1 00:00:01,067 --> 00:00:04,103 Sebelumnya di " Vikings " : 2 00:00:04,105 --> 00:00:06,405 Odin merelakan matanya untuk memperoleh pengetahuan. 3 00:00:06,407 --> 00:00:08,007 Aku akan berkorban lebih. 4 00:00:08,009 --> 00:00:09,508 Kita akan menyerbu timur lagi. 5 00:00:09,510 --> 00:00:11,677 Tiap tahun kita pergi ke tempat yang sama. 6 00:00:11,679 --> 00:00:13,312 Ada cara lain. 7 00:00:13,314 --> 00:00:15,714 Semua kapalku dan aku yang menentukan kemana mereka pergi. 8 00:00:15,716 --> 00:00:17,716 Masalah ini berakhir. 9 00:00:17,718 --> 00:00:19,318 Kita harus berlayar Barat. 10 00:00:19,320 --> 00:00:20,552 Kita tak bisa berlayar di lautan lepas. 11 00:00:20,554 --> 00:00:23,422 Aku punya sesuatu yang akan mengubah segalanya. 12 00:00:23,424 --> 00:00:25,491 Kau terus bicara soal Barat. 13 00:00:25,493 --> 00:00:26,492 Aku percaya... 14 00:00:26,494 --> 00:00:27,659 Aku tak peduli dengan keprcayaanmu. 15 00:00:27,661 --> 00:00:30,195 Jangan pernah menampakkan batang hidungmu lagi di hadapanku. 16 00:00:31,131 --> 00:00:33,065 Perahunya akan lebih ringan dan lebih cepat. 17 00:00:33,067 --> 00:00:35,167 Kau yakin perahu ini bisa berlayar lama di lautan ? 18 00:00:35,169 --> 00:00:37,169 Kita takkan tahu sebelum mencobanya. 19 00:00:37,171 --> 00:00:40,239 Tak banyak yang berani melawan Haraldson. 20 00:00:40,241 --> 00:00:44,176 Sebagian mungkin mengadu dan mengkhianati kita. 21 00:00:52,520 --> 00:00:53,719 {\an8}More 22 00:00:53,721 --> 00:00:55,187 {\an8}Give me more 23 00:00:55,189 --> 00:00:56,255 {\an8}Give me more 24 00:00:58,224 --> 00:01:03,662 {\an8}if I had a heart I could love you 25 00:01:03,664 --> 00:01:06,131 {\an8}If I had a voice I would sing 26 00:01:09,302 --> 00:01:12,237 {\an8}After the night when I wake up 27 00:01:14,707 --> 00:01:17,176 {\an8}I'll see what tomorrow brings 28 00:01:20,647 --> 00:01:25,484 {\an8}I... I... I... 29 00:01:26,419 --> 00:01:30,422 {\an8}If I had a voice I would sing 30 00:01:30,423 --> 00:01:31,423 Lebah Ganteng - ervanders IDFL™ Subs Crew -- http://IDFL.US http://dunia-lebah.blogspot.com 31 00:02:03,323 --> 00:02:04,623 Erik. 32 00:02:04,625 --> 00:02:08,227 Ragnar Lothbrok, selamat datang di rumahku. 33 00:02:08,229 --> 00:02:09,828 Kau juga, Rollo. 34 00:02:09,830 --> 00:02:11,597 Kulakukan seperti yang kau minta Ragnar..., 35 00:02:11,599 --> 00:02:14,766 Dan mencari orang - orang ini untuk menemuimu. 36 00:02:14,768 --> 00:02:17,636 Mereka bersumpah demi cincin mereka... 37 00:02:17,638 --> 00:02:20,539 ...untuk merahasiakan pertemuan ini. 38 00:02:20,541 --> 00:02:23,208 Bagus sekali, saudaraku. 39 00:02:23,210 --> 00:02:25,244 Aku tahu aku bisa mempercayaimu. 40 00:02:25,246 --> 00:02:27,446 Untuk apa kita di sini ? 41 00:02:27,448 --> 00:02:29,381 Kalian di sini, pertama, 42 00:02:29,383 --> 00:02:31,416 karena tak ada pekerjaan lagi. 43 00:02:33,154 --> 00:02:36,655 Kalian semua menganggur dan tak ada pekerjaan. 44 00:02:38,259 --> 00:02:39,391 Dengarkan dia ! 45 00:02:41,228 --> 00:02:43,829 Kami membuat kapal baru. 46 00:02:43,831 --> 00:02:47,366 Dan dengan kapal ini, untuk pertama kalinya..., 47 00:02:47,368 --> 00:02:48,534 Kita bisa pergi ke Barat. 48 00:02:50,471 --> 00:02:53,539 Di seberang lautan, ke tempat yang bernama Inggris. 49 00:02:53,541 --> 00:02:55,407 Tempat kekayaan menanti kita. 50 00:02:55,409 --> 00:02:58,343 Bagaimana kita berlayar melintasi laut lepas ? 51 00:03:01,447 --> 00:03:03,248 Kami punya caranya. 52 00:03:04,584 --> 00:03:06,351 Kau ingin kami menjadi awak kapalmu ? 53 00:03:06,353 --> 00:03:08,453 Ya. benar. 54 00:03:08,455 --> 00:03:11,390 Dan Ragnar berjanji kita semua sama... 55 00:03:11,392 --> 00:03:13,358 ...dan membagi rampasan dengan rata. 56 00:03:13,360 --> 00:03:14,793 Jika ada. 57 00:03:19,566 --> 00:03:21,400 Siapa namamu ? 58 00:03:22,402 --> 00:03:23,635 Knut. 59 00:03:23,637 --> 00:03:25,637 Aku berjanji, Knut..., 60 00:03:25,639 --> 00:03:27,239 Aku pernah mendengar saksi. 61 00:03:27,241 --> 00:03:28,774 Hanya cerita. 62 00:03:28,776 --> 00:03:31,410 Hanya cerita..., 63 00:03:32,345 --> 00:03:34,213 Hanya cerita? 64 00:03:36,983 --> 00:03:40,519 Semua hal bermula dan berakhir menjadi cerita. 65 00:03:40,521 --> 00:03:42,454 Kita harus ingat... 66 00:03:42,456 --> 00:03:46,592 ...bahwa Earl Haraldson menyuruh kita berlayar ke Timur. 67 00:03:46,594 --> 00:03:49,394 Earl tak tahu soal perahu kita. 68 00:03:49,396 --> 00:03:51,763 Dia tak tahu cara baru untuk bernavigasi. 69 00:03:51,765 --> 00:03:54,933 Itu sebabnya dia melarang kita pergi ke Barat. 70 00:03:54,935 --> 00:03:56,535 Dia bisa membunuh kita karena tak mematuhinya. 71 00:03:57,538 --> 00:03:59,271 Ya, memang. 72 00:04:01,641 --> 00:04:04,509 Kami akan mengajak kalian bertempur... 73 00:04:04,511 --> 00:04:06,912 ...dan mengesankan para Dewa. 74 00:04:06,914 --> 00:04:08,313 Dan merampas hal 75 00:04:08,315 --> 00:04:11,550 ...yang tak pernah kalian lihat. 76 00:04:14,621 --> 00:04:18,023 Apa kalian berani bergabung ? 77 00:04:19,525 --> 00:04:20,759 Aku ikut. 78 00:04:22,362 --> 00:04:23,695 Dan aku. / Aku ikut. 79 00:04:23,697 --> 00:04:28,367 Aku juga ! Aku ! Dan aku ! / Aku ikut ! 80 00:04:36,042 --> 00:04:38,944 Bagaimana denganmu, Knut ? 81 00:04:38,946 --> 00:04:40,746 Kau ikut ? 82 00:04:40,748 --> 00:04:43,348 Ya, aku ingin cerita bagus untuk anak - anakku. 83 00:04:47,354 --> 00:04:50,389 Bersiaplah untuk berangkat beberapa minggu lagi. 84 00:04:50,391 --> 00:04:53,959 Jangan beritahu orang yang tak perlu tahu. 85 00:04:58,299 --> 00:05:00,666 Lemparan bagus. 86 00:05:00,668 --> 00:05:02,000 Bagus. 87 00:05:09,810 --> 00:05:13,712 Tuanku, ada pertemuan. 88 00:05:13,714 --> 00:05:14,713 Dimana ? 89 00:05:14,715 --> 00:05:17,482 Di rumah Erik Marteinn. 90 00:05:19,319 --> 00:05:21,553 Ragnar Lothbrok ada di sana ? 91 00:05:22,488 --> 00:05:23,689 Ya, Tuan. 92 00:05:26,459 --> 00:05:28,527 Haruskah kita menyerang mereka ? 93 00:05:28,529 --> 00:05:32,564 Aku sangat ingin, tapi itu terlalu cepat. 94 00:05:33,499 --> 00:05:35,667 Kita harus menyaksikan dan menunggu. 95 00:05:36,602 --> 00:05:40,072 Hal baik muncul dari penyaksian... 96 00:05:40,074 --> 00:05:41,340 ...dan menunggu. 97 00:06:01,794 --> 00:06:05,030 Kau menatap istriku ? 98 00:06:06,399 --> 00:06:07,766 Kau sudah tidur dengannya ? 99 00:06:07,768 --> 00:06:08,900 Tidak, Tuan ! 100 00:06:08,902 --> 00:06:11,970 Aku bersumpah demi Dewa. 101 00:06:14,474 --> 00:06:17,876 Jika dia ingin tidur denganmu..., 102 00:06:17,878 --> 00:06:20,412 Kuizinkan. 103 00:06:22,615 --> 00:06:24,850 Itu bisa diatur. 104 00:06:50,410 --> 00:06:52,043 Kapan kita akan berlayar ? 105 00:06:52,045 --> 00:06:54,112 Sudah kubilang. 106 00:06:54,114 --> 00:06:56,114 Aku tak mau kau ikut. 107 00:06:56,116 --> 00:06:57,416 Kenapa tidak ? 108 00:06:57,418 --> 00:07:00,786 Aku harus meninggalkan anak - anak dan pertanian... 109 00:07:02,588 --> 00:07:03,922 ...pada orang yang kupercaya. 110 00:07:03,924 --> 00:07:05,724 Bagaimana jika Earl kami pergi tanpa izin ? 111 00:07:05,726 --> 00:07:09,428 Mungkin dia akan mengambil rumah kita. 112 00:07:09,430 --> 00:07:11,596 Ini perjalanan paling menarik 113 00:07:11,598 --> 00:07:13,031 ...seumur hidup kita. 114 00:07:14,701 --> 00:07:15,767 Pergi ke Barat ! 115 00:07:21,774 --> 00:07:24,743 Aku memimpikannya berulang kali..., 116 00:07:24,745 --> 00:07:28,647 Dan di mimpiku, kita selalu bersama. 117 00:07:30,917 --> 00:07:33,585 Bagaimana jika tak ada Barat ? 118 00:07:34,954 --> 00:07:39,691 Ini pelayaran paling berbahaya dan bodoh. 119 00:07:40,726 --> 00:07:43,228 Bagaimana jika kita berdua mati ? 120 00:07:43,230 --> 00:07:47,165 Siapa yang akan mengurus anak - anak... 121 00:07:49,101 --> 00:07:50,168 Rollo ? 122 00:07:51,170 --> 00:07:53,738 Kau tak pantas mengatakan itu ! 123 00:08:00,613 --> 00:08:03,081 Baiklah, baik. Kau ikut. 124 00:08:06,486 --> 00:08:08,086 Kau ikut... 125 00:08:08,088 --> 00:08:11,756 ...dan aku akan di sini menjaga anak - anak. 126 00:08:16,596 --> 00:08:18,897 Siggy ? 127 00:08:18,899 --> 00:08:19,965 Pergilah ! 128 00:08:25,738 --> 00:08:27,539 Di sini sangat dingin. 129 00:08:28,274 --> 00:08:31,042 Tapi sebentar lagi kita akan hangat. 130 00:08:43,824 --> 00:08:45,223 Kau anggap apa aku ? 131 00:08:45,225 --> 00:08:46,958 Kau kira penjilat sepertimu akan 132 00:08:46,960 --> 00:08:48,793 meniduri perempuan sepertiku ? 133 00:08:48,795 --> 00:08:50,128 Aku istri seorang Earl ! 134 00:09:00,540 --> 00:09:03,041 Sekarang aku tahu yang bisa dipercaya... 135 00:09:03,043 --> 00:09:04,843 ..dan siapa yang tidak. 136 00:09:07,748 --> 00:09:11,049 Bawa dia. / Baik, Tuan. 137 00:09:11,051 --> 00:09:14,619 Singkirkan dia. 138 00:09:14,621 --> 00:09:16,121 Ayo. 139 00:09:16,123 --> 00:09:17,556 Keluar ! 140 00:10:07,740 --> 00:10:08,807 Ungh ! 141 00:10:10,042 --> 00:10:11,643 Bangun ! 142 00:10:16,016 --> 00:10:19,117 Terserahlah. Pertahankan diri. 143 00:10:21,288 --> 00:10:23,388 Beraninya kau ? 144 00:10:23,390 --> 00:10:24,923 Aku kurang bagus menurutmu ? 145 00:10:27,660 --> 00:10:30,128 Aku kurang kuat ? 146 00:10:32,666 --> 00:10:33,832 Ungh ! 147 00:10:33,834 --> 00:10:35,233 Ungh ! 148 00:10:38,772 --> 00:10:40,071 Dengar..., 149 00:10:41,975 --> 00:10:42,974 Kau yang dengar! 150 00:10:42,976 --> 00:10:44,042 Ungh ! 151 00:10:47,079 --> 00:10:50,081 Tidakkah kau ingat ? Aku menyelamatkan hidupmu. 152 00:10:55,354 --> 00:10:56,921 Bagaimana aku bisa lupa ? 153 00:10:56,923 --> 00:10:58,390 Kau terus mengingatkanku. 154 00:11:06,899 --> 00:11:08,199 Ungh ! 155 00:11:09,135 --> 00:11:10,969 Aku sangat marah padamu ! 156 00:11:13,440 --> 00:11:14,706 Berhenti ! 157 00:11:16,375 --> 00:11:17,409 Kalian gila ? 158 00:11:17,411 --> 00:11:19,244 Kalian bisa saling membunuh ! 159 00:11:19,246 --> 00:11:22,080 Kami hanya cekcok. 160 00:11:22,082 --> 00:11:25,050 Jangan pernah cekcok seperti itu lagi. 161 00:11:25,052 --> 00:11:26,251 Pergilah ! 162 00:11:26,253 --> 00:11:27,318 Tidur lagi ! 163 00:11:36,896 --> 00:11:40,031 Hal bagus... 164 00:11:40,033 --> 00:11:44,002 ...saat babi kecil mengajari Babi jantan. 165 00:11:44,004 --> 00:11:45,470 Ungh ! 166 00:11:59,185 --> 00:12:01,319 Dia mengagetkanku. 167 00:12:01,321 --> 00:12:02,454 Tak kusangka 168 00:12:02,456 --> 00:12:04,889 dia akan seperti itu. 169 00:12:05,825 --> 00:12:08,126 Hidup dan mati pria karena kehormatannya. 170 00:12:08,128 --> 00:12:09,227 Benar. 171 00:12:09,229 --> 00:12:11,096 Dia mengira dengan sedikit kebaikanku... 172 00:12:11,098 --> 00:12:15,767 ...dia yakin aku akan memberikanmu padanya. 173 00:12:16,970 --> 00:12:19,738 Kehormatan adalah hal langka saat ini. 174 00:12:19,740 --> 00:12:21,272 Ya. 175 00:12:21,274 --> 00:12:25,310 Hampir tak ada sama seperti orang yang bisa kupercaya. 176 00:12:25,312 --> 00:12:26,778 Benar, sayang. 177 00:12:26,780 --> 00:12:28,913 Musuh kita ada dimana - mana. 178 00:12:31,350 --> 00:12:32,417 Dimana - mana ? 179 00:12:40,192 --> 00:12:41,926 Mereka tak bisa menang. 180 00:12:46,365 --> 00:12:48,366 Mereka tak bisa menang. 181 00:13:05,451 --> 00:13:06,184 Rollo. 182 00:13:20,299 --> 00:13:22,333 Dimana jangkarku ? 183 00:13:22,335 --> 00:13:25,069 Janjinya hari ini. 184 00:13:25,071 --> 00:13:27,172 Mungkin pandai besimu pembohong. 185 00:13:27,174 --> 00:13:29,240 Kurasa tidak. 186 00:13:31,043 --> 00:13:33,845 Rambut ini dari kepala putrinya. 187 00:13:33,847 --> 00:13:34,913 Aku mengancamnya... 188 00:13:34,915 --> 00:13:36,915 ...jika dia mengadu pada Earl Haraldson..., 189 00:13:36,917 --> 00:13:39,317 Aku akan membunuhnya. 190 00:13:47,426 --> 00:13:49,594 Aku masih tidak melihat Knut. 191 00:13:49,596 --> 00:13:52,397 Karena memang dia tak ada di sini. 192 00:13:52,399 --> 00:13:55,400 Dia juga tidak mengirim pesan. 193 00:13:58,003 --> 00:14:00,004 Itu masalahku. 194 00:14:00,006 --> 00:14:02,073 Kita hidup di lautan masalah. 195 00:14:04,243 --> 00:14:06,377 Lihat, penantian selesai. 196 00:14:14,153 --> 00:14:15,987 Ini milikmu. 197 00:14:15,989 --> 00:14:17,455 Dan ini milikku. 198 00:14:37,276 --> 00:14:38,343 Tuan. 199 00:15:09,009 --> 00:15:10,275 Semoga Dewa memberkati kita... 200 00:15:10,277 --> 00:15:12,510 ...dengan angin yang kuat dan laut tenang. 201 00:16:00,126 --> 00:16:02,126 Kemari, budak. 202 00:16:39,031 --> 00:16:42,033 Leif, kurung burung gagaknya. 203 00:16:43,135 --> 00:16:46,738 Rasakan anginnya. Segar. 204 00:16:51,210 --> 00:16:52,577 Siap mendayung ! 205 00:17:45,297 --> 00:17:46,364 Masuk. 206 00:17:50,669 --> 00:17:51,736 Ada apa ? 207 00:17:52,671 --> 00:17:54,439 Mereka telah berlayar. 208 00:17:54,441 --> 00:17:55,606 Bagus. 209 00:17:55,608 --> 00:17:57,508 Mereka tak akan terdengar lagi. 210 00:17:57,510 --> 00:17:58,576 Tapi... 211 00:18:00,145 --> 00:18:01,479 Tapi apa ? 212 00:18:03,082 --> 00:18:05,650 Bagaimana jika Ragnar benar ? 213 00:18:05,652 --> 00:18:08,519 Tak ada daratan di Barat ! 214 00:18:13,459 --> 00:18:14,525 Pergi. 215 00:18:20,699 --> 00:18:22,333 Sudah siang. 216 00:18:23,268 --> 00:18:24,268 Ayo lihat papan itu. 217 00:18:24,270 --> 00:18:26,270 Ambil tong air. 218 00:18:47,459 --> 00:18:49,527 Tak terlalu jauh ke Selatan. 219 00:18:50,729 --> 00:18:52,497 Tak terlalu jauh ke Utara. 220 00:18:55,668 --> 00:18:57,602 Papannya bekerja. 221 00:18:58,537 --> 00:19:00,304 Bagaimana kita tahu ? 222 00:19:06,513 --> 00:19:11,582 Lautan luas dijaga oleh Jormungand,... 223 00:19:11,584 --> 00:19:13,184 ...Sang Ular,... 224 00:19:13,186 --> 00:19:16,154 ...yang tubuh raksasanya melingkari lautan,... 225 00:19:16,156 --> 00:19:18,189 ...dan tetap menjaga ekornya berada di mulutnya... 226 00:19:18,191 --> 00:19:20,158 ...untuk menyempurnakan lingkarannya... 227 00:19:20,160 --> 00:19:22,593 ...dan mencegah gelombang berhenti menghempas. 228 00:19:25,264 --> 00:19:28,666 Tapi suatu hari, Dewa Thor, Sang Putera Bumi, 229 00:19:28,668 --> 00:19:31,402 ...sedang memancing Sang Ular di lautan, 230 00:19:31,404 --> 00:19:34,238 ...menggunakan kepala banteng sebagai umpannya. 231 00:19:35,174 --> 00:19:37,308 Jormungand menjulang ke permukaan,... 232 00:19:37,310 --> 00:19:39,277 ...dan gelombangnya bergulung ke tepian pantai... 233 00:19:39,279 --> 00:19:42,647 ...saat dia menggeliat dan melenguh dalam kemarahan. 234 00:19:45,517 --> 00:19:48,819 Mereka lawan sepadan, Sang Ular dan Sang Dewa, 235 00:19:48,821 --> 00:19:51,422 ...dalam pertempuran yang dahsyat. 236 00:19:54,293 --> 00:19:56,894 Lautan mendidih di sekitar mereka,... 237 00:19:57,829 --> 00:20:01,666 ...tapi kemudian kailnya lepas,... 238 00:20:01,668 --> 00:20:04,435 ...dan Sang Ular meluncur bebas,... 239 00:20:04,970 --> 00:20:09,574 ...dan kembali menenggelamkan diri, begitu cepat, kedalam gelombang. 240 00:20:11,743 --> 00:20:15,546 Dengan cepatnya, lautan kembali tenang lagi,... 241 00:20:16,481 --> 00:20:19,217 ...seakan tak ada yang mengganggunya. 242 00:20:33,499 --> 00:20:34,565 Thor. 243 00:20:37,669 --> 00:20:39,637 Badai datang. 244 00:20:39,639 --> 00:20:42,240 Perlukah kita turunkan layarnya ? 245 00:20:43,809 --> 00:20:45,977 Floki, perlukah kita turunkan layarnya ? 246 00:20:45,979 --> 00:20:48,479 Ya, kita harus turunkan layarnya 247 00:20:49,414 --> 00:20:50,948 ...dan mulai mendayung. 248 00:20:50,950 --> 00:20:52,483 Jika kita tak terus bergerak,... 249 00:20:52,485 --> 00:20:54,952 ...maka kapal ini akan bocor karena gelombang dan tenggelam 250 00:20:54,954 --> 00:20:56,954 Jaga agar kapalnya tetap lurus ! 251 00:20:56,956 --> 00:20:58,022 Kau dengar dia ! 252 00:21:11,603 --> 00:21:12,737 Terpal ! 253 00:21:24,916 --> 00:21:26,884 Ayo dayung ! 254 00:21:26,886 --> 00:21:28,886 Dayung ! 255 00:21:28,888 --> 00:21:29,954 Dayung ! 256 00:22:24,810 --> 00:22:26,977 Apa kau takut ? 257 00:22:26,979 --> 00:22:30,381 Ya, Ragnar Lothbrok, aku takut. 258 00:22:32,551 --> 00:22:33,851 Tapi bukan untuk diriku. 259 00:22:34,786 --> 00:22:36,854 Aku takut akan kapalku. 260 00:22:42,127 --> 00:22:45,596 Thor menghentakkan palunya. 261 00:22:45,598 --> 00:22:47,098 Dia marah terhadap kita. 262 00:22:48,033 --> 00:22:49,767 Dia ingin menenggelamkan kita. 263 00:23:01,046 --> 00:23:02,113 Itu benar ! 264 00:23:03,048 --> 00:23:04,915 Thor memukulkan palunya. 265 00:23:05,851 --> 00:23:08,819 Kilat menyambar dari palunya. 266 00:23:08,821 --> 00:23:11,155 Tapi dia tidak marah pada kita. 267 00:23:11,157 --> 00:23:12,857 Aku mengerti sekarang. 268 00:23:12,859 --> 00:23:15,426 Kenapa dia marah pada kita ? 269 00:23:15,428 --> 00:23:18,729 Kenapa dia harus menenggelamkan kapal kita ? 270 00:23:18,731 --> 00:23:21,966 Tak mengertikah kalian ? Dia sedang merayakan. 271 00:23:21,968 --> 00:23:24,168 Dia penuh akan kabar bagus. 272 00:23:24,170 --> 00:23:28,672 Dia ingin menunjukkan pada semua orang, bahwa dia tak bisa menenggelamkan kapal ini. 273 00:23:28,674 --> 00:23:30,141 Dia menyukai kapal ini ! 274 00:23:30,143 --> 00:23:31,942 Duduklah, bodoh ! 275 00:23:31,944 --> 00:23:34,512 Ini kapalku, dan para Dewa menyukai kapalku. 276 00:23:35,781 --> 00:23:37,715 Kenapa aku harus... 277 00:23:37,717 --> 00:23:39,049 Tidak jadi senang ?! 278 00:23:39,985 --> 00:23:42,052 Floki, duduk. 279 00:23:43,488 --> 00:23:45,990 Ingat, kau tak bisa berenang ! 280 00:24:03,162 --> 00:24:05,346 Apa kau lihat itu, Saudaraku Athelstan ? 281 00:24:05,858 --> 00:24:09,507 Apa kau lihat itu ? Katakan kau melihatnya. 282 00:24:10,312 --> 00:24:13,871 Ya, Saudaraku. Ya, aku melihatnya. 283 00:24:14,152 --> 00:24:19,435 Ini sudah tertulis dan telah datang menjelang, 284 00:24:27,248 --> 00:24:32,871 Tuhan, tolong kami, Saudara Athelstan. Tuhan tolong kami. 285 00:24:42,647 --> 00:24:44,982 Bapa Cuthbert ! 286 00:24:45,917 --> 00:24:48,819 Ada apa Saudaraku Athelstan? 287 00:24:48,821 --> 00:24:52,923 Kami semua bisa melihat tandanya. 288 00:24:52,925 --> 00:24:54,124 Tanda-tanda ? Tanda - tanda apa ? Atas apa kau bicara ? 289 00:24:54,126 --> 00:24:56,594 Kau tahu sama seperti kami bahwa hari penghakiman telah tiba. 290 00:24:56,596 --> 00:24:57,962 Jeremiah bilang tidak ! 291 00:24:57,964 --> 00:25:00,164 "Dan pada hari itu, matahari akan menjadi kelam, 292 00:25:00,166 --> 00:25:01,866 ...dan bulan tidak memancarkan cahayanya, 293 00:25:01,868 --> 00:25:03,534 dan bintang-bintang di surga akan jatuh." 294 00:25:03,536 --> 00:25:05,669 Demi Tuhan, sudah, cukup. 295 00:25:05,671 --> 00:25:07,671 Tapi itu benar ! 296 00:25:07,673 --> 00:25:09,840 "Dan aku berdiri di antara pasir dan lautan, 297 00:25:09,842 --> 00:25:11,942 ...dan melihat seekor monster muncul dari lautan, 298 00:25:11,944 --> 00:25:13,944 ...memiliki 7 kepala dan 7 tanduk." 299 00:25:13,946 --> 00:25:15,646 Aku tak mau dengar lagi ! 300 00:25:15,648 --> 00:25:17,781 Kau akan kembali ke asrama-mu 301 00:25:17,783 --> 00:25:20,584 ...dan bertobatlah pada Tuhan atas kehinaanmu. 302 00:25:20,586 --> 00:25:22,253 Dan ketika badai berlalu 303 00:25:22,255 --> 00:25:24,221 ...segalanya akan kembali baik. 304 00:25:24,223 --> 00:25:26,290 Kau akan lakukan seperti perintahku. 305 00:25:29,794 --> 00:25:31,562 Ya, Bapa. 306 00:25:50,815 --> 00:25:52,249 Ayah ! 307 00:25:56,755 --> 00:25:58,689 Selamat siang, tukang besi. 308 00:26:01,760 --> 00:26:05,596 Tuanku, apa yang bisa kulakukan padamu ? 309 00:26:07,065 --> 00:26:08,599 Kau membuat jangkar, kan ? 310 00:26:09,968 --> 00:26:11,835 Ya, Tuan. 311 00:26:11,837 --> 00:26:14,171 Apa baru-baru ini ada yang kau buat ? 312 00:26:17,042 --> 00:26:20,578 Baru-baru ini tak ada, Lord Haraldson. 313 00:26:20,580 --> 00:26:21,879 Kau tidak menempa sebuah jangkar... 314 00:26:21,881 --> 00:26:24,748 ...untuk pria yang bernama Ragnar Lothbrok ? 315 00:26:27,652 --> 00:26:29,720 Aku pasti akan ingat. 316 00:26:31,823 --> 00:26:33,691 Jangan sakiti puteriku. 317 00:26:33,693 --> 00:26:36,794 Kenapa aku harus menyakiti puterimu ? 318 00:26:36,796 --> 00:26:39,363 Yang Mulia hanya ingin tahu yang sebenarnya. 319 00:26:39,365 --> 00:26:43,968 Apa kau menempa jangkar untuk kapalnya Ragnar Lothbrok ? 320 00:26:50,875 --> 00:26:52,643 Ya, aku menempanya. 321 00:26:54,079 --> 00:26:55,312 Lepaskan dia. 322 00:26:56,881 --> 00:26:59,617 Letakkan palumu. 323 00:26:59,619 --> 00:27:03,320 Aku janji takkan melukai puterimu. 324 00:27:15,166 --> 00:27:16,834 Lihat bara api itu. 325 00:27:20,905 --> 00:27:24,341 Orang bijak mengatakan bahwa kita bisa melihat masa depan 326 00:27:26,811 --> 00:27:28,045 ...dalam bara api. 327 00:27:40,159 --> 00:27:41,425 Tidak ! 328 00:27:41,427 --> 00:27:42,960 Kumhon, jangan ! 329 00:27:42,962 --> 00:27:44,194 Apa yang kau lihat ? 330 00:27:44,196 --> 00:27:45,696 Aku melihat kematianku. 331 00:27:46,998 --> 00:27:50,067 Tidak ! Tidak ! 332 00:27:50,069 --> 00:27:51,368 Tidaaaaak ! 333 00:28:35,915 --> 00:28:37,381 Daratan Barat itu tak ada ! 334 00:28:45,424 --> 00:28:49,359 Kita tidak berlayar menuju daerah baru... 335 00:28:49,361 --> 00:28:51,829 tapi hanya ke samudera yang hampa... 336 00:28:56,101 --> 00:28:58,502 Sepenuhnya telah tersesat. 337 00:29:01,072 --> 00:29:02,940 Kauko, Leif... 338 00:29:02,942 --> 00:29:06,810 Kita telah dibujuk oleh orang gila dan bodoh. 339 00:29:08,747 --> 00:29:11,949 Dewa Loki berada dibalik pelayaran ini. 340 00:29:13,184 --> 00:29:15,786 Bajingan itu, sangat licik. 341 00:29:16,955 --> 00:29:18,989 ...masalah dan penderitaan adalah makanan dan minuman baginya. 342 00:29:18,991 --> 00:29:20,057 Diam ! 343 00:29:20,059 --> 00:29:21,125 Tidak ! 344 00:29:22,060 --> 00:29:23,060 Tidak. 345 00:29:23,062 --> 00:29:26,263 Jika ada seseorang yang gila, itu adalah kau. 346 00:29:27,198 --> 00:29:29,266 Aku bukan orang yang meyakinkan semua pria baik-baik ini, 347 00:29:29,268 --> 00:29:32,436 ...untuk mengorbankan hidupnya demi sebuah mimpi... 348 00:29:32,438 --> 00:29:34,104 ...sebuah ilusi. 349 00:29:34,106 --> 00:29:36,940 Bukan aku yang bergabung dengan orang licik itu... 350 00:29:36,942 --> 00:29:38,809 ...untuk berlayar ke Barat,... 351 00:29:39,544 --> 00:29:42,112 ...menuju ketiadaan, menuju arah tak jelas. 352 00:29:42,114 --> 00:29:44,448 Dia sedang marah !/ Jangan pancing para Dewa ! 353 00:29:44,450 --> 00:29:46,884 Oh, sekarang kita disini, tersesat, 354 00:29:48,186 --> 00:29:49,553 ...akan mati. 355 00:29:50,488 --> 00:29:52,156 Demi apa ? 356 00:29:52,158 --> 00:29:54,491 Duduk dan diam. 357 00:29:55,460 --> 00:29:57,461 Kau kedengaran seperti orang licik itu. 358 00:29:57,463 --> 00:29:59,062 Mungkin kaulah dewa Kerusakan, 359 00:29:59,064 --> 00:30:01,431 ...yang membuat orang gila, dan mengirim mereka ke kematian mereka. 360 00:30:01,433 --> 00:30:05,335 Duduklah !/ Aku mengutuk hari dimana aku menyetujui ikut denganmu... 361 00:30:05,337 --> 00:30:06,503 ...Ragnar Lothbrok. 362 00:30:06,505 --> 00:30:08,972 Karena kapal ini telah dikutuk, dan kita... 363 00:30:26,524 --> 00:30:28,859 Lepaskan gagak nya. 364 00:30:43,942 --> 00:30:47,511 Jika burung itu tak kembali, berarti ada daratan. 365 00:30:50,281 --> 00:30:51,348 Tapi jika mereka kembali... 366 00:31:11,502 --> 00:31:13,270 Mereka telah kembali. 367 00:31:15,406 --> 00:31:17,007 Disana tak ada daratan. 368 00:31:20,312 --> 00:31:21,545 Burung laut ! 369 00:31:21,547 --> 00:31:23,213 Burung camar ! 370 00:31:23,215 --> 00:31:24,448 Burung camar ! 371 00:31:26,184 --> 00:31:27,484 Dengar ! 372 00:31:35,928 --> 00:31:38,328 Ini berhasil !Ya ! / Kita berhasil ! 373 00:31:39,497 --> 00:31:41,365 Dayung ! Kita berhasil ! 374 00:31:41,367 --> 00:31:42,566 Dayung ! 375 00:31:42,568 --> 00:31:44,635 Ragnar, kau berhasil ! 376 00:32:39,123 --> 00:32:41,191 Kencangkan layar ! 377 00:32:42,627 --> 00:32:45,095 Dayung ! Terus dayung ! 378 00:32:58,243 --> 00:32:59,443 Ada apa ini ? 379 00:32:59,445 --> 00:33:01,445 Kenapa bel peringatan berbunyi ? 380 00:33:01,447 --> 00:33:03,447 Mereka telah datang. Mereka disini. 381 00:33:03,449 --> 00:33:05,082 Siapa yang kesini ? 382 00:33:05,084 --> 00:33:08,251 Neraka...dan itu semua iblis. 383 00:33:08,253 --> 00:33:10,754 Kunci pintu dan tetap di dalam,... 384 00:33:10,756 --> 00:33:12,522 ...kalian semua ! Cepat. 385 00:33:25,670 --> 00:33:29,006 Mereka tahu kita disini. 386 00:33:29,008 --> 00:33:32,275 Tak seorangpun boleh mati sia-sia,... 387 00:33:33,211 --> 00:33:35,012 ...bahkan untuk mengesankan para Dewa. 388 00:33:35,747 --> 00:33:37,014 Tetap berdekatan. 389 00:33:53,198 --> 00:33:55,165 Ada disini ! Ayo, saudaraku ! 390 00:33:55,167 --> 00:33:56,233 Ahh ! Cepat ! 391 00:34:27,799 --> 00:34:30,667 Arne, kerjakan. 392 00:34:39,645 --> 00:34:42,312 Jangan takut. 393 00:34:42,314 --> 00:34:44,214 Percaya pada Tuhan, 394 00:34:45,149 --> 00:34:46,683 dan mari kita berdoa. 395 00:35:45,276 --> 00:35:49,513 In nomine patris et fili et spiritus sancti. 396 00:35:49,515 --> 00:35:52,415 Pater noster qui es in caelis. 397 00:35:57,355 --> 00:35:58,355 Ini adalah akhirnya ! 398 00:35:58,357 --> 00:35:59,589 Putera komet telah datang ! 399 00:36:06,898 --> 00:36:08,165 Aghhhhh! 400 00:36:12,670 --> 00:36:13,737 Leif. 401 00:36:21,512 --> 00:36:22,779 Ungh! 402 00:36:27,418 --> 00:36:28,485 Ungh! 403 00:37:01,752 --> 00:37:02,819 Ungh! Ungh! 404 00:37:22,673 --> 00:37:24,507 Aku tak mengerti. 405 00:37:24,509 --> 00:37:27,244 Kenapa mereka membiarkan harta mereka tak terlindungi ? 406 00:37:27,246 --> 00:37:31,648 Apa terdapat mantera, beberapa sihir yang melindunginya ? 407 00:37:32,617 --> 00:37:33,850 Kelihatannya tidak ada. 408 00:37:33,852 --> 00:37:39,389 Mungkin mereka berpikir, Dewa mereka yang menjaga mereka. 409 00:37:39,391 --> 00:37:42,392 Jika ini dewa mereka, maka dia telah mati. 410 00:37:42,394 --> 00:37:44,027 Dia di pakukan ke sebuah salib. 411 00:37:44,029 --> 00:37:45,528 Dia tak bisa melindungi siapapun. 412 00:37:45,530 --> 00:37:48,698 Dia tidak hidup seperti Odin, Thor atau Frey. 413 00:37:48,700 --> 00:37:50,267 Lalu siapa dia ? 414 00:38:05,383 --> 00:38:08,451 Jangan bunuh aku. 415 00:38:09,387 --> 00:38:10,720 Kau bicara bahasa kami. 416 00:38:12,791 --> 00:38:15,992 Bagaimana bisa kau bicara bahasa kami ? 417 00:38:15,994 --> 00:38:17,794 Aku sudah bepergian. 418 00:38:17,796 --> 00:38:20,864 Kami diberitahu untuk bepergian, untuk mencari kata Tuhan. 419 00:38:20,866 --> 00:38:23,733 Kumohon, jangan bunuh aku. 420 00:38:38,983 --> 00:38:42,419 Apa yang kau miliki di tanganmu ? 421 00:38:42,421 --> 00:38:44,087 Sebuah buku... 422 00:38:44,089 --> 00:38:47,590 Gospels of St John, aku...aku ingin menjaganya. 423 00:38:52,998 --> 00:38:57,934 Dari semua harta yang kulihat di tempat ini,... 424 00:38:57,936 --> 00:38:59,602 ...kau memilih untuk menyelamatkan ini ? 425 00:39:00,905 --> 00:39:01,971 Ya. 426 00:39:02,606 --> 00:39:03,673 Hmm. Kenapa ? 427 00:39:12,116 --> 00:39:13,383 Kenapa ? 428 00:39:15,619 --> 00:39:18,555 Karena tanpa kalimat Tuhan, 429 00:39:18,557 --> 00:39:21,024 hanya ada kegelapan. 430 00:39:29,800 --> 00:39:32,869 Ini tempat yang aneh. 431 00:39:35,005 --> 00:39:38,408 Kita sudah kemana-mana dan tak menemukan wanita. 432 00:39:40,411 --> 00:39:42,145 Hanya orang aneh ini. 433 00:39:42,147 --> 00:39:46,049 Aku percaya mereka adalah pendeta dari Dewa mereka. 434 00:39:46,051 --> 00:39:47,684 Ambil yang kalian mau. 435 00:39:47,686 --> 00:39:49,819 Untuk inilah kita datang. 436 00:39:52,390 --> 00:39:54,691 Kenapa tak kau bunuh yang satu ini ? 437 00:39:54,693 --> 00:39:57,127 Dia lebih berguna hidup... 438 00:39:57,129 --> 00:39:58,728 ...untuk dijual seperti budak. 439 00:39:58,730 --> 00:40:00,063 Aku akan membunuhnya. 440 00:40:00,065 --> 00:40:02,665 Kita tak punya ruang sisa di kapal. 441 00:40:02,667 --> 00:40:04,901 Aku melarangnya. 442 00:40:04,903 --> 00:40:06,903 Bagaimana bisa kau melarangnya, adik kecil ? 443 00:40:06,905 --> 00:40:09,639 Kita semua sejajar,... 444 00:40:09,641 --> 00:40:11,808 ...dan kubilang, dia harus mati. 445 00:40:16,480 --> 00:40:19,883 Apa itu sebegitu pentingnya bagimu, Kakak ? 446 00:40:36,200 --> 00:40:38,735 Ini adalah apa yang kami pedulikan untuk Dewa-mu. 447 00:42:15,866 --> 00:42:17,166 Emas yang banyak ! 448 00:42:17,168 --> 00:42:18,234 Lihat ! 449 00:42:19,303 --> 00:42:21,638 Suruh mereka terus jalan ! 450 00:43:40,961 --> 00:44:12,305 Lebah Ganteng - ervanders IDFL™ Subs Crew -- http://IDFL.US http://dunia-lebah.blogspot.com 451 00:21:40,991 --> 00:21:44,194 {\an8}Biara Lindisfarne, Kerajaan Northumbria, Inggris