1
00:00:00,853 --> 00:00:04,853
Baltik Bagian Timur, Abad 793
2
00:00:50,150 --> 00:00:51,517
Ragnar !
3
00:01:42,503 --> 00:01:43,903
Terima kasih, saudaraku.
4
00:02:31,018 --> 00:02:32,018
Odin !
5
00:03:04,384 --> 00:03:05,818
Ragnar !
6
00:03:25,611 --> 00:03:41,979
Lebah Ganteng - Ervanders
http://dunia-lebah.blogspot.com
7
00:03:42,980 --> 00:03:55,980
IDFL™ Subs Crew
http://IDFL.US
8
00:04:31,129 --> 00:04:32,129
Meleset.
9
00:04:35,579 --> 00:04:36,366
Ini dia.
10
00:04:40,681 --> 00:04:42,314
Ayo. Kita pulang.
11
00:04:51,024 --> 00:04:52,024
Perhatikan.
12
00:05:00,500 --> 00:05:02,268
Agh !
13
00:05:23,490 --> 00:05:26,258
Apa yang kalian lakukan ?
14
00:05:26,359 --> 00:05:29,128
Aku akan membawa Bjorn
ke pertemuan besok.
15
00:05:31,998 --> 00:05:35,067
Belum saatnya. Dia belum cukup umur.
16
00:05:35,168 --> 00:05:36,702
Dia sudah 12 tahun.
17
00:05:36,803 --> 00:05:38,304
Tahun depan saja.
18
00:05:38,405 --> 00:05:40,639
Tahun depan sebentar lagi.
19
00:05:40,741 --> 00:05:44,243
Dia butuh pita sutra,
Lagertha.
20
00:05:47,047 --> 00:05:49,648
Kau tampan.
21
00:05:49,750 --> 00:05:51,183
Telingamu juga lucu.
22
00:05:57,524 --> 00:06:01,093
Jangan tidur dengan banyak
perempuan di Kattegat.
23
00:06:01,194 --> 00:06:03,295
Bisa kalau hanya beberapa hari.
24
00:06:05,398 --> 00:06:08,234
Itu caramu menyatakan
cinta padaku ?
25
00:06:11,338 --> 00:06:12,238
Huh ?
26
00:06:12,339 --> 00:06:14,740
Aku selalu memimpikanmu.
27
00:06:15,742 --> 00:06:16,909
Tadi malam...,
28
00:06:17,010 --> 00:06:21,080
Aku bermimpi kau memberiku
makan puding darah.
29
00:06:22,315 --> 00:06:24,550
Apa artinya ?
30
00:06:24,651 --> 00:06:27,319
Artinya kau memberikan
hatimu padaku.
31
00:06:39,065 --> 00:06:40,266
Bawa anjingmu, nak.
32
00:06:40,367 --> 00:06:43,269
Frodi ! Ayo, kawan.
33
00:06:57,984 --> 00:06:59,785
Ada apa di pertemuan itu ?
34
00:06:59,886 --> 00:07:02,655
Earl akan menyelesaikan
tindak pidana.
35
00:07:02,756 --> 00:07:06,458
Lalu, kami akan membicarakan
perampasan musim panas.
36
00:07:06,560 --> 00:07:08,494
Lalu Ayah akan kemana ?
37
00:07:08,595 --> 00:07:10,529
Earl yang memutuskan.
38
00:07:10,630 --> 00:07:12,264
Dia pemilik kapalnya.
39
00:07:14,201 --> 00:07:15,935
Dia akan mengirim kami ke timur...,
40
00:07:16,036 --> 00:07:19,338
Seperti biasa, ke tanah Baltik.
41
00:07:19,439 --> 00:07:21,307
Tapi aku ingin tahu
yang ada di barat...
42
00:07:21,408 --> 00:07:24,443
...kota dan dewa yang
ada di sana.
43
00:07:24,544 --> 00:07:28,280
Lihat, aku tak puas...
Dengan keadaan ini.
44
00:07:34,221 --> 00:07:37,556
Odin merelakan matanya
untuk memperoleh pengetahuan...,
45
00:07:39,759 --> 00:07:41,961
Aku akan berkorban lebih.
46
00:07:46,533 --> 00:07:49,368
Lalu apa Ear Haraldson
mengijinkanmu ?
47
00:07:53,707 --> 00:07:55,374
Bagus.
48
00:07:56,343 --> 00:07:58,577
Seperti ini, bagus dan rapat.
49
00:08:00,513 --> 00:08:02,781
Dalam hitungan ketiga.
50
00:08:02,883 --> 00:08:05,084
Satu, dua, tiga.
51
00:08:06,920 --> 00:08:09,121
Bagus sekali, Gyda.
52
00:08:14,594 --> 00:08:16,495
Gyda, beri makan kambing.
53
00:08:19,032 --> 00:08:20,032
Pergilah !
54
00:08:23,370 --> 00:08:24,336
Apa yang kalian inginkan ?
55
00:08:24,437 --> 00:08:26,372
Kami tahu kau sendirian.
56
00:08:26,473 --> 00:08:28,207
Semua laki - laki pergi.
57
00:08:29,209 --> 00:08:32,611
Jika kalian haus,
Akan kuberi minum.
58
00:08:32,712 --> 00:08:34,947
Jika kalian lapar,
Akan kuberi makan.
59
00:08:35,048 --> 00:08:37,516
Jika tidak, pergilah.
60
00:08:37,617 --> 00:08:41,820
Kami akan makan dan minum setelah
memuaskan kebutuhan kami.
61
00:08:53,366 --> 00:08:56,001
Aku tak mau membunuh wanita.
62
00:08:56,102 --> 00:08:57,002
Kalian takkan bisa membunuhku.
63
00:08:57,103 --> 00:08:59,772
Meski mencoba
seratus tahun.
64
00:09:03,543 --> 00:09:05,544
Aggghhhhh !
65
00:09:18,625 --> 00:09:19,625
Keluar !
66
00:09:28,201 --> 00:09:30,836
Aku pergi menyatakan
cinta padanya.
67
00:09:30,937 --> 00:09:32,905
Tapi aku diserang beruang...
68
00:09:33,006 --> 00:09:36,842
...dan anjing besar yang
menjaga rumahnya.
69
00:09:36,943 --> 00:09:40,012
Aku membunuh beruang itu
dengan tombakku.
70
00:09:41,448 --> 00:09:43,048
Dan aku mencekik
anjing itu...
71
00:09:43,149 --> 00:09:44,550
...dengan tangan kosong.
72
00:09:47,053 --> 00:09:49,488
Itu sebabnya aku bisa
menikahinya.
73
00:09:52,559 --> 00:09:55,394
Apa dia menceritakan
hal yang sama padamu ?
74
00:09:56,997 --> 00:09:57,997
Sama persis.
75
00:10:06,506 --> 00:10:08,607
Kau siap menerima gelang...
76
00:10:08,708 --> 00:10:10,776
...dan menjadi pria dewasa ?
77
00:10:10,877 --> 00:10:12,311
Ya.
78
00:10:12,412 --> 00:10:13,679
Dan apa yang pria dewasa lakukan ?
79
00:10:16,049 --> 00:10:17,816
Bertarung.
80
00:10:17,917 --> 00:10:19,151
Lalu ?
81
00:10:20,153 --> 00:10:22,421
Menjaga keluarganya.
82
00:10:23,456 --> 00:10:25,157
Benar.
83
00:10:25,258 --> 00:10:27,860
Bisakah kau menjaga
keluarga kita ?
84
00:10:30,630 --> 00:10:33,866
Apa maksudmu ?
Kau yang menjaga kelurga kita.
85
00:10:33,967 --> 00:10:35,567
Anggaplah aku tak ada.
86
00:10:37,871 --> 00:10:41,140
Aku harus membuat keputusan besar.
87
00:10:41,241 --> 00:10:43,242
Yang bisa merubah banyak hal.
88
00:10:45,612 --> 00:10:46,979
Sekarang, tidurlah.
89
00:10:47,080 --> 00:10:49,481
Besok akan melelahkan.
90
00:12:15,101 --> 00:12:16,702
Arrggghhh !
91
00:12:16,803 --> 00:12:17,803
Bjorn !
92
00:12:21,141 --> 00:12:22,774
Kau datang juga, saudaraku.
93
00:12:23,776 --> 00:12:24,843
Rollo.
94
00:12:24,944 --> 00:12:26,845
Kau sudah dewasa rupanya.
95
00:12:26,946 --> 00:12:28,046
Halo, Rollo.
96
00:12:28,148 --> 00:12:29,481
Kau di sini mau
ikut pertemuan ?
97
00:12:29,582 --> 00:12:31,950
Kau pria sejati sekarang.
98
00:12:32,051 --> 00:12:33,619
Ayo kita minum.
99
00:12:42,829 --> 00:12:44,763
Kau agak pucat, Bjorn.
100
00:12:46,799 --> 00:12:49,801
Kenapa tidak istirahat, hmm ?
101
00:12:54,707 --> 00:12:58,677
Menurutmu tahun ini Earl akan
mengirimkan kita kemana ?
102
00:12:58,778 --> 00:12:59,678
Ke orang - orang timur...
103
00:12:59,779 --> 00:13:01,780
...yang sama miskinnya dengan kita.
104
00:13:01,881 --> 00:13:03,215
Aku tahu.
105
00:13:06,152 --> 00:13:08,387
Itu sebabnya kita harus
berlayar ke barat.
106
00:13:08,488 --> 00:13:10,789
Aku pernah dengar cerita, Rollo.
107
00:13:10,890 --> 00:13:13,692
Ada kota - kota besar
dan banyak harta.
108
00:13:13,793 --> 00:13:17,663
Tumpukan emas dan perak,
Dan Tuhan baru.
109
00:13:17,764 --> 00:13:19,665
Aku pernah dengar.
110
00:13:19,766 --> 00:13:21,767
Tapi apa gunanya ?
111
00:13:21,868 --> 00:13:25,370
Kita tak bisa berlayar
melintasi laut terbuka.
112
00:13:25,471 --> 00:13:26,938
Aku yakin ada cara...
113
00:13:27,657 --> 00:13:29,039
...untuk pergi ke barat.
114
00:13:32,212 --> 00:13:36,417
Aku punya sesuatu yang
akan mengubah segalanya.
115
00:13:38,117 --> 00:13:39,117
Apa ?
116
00:13:43,790 --> 00:13:44,723
Apa itu ?
117
00:13:44,824 --> 00:13:45,924
Dengar.
118
00:13:46,025 --> 00:13:48,994
Beberapa waktu lalu,
Aku bertemu seseorang.
119
00:13:49,095 --> 00:13:51,330
Pengembara.
120
00:13:51,431 --> 00:13:52,931
Dia bilang memungkinkan...
121
00:13:53,032 --> 00:13:56,635
...untuk pergi ke barat,
melintasi laut terbuka...
122
00:13:56,736 --> 00:13:58,070
...menggunakan ini.
123
00:14:02,041 --> 00:14:03,775
Ini kompas matahari.
124
00:14:04,811 --> 00:14:06,745
Harus diletakkan dalam air.
125
00:14:06,846 --> 00:14:08,947
Pengembara lagi ?
126
00:14:09,048 --> 00:14:10,282
Kali ini berbeda.
127
00:14:10,383 --> 00:14:12,851
Katakan, Ragnar,
Pengembaramu ini...,
128
00:14:12,952 --> 00:14:14,553
...dia pernah berlayar
ke barat ?
129
00:14:14,654 --> 00:14:16,688
Ambilkan saja air.
130
00:14:30,703 --> 00:14:33,272
Anggap lilin ini matahari.
131
00:14:33,373 --> 00:14:34,940
Setiap hari...
132
00:14:35,041 --> 00:14:38,310
Matahari naik ke langit
sampai siang.
133
00:14:38,411 --> 00:14:39,411
Lihat bayangannya semakin pendek ?
134
00:14:41,214 --> 00:14:43,248
Siang hari saat bayangan terpendek.
135
00:14:43,349 --> 00:14:45,017
Itu hanya tanda sudah
berlayar jauh ke selatan.
136
00:14:45,118 --> 00:14:47,552
Bukankah kusuruh
dengarkan saja !
137
00:14:49,555 --> 00:14:50,622
Sehari sebelum berlayar...
138
00:14:50,723 --> 00:14:53,058
...tandai lingkaran di sekelling
jarum penunjuknya...
139
00:14:53,159 --> 00:14:56,662
...saat bayangan terpendek
di siang hari.
140
00:14:56,763 --> 00:14:58,497
Keesokan harinya di lautan...,
141
00:14:58,598 --> 00:15:01,199
Kau letakkan kompasnya
ke air di siang hari...
142
00:15:01,301 --> 00:15:02,234
...dan lihat bayangannya.
143
00:15:04,003 --> 00:15:06,738
Jika bayangannya
menyentuh lingkaran...
144
00:15:06,839 --> 00:15:08,473
Rutemu benar ?
145
00:15:08,574 --> 00:15:09,941
Ya.
146
00:15:10,043 --> 00:15:13,912
Jika bayangan melebihi
lingkaran, seperti ini...
147
00:15:14,013 --> 00:15:16,081
Rutemu salah...
148
00:15:16,182 --> 00:15:17,749
...dan kau harus mengarahkannya
lagi ke selatan.
149
00:15:17,850 --> 00:15:19,918
Ya.
150
00:15:20,019 --> 00:15:22,688
Bagaimana jika bayangannya
tidak mencapai lingkaran ?
151
00:15:22,789 --> 00:15:23,822
Terlalu jauh ke selatan.
152
00:15:23,923 --> 00:15:25,257
Arahkan lagi ke utara.
153
00:15:25,358 --> 00:15:26,758
Tepat sekali !
154
00:15:27,760 --> 00:15:30,829
Jaga bayangan siangnya
terus di lingkaran...
155
00:15:30,930 --> 00:15:33,198
Maka keinginanmu akan
jadi kenyataan.
156
00:15:33,299 --> 00:15:34,299
Barat.
157
00:15:40,673 --> 00:15:43,075
Bagaimana jika tak ada
matahari, hmm ?
158
00:15:43,176 --> 00:15:45,143
Bagaimana kompasnya
bisa membantumu ?
159
00:15:45,244 --> 00:15:48,013
Bagaimana cara menemukan jalan ?
160
00:15:51,751 --> 00:15:53,251
Ini.
161
00:15:58,257 --> 00:15:59,558
Ikut aku ke luar.
162
00:16:04,931 --> 00:16:06,998
Namanya Batu Matahari.
163
00:16:11,003 --> 00:16:12,337
Oh ! Kau lihat ?
164
00:16:13,339 --> 00:16:15,040
Ada matahari.
165
00:16:15,141 --> 00:16:16,808
Sekarang kita pergi ke barat.
166
00:16:21,415 --> 00:16:24,417
Ayo. Ayo.
167
00:16:39,734 --> 00:16:41,468
Tenang !
168
00:16:41,535 --> 00:16:43,036
Tenang !
169
00:17:03,090 --> 00:17:04,691
Olaf Anwend.
170
00:17:04,792 --> 00:17:08,361
Kau mengaku bersalah
atas tuduhan pencurian.
171
00:17:08,429 --> 00:17:11,765
Besok, kau akan dilempari
batu dan sayuran...
172
00:17:11,866 --> 00:17:13,066
...sebagai hukuman.
173
00:17:14,435 --> 00:17:17,203
Ya, tuanku. Terima kasih, tuan.
174
00:17:17,305 --> 00:17:19,139
Perlu diketahui akan
ada denda...
175
00:17:19,240 --> 00:17:22,575
...bagi yang tidak melempar.
176
00:17:26,147 --> 00:17:29,215
Bawa masuk terdakwa berikutnya.
177
00:17:30,251 --> 00:17:32,218
Itu dia ! Pembunuh !
178
00:17:35,690 --> 00:17:37,123
Eric Trygvasson...,
179
00:17:37,224 --> 00:17:40,660
Kau tertuduh atas pembunuhan
Sigvald Strut...
180
00:17:40,761 --> 00:17:41,795
...Januari ini.
181
00:17:43,030 --> 00:17:44,230
Apa pembelaanmu ?
182
00:17:44,332 --> 00:17:45,999
Itu bukan pembunuhan, tuanku.
183
00:17:46,067 --> 00:17:47,701
Aku membunuhnya untuk membela diri.
184
00:17:47,802 --> 00:17:50,236
Pembohong !
185
00:17:51,138 --> 00:17:52,005
Jika itu bukan pembunuhan...,
186
00:17:52,073 --> 00:17:53,273
Kenapa kau tidak mengakui
kesalahanmu...
187
00:17:53,341 --> 00:17:56,042
...pada orang yang kau
kau temui setelah itu...
188
00:17:56,143 --> 00:17:58,244
...seperti yang diwajibkan ?
189
00:17:58,346 --> 00:18:01,381
Bahkan kau melewati
beberapa rumah...
190
00:18:02,616 --> 00:18:04,184
...sebelum kau melaporkannya.
191
00:18:04,251 --> 00:18:06,353
Aku pikir keluarga orang
yang mati itu...
192
00:18:06,420 --> 00:18:07,687
...mungkin tinggal
di salah satu rumah itu.
193
00:18:10,424 --> 00:18:13,326
Hukum memperbolehkan
kau melewati dua rumah...
194
00:18:13,427 --> 00:18:15,428
...dalam keadaan seperti itu...,
195
00:18:15,496 --> 00:18:16,930
Tapi tidak tiga.
196
00:18:17,031 --> 00:18:19,065
Kau membunuh saudaraku
dengan kejam !
197
00:18:19,133 --> 00:18:21,267
Itu tidak benar !
198
00:18:21,335 --> 00:18:23,737
Kami berdebat soal
tanah sengketa.
199
00:18:23,838 --> 00:18:25,105
Dia mengeluarkan pisau.
200
00:18:25,206 --> 00:18:27,774
Kau ingin tanahnya
untuk dirimu sendiri !
201
00:18:27,875 --> 00:18:30,710
Kau pembohong dan pengecut.
202
00:18:30,778 --> 00:18:33,380
Siapa bilang aku pengecut ?
Aku bukan pengecut !
203
00:18:35,116 --> 00:18:36,116
Tenang !
204
00:18:37,785 --> 00:18:40,754
Sebagai prosedur normal
yang tak diikuti...,
205
00:18:40,855 --> 00:18:44,057
Pembunuhan ini
tak bisa ditebus...
206
00:18:44,125 --> 00:18:46,659
...dengan mengganti rugi
keluarga korban.
207
00:18:46,761 --> 00:18:50,797
Pembunuhan adalah perbuatan
tercela bagi kita.
208
00:18:50,865 --> 00:18:54,801
Menimbulkan dampak,
tidak diketahui...,
209
00:18:54,869 --> 00:18:56,269
Dan cenderung menimbulkan...
210
00:18:56,370 --> 00:18:58,571
...serangkaian pembunuhan
balas dendam...
211
00:18:58,672 --> 00:19:00,907
...yang akan melibatkan
keluargamu sendiri.
212
00:19:01,008 --> 00:19:06,913
Tuanku, kau paham soal tanah itu.
Kau tahu aku punya hak...
213
00:19:07,014 --> 00:19:08,114
Cukup !
214
00:19:09,316 --> 00:19:12,352
Kuingin kalian melihat terdakwa.
215
00:19:13,654 --> 00:19:16,456
Jika kalian rasa
dia bersalah...,
216
00:19:16,557 --> 00:19:17,991
Angkat tangan.
217
00:19:31,038 --> 00:19:33,473
Keputusannya harus sepakat.
218
00:19:44,752 --> 00:19:46,186
Eric Trygvasson...,
219
00:19:47,655 --> 00:19:49,656
Kau bersalah telah
melakukan pembunuhan.
220
00:19:49,757 --> 00:19:51,391
Ya ! Keadilan !
221
00:19:52,560 --> 00:19:54,727
Bagaimana kau ingin mati ?
222
00:19:56,664 --> 00:19:58,431
Dipenggal, Tuanku.
223
00:19:59,733 --> 00:20:01,501
Dikabulkan.
224
00:20:01,569 --> 00:20:04,337
Kau akan dieksekusi besok.
225
00:20:05,573 --> 00:20:09,042
Setelah itu kita akan berpesta dan
membahas perampasan musim panas.
226
00:20:28,729 --> 00:20:29,996
Kau harus melempar.
227
00:20:38,239 --> 00:20:39,639
Ya ! Ya !
228
00:21:11,171 --> 00:21:13,573
Kenapa dia tersenyum, Ayah ?
229
00:21:13,674 --> 00:21:17,744
Dia ingin mati bahagia,
tanpa rasa takut...,
230
00:21:17,811 --> 00:21:19,979
...untuk menebus dosa - dosanya.
231
00:21:29,857 --> 00:21:32,158
Kau harus lihat, demi kebaikannya.
232
00:21:33,427 --> 00:21:36,863
Itu satu - satunya harapan
mencapai Valhalla.
233
00:21:52,079 --> 00:21:53,680
Berikan pada babimu !
234
00:21:57,117 --> 00:21:58,885
Dan aku mengutuknya.
235
00:21:59,753 --> 00:22:01,688
Semoga dia tak pernah
masuk ke Valhalla.
236
00:22:02,690 --> 00:22:05,224
Semoga dia tak pernah
berpesta dengan dewa.
237
00:22:10,598 --> 00:22:12,265
Kenapa dia melakukan itu ?
238
00:22:12,333 --> 00:22:14,801
Harusnya dia tak melakukannya.
239
00:22:14,868 --> 00:22:17,337
Katanya dia ingin
menguasai tanahnya...
240
00:22:17,438 --> 00:22:18,805
...dan dia tahu Trygvasson
yang berhak...
241
00:22:18,872 --> 00:22:20,740
...tapi menolak
untuk menjualnya.
242
00:22:23,110 --> 00:22:24,711
Kau paham, nak ?
243
00:22:24,778 --> 00:22:26,879
Beginilah aturan
di sini.
244
00:22:31,483 --> 00:22:33,817
Olaf, putra Ingolf...,
245
00:22:33,918 --> 00:22:35,686
Bjorn, putra Ragnar.
246
00:22:36,688 --> 00:22:40,324
Terimalah hadiah
paling bagus ini...
247
00:22:41,559 --> 00:22:42,860
...untuk mengingatkan kalian...
248
00:22:42,961 --> 00:22:46,630
...bahwa kalian berdua
milik tanah ini dan lautan.
249
00:22:54,572 --> 00:22:57,541
Gelang ini mengikat
kesetiaan kalian padaku.
250
00:22:57,642 --> 00:22:59,810
Tuanmu, kepala sukumu.
251
00:23:00,812 --> 00:23:03,213
Sumpah kalian
pada gelang ini...
252
00:23:03,314 --> 00:23:05,682
...harus dihormati dan dijaga.
253
00:23:05,784 --> 00:23:07,384
Kalian paham
dan bersumpah ?
254
00:23:07,485 --> 00:23:09,353
Ya, Tuanku.
255
00:23:09,454 --> 00:23:11,388
Dan kalian akan
setia padaku...,
256
00:23:11,489 --> 00:23:13,357
Tuan dan kepala suku kalian ?
257
00:23:13,458 --> 00:23:14,858
Ya, Tuanku.
258
00:23:17,328 --> 00:23:18,429
Bagus.
259
00:23:18,530 --> 00:23:20,697
Pakai gelang ini.
260
00:23:27,372 --> 00:23:29,373
Kemarilah.
261
00:23:45,723 --> 00:23:46,623
Wooooo !
262
00:23:54,866 --> 00:23:57,101
Mari kita berpesta !
263
00:23:57,202 --> 00:23:58,302
Tuanku...,
264
00:23:59,704 --> 00:24:01,705
Kami semua ingin berpesta...,
265
00:24:01,806 --> 00:24:03,273
Tapi kami juga ingin tahu...
266
00:24:03,374 --> 00:24:04,608
...dimana kami akan
merampas musim panas ini.
267
00:24:06,010 --> 00:24:07,344
Tak bisa menunggu, Ragnar ?
268
00:24:08,346 --> 00:24:10,280
Tidak. Beritahu kami.
269
00:24:10,381 --> 00:24:12,483
Kami ingin tahu.
270
00:24:12,584 --> 00:24:14,418
Kami punya hak untuk tahu.
271
00:24:14,519 --> 00:24:16,120
Baiklah.
272
00:24:16,221 --> 00:24:19,756
Kita akan ke timur lagi,
Ke tanah timur...,
273
00:24:19,858 --> 00:24:20,757
Dan ke Rusia.
274
00:24:20,859 --> 00:24:23,660
Setiap tahun...
275
00:24:23,761 --> 00:24:25,863
...kita pergi ke tempat yang sama !
276
00:24:29,234 --> 00:24:31,335
Sebenarnya ada pilihan lain...,
277
00:24:34,239 --> 00:24:35,439
Jika kau memilih.
278
00:24:38,276 --> 00:24:41,845
Oh ya, ya. Pilihan, ya.
279
00:24:41,946 --> 00:24:45,682
Aku dengar kabar itu,
cerita - cerita itu :
280
00:24:45,783 --> 00:24:47,651
Bahwa jika kita ke barat...,
281
00:24:47,752 --> 00:24:49,520
Kita akan sampai
ke tanah...
282
00:24:49,621 --> 00:24:51,655
...yang kaya dan berlimpah.
283
00:24:54,125 --> 00:24:57,261
Tapi kutegaskan aku takkan
mempertaruhkan kapalku...
284
00:24:57,362 --> 00:24:58,428
...atau reputasiku...
285
00:24:59,430 --> 00:25:01,632
...pada khayalan
286
00:25:03,768 --> 00:25:06,436
Semua kapal - kapalku.
Aku yang membelinya.
287
00:25:06,538 --> 00:25:09,439
Dan aku yang menentukan
kemana mereka pergi.
288
00:25:09,541 --> 00:25:12,442
Masalah ini berakhir.
289
00:25:16,548 --> 00:25:17,848
Mari kita berpesta !
290
00:25:32,363 --> 00:25:34,464
Sini kulihat !
291
00:25:35,967 --> 00:25:37,868
Gelang yang bagus.
292
00:25:43,841 --> 00:25:45,676
Ragnar Lothbrok...,
293
00:25:46,678 --> 00:25:49,246
Earl Haraldson ingin
Bicara denganmu...
294
00:25:49,347 --> 00:25:50,347
...secara pribadi.
295
00:25:53,151 --> 00:25:55,152
Tetaplah bersama pamanmu.
296
00:26:07,465 --> 00:26:08,865
Ragnar Lothbrok ...
297
00:26:12,804 --> 00:26:13,937
Duduklah.
298
00:26:19,844 --> 00:26:21,511
Kau lapar?
299
00:26:23,081 --> 00:26:24,248
Ya, Tuanku.
300
00:26:29,287 --> 00:26:31,822
Kau ingin berpesta di aulaku ?
301
00:26:31,923 --> 00:26:34,191
Kau ingin berlayar di kapalku?
302
00:26:34,292 --> 00:26:36,493
Apa lagi yang kau
inginkan dariku ?
303
00:26:37,829 --> 00:26:38,895
Tuanku...
304
00:26:38,997 --> 00:26:42,199
Kau terus membicarakan
tentang barat.
305
00:26:42,300 --> 00:26:44,134
Tahu apa kau soal Barat ?
306
00:26:45,136 --> 00:26:46,432
Mengapa kau sangat yakin...
307
00:26:46,557 --> 00:26:49,491
...bahwa tanah itu
sangat kaya ?
308
00:26:49,807 --> 00:26:52,376
Tak bisa kupastikan.
309
00:26:52,477 --> 00:26:53,443
Tapi aku percaya...
310
00:26:53,544 --> 00:26:56,780
Aku tak peduli dengan kepercayaanmu.
311
00:26:56,881 --> 00:26:59,416
Kau menghinaku di luar...,
312
00:26:59,517 --> 00:27:02,386
Dan bukan untuk
pertama kalianya.
313
00:27:02,487 --> 00:27:06,623
Tapi kupastikan itu
yang terakhir.
314
00:27:13,631 --> 00:27:16,700
Siapa yang menyuruhmu
untuk pergi ?
315
00:27:22,407 --> 00:27:24,971
Kau petani.
316
00:27:26,744 --> 00:27:29,179
Sebaiknya kau
pedulikan lahanmu.
317
00:27:31,049 --> 00:27:34,051
Lahan pertanian sedikit
dan peminatnya banyak...,
318
00:27:35,653 --> 00:27:37,487
Dan orang - orang yang ada disini...
319
00:27:37,588 --> 00:27:41,224
...ingin memiliki lahanmu.
320
00:27:43,027 --> 00:27:45,362
Apa kau paham yang kukatakan ?
321
00:27:47,398 --> 00:27:48,699
Aku paham.
322
00:27:50,268 --> 00:27:53,770
Maka, jangan pernah nampakkan
batang hidungmu di depanku lagi.
323
00:28:08,252 --> 00:28:11,413
Aku tak percaya dia.
Awasi dia.
324
00:28:24,456 --> 00:28:26,357
Dimana mereka ?
325
00:28:26,458 --> 00:28:27,925
Mana putera - puteraku ?
326
00:28:27,993 --> 00:28:30,261
Kalian bilang, kalian menemukannya.
327
00:29:14,773 --> 00:29:17,908
Kita mau pergi kemana sekarang ?
Aku sangat lelah.
328
00:29:17,976 --> 00:29:21,145
Bicara dengan para Dewa.
329
00:29:21,246 --> 00:29:22,680
Itu yang akan kita lakukan.
330
00:29:33,692 --> 00:29:36,694
Kenapa kalian tidak masuk ?
/ Aku sudah menunggu.
331
00:29:42,867 --> 00:29:44,168
Duduk.
332
00:29:49,708 --> 00:29:52,009
Apa yang kalian inginkan ?
333
00:29:52,110 --> 00:29:56,113
Aku ingin tahu apa yang
para Dewa rencanakan.
334
00:29:56,214 --> 00:29:57,114
Untukmu...
335
00:29:57,215 --> 00:29:59,116
Atau puteramu ?
336
00:30:00,218 --> 00:30:02,853
Aku lebih tertarik tentang diriku.
337
00:30:04,356 --> 00:30:06,657
Para Dewa berkehendak kau
memiliki masa depan yang bagus.
338
00:30:06,758 --> 00:30:08,192
Aku lihat itu.
339
00:30:09,394 --> 00:30:11,028
Tapi, Mereka bisa membatalkan
kehendak baik mereka...,
340
00:30:11,129 --> 00:30:12,129
...kapan saja.
341
00:30:14,199 --> 00:30:16,934
Demi masa depan
yang bagus ini...,
342
00:30:17,035 --> 00:30:19,136
...haruskah aku menentang hukum ?
343
00:30:19,204 --> 00:30:24,007
Kau harus meyakinkan para Dewa
untuk merubah aturan...,
344
00:30:25,577 --> 00:30:27,644
Mereka akan melakukannya
dengan bantuanmu.
345
00:30:28,646 --> 00:30:31,348
Tapi hukum manusia...
346
00:30:31,449 --> 00:30:35,819
...masih jauh dari ciptaan
para Dewa.
347
00:30:38,523 --> 00:30:42,025
Jadi, aku harus menghadapi
hukum manusia...
348
00:30:42,093 --> 00:30:44,094
...dengan tanganku sendiri ?
349
00:30:48,199 --> 00:30:49,800
Jawab aku.
350
00:30:49,901 --> 00:30:52,269
Kau sudah punya jawaban.
351
00:30:52,370 --> 00:30:53,370
Belum.
352
00:30:55,807 --> 00:30:58,909
Kalau begitu, tanyakan
sendiri pada Dewa.
353
00:30:59,010 --> 00:31:00,911
Apa yang kau takutkan ?
354
00:31:08,553 --> 00:31:10,153
Tunggu di luar.
355
00:31:10,255 --> 00:31:12,589
Baiklah.
356
00:31:12,657 --> 00:31:15,692
Kau sama sekali
tak membantuku, peramal.
357
00:31:19,564 --> 00:31:22,199
Mungkin kau
salah pertanyaan.
358
00:31:41,819 --> 00:31:44,121
Kita akan menemui
orang penting.
359
00:31:44,222 --> 00:31:46,290
Namanya Floki.
360
00:31:46,391 --> 00:31:47,824
Floki ?
361
00:31:47,926 --> 00:31:49,393
Seperti Dewa Loki ?
362
00:31:50,662 --> 00:31:53,096
Ya, hanya ini berbeda.
363
00:31:54,198 --> 00:31:56,099
Kenapa dia berbeda ?
364
00:31:56,200 --> 00:31:57,534
Dia bukan Dewa.
365
00:31:58,536 --> 00:32:01,138
Kenapa dia tidak datang
ke pertemuan itu ?
366
00:32:01,205 --> 00:32:03,006
Karena...
367
00:32:04,008 --> 00:32:05,108
Karena dia malu.
368
00:32:12,183 --> 00:32:13,483
Floki...,
369
00:32:13,551 --> 00:32:15,752
Ini puteraku, Bjorn.
370
00:32:15,820 --> 00:32:17,120
Halo.
371
00:32:17,188 --> 00:32:18,789
Apa kabar ?
372
00:32:18,890 --> 00:32:21,191
Baik, terima kasih tuan.
373
00:32:22,560 --> 00:32:23,560
Sini kulihat.
374
00:32:25,797 --> 00:32:26,830
Ah !
375
00:32:27,332 --> 00:32:30,100
Kau memiliki mata ayahmu...
376
00:32:30,168 --> 00:32:31,768
Sayang sekali.
377
00:32:32,770 --> 00:32:34,805
Kenapa sayang sekali ?
378
00:32:34,872 --> 00:32:37,107
Itu berarti dia
akan sepertimu...,
379
00:32:37,208 --> 00:32:39,943
Dan karena itu, dia ingin
jadi lebih baik darimu.
380
00:32:40,044 --> 00:32:41,411
Dan kau akan membencinya.
381
00:32:44,882 --> 00:32:47,684
Bagaimana bisa kau bilang itu
hanya dengan melihat wajahku ?
382
00:32:47,752 --> 00:32:49,920
Sama halnya dengan pepohonan.
383
00:32:50,021 --> 00:32:52,489
Aku tahu pepohonan yang
menghasilkan papan terbaik...
384
00:32:52,557 --> 00:32:54,825
..hanya dengan melihatnya.
385
00:32:55,161 --> 00:32:57,849
Aku bisa melihat
kedalam pepohonan.
386
00:32:59,297 --> 00:33:01,264
Floki seorang
pembuat perahu...
387
00:33:01,366 --> 00:33:02,633
Dan banyak hal.
388
00:33:30,495 --> 00:33:31,495
Hmm...
389
00:33:34,866 --> 00:33:35,866
Yang ini.
390
00:33:37,335 --> 00:33:40,137
Dalam pohon ini terdapat
dua papan yang nyaris sempurna.
391
00:33:40,238 --> 00:33:42,739
Mereka akan bengkok dan
melengkung.
392
00:33:42,840 --> 00:33:43,740
Seperti tubuh wanita.
393
00:33:43,841 --> 00:33:45,242
Dari paha ke punggungnya.
394
00:33:45,343 --> 00:33:48,745
Ketika aku belah pohon ini
aku akan menemukannya.
395
00:33:51,049 --> 00:33:52,215
Kau bisa melihat itu ?
396
00:33:55,319 --> 00:33:57,320
Menurutmu aku bercanda ?
397
00:34:08,433 --> 00:34:10,767
Aku sering bercanda...,
398
00:34:10,868 --> 00:34:12,769
Putera Ragnar.
399
00:34:12,870 --> 00:34:15,338
Tapi tak pornah soal
membuat kapal.
400
00:34:16,340 --> 00:34:20,444
Kau kira kapal hanya benda mati ?
401
00:34:20,511 --> 00:34:22,946
Jadi, bagaimana dengan perahu kita ?
402
00:34:27,752 --> 00:34:30,020
Ini lebih ringan dan bisa
membawa layar yang besar.
403
00:34:30,121 --> 00:34:31,555
Konstruksinya berbeda.
404
00:34:31,656 --> 00:34:33,623
Ini dibangun dengan
inti kayu yang kokoh.
405
00:34:33,691 --> 00:34:34,825
Dua penyangga diatasnya
dipakukan...
406
00:34:34,926 --> 00:34:36,660
...langsung ke sambungan
rangkanya.
407
00:34:36,761 --> 00:34:38,729
Tapi, yang dibawah ini, lihat !
408
00:34:38,830 --> 00:34:41,331
Ditempel dan ditempa ke rangkanya.
Tidak dipaku.
409
00:34:41,399 --> 00:34:43,800
Jadi mereka bisa bergerak
berkaitan satu sama lain.
410
00:34:43,868 --> 00:34:46,403
Artinya perahu ini takkan goyah
karena gelombang seperti kambing.
411
00:34:46,504 --> 00:34:48,538
Tapi terus melaju
seperti riak air.
412
00:34:48,639 --> 00:34:50,006
Hmm.
413
00:34:48,708 --> 00:34:50,809
Lambungnya terlalu dalam.
Bagaimana para awak mendayungnya ?
414
00:34:52,576 --> 00:34:54,477
Akan kupotong sejajar
tiang penyangga.
415
00:34:54,578 --> 00:34:56,880
Dan labuhannya akan ditutup
ketika perahunya sudah di laut.
416
00:34:56,947 --> 00:34:58,982
Kau yakin perahu ini bisa
bisa berlayar lama ?
417
00:34:59,083 --> 00:35:02,485
Karena itulah aku membuatnya.
418
00:35:04,855 --> 00:35:07,757
Tapi, apa ini akan cukup kuat ?
419
00:35:07,858 --> 00:35:10,493
Kita takkan tahu sampai
kita mencobanya.
420
00:35:12,396 --> 00:35:14,764
Ini untuk jangkarnya.
421
00:35:14,832 --> 00:35:18,068
Itu sisa hasil perampasan
musim panas kemaren.
422
00:35:17,969 --> 00:35:19,603
Jangan khawatir.
423
00:35:19,704 --> 00:35:22,472
Segera kita akan
sekaya para kurcaci !
424
00:35:34,564 --> 00:35:36,064
Aku merindukanmu.
425
00:35:44,641 --> 00:35:46,875
Apa ada masalah selama
kami pergi ?
426
00:35:49,946 --> 00:35:51,046
Tidak.
427
00:35:51,147 --> 00:35:52,547
Hmm.
428
00:35:55,585 --> 00:35:58,086
Apa kau merindukanku ?
429
00:36:03,927 --> 00:36:05,928
Aku rindu akan keinginan cinta.
430
00:36:07,931 --> 00:36:10,365
Perutku kosong akan gelak tawa.
431
00:36:11,801 --> 00:36:14,469
Apa itu yang kau mau ?
432
00:36:18,741 --> 00:36:21,410
Kau ingin aku membuatmu
tertawa ?
433
00:36:22,412 --> 00:36:24,613
Aku tak ingin tertawa saat ini.
434
00:36:27,650 --> 00:36:29,918
Aku ingin menunggangimu,
seperti seekor banteng.
435
00:36:35,792 --> 00:36:36,925
Seperti banteng liar.
436
00:37:03,587 --> 00:37:05,521
Halo, Bjorn muda.
437
00:37:05,622 --> 00:37:07,256
Halo, Rollo.
438
00:37:07,358 --> 00:37:09,559
Mana orang tuamu ?
439
00:37:09,660 --> 00:37:11,661
Mereka sedang bercinta.
440
00:37:13,530 --> 00:37:15,531
Baik...
441
00:37:18,602 --> 00:37:21,004
Kurasa kita harus menunggu.
442
00:37:34,551 --> 00:37:36,152
Jadi, Gyda...,
443
00:37:37,154 --> 00:37:39,889
Apa ibumu mengajarkanmu
cara memakai perisai ?
444
00:37:39,990 --> 00:37:43,292
Ya, aku tahu cara
memakai perisai.
445
00:37:43,394 --> 00:37:45,895
Ibumu dulunya Gadis Perisai
yang terkenal.
446
00:37:45,996 --> 00:37:46,896
Dulu ?
447
00:37:46,997 --> 00:37:49,732
Sekarang masih sama.
448
00:37:49,833 --> 00:37:50,933
Ayo, anak - anak,
waktunya tidur.
449
00:37:51,035 --> 00:37:51,868
Haruskah ?
450
00:37:51,969 --> 00:37:53,169
Tinggalkan para pria.
451
00:37:53,270 --> 00:37:55,671
Tapi aku seorang pria.
Aku memiliki gelang.
452
00:37:55,773 --> 00:37:57,407
Biarlah dia disini sebentar.
453
00:37:57,508 --> 00:37:58,508
Tidur !
454
00:38:01,879 --> 00:38:03,279
Ucapkan selamat malam.
455
00:38:03,380 --> 00:38:04,914
Selamat malam, anakku.
456
00:38:07,017 --> 00:38:07,917
Selamat malam.
457
00:38:08,018 --> 00:38:09,018
Hei !
458
00:38:11,922 --> 00:38:13,556
Shhhaaaaaa !
459
00:38:23,033 --> 00:38:25,068
Katakan beritanya.
460
00:38:25,169 --> 00:38:27,170
Bagaimana dengan perahunya ?
461
00:38:27,271 --> 00:38:29,005
Sudah hampir selesai.
462
00:38:31,208 --> 00:38:34,210
Aku takkan berlayar
di bawah perintahmu.
463
00:38:36,113 --> 00:38:39,515
Tak akan, kecuali
kedudukan kita sejajar.
464
00:38:39,616 --> 00:38:42,018
Kita bersaudara.
465
00:38:43,420 --> 00:38:46,189
Kau dan aku akan selalu sejajar.
466
00:38:52,162 --> 00:38:54,630
Kalau begitu, kita harus
cari awak kapal.
467
00:38:54,731 --> 00:38:59,502
Tak banyak yang berani
menentang Haraldson.
468
00:38:59,603 --> 00:39:01,404
Kebanyakan akan takut.
469
00:39:02,673 --> 00:39:06,075
Sebagian mungkin memberitahunya
dan mengkhianati kita.
470
00:39:08,879 --> 00:39:10,012
Aku mau buang air.
471
00:39:44,014 --> 00:39:45,982
Kemarin, aku bersama
eorang gadis dari kota.
472
00:39:46,083 --> 00:39:47,150
Terima kasih.
473
00:39:48,152 --> 00:39:50,153
Gadis yang cantik juga.
474
00:39:55,626 --> 00:39:59,529
Tapi ketika dia merintih
kesenangan...,
475
00:39:59,630 --> 00:40:02,064
Aku tidak melihat wajahnya.
476
00:40:04,134 --> 00:40:05,768
Aku melihat wajahmu.
477
00:40:08,438 --> 00:40:09,772
Lagertha...
478
00:40:11,308 --> 00:40:13,309
Jangan bicara seperti itu.
479
00:40:13,410 --> 00:40:15,077
Kenapa tidak ?
480
00:40:16,780 --> 00:40:19,982
Aku memikirkanmu sepanjang waktu.
481
00:40:20,083 --> 00:40:21,984
Sayang sekali.
482
00:40:23,687 --> 00:40:26,422
Jangan menghinaku, gadis perisai.
483
00:40:26,523 --> 00:40:27,590
Tidak.
484
00:40:27,691 --> 00:40:30,059
Aku takkan pernah
menghinamu.
485
00:40:30,160 --> 00:40:32,061
Kau prajurit yang
sangat hebat.
486
00:40:35,999 --> 00:40:38,801
Tapi bukan
pria sejati.
487
00:41:15,005 --> 00:41:16,739
Aku melihat sesuatu.
488
00:41:17,741 --> 00:41:19,008
Apa yang kau lihat ?
489
00:41:21,044 --> 00:41:22,044
Sebuah tanda.
490
00:41:24,481 --> 00:41:28,384
Itu membuatku yakin kita
melakukan hal yang benar.
491
00:41:35,392 --> 00:41:36,692
Selamat malam, saudaraku.
492
00:41:55,879 --> 00:41:57,546
Siapkan layar.
493
00:41:59,216 --> 00:42:01,050
Floki ! Layarnya !
494
00:42:02,552 --> 00:42:03,452
Perahunya akan tenggelam.
495
00:42:03,553 --> 00:42:04,820
Tidak akan !
496
00:42:04,921 --> 00:42:08,124
Aku harusnya tak berpura - pura
bisa membuat sebuah perahu.
497
00:42:08,225 --> 00:42:10,526
Ini diluar kemampuanku.
498
00:42:11,528 --> 00:42:13,996
Aku akan kembangkan layarnya.
499
00:42:14,097 --> 00:42:15,798
Maafkan aku, Ragnar.
500
00:42:15,899 --> 00:42:18,301
Aku sudah habiskan uangmu.
Semua sia - sia.
501
00:42:18,402 --> 00:42:20,403
Diam kau !
502
00:42:42,826 --> 00:42:44,260
Ha !
503
00:42:49,599 --> 00:42:52,001
Sekarang perahu ini
berlayar dengan gagah.
504
00:42:52,102 --> 00:42:53,869
Ini indahnya.
505
00:42:54,170 --> 00:42:56,071
Kenapa kau tak percaya padaku ?
506
00:42:56,172 --> 00:42:57,873
Sudah kubilang, aku bisa melakukannya !
507
00:43:00,011 --> 00:43:00,944
Ah...
508
00:43:01,445 --> 00:43:04,514
Sekarang terserah padamu,
Ragnar Lothbrok.
509
00:44:07,915 --> 00:44:19,915
Lebah Ganteng - Ervanders
http://dunia-lebah.blogspot.com