan rangkanya. 407 00:34:36,761 --> 00:34:38,729 Tapi, yang dibawah ini, lihat ! 408 00:34:38,830 --> 00:34:41,331 Ditempel dan ditempa ke rangkanya. Tidak dipaku. 409 00:34:41,399 --> 00:34:43,800 Jadi mereka bisa bergerak berkaitan satu sama lain. 410 00:34:43,868 --> 00:34:46,403 Artinya perahu ini takkan goyah karena gelombang seperti kambing. 411 00:34:46,504 --> 00:34:48,538 Tapi terus melaju seperti riak air. 412 00:34:48,639 --> 00:34:50,006 Hmm. 413 00:34:48,708 --> 00:34:50,809 Lambungnya terlalu dalam. Bagaimana para awak mendayungnya ? 414 00:34:52,576 --> 00:34:54,477 Akan kupotong sejajar tiang penyangga. 415 00:34:54,578 --> 00:34:56,880 Dan labuhannya akan ditutup ketika perahunya sudah di laut. 416 00:34:56,947 --> 00:34:58,982 Kau yakin perahu ini bisa bisa berlayar lama ? 417 00:34:59,083 --> 00:35:02,485 Karena itulah aku membuatnya. 418 00:35:04,855 --> 00:35:07,757 Tapi, apa ini akan cukup kuat ? 419 00:35:07,858 --> 00:35:10,493 Kita takkan tahu sampai kita mencobanya. 420 00:35:12,396 --> 00:35:14,764 Ini untuk jangkarnya. 421 00:35:14,832 --> 00:35:18,068 Itu sisa hasil perampasan musim panas kemaren. 422 00:35:17,969 --> 00:35:19,603 Jangan khawatir. 423 00:35:19,704 --> 00:35:22,472 Segera kita akan sekaya para kurcaci ! 424 00:35:34,564 --> 00:35:36,064 Aku merindukanmu. 425 00:35:44,641 --> 00:35:46,875 Apa ada masalah selama kami pergi ? 426 00:35:49,946 --> 00:35:51,046 Tidak. 427 00:35:51,147 --> 00:35:52,547 Hmm. 428 00:35:55,585 --> 00:35:58,086 Apa kau merindukanku ? 429 00:36:03,927 --> 00:36:05,928 Aku rindu akan keinginan cinta. 430 00:36:07,931 --> 00:36:10,365 Perutku kosong akan gelak tawa. 431 00:36:11,801 --> 00:36:14,469 Apa itu yang kau mau ? 432 00:36:18,741 --> 00:36:21,410 Kau ingin aku membuatmu tertawa ? 433 00:36:22,412 --> 00:36:24,613 Aku tak ingin tertawa saat ini. 434 00:36:27,650 --> 00:36:29,918 Aku ingin menunggangimu, seperti seekor banteng. 435 00:36:35,792 --> 00:36:36,925 Seperti banteng liar. 436 00:37:03,587 --> 00:37:05,521 Halo, Bjorn muda. 437 00:37:05,622 --> 00:37:07,256 Halo, Rollo. 438 00:37:07,358 --> 00:37:09,559 Mana orang tuamu ? 439 00:37:09,660 --> 00:37:11,661 Mereka sedang bercinta. 440 00:37:13,530 --> 00:37:15,531 Baik... 441 00:37:18,602 --> 00:37:21,004 Kurasa kita harus menunggu. 442 00:37:34,551 --> 00:37:36,152 Jadi, Gyda..., 443 00:37:37,154 --> 00:37:39,889 Apa ibumu mengajarkanmu cara memakai perisai ? 444 00:37:39,990 --> 00:37:43,292 Ya, aku tahu cara memakai perisai. 445 00:37:43,394 --> 00:37:45,895 Ibumu dulunya Gadis Perisai yang terkenal. 446 00:37:45,996 --> 00:37:46,896 Dulu ? 447 00:37:46,997 --> 00:37:49,732 Sekarang masih sama. 448 00:37:49,833 --> 00:37:50,933 Ayo, anak - anak, waktunya tidur. 449 00:37:51,035 --> 00:37:51,868 Haruskah ? 450 00:37:51,969 --> 00:37:53,169 Tinggalkan para pria. 451 00:37:53,270 --> 00:37:55,671 Tapi aku seorang pria. Aku memiliki gelang. 452 00:37:55,773 --> 00:37:57,407 Biarlah dia disini sebentar. 453 00:37:57,508 --> 00:37:58,508 Tidur ! 454 00:38:01,879 --> 00:38:03,279 Ucapkan selamat malam. 455 00:38:03,380 --> 00:38:04,914 Selamat malam, anakku. 456 00:38:07,017 --> 00:38:07,917 Selamat malam. 457 00:38:08,018 --> 00:38:09,018 Hei ! 458 00:38:11,922 --> 00:38:13,556 Shhhaaaaaa ! 459 00:38:23,033 --> 00:38:25,068 Katakan beritanya. 460 00:38:25,169 --> 00:38:27,170 Bagaimana dengan perahunya ? 461 00:38:27,271 --> 00:38:29,005 Sudah hampir selesai. 462 00:38:31,208 --> 00:38:34,210 Aku takkan berlayar di bawah perintahmu. 463 00:38:36,113 --> 00:38:39,515 Tak akan, kecuali kedudukan kita sejajar. 464 00:38:39,616 --> 00:38:42,018 Kita bersaudara. 465 00:38:43,420 --> 00:38:46,189 Kau dan aku akan selalu sejajar. 466 00:38:52,162 --> 00:38:54,630 Kalau begitu, kita harus cari awak kapal. 467 00:38:54,731 --> 00:38:59,502 Tak banyak yang berani menentang Haraldson. 468 00:38:59,603 --> 00:39:01,404 Kebanyakan akan takut. 469 00:39:02,673 --> 00:39:06,075 Sebagian mungkin memberitahunya dan mengkhianati kita. 470 00:39:08,879 --> 00:39:10,012 Aku mau buang air. 471 00:39:44,014 --> 00:39:45,982 Kemarin, aku bersama eorang gadis dari kota. 472 00:39:46,083 --> 00:39:47,150 Terima kasih. 473 00:39:48,152 --> 00:39:50,153 Gadis yang cantik juga. 474 00:39:55,626 --> 00:39:59,529 Tapi ketika dia merintih kesenangan..., 475 00:39:59,630 --> 00:40:02,064 Aku tidak melihat wajahnya. 476 00:40:04,134 --> 00:40:05,768 Aku melihat wajahmu. 477 00:40:08,438 --> 00:40:09,772 Lagertha... 478 00:40:11,308 --> 00:40:13,309 Jangan bicara seperti itu. 479 00:40:13,410 --> 00:40:15,077 Kenapa tidak ? 480 00:40:16,780 --> 00:40:19,982 Aku memikirkanmu sepanjang waktu. 481 00:40:20,083 --> 00:40:21,984 Sayang sekali. 482 00:40:23,687 --> 00:40:26,422 Jangan menghinaku, gadis perisai. 483 00:40:26,523 --> 00:40:27,590 Tidak. 484 00:40:27,691 --> 00:40:30,059 Aku takkan pernah menghinamu. 485 00:40:30,160 --> 00:40:32,061 Kau prajurit yang sangat hebat. 486 00:40:35,999 --> 00:40:38,801 Tapi bukan pria sejati. 487 00:41:15,005 --> 00:41:16,739 Aku melihat sesuatu. 488 00:41:17,741 --> 00:41:19,008 Apa yang kau lihat ? 489 00:41:21,044 --> 00:41:22,044 Sebuah tanda. 490 00:41:24,481 --> 00:41:28,384 Itu membuatku yakin kita melakukan hal yang benar. 491 00:41:35,392 --> 00:41:36,692 Selamat malam, saudaraku. 492 00:41:55,879 --> 00:41:57,546 Siapkan layar. 493 00:41:59,216 --> 00:42:01,050 Floki ! Layarnya ! 494 00:42:02,552 --> 00:42:03,452 Perahunya akan tenggelam. 495 00:42:03,553 --> 00:42:04,820 Tidak akan ! 496 00:42:04,921 --> 00:42:08,124 Aku harusnya tak berpura - pura bisa membuat sebuah perahu. 497 00:42:08,225 --> 00:42:10,526 Ini diluar kemampuanku. 498 00:42:11,528 --> 00:42:13,996 Aku akan kembangkan layarnya. 499 00:42:14,097 --> 00:42:15,798 Maafkan aku, Ragnar. 500 00:42:15,899 --> 00:42:18,301 Aku sudah habiskan uangmu. Semua sia - sia. 501 00:42:18,402 --> 00:42:20,403 Diam kau ! 502 00:42:42,826 --> 00:42:44,260 Ha ! 503 00:42:49,599 --> 00:42:52,001 Sekarang perahu ini berlayar dengan gagah. 504 00:42:52,102 --> 00:42:53,869 Ini indahnya. 505 00:42:54,170 --> 00:42:56,071 Kenapa kau tak percaya padaku ? 506 00:42:56,172 --> 00:42:57,873 Sudah kubilang, aku bisa melakukannya ! 507 00:43:00,011 --> 00:43:00,944 Ah... 508 00:43:01,445 --> 00:43:04,514 Sekarang terserah padamu, Ragnar Lothbrok. 509 00:44:07,915 --> 00:44:19,915 Lebah Ganteng - Ervanders http://dunia-lebah.blogspot.com