1 00:00:10,655 --> 00:00:12,409 Zovem se Ar Džej Smit, 2 00:00:12,410 --> 00:00:15,114 ili sad već stariji Smit. 3 00:00:15,115 --> 00:00:20,969 Službenik sam crkve Isusa Hrista svetaca Poslednjih Dana. 4 00:00:20,970 --> 00:00:26,273 Možete da koristite i skraćenicu SPD, ako vam više odgovara. 5 00:00:26,274 --> 00:00:31,218 Imam 20 godina, i za 2 dana odlazim u misiju. 6 00:00:31,219 --> 00:00:33,297 Ovo je moja mama, 7 00:00:33,298 --> 00:00:35,129 tata... 8 00:00:35,130 --> 00:00:37,800 i sestra, Meri En. 9 00:00:39,174 --> 00:00:40,673 Još do detinjstva govorili su nam, 10 00:00:40,674 --> 00:00:43,040 da je ovo naš dug, 11 00:00:43,041 --> 00:00:44,025 kao muškarca, 12 00:00:44,026 --> 00:00:46,793 2 godine služiti bogu u misionarskoj službi. 13 00:00:46,794 --> 00:00:48,697 Mormonu govore, 14 00:00:48,698 --> 00:00:50,625 da će, ako bude služio predano, 15 00:00:50,626 --> 00:00:51,778 i savesno, 16 00:00:51,779 --> 00:00:53,817 on postati bolji muž, 17 00:00:53,818 --> 00:00:58,514 otac, studenat i bolji radnik u bilo kojoj oblasti. 18 00:00:58,515 --> 00:01:00,401 Ja sam odrastao s tom verom. 19 00:01:00,402 --> 00:01:02,205 Ja znam, da je naša crkva istinita, 20 00:01:02,206 --> 00:01:04,282 i govorim u ime Isusa Hrista, 21 00:01:04,283 --> 00:01:06,646 Amin. 22 00:01:07,719 --> 00:01:10,567 Ovo je moj oproštaj. 23 00:01:12,912 --> 00:01:14,721 Ovo je moja devojka, Elis. 24 00:01:14,722 --> 00:01:17,257 Nismo otišli dalje od poljubaca, 25 00:01:17,258 --> 00:01:19,552 petinga i imitacije seksa u odeći. 26 00:01:19,553 --> 00:01:22,103 One je pravo sunce. 27 00:01:23,230 --> 00:01:25,304 Ovako ja provodim svako veče. 28 00:01:25,305 --> 00:01:26,850 U molitvi. 29 00:01:26,851 --> 00:01:29,256 Ovako počinjem svako jutro. 30 00:01:29,257 --> 00:01:31,656 Po običaju u molitvi. 31 00:01:41,658 --> 00:01:42,494 Džone! 32 00:01:43,029 --> 00:01:44,440 Zdravo! Hvala što ste došli. 33 00:01:44,441 --> 00:01:45,145 Drago mi je. 34 00:01:45,146 --> 00:01:47,186 Veliko vam hvala. Prijatno! 35 00:01:47,187 --> 00:01:50,450 - Radujem se što te vidim! - Jesi li video kako sam mahao? 36 00:01:50,451 --> 00:01:53,321 Da. Odlično izgledaš! 37 00:01:53,322 --> 00:01:56,240 I on će biti odličan misionar. 38 00:02:03,919 --> 00:02:07,257 Domaće porodićno veče. Večera, društvene igre, 39 00:02:07,258 --> 00:02:09,401 zagonetke, čitanje svetog pisma... 40 00:02:09,402 --> 00:02:14,654 Mormonska vera - vaistinu je istočnik blagodati. 41 00:02:56,814 --> 00:02:58,169 To je CPM. 42 00:02:58,170 --> 00:03:00,929 Centar pripreme misionara. 43 00:03:00,930 --> 00:03:04,255 Tako se stariji pripremaju za misionarsku službu. 44 00:03:07,208 --> 00:03:08,098 U početku... 45 00:03:08,099 --> 00:03:09,898 bio sam ljut, 46 00:03:09,899 --> 00:03:13,657 što je moja prva misija bila samo 6 sati putovanja od kuće. 47 00:03:13,658 --> 00:03:18,088 Ali shvatam, da me nebeski otac nije poslao tamo bez razloga 48 00:03:18,089 --> 00:03:23,448 PALI 49 00:04:00,086 --> 00:04:01,202 Zgrada. 50 00:04:01,203 --> 00:04:03,485 - Kako si putovao? - Dobro. 51 00:04:07,337 --> 00:04:08,632 Evo ključeva. 52 00:04:22,263 --> 00:04:23,353 Kupatilo. 53 00:04:23,354 --> 00:04:25,983 Garderoba. 54 00:04:30,288 --> 00:04:32,039 To je to. 55 00:04:48,743 --> 00:04:51,302 Ah, da. Tamo je kuhinja. 56 00:04:57,775 --> 00:04:58,833 Idealno. 57 00:04:58,834 --> 00:05:02,886 Da, mesto je super. Sviđa ti se. 58 00:05:06,391 --> 00:05:07,898 Čuo sam da si sportist. 59 00:05:07,899 --> 00:05:11,792 Nisam loš. 60 00:05:14,143 --> 00:05:15,319 Sećam se citata: 61 00:05:15,320 --> 00:05:17,671 "Ne omalovažavaj se, zar nisi i ti velik." 62 00:05:20,552 --> 00:05:22,473 Ovo je krevet starijeg Merila, 63 00:05:22,474 --> 00:05:25,103 a ovo je tvoj. 64 00:05:26,327 --> 00:05:28,335 Raspakuj se. 65 00:05:33,359 --> 00:05:34,961 Uzgred, gde je on? 66 00:05:34,962 --> 00:05:36,818 On bi trebalo da bude na sastanku, ali... 67 00:05:36,819 --> 00:05:39,512 vratiće se on uskoro. 68 00:05:40,152 --> 00:05:41,466 Pričaj mi o njemu, kakav je on. 69 00:05:41,467 --> 00:05:43,785 Stariji Meril... 70 00:05:43,786 --> 00:05:46,930 Njegov otac je član prvog kvoruma. 71 00:05:46,931 --> 00:05:48,947 Ali ti to znaš i sam. 72 00:05:48,948 --> 00:05:50,834 On mnogo čita. 73 00:05:50,835 --> 00:05:53,217 Guta stranice kao da će sutra isčeznuti. 74 00:05:53,218 --> 00:05:56,329 Ja čak ne znam, da li su ti potrebne neke posebne informacije? 75 00:05:56,330 --> 00:05:58,249 Ne, zanimalo me je. 76 00:05:58,250 --> 00:06:00,808 Pa, ubrzo ćeš ga videti. 77 00:06:00,809 --> 00:06:03,650 Ponekad partneri ne mogu da se slože. 78 00:06:03,651 --> 00:06:06,929 Ako se to desi, naći ćemo nekog ko više odgovara. 79 00:06:06,930 --> 00:06:10,903 Ili samo sačekaš par meseci, i dodeliće ti novog partnera. 80 00:06:11,743 --> 00:06:13,919 Zdravo! 81 00:06:19,894 --> 00:06:21,296 Stariji Harise! 82 00:06:21,297 --> 00:06:23,961 A ti si verovatno moj novi partner. 83 00:06:23,962 --> 00:06:25,977 Stariji Smit. 84 00:06:26,009 --> 00:06:27,913 Da, a ti si znači stariji Meril. 85 00:06:27,914 --> 00:06:29,832 - Da, to sam ja. - Drago mi je. 86 00:06:29,833 --> 00:06:33,504 Pa... Stariji Haris ti je sve pokazao? 87 00:06:33,505 --> 00:06:35,663 Da. 88 00:06:45,080 --> 00:06:47,160 Pa, deco, upoznajte se. 89 00:06:47,161 --> 00:06:49,798 s nestrpljenjem čekam vaše utiske. 90 00:06:49,799 --> 00:06:50,704 Vidimo se. 91 00:06:50,705 --> 00:06:54,464 Do viđenja, stariji Harise. 92 00:06:55,647 --> 00:06:56,753 Hvala što si me sprovodio. 93 00:06:56,754 --> 00:06:58,966 Nema na čemu. 94 00:07:02,815 --> 00:07:05,207 - On je ljubazan. - Da. 95 00:07:06,200 --> 00:07:08,065 Moram da ti kažem da mi je drago što sam ovde. 96 00:07:08,066 --> 00:07:11,328 Jako drago. 97 00:07:14,726 --> 00:07:18,256 Ne mogu da dočekam da počnem s misionarskom službom. 98 00:07:20,064 --> 00:07:21,639 Dobro. 99 00:07:22,216 --> 00:07:24,736 Dobro. To je za pohvalu. 100 00:07:26,336 --> 00:07:28,889 Hoćeš li da počnemo naše partnerstvo molitvom? 101 00:07:28,890 --> 00:07:31,103 Da, da, naravno. 102 00:07:35,655 --> 00:07:37,663 - Jesi li spreman? - Da. 103 00:07:47,855 --> 00:07:49,009 Odakle si? 104 00:07:49,010 --> 00:07:51,638 Solt-Lejk-Siti. 105 00:07:52,200 --> 00:07:54,735 - A ti si iz Ajdaha? - Da. 106 00:07:55,736 --> 00:07:57,200 Gde si služio do sada? 107 00:07:57,201 --> 00:08:00,040 - U Arizoni. - Divno. 108 00:08:01,528 --> 00:08:03,231 Imaš li hobi? 109 00:08:04,527 --> 00:08:05,713 Volim sport... 110 00:08:05,714 --> 00:08:09,584 Osim takmičenja ja sam i dobošar, 111 00:08:09,585 --> 00:08:12,129 učim da sviram gitaru... 112 00:08:12,130 --> 00:08:14,704 pomalo... 113 00:08:14,705 --> 00:08:16,841 Žao mi je što nisam mogao da je ponesem sa sobom. 114 00:08:16,842 --> 00:08:19,743 A ti? 115 00:08:23,583 --> 00:08:24,952 Ne znam! 116 00:08:24,953 --> 00:08:28,656 Ja sam već toliko dugo u službi... 117 00:08:28,657 --> 00:08:32,353 Misionarstvo je sve čime se zanimam. 118 00:08:32,354 --> 00:08:36,232 Shvatam. 119 00:08:37,655 --> 00:08:39,240 Imaš li devojku kod kuće? 120 00:08:39,241 --> 00:08:41,784 Ne. Na sreću. 121 00:08:47,655 --> 00:08:48,873 Imaš li ti devojku? 122 00:08:48,874 --> 00:08:51,313 Da, zajedno smo već neko vreme. 123 00:08:51,314 --> 00:08:52,769 Kako se ona zove? 124 00:08:52,770 --> 00:08:53,816 Elis. 125 00:08:53,817 --> 00:08:55,857 Dugo ste zajedno? 126 00:08:55,858 --> 00:08:56,906 3 godine. 127 00:08:56,907 --> 00:08:59,167 Tako treba! 128 00:09:03,440 --> 00:09:06,047 Imaš njenu sliku? 129 00:09:20,143 --> 00:09:22,951 - Lepa je. - Da. Hvala. 130 00:09:30,008 --> 00:09:32,146 - Jesi li završio? - A, da. 131 00:09:32,147 --> 00:09:35,111 Sutra ćemo oprati. 132 00:09:39,400 --> 00:09:40,801 Pa, dobro. 133 00:09:40,802 --> 00:09:42,081 Tako... 134 00:09:42,082 --> 00:09:46,234 Treba da se pripremim za sutrašnji dan. 135 00:09:46,235 --> 00:09:49,762 Prvo treba da ti kupimo bicikl. 136 00:09:49,763 --> 00:09:52,876 Ti idi da spavaš, doputovao si. 137 00:09:52,877 --> 00:09:55,120 Da sutra ujutru ustaneš bodar. 138 00:09:55,121 --> 00:09:56,936 Putovanje nije bilo toliko naporno, 139 00:09:56,937 --> 00:09:58,322 zar tebi ne treba pomoć? 140 00:09:58,323 --> 00:10:00,455 Ne, ne, ne treba. Odmaraj. 141 00:10:00,456 --> 00:10:03,456 Leva strana garderobera je tvoja 142 00:10:03,457 --> 00:10:06,690 i gornja polica u frižideru. 143 00:10:06,691 --> 00:10:08,966 - Hvala. - Da. 144 00:11:19,271 --> 00:11:22,455 - Sve si pročitao, stariji? - Da, mislim, da. 145 00:11:42,007 --> 00:11:44,850 Danas u podne imamo susret s Dejvidom Felousom, 146 00:11:44,851 --> 00:11:47,058 ali prvo treba da ti kupimo bicikl. 147 00:11:47,059 --> 00:11:50,368 U 2 sata imamo raspravu. 148 00:11:50,369 --> 00:11:53,641 Sledeće nedelje imao par sastanaka sa slušaocima, 149 00:11:53,642 --> 00:11:56,993 jedna od njih je Lidija Devis, koja će se, verovatno, obratiti. 150 00:11:58,543 --> 00:12:00,249 Jasno. 151 00:12:00,250 --> 00:12:04,298 Uglavnom, to je sve. 152 00:12:04,299 --> 00:12:06,240 - Jesi li spreman? - Spreman sam. 153 00:12:06,241 --> 00:12:09,422 Idemo. 154 00:12:25,021 --> 00:12:26,665 Kako je, mama? 155 00:12:26,666 --> 00:12:29,009 - Uobičajeno. - Uobičajeno? 156 00:12:29,010 --> 00:12:30,257 - Da. - Da? Dobar dan? 157 00:12:30,258 --> 00:12:31,551 Za sada da. 158 00:12:31,552 --> 00:12:33,072 Dobro. Ja sam stariji Meril, 159 00:12:33,073 --> 00:12:34,648 iz Crkve Isusa Hrista svetaca poslednjih dana. 160 00:12:34,649 --> 00:12:36,328 O, zdravo! 161 00:12:36,329 --> 00:12:39,177 - Katarina. - Katarina? 162 00:12:39,178 --> 00:12:42,299 Dobro. Unutra je kartica sa mojim imenom i telefonom, 163 00:12:42,300 --> 00:12:44,375 Možete nazvati kad hoćete, ali to je na vama, 164 00:12:44,376 --> 00:12:46,450 nemojte misliti da je pod prisilom. 165 00:12:46,451 --> 00:12:48,281 Hvala vam što ste nam posvetili vreme 166 00:12:48,282 --> 00:12:49,649 Hvala. 167 00:12:49,650 --> 00:12:51,293 Hvala za vaše vreme. Prijatan dan! 168 00:12:51,294 --> 00:12:52,624 Bog vas čuvao. 169 00:12:52,625 --> 00:12:55,415 Odlično odrađeno! 170 00:12:55,416 --> 00:12:57,474 Hvala! Ja sad odlazim. 171 00:12:57,475 --> 00:12:59,456 Dobar dan! Ja sam stariji Smit. 172 00:12:59,457 --> 00:13:02,420 Hvala. 173 00:13:03,807 --> 00:13:06,001 Kako je tebi... Kako si ti uspeo? 174 00:13:06,002 --> 00:13:08,808 Dobar dan, ja sam stariji Smit. 175 00:13:08,809 --> 00:13:12,596 Ja sam iz crkve Isusa Hrista svetaca poslednjih dana... 176 00:13:13,752 --> 00:13:16,013 Divno kuče! 177 00:13:17,654 --> 00:13:19,154 Kako je tebi uspelo? 178 00:13:19,155 --> 00:13:21,057 - Šta mi je uspelo? - Sa onom damom. 179 00:13:21,058 --> 00:13:23,625 Šta je, ne zvuči loše. 180 00:13:23,626 --> 00:13:26,737 Da! 181 00:13:26,738 --> 00:13:28,601 To je to što je potrebno. 182 00:13:28,602 --> 00:13:30,193 - Dobro. - Uspelo je! 183 00:13:30,194 --> 00:13:31,769 - Prvi put? - Da! 184 00:13:31,770 --> 00:13:32,897 Čestitam! 185 00:13:32,898 --> 00:13:34,401 Da se zagrlimo? 186 00:13:34,402 --> 00:13:36,138 Nema potrebe. 187 00:13:36,139 --> 00:13:38,905 Ali mi ne želimo... 188 00:13:38,906 --> 00:13:40,568 Samo radost preliva. 189 00:13:40,569 --> 00:13:43,024 Pa, dobro. Kakav je osećaj? 190 00:13:43,025 --> 00:13:45,080 - Super! - Stvarno? 191 00:13:45,081 --> 00:13:48,136 Te tablice je on preveo... 192 00:13:48,137 --> 00:13:49,642 i napisao Knjigu Mormona. 193 00:13:49,643 --> 00:13:51,513 Vi verujete u neku religiju? 194 00:13:51,514 --> 00:13:53,271 - Ne. - Ne? 195 00:13:53,272 --> 00:13:55,906 I uopšte, vreme je da krenemo. 196 00:13:55,907 --> 00:13:58,569 - Dobro. - Vreme nam je. 197 00:13:58,570 --> 00:14:00,808 - Dobro. - Drago nam je što smo se upoznali. 198 00:14:00,809 --> 00:14:03,137 Nije loše. 199 00:14:03,138 --> 00:14:04,697 Mogao si da im predložiš... 200 00:14:04,698 --> 00:14:06,513 - Knjigu? - Pa, da. 201 00:14:06,514 --> 00:14:08,017 Oni bi je možda uzeli. 202 00:14:08,018 --> 00:14:12,113 Da? Kažete da već znate da za nas? 203 00:14:12,114 --> 00:14:14,778 Znam da me to ne interesuje. 204 00:14:14,779 --> 00:14:16,913 Ja sam hrišćanka. Ja sam veoma ubeđena. 205 00:14:16,914 --> 00:14:19,756 - Ja ne znam. - Dobro. Da li znate ko je bio Džozef Smit? 206 00:14:19,757 --> 00:14:23,377 Ne. Znate, mene uopšte ovo, 207 00:14:23,378 --> 00:14:25,106 Spremala sam se da idem na taj koncert... - Dobro. 208 00:14:25,107 --> 00:14:28,019 Šta? 209 00:14:41,536 --> 00:14:43,786 - Zdravo! Kako je bilo? - Dobro. Malo smo šetali. 210 00:14:43,787 --> 00:14:47,137 Ima li onih koji žele da se posvete? 211 00:14:47,138 --> 00:14:49,402 Ne, još ne. 212 00:14:49,403 --> 00:14:54,283 Možda se oni neće ni pojaviti, stariji Smite? 213 00:14:55,351 --> 00:14:58,217 Šalim se. Sestre s kojima sam hteo da vas upoznam. 214 00:14:58,218 --> 00:15:00,624 Sestra Tolsa, sestra Brenda. Sestra Rolsen. - Zdravo. 215 00:15:00,625 --> 00:15:03,224 - Stariji Smit. - Drago mi je što smo se upoznali, sestre. 216 00:15:03,225 --> 00:15:04,521 Veoma drago. 217 00:15:04,522 --> 00:15:06,634 Već poznajete starijeg Merila. 218 00:15:06,635 --> 00:15:07,589 - Zdravo, sestre. - Zdravo, kako ste? 219 00:15:07,590 --> 00:15:08,217 Odlično, hvala na pitanju. 220 00:15:08,218 --> 00:15:11,456 Sestra Tolsa je slobodna 221 00:15:11,457 --> 00:15:13,025 i može te posvesti u malu ekskurziju. 222 00:15:13,026 --> 00:15:14,809 Odlično. Idemo li? 223 00:15:14,810 --> 00:15:17,395 Zdravo. 224 00:15:18,631 --> 00:15:21,659 - Da. - Da. 225 00:15:42,231 --> 00:15:45,579 "...kopile..." 226 00:15:52,486 --> 00:15:56,067 "...dupe..." 227 00:16:49,055 --> 00:16:51,547 - Šest? - Šest. 228 00:17:02,031 --> 00:17:03,241 Deco, vi nešto prodajete? 229 00:17:03,242 --> 00:17:05,250 - Ne, gospodine. - Ne. 230 00:17:05,251 --> 00:17:07,777 Šta onda hoćete? Jehovini svedoci? 231 00:17:07,778 --> 00:17:11,050 Ne, mi radimo za Crkvu Isusa Hrista svetaca poslednjih dana. 232 00:17:11,051 --> 00:17:14,162 A, hvala momci, što ste došli, 233 00:17:14,163 --> 00:17:16,065 ali ja nisam naročito religiozan. 234 00:17:16,066 --> 00:17:19,818 Možemo li vam ostaviti Knjigu Mormona i... 235 00:17:19,819 --> 00:17:21,833 i druge svete spise da pročitate? 236 00:17:21,834 --> 00:17:25,049 Ja ću vam ostaviti svoj... 237 00:17:25,050 --> 00:17:26,457 telefon, 238 00:17:26,458 --> 00:17:29,288 tako da nas možete pozvati, kad budete imali ... 239 00:17:29,289 --> 00:17:31,985 pitanja ili sumnje. 240 00:17:31,986 --> 00:17:33,881 Pa, to može. 241 00:17:33,882 --> 00:17:36,888 Hvala vam što ste došli. Želim vam prijatan dan! 242 00:17:36,889 --> 00:17:38,713 Hvala. I ja vama. 243 00:17:38,714 --> 00:17:41,484 Hvala. 244 00:17:44,270 --> 00:17:46,056 Dragi mama, tata i Meri En. 245 00:17:46,057 --> 00:17:48,322 Misija prolazi dobro. 246 00:17:48,323 --> 00:17:50,553 Meni se čini da napredujem. 247 00:17:50,554 --> 00:17:53,425 Život misionara je propisan po minutima. 248 00:17:53,426 --> 00:17:55,162 Mi rano ustajemo. 249 00:17:55,163 --> 00:17:56,800 Posle molitve 250 00:17:56,801 --> 00:17:58,625 idem s starijim Melderom na trčanje. 251 00:17:58,626 --> 00:18:03,848 Posle doručka i tuširanja čitamo Sveto pismo. 252 00:18:03,849 --> 00:18:07,653 Izlazimo obično u 8 ujutru. 253 00:18:08,776 --> 00:18:12,216 Dužni smo da nosimo jevanđelje uvek i svuda. 254 00:18:12,217 --> 00:18:16,427 Veliki deo vremena držimo časove. 255 00:18:16,894 --> 00:18:17,989 Otvaramo put za one 256 00:18:17,990 --> 00:18:20,267 koji su zainteresovani za istinitost Knjige Mormona... 257 00:18:20,268 --> 00:18:22,276 Ne, izvinite. 258 00:18:22,277 --> 00:18:25,278 sastajemo se sa slušaocima... 259 00:18:26,569 --> 00:18:28,710 i planiramo buduće sastanke. 260 00:18:28,711 --> 00:18:31,364 U nedelju imamo LD 261 00:18:31,365 --> 00:18:32,707 ili lični dan. 262 00:18:32,708 --> 00:18:35,812 Radi pisanja pisama rođacima i za razne druge poslove. 263 00:18:37,269 --> 00:18:40,508 Ako ne primećuješ da nas svakodnevno nazivaju raznim rečima, 264 00:18:40,509 --> 00:18:43,068 uglavnom je sve dobro. 265 00:18:43,069 --> 00:18:45,132 Za sad sve ide glatko. 266 00:18:45,133 --> 00:18:47,236 Nedostajete mi svi vi. 267 00:18:47,237 --> 00:18:49,028 I sve vas volim. 268 00:18:49,029 --> 00:18:52,091 Ar Džej. 269 00:18:59,478 --> 00:19:00,848 Ti mora da si stariji Melder? 270 00:19:00,849 --> 00:19:01,497 Da, gospodine. 271 00:19:01,498 --> 00:19:02,625 Ja sam Džim. 272 00:19:02,626 --> 00:19:03,887 Drago mi je. 273 00:19:03,888 --> 00:19:05,857 - A ti... - Stariji Smit. 274 00:19:05,858 --> 00:19:07,021 Uđite. 275 00:19:07,022 --> 00:19:08,124 Hvala. 276 00:19:08,125 --> 00:19:11,383 Hvala. 277 00:19:12,996 --> 00:19:17,135 I tako je Džozef Smit otišao u šumu 278 00:19:17,136 --> 00:19:20,076 jednog čudesno jasnog prolećnog dana 1823. godine. 279 00:19:20,077 --> 00:19:22,173 Klekao je na kolena 280 00:19:22,174 --> 00:19:26,637 i počeo da izliva želje srca svoga bogu, i odjednom... 281 00:19:26,638 --> 00:19:30,996 njega je zahvatila sila, koja ga je popuno potčinila. 282 00:19:30,997 --> 00:19:34,309 Ona je bila toliko jaka, da je on izgubio moć govora. 283 00:19:34,310 --> 00:19:39,141 Svim silama prizivao je boga da ga oslobodi 284 00:19:39,142 --> 00:19:44,629 od okova neprijatelja, koji ga je uhvatio. 285 00:19:44,630 --> 00:19:48,203 U trenutku kad je on bio spreman da potone... u očajanje... 286 00:19:48,204 --> 00:19:53,109 Da se potpuno preda u propast 287 00:19:53,110 --> 00:19:56,781 Nekakvoj izmišljenoj smrti, 288 00:19:56,782 --> 00:20:00,496 ali stvarnoj sili, iz nevidljivog sveta, 289 00:20:00,497 --> 00:20:03,376 čudesnoj sili, koju on nikad nije osetio 290 00:20:03,377 --> 00:20:06,955 U tom trenutku najvećeg uzbuđenja... 291 00:20:08,006 --> 00:20:09,600 on je video stub svetla. 292 00:20:09,601 --> 00:20:13,569 Pravo iznad svoje glave. 293 00:20:14,158 --> 00:20:15,824 Svetlijeg od sunca, 294 00:20:15,825 --> 00:20:17,856 kako je postepeno 295 00:20:17,857 --> 00:20:21,065 silazio na njega. 296 00:20:22,654 --> 00:20:26,154 Zatim se pred njim pojavila dvojica. 297 00:20:26,253 --> 00:20:27,991 Jedan je pokazivao na drugog... 298 00:20:27,992 --> 00:20:30,264 i rekao: 299 00:20:30,265 --> 00:20:33,353 "Ovo je moj voljeni sin". 300 00:20:34,198 --> 00:20:36,553 Slušaj ga. 301 00:20:37,630 --> 00:20:40,345 To je bilo prvo otkrovenje. 302 00:20:44,574 --> 00:20:48,341 Mi znamo da je Knjiga Mormona istinita, 303 00:20:48,342 --> 00:20:50,664 i ja vam je sa starijim Smitom mogu ispričati u detalje, 304 00:20:50,665 --> 00:20:54,169 kako je ona promenila naš život i život naših rođaka. 305 00:20:54,223 --> 00:20:56,319 Ona nas je zbližila, 306 00:20:56,320 --> 00:21:00,345 i ja sam ubeđen da će se to isto desiti i u vašoj porodici. 307 00:21:04,102 --> 00:21:07,114 Molim vas, mogu li da budem malo konkretniji. 308 00:21:07,526 --> 00:21:09,873 Naravno. 309 00:21:10,998 --> 00:21:12,744 Evo šta Isus kaže za to, 310 00:21:12,745 --> 00:21:16,985 da smo obavezni da se ženimo u crkvi za večno, 311 00:21:16,986 --> 00:21:20,233 radi dostizanja višeg novoa slave. 312 00:21:20,478 --> 00:21:22,400 O tom se govori u "Učenjima i zavetima". 313 00:21:22,401 --> 00:21:26,438 Možu li da pogledam u vaše Sveto pismo? 314 00:21:26,439 --> 00:21:28,993 Da. 315 00:21:35,958 --> 00:21:38,330 Hvala. 316 00:21:48,702 --> 00:21:51,498 Evo. Našao sam. 317 00:21:55,021 --> 00:21:56,217 Zar to nije... 318 00:21:56,218 --> 00:21:59,082 otkrovenje o poligamiji? 319 00:21:59,765 --> 00:22:03,129 Ne, ono je o braku za večno. 320 00:22:03,926 --> 00:22:06,049 Tamo se kaže da se, pri izvesnim okolnostima, 321 00:22:06,050 --> 00:22:11,178 dozvoljava poligamni brak. 322 00:22:11,453 --> 00:22:12,463 Pa, dobro. 323 00:22:12,464 --> 00:22:18,640 Pri kakvim okolnostima gospod dopušta to? 324 00:22:18,641 --> 00:22:22,680 Džozef Smit je praktikovao poligamiju davno pre ovog otkrovenja. 325 00:22:22,681 --> 00:22:24,818 Poligamija je bila dozvoljeno samo za 326 00:22:24,819 --> 00:22:28,023 održavanje roda, kako je govorio sveti Jakov. 327 00:22:28,024 --> 00:22:34,617 Dobro, koliko je Džozef Smit imao vanbračne dece? 328 00:22:35,486 --> 00:22:37,904 Ali mislim da to nije toliko važno. 329 00:22:37,905 --> 00:22:43,602 Proizilazi da je on praktikovao poligamiju samo radi produženja roda? 330 00:22:46,765 --> 00:22:49,386 Znate li kako su njega nazivali? 331 00:22:49,821 --> 00:22:51,519 Čuo sam nekoliko imena. 332 00:22:51,520 --> 00:22:54,241 Zvali su ga "čuvar stakla". 333 00:22:55,021 --> 00:23:00,129 U Nju Jorku čuvari stakla nisu bili retkost 1820.tih. 334 00:23:00,130 --> 00:23:02,308 To su bili lopovi, prevaranti. 335 00:23:02,309 --> 00:23:04,309 Govorili su da mogu da nađu 336 00:23:04,310 --> 00:23:06,716 blago koje su zakopali Indijanci. 337 00:23:06,717 --> 00:23:12,020 Gledali su kroz komad stakla ili kamena, 338 00:23:12,021 --> 00:23:14,036 i navodno nalazili blago. 339 00:23:14,037 --> 00:23:16,460 - Mi smo čuli za to. - A da li ste čuli i ovo? 340 00:23:16,461 --> 00:23:19,619 Jedna od njegovih žena je imala 13 godina. 341 00:23:19,620 --> 00:23:23,212 tako da on nije bio samo mnogoženac, 342 00:23:23,213 --> 00:23:25,788 već i pedofil. 343 00:23:28,811 --> 00:23:31,165 Tako... 344 00:23:32,515 --> 00:23:34,195 Očigledno, nas 345 00:23:34,196 --> 00:23:36,235 su pozvali ovde 346 00:23:36,236 --> 00:23:39,158 pod lažnim predlogom. 347 00:23:39,275 --> 00:23:42,724 Takođe je očevidno da ste se vi dobro pripremili za naš susret, 348 00:23:42,725 --> 00:23:47,845 i mnogo se bolje razumete u naše spise nego što ste rekli. 349 00:23:47,846 --> 00:23:50,685 Izvinite, ali... 350 00:23:50,686 --> 00:23:55,229 ja ne vidim smisao da nastavimo naš razgovor dalje. 351 00:23:55,230 --> 00:23:57,228 Sačekajte trenutak, ja nisam pokušavao da... - Idemo, stariji. 352 00:23:57,229 --> 00:24:01,207 Izvinite, ali sve što sam ja rekao je istina, stariji. 353 00:24:25,570 --> 00:24:27,855 Stariji Meril? 354 00:24:31,644 --> 00:24:34,214 - Stariji Meril? - Da! 355 00:24:37,739 --> 00:24:40,015 Je li sve u redu? 356 00:24:43,498 --> 00:24:45,856 Da. 357 00:24:48,267 --> 00:24:50,440 Sigurno? 358 00:24:53,242 --> 00:24:55,815 Sve je u redu. 359 00:24:57,516 --> 00:25:01,223 Ja prosto ne mogu da verujem šta je on sve napričao. 360 00:25:05,243 --> 00:25:07,688 Izvini. 361 00:25:10,108 --> 00:25:12,999 Ja sam u redu starijeg. 362 00:25:13,419 --> 00:25:15,864 Izvini. 363 00:25:16,107 --> 00:25:17,838 Izgubio sam kontrolu. 364 00:25:17,839 --> 00:25:21,599 Sve je u redu. Nisi izgubio kontrolu. 365 00:25:27,883 --> 00:25:30,454 Zašto nas je taj čovek zvao na ručak 366 00:25:30,455 --> 00:25:34,575 i postavio takvu klopku? 367 00:25:37,355 --> 00:25:39,751 Ne znam. 368 00:25:49,275 --> 00:25:51,786 Hoću desert. 369 00:25:53,469 --> 00:25:56,330 Šta? 370 00:25:57,582 --> 00:26:02,097 Hoću desert. Ove mekinje imaju takav zadah! 371 00:26:03,694 --> 00:26:05,159 Šta? 372 00:26:05,160 --> 00:26:07,048 Pa šta je? 373 00:26:07,049 --> 00:26:10,176 Ja sam sasvim ozbiljan. 374 00:26:10,177 --> 00:26:13,072 Znam. Verujem ti. 375 00:26:13,073 --> 00:26:15,728 - Ovo je moje ozbiljno lice. - To je tvoje ozbiljno lice. 376 00:26:15,729 --> 00:26:21,289 Želeo bih da jednom vidim tvoje ozbiljno lice. 377 00:26:22,974 --> 00:26:24,056 Je li to ovo? 378 00:26:24,057 --> 00:26:26,696 To je tvoje ozbiljno lice? 379 00:26:26,697 --> 00:26:31,802 Dobro ozbiljno lice. 380 00:26:37,238 --> 00:26:39,297 I tako, 3 nivoa slave. 381 00:26:39,298 --> 00:26:42,257 Prvi - nebesko carstvo, više carstvo, 382 00:26:42,258 --> 00:26:44,422 zemaljsko carstvo, 383 00:26:44,457 --> 00:26:48,298 za one, koji su prihvatili našu veru, i živeli pravedno, 384 00:26:48,299 --> 00:26:50,730 i podzemno carstvo, za grešnike. 385 00:26:50,731 --> 00:26:54,906 I mada je podzemno carstvo puno ubica i lopova, 386 00:26:54,907 --> 00:26:56,266 ono je kao u raju. 387 00:26:56,267 --> 00:27:00,261 Zvuči privlačno. 388 00:27:02,040 --> 00:27:05,852 Ideja je da se prebiva u višem carstvu, s bogom. 389 00:27:05,853 --> 00:27:08,948 Ali u sva tri nije loše. 390 00:27:08,949 --> 00:27:15,006 Ipak, bolje je dopasti u nebesko carstvo. 391 00:27:17,259 --> 00:27:19,349 Pa, gđice Enborn, 392 00:27:19,350 --> 00:27:21,490 ako nastavite da čitate Knjigu Mormona, 393 00:27:21,491 --> 00:27:24,083 čini nam se, da vi nalazite da je ona pravedna. 394 00:27:24,084 --> 00:27:26,378 kao i ja i stariji Mleder. 395 00:27:26,379 --> 00:27:27,721 Uvereni smo 396 00:27:27,722 --> 00:27:30,097 da i vi zaslužujete 397 00:27:30,098 --> 00:27:34,019 da prebivate u višem carstvu zajedno sa našim ocem nebeskim. 398 00:27:34,368 --> 00:27:35,586 Gđice Enborn, 399 00:27:35,587 --> 00:27:36,675 hteli bismo da vas upitamo, 400 00:27:36,676 --> 00:27:38,978 ako nastavite da nalazite istinu u našem Svetom pismu, 401 00:27:38,979 --> 00:27:40,512 kako smo i pretpostavljali... 402 00:27:40,513 --> 00:27:45,410 Da li bi hteli da se krstite i pristupite našoj crkvi? 403 00:27:45,411 --> 00:27:46,658 Ja... 404 00:27:46,659 --> 00:27:48,234 Ja nisam siugurna. 405 00:27:48,235 --> 00:27:51,100 Ima jedna reč. 406 00:27:53,143 --> 00:27:56,770 To nije ono isto, Karl Maloun je igrao u prvom timu snova. 407 00:27:56,771 --> 00:27:58,090 On je legenda. 408 00:27:58,091 --> 00:28:01,370 Hoću samo da kažem da je, Stokton igrao s majstorima: 409 00:28:01,371 --> 00:28:03,974 Lari Birdom, Medžikom Džonsonom, Džordanom... 410 00:28:03,975 --> 00:28:05,106 Da, da, da, dobro. 411 00:28:05,107 --> 00:28:06,794 Da li si video igru Vilijamsa? 412 00:28:06,795 --> 00:28:09,370 Momak je mogao da preskoči stadion, 413 00:28:09,371 --> 00:28:12,370 on je 10 cm viši i dva puta brži od Stoktona. 414 00:28:12,371 --> 00:28:13,731 Da, šta ti to govoriš! 415 00:28:13,732 --> 00:28:16,450 Stokton je poznat po svojoj brzini. 416 00:28:16,451 --> 00:28:19,131 On je imao oči na potiljku, njemu nije trebalo da... 417 00:28:19,132 --> 00:28:21,339 On nije morao da bude visok. 418 00:28:21,340 --> 00:28:24,211 Nedavno sam ponovo razgovarao sa sestrom Tolsa, 419 00:28:24,212 --> 00:28:25,345 bilo je jako prijatno. 420 00:28:25,346 --> 00:28:29,801 Ona izučava jezik znakova. 421 00:28:29,802 --> 00:28:32,410 Ti doveče ideš na konferenciju? 422 00:28:32,411 --> 00:28:34,875 Da, ona nam je u rasporedu. 423 00:28:34,876 --> 00:28:37,171 - Nešto sam čuo i... - I ti to planiraš. 424 00:28:37,172 --> 00:28:39,411 - Dobro. - Da, planiram, ako je u planeru. 425 00:28:39,412 --> 00:28:40,674 Pa da... 426 00:28:40,675 --> 00:28:43,339 - U redu, dobro. - Zdravo. 427 00:28:43,340 --> 00:28:48,213 - Pozdrav! - Pozdrav. 428 00:28:48,815 --> 00:28:50,922 Znaš, vreme je da idem. 429 00:28:50,923 --> 00:28:54,794 - Dobro. - I tako... 430 00:28:54,795 --> 00:28:56,473 - Hvala, druže? - Da. 431 00:28:56,474 --> 00:28:57,859 - Zar ne? - Da. Molim. 432 00:28:57,860 --> 00:29:01,002 Ne zaboravi, ja sam misionar. 433 00:29:01,003 --> 00:29:04,252 Naravno. I ja sam. 434 00:29:25,192 --> 00:29:29,396 Zdravo! Ovde je stariji Smit. 435 00:29:29,513 --> 00:29:31,311 Ja sam samo... 436 00:29:31,312 --> 00:29:32,434 Da, sačekaću. 437 00:29:32,435 --> 00:29:35,937 Dobro. Spremni ste? 438 00:29:35,938 --> 00:29:38,083 Danas smo mi... 439 00:29:38,084 --> 00:29:39,473 imali dve besede, 440 00:29:39,474 --> 00:29:42,915 odeljak 15 Knjige Mormona... 441 00:29:44,365 --> 00:29:48,870 Teških slučajeva - nula. Krštenja - nula. 442 00:29:48,871 --> 00:29:49,715 Da. 443 00:29:49,716 --> 00:29:50,954 Dobro. 444 00:29:50,955 --> 00:29:54,947 Hvala. 445 00:29:56,615 --> 00:29:59,619 Zdravo. 446 00:30:00,367 --> 00:30:01,649 Zdravo. 447 00:30:01,650 --> 00:30:03,936 Gde si bio jutros? 448 00:30:03,937 --> 00:30:09,427 Na društvenom radu sa sestrm Tolsa. 449 00:30:10,455 --> 00:30:14,666 Znaš, za vreme misije nije dozvoljeno opštenje s devojkama. 450 00:30:16,399 --> 00:30:19,315 Tamo su bili i drugi ljudi. 451 00:30:19,446 --> 00:30:23,651 Takođe nije dozvoljeno ni napuštati svog partnera. 452 00:30:24,318 --> 00:30:25,544 Jesi li dobro? 453 00:30:25,545 --> 00:30:28,418 Da. 454 00:30:29,422 --> 00:30:33,427 Evo. Stiglo ti je pismo. 455 00:30:37,879 --> 00:30:40,914 Trebalo je da i ti budeš tamo. 456 00:30:44,015 --> 00:30:47,641 "Starijem Smitu od Elis Hač". 457 00:30:58,382 --> 00:31:00,596 "Dragi Ar Džej, nedostaješ mi i mislim na tebe svakog dana. 458 00:31:00,597 --> 00:31:02,184 Tako se ponosim tobom. Kako prolazi misija? 459 00:31:02,185 --> 00:31:03,307 Volim te i jako mi nedostaješ. Elis." 460 00:31:23,173 --> 00:31:25,759 Želite li nešto da popijete? 461 00:31:25,760 --> 00:31:28,950 - Ne, Hvala. - Da, nema potrebe. 462 00:31:28,951 --> 00:31:30,806 - Jeste li sigurni? Ništa? - Ne, sve je u redu. 463 00:31:30,807 --> 00:31:34,937 Izvinite za nered. 464 00:32:27,284 --> 00:32:28,591 Molim za izvinjenje. 465 00:32:28,592 --> 00:32:32,457 Naravno, ovo je dovoljno nepažljivo sa moje strane, ali... 466 00:32:32,861 --> 00:32:35,798 Jako sam nervozan... 467 00:32:35,799 --> 00:32:39,862 Davno nisam imao goste. 468 00:32:39,863 --> 00:32:43,359 Vi, naravno, imate recept za medicinsku marihuanu? 469 00:32:43,360 --> 00:32:47,110 Ne, nemamo. Ne. 470 00:32:47,111 --> 00:32:50,045 Sve je u redu. Mi nismo policija. 471 00:32:50,046 --> 00:32:52,567 - Nadam se da niste. - Ne, ne. 472 00:32:52,568 --> 00:32:56,032 - Ja nisam tako dobro obučen, kao vi. - To je istina. 473 00:32:58,444 --> 00:33:01,095 Hvala, što ste ponovo stupili u vezu s nama. 474 00:33:01,096 --> 00:33:04,425 Da. 475 00:33:07,313 --> 00:33:09,099 Posle toga, kad ste vi otišli... 476 00:33:09,100 --> 00:33:12,021 Onda kad sam uzeo onu knjigu koju ste mi vi dali, 477 00:33:12,022 --> 00:33:13,692 bacio sam je na onaj sto, 478 00:33:13,693 --> 00:33:18,109 i ona se tamo valjala, nisam je ni primećivao. 479 00:33:18,618 --> 00:33:21,133 A onda... 480 00:33:21,632 --> 00:33:24,740 Pre nekoliko dana sedeo sam ovde i gledao televizor, 481 00:33:24,741 --> 00:33:28,115 ali tamo nije bilo ništa dobro. 482 00:33:28,116 --> 00:33:31,564 100 kanala, a ništa ne valja. 483 00:33:31,565 --> 00:33:34,387 Onda sam uzeo knjigu 484 00:33:34,388 --> 00:33:36,892 i počeo sam da je čitam i... 485 00:33:36,893 --> 00:33:38,243 ona nije bila loša. 486 00:33:38,244 --> 00:33:41,547 Pisalo je nešto o ratovima i... 487 00:33:41,548 --> 00:33:43,595 mnogo toga što ja nisam razumeo, 488 00:33:43,596 --> 00:33:45,498 pa sam vas pozvao, deco, 489 00:33:45,499 --> 00:33:48,995 da vam dam priliku da mi objasnite, ispričate podrobnije. 490 00:33:48,996 --> 00:33:52,403 Naravno, naravno. Da li sad upražnjavate religiju? 491 00:33:52,404 --> 00:33:55,940 Ja sam vaspitan kao katolik, ali ne upražnjavam religiju. 492 00:33:55,941 --> 00:33:58,082 Mami nemojte reći. 493 00:33:58,083 --> 00:34:01,350 Ne, naravno. 494 00:34:03,986 --> 00:34:06,219 Vi ste bili u vojci? 495 00:34:06,220 --> 00:34:08,939 Da, naravno. 496 00:34:08,940 --> 00:34:10,131 Irak? 497 00:34:10,132 --> 00:34:11,979 Da, gospodine. 498 00:34:11,980 --> 00:34:13,547 Irak. 499 00:34:13,548 --> 00:34:15,771 Znači vi ste dobro služili svoju zemlju. 500 00:34:15,772 --> 00:34:18,099 Hvala. 501 00:34:18,100 --> 00:34:20,252 Vi i sada služite? 502 00:34:20,253 --> 00:34:24,099 Ne, mene su sa počastima poslali u rezervu. 503 00:34:24,100 --> 00:34:26,965 Vi ste bili ranjeni? 504 00:34:28,169 --> 00:34:30,981 Fizički nisam. 505 00:34:33,953 --> 00:34:34,962 Šta se desilo? 506 00:34:34,963 --> 00:34:36,467 Stariji, on verovatno ne želi da priča o tom. 507 00:34:36,468 --> 00:34:39,374 Ne, sve je u redu. 508 00:34:40,465 --> 00:34:45,821 Mnogi ne vole da govore o tim stvarima, a ja nemam ništa protiv. 509 00:34:48,153 --> 00:34:49,507 Ja... 510 00:34:49,508 --> 00:34:53,971 Ja sam se prijavio zajedno s bratom, Markom. 511 00:34:55,239 --> 00:34:57,818 Poslali su nas u Ašur, Irak. 512 00:34:57,819 --> 00:34:59,930 Tamo smo bili neko vreme. 513 00:34:59,931 --> 00:35:06,067 Zbližili smo se, brojali smo dane do povratka kući. 514 00:35:07,584 --> 00:35:10,760 Poslali su nam novog poručnika, 515 00:35:10,761 --> 00:35:14,611 zelenog kao dolar, pravo sa akademije. 516 00:35:15,128 --> 00:35:16,570 Mi smo prosto... 517 00:35:16,571 --> 00:35:21,718 lutali tamo ovamo. 518 00:35:22,459 --> 00:35:24,044 I odjednom smo shvatili 519 00:35:24,045 --> 00:35:28,716 da se nalazimo na minskom polju. 520 00:35:28,717 --> 00:35:30,515 Uče te 521 00:35:30,516 --> 00:35:34,563 da ideš u krug, da gaziš po sopstvenim tragovima, 522 00:35:34,564 --> 00:35:40,293 da slučajno ne zgaziš tamo gde pre nisi gazio. 523 00:35:41,361 --> 00:35:43,138 Mark, on... 524 00:35:43,139 --> 00:35:46,169 išao je ispred mene. 525 00:35:46,170 --> 00:35:48,939 Vraćali smo se u bazu. 526 00:35:48,940 --> 00:35:50,842 Ne znam šta se desilo. 527 00:35:52,808 --> 00:35:56,370 Verovatno je malo skrenuo sa pravca... 528 00:35:56,371 --> 00:36:01,106 I odjednom ja... 529 00:36:01,107 --> 00:36:05,539 bio sam sav crven, sav u krvi, 530 00:36:05,540 --> 00:36:09,484 mislio sam da su me ubili. 531 00:36:11,096 --> 00:36:12,522 Pogledao sam gore. 532 00:36:12,523 --> 00:36:17,086 I video šta se dogodilo. 533 00:36:18,096 --> 00:36:21,149 Tamo je istina bila i moja krv. 534 00:36:22,312 --> 00:36:25,348 Mislio sam samo o tom... 535 00:36:25,945 --> 00:36:29,060 kako ću da kažem mami. 536 00:36:39,984 --> 00:36:41,753 Deco, vi zaista nećete? 537 00:36:41,754 --> 00:36:43,546 Ne, Hvala. 538 00:36:43,547 --> 00:36:46,484 Pa, dobro. 539 00:36:47,015 --> 00:36:49,315 Pa, verovatno je vreme da pričamo i o vašem komadu, da? 540 00:36:49,316 --> 00:36:54,564 Dođavola Irak. Isusa tamo nije bilo. 541 00:36:55,136 --> 00:36:58,498 Isus... je jako divan. 542 00:36:58,499 --> 00:37:03,541 Sva deca tako govore, zar ne? 543 00:37:08,233 --> 00:37:10,739 U poslednje vreme redov Meril je nekako tih, 544 00:37:10,740 --> 00:37:14,629 i danas je. 545 00:37:16,015 --> 00:37:17,946 I za vreme zonskog savetovanja 546 00:37:17,947 --> 00:37:21,316 on je sedeo ćuteći. 547 00:37:33,057 --> 00:37:34,259 Da li je s tobom sve u redu? 548 00:37:34,260 --> 00:37:36,051 Šta? 549 00:37:36,052 --> 00:37:39,715 Nekako si otsutan... 550 00:37:39,716 --> 00:37:41,883 O čemu ti to? 551 00:37:41,884 --> 00:37:44,531 Ne znam, izvini. 552 00:37:44,532 --> 00:37:46,659 Ne, ne, nastavi. Zanima me. 553 00:37:46,660 --> 00:37:50,387 Ponekad mi se čini kao da ti ne želiš da budeš ovde. 554 00:37:50,388 --> 00:37:52,419 Zašto tako govoriš? 555 00:37:52,420 --> 00:37:54,458 Ne znam. Kad smo počinjali, 556 00:37:54,459 --> 00:37:57,516 ti si ustajao u pola šest, obožavao si da držiš časove, 557 00:37:57,517 --> 00:38:01,029 ali... - Šta ali? 558 00:38:01,738 --> 00:38:06,701 Meni se čini da si ti malo usporio tempo... 559 00:38:10,792 --> 00:38:14,661 Hvala, što si obratio pažnju, stariji. 560 00:38:16,256 --> 00:38:19,733 Cenim tvoju iskrenost i... 561 00:38:19,970 --> 00:38:21,275 U pravu si. 562 00:38:21,276 --> 00:38:23,539 U pravu si, ja... 563 00:38:23,540 --> 00:38:25,420 Vratiću se u stroj, ja... 564 00:38:25,421 --> 00:38:29,638 Stariji, to je samo opažanje, nisam mislio da te osuđujem. 565 00:38:31,408 --> 00:38:35,398 Samo sam hteo da se uverim da je s tobom sve u redu. 566 00:38:39,529 --> 00:38:43,113 Nije mi lako da ti to objasnim, izvini. 567 00:38:43,114 --> 00:38:47,236 Izvini, ja ne... 568 00:38:49,336 --> 00:38:51,972 Ja ne znam. 569 00:38:55,344 --> 00:38:58,685 U poslednje vreme sam mnogo razmišljao o tom. 570 00:39:00,696 --> 00:39:01,877 To jest... 571 00:39:01,878 --> 00:39:06,908 O onom ručku s gospodinom Devisom prošle nedelje... 572 00:39:07,400 --> 00:39:09,834 Postoji čovek, 573 00:39:09,835 --> 00:39:12,851 koji je potpuno zadovoljan svojim životom, 574 00:39:12,852 --> 00:39:17,700 kojem nije potrebna nikakva religija. 575 00:39:18,673 --> 00:39:21,046 Mi ulazimo kod njega u kuću, 576 00:39:21,047 --> 00:39:23,627 20-godišnji mladiči. 577 00:39:23,628 --> 00:39:25,714 S namerom da naučimo njega 578 00:39:25,715 --> 00:39:29,754 i njegovu porodicu da preispita celo svoje postojanje! 579 00:39:29,755 --> 00:39:32,306 Da, ali to je naša misija, mi smo se uvek tim bavili. 580 00:39:32,307 --> 00:39:35,962 3 nedelje obuke u CPM 581 00:39:35,963 --> 00:39:37,794 ne čine me prikladnim za tako nešto. 582 00:39:37,795 --> 00:39:41,597 Stariji, tvoja sumnja je normalna, nju imaju svi. 583 00:39:42,096 --> 00:39:44,924 Znam. 584 00:39:45,463 --> 00:39:46,857 Znam, da je teško... 585 00:39:46,858 --> 00:39:50,363 I znam da je to teško i tebi. 586 00:39:51,185 --> 00:39:54,210 Primetio sam da slušaš zabranjenu muziku slušalicama. 587 00:39:54,211 --> 00:39:57,010 Video sam i kako si gledao sestru Tolsa... 588 00:39:57,011 --> 00:39:58,826 Šta? Ne, ne. 589 00:39:58,827 --> 00:40:03,556 I ne govori da tvoje izjave nisu podvrgnute ispitivanjima... 590 00:40:04,655 --> 00:40:07,739 stalno! 591 00:40:10,712 --> 00:40:13,548 Naravno, sve je to tako. 592 00:40:18,761 --> 00:40:21,403 Da, a šta je s tobom? 593 00:40:22,832 --> 00:40:25,871 Ponekad je normalno. 594 00:40:25,872 --> 00:40:27,418 Ponekad hoću kući... 595 00:40:27,419 --> 00:40:30,506 Ponekad hoću u školu... 596 00:40:30,507 --> 00:40:34,968 Ali sviđa mi se da budem ovde. 597 00:40:35,364 --> 00:40:37,912 I meni. 598 00:40:40,028 --> 00:40:42,848 Sviđa mi se da ovde budem s tobom. 599 00:40:44,652 --> 00:40:47,163 Ti si dobar partner. 600 00:40:47,164 --> 00:40:50,496 Hvala. 601 00:40:51,139 --> 00:40:54,527 Sve će biti dobro. 602 00:41:02,061 --> 00:41:04,748 Vi ste uvek toliko složni? 603 00:41:04,749 --> 00:41:05,854 Izvinite? 604 00:41:05,855 --> 00:41:11,151 Primetio sam da te je uhvatio za ruku. 605 00:41:11,907 --> 00:41:16,591 Bez uvrede, zanima me da li ste tamo svi takvi? 606 00:41:17,581 --> 00:41:20,527 Vi ste Mormoni, zar ne? 607 00:41:26,245 --> 00:41:28,550 - Ja ću da platim. Idemo? - Da, hvala. 608 00:41:28,551 --> 00:41:29,807 SPD, 609 00:41:29,808 --> 00:41:33,670 Crkva Isusa Hrista svetaca poslednjih dana? 610 00:41:33,671 --> 00:41:34,957 Kuda ćete vi? 611 00:41:34,958 --> 00:41:37,055 Ne odlazite! 612 00:41:37,056 --> 00:41:40,103 Zar vi niste dužni da me preobratite? 613 00:41:40,104 --> 00:41:44,039 Da mi date časove? 614 00:41:47,688 --> 00:41:49,379 Juče sam dobio pismo od mame. 615 00:41:49,380 --> 00:41:51,203 Da? 616 00:41:51,204 --> 00:41:54,403 Ona hoće da me oženi sa jednom devojkom. 617 00:41:54,404 --> 00:41:55,835 Ti nju poznaješ? 618 00:41:55,836 --> 00:41:59,619 Da, da. Ceo život. 619 00:41:59,620 --> 00:42:02,750 Ne znam, možda, ako je samo ignorišem... 620 00:42:02,751 --> 00:42:07,546 ona će se udati pre no što ja kažem : "Hvala, ne". 621 00:42:08,388 --> 00:42:09,878 Ne znam, brate. 622 00:42:09,879 --> 00:42:13,843 Kod kuće smo mi vrsta koja isčezava. 623 00:42:14,292 --> 00:42:16,054 Ti treba da pratiš Elis. 624 00:42:16,055 --> 00:42:17,710 Pa, znaš... 625 00:42:17,711 --> 00:42:21,285 Šta je, tu je. Neka bude, to što bude. 626 00:42:21,286 --> 00:42:23,979 Znaš li šta se dogodilo sa starijim Harisom? 627 00:42:23,980 --> 00:42:25,073 - Šta? - Da. 628 00:42:25,074 --> 00:42:29,070 Voliš devojku, pišeš joj pisma i odjednom - bum! 629 00:42:29,071 --> 00:42:31,310 Ona upozna drugog, uda se za njega i gotovo. 630 00:42:31,311 --> 00:42:32,926 To je teško. 631 00:42:32,927 --> 00:42:35,788 Uzgred, on je tako zavezan. 632 00:42:37,323 --> 00:42:38,341 Dođavola. 633 00:42:38,342 --> 00:42:40,486 - Šta? - To su momci iz restorana. 634 00:42:40,487 --> 00:42:43,115 Prosto, idemo dalje. 635 00:42:49,363 --> 00:42:52,428 Kuda ćete? Da vas povezemo? 636 00:42:52,611 --> 00:42:55,772 Ne, sami ćemo, hvala. 637 00:42:56,973 --> 00:42:58,861 Ne bi trebalo tako kasno da šetate. 638 00:42:58,862 --> 00:43:01,222 Noću izlaze opasni ljudi. 639 00:43:01,223 --> 00:43:04,876 - Dobro, idemo. - Ne, sačekaj. 640 00:43:08,083 --> 00:43:12,219 Uđite, povešćemo vas, tako je sigurnije. 641 00:43:13,476 --> 00:43:16,101 Hajdete. Hajdete, uđite. 642 00:43:16,102 --> 00:43:19,260 Idemo, Krejg. 643 00:43:20,124 --> 00:43:22,116 Samo smo bili radoznali... 644 00:43:22,117 --> 00:43:25,354 Tamo vi svi krešete jedni druge? 645 00:43:25,402 --> 00:43:27,012 Vi ste iz Jute, da? 646 00:43:27,013 --> 00:43:28,597 Iz kog rejona? 647 00:43:28,598 --> 00:43:31,852 Ja sam iz Jute. 648 00:43:31,853 --> 00:43:35,746 Iz drevnog grada Feron, jeste li čuli za njega? 649 00:43:41,393 --> 00:43:42,660 Znate, moj otac... 650 00:43:42,661 --> 00:43:45,037 On nije mogao naći posao zbog vas, deco. 651 00:43:45,038 --> 00:43:47,772 Napijao se do besvesti. 652 00:43:47,773 --> 00:43:53,698 Vama je potrebna samo omladina, na ostale pljujete, licemeri. 653 00:43:57,170 --> 00:43:59,996 Pederi! 654 00:44:04,082 --> 00:44:07,354 Naljutio sam te, pederu? 655 00:44:12,458 --> 00:44:14,978 Ar Džej, šta to radiš? 656 00:44:16,297 --> 00:44:17,381 Hajde, istresi se. 657 00:44:17,382 --> 00:44:21,035 Sve, što se skupilo, hajde. 658 00:44:30,025 --> 00:44:31,075 Jesi li dobro? 659 00:44:31,076 --> 00:44:34,770 Da. Još malo drhtim. 660 00:44:35,954 --> 00:44:38,987 Nikad te ranije nisam video tako besnog. 661 00:44:39,419 --> 00:44:42,020 Obićno sam pasivno-agresivan. 662 00:44:42,021 --> 00:44:44,987 Mogao si da ga pošalješ u hitnu pomoć. 663 00:44:44,988 --> 00:44:50,042 Znam, to je strašno. 664 00:44:57,130 --> 00:44:58,523 Šta... 665 00:44:58,524 --> 00:45:02,625 Sam ne verujem šta govorim... 666 00:45:08,842 --> 00:45:11,314 Ali on je to zaslužio. 667 00:45:14,139 --> 00:45:17,410 Mormonima nije dozvoljeno da se tuku. 668 00:45:20,146 --> 00:45:23,665 Mormonima mnogo toga nije dozvoljeno. 669 00:45:32,202 --> 00:45:35,266 Bolje da ovo ostane među nama. 670 00:45:36,626 --> 00:45:39,213 Saglasan sam. 671 00:45:41,444 --> 00:45:45,508 - Siguran si da je sve u redu? - Da, naravno. 672 00:45:45,509 --> 00:45:49,164 Ruka ti je povređena. 673 00:46:13,149 --> 00:46:16,037 Daj ovamo. 674 00:46:18,029 --> 00:46:21,285 - Izvini. - Sve je u redu. Hvala. 675 00:46:31,182 --> 00:46:33,295 Bio sam dobar? 676 00:46:33,296 --> 00:46:35,065 Da, uglavnom. 677 00:46:35,066 --> 00:46:37,146 Veoma dobar. 678 00:46:37,147 --> 00:46:39,693 Svako izgleda divno, kad napravi krkljanac u beloj košulji 679 00:46:39,694 --> 00:46:41,787 s dugim rukavima i s crvenom kravatom, i to... 680 00:46:41,788 --> 00:46:45,176 - To sam bio ja. - To si bio ti. 681 00:46:48,640 --> 00:46:50,940 - Jako je hladno. - Da, to je led. 682 00:46:50,941 --> 00:46:55,784 - Direktno iz zamrzivača. - Da, direktno iz zamrzivača. 683 00:48:04,170 --> 00:48:05,892 Promene kod starijeg Merila... 684 00:48:05,893 --> 00:48:07,564 bile su zarazne- 685 00:48:07,565 --> 00:48:09,555 Te nedelje mi skoro ništa nismo učili, 686 00:48:09,556 --> 00:48:10,701 kao i prošle. 687 00:48:10,702 --> 00:48:12,660 I iako je to zabranjeno, 688 00:48:12,661 --> 00:48:15,804 večeras smo rešili da odemo u bioskop. 689 00:48:15,805 --> 00:48:17,893 Smatram, nema smisla otići u misiju, 690 00:48:17,894 --> 00:48:20,124 ako ne nameravaš da makar ponekad odahneš. 691 00:48:20,125 --> 00:48:22,956 Zašto ti nikad nisi govorio ništa o rvanju? 692 00:48:22,957 --> 00:48:24,436 Zašto? 693 00:48:24,437 --> 00:48:27,395 Obična stvar. 694 00:48:28,066 --> 00:48:29,660 Hvala za pomoć one noći. 695 00:48:29,661 --> 00:48:33,338 Ti bi to isto uradio za mene. 696 00:48:34,809 --> 00:48:38,690 Za šampiona ti si prilično mršav, iskreno rečeno. 697 00:48:39,282 --> 00:48:43,025 I više si brbljao o košarci nego o rvanju. 698 00:48:45,499 --> 00:48:49,250 Izvini, te noći smo bili takvi idioti. 699 00:48:49,283 --> 00:48:52,905 - Ne znam. - Ti nisi bio idiot. 700 00:48:53,586 --> 00:48:55,515 U svakom slučaju, hvala što si me slušao. 701 00:48:55,516 --> 00:48:57,716 Nema na čemu. 702 00:48:57,717 --> 00:49:01,940 Tvoja osećana su bila apsulutno shvaćena i apsulutno prirodna. 703 00:49:01,941 --> 00:49:05,609 Kakva osećanja? 704 00:49:05,881 --> 00:49:09,498 Sumnja. Zbunjenost. 705 00:49:10,170 --> 00:49:11,620 Znači, ti si osećao to isto. 706 00:49:11,621 --> 00:49:15,378 Naravno. 707 00:49:21,841 --> 00:49:23,604 I ti si imao iskušenja u vreme misije? 708 00:49:23,605 --> 00:49:27,698 Kakva iskušenja? 709 00:49:27,699 --> 00:49:31,629 Ne znam. Bilo kakva. 710 00:49:31,630 --> 00:49:33,464 To, što misionar ne sme da radi. 711 00:49:33,465 --> 00:49:36,854 Da. 712 00:49:43,598 --> 00:49:46,344 Meni treba... izvini, stariji, ja... 713 00:49:46,345 --> 00:49:52,430 ja treba da idem u wc. 714 00:50:27,037 --> 00:50:28,575 - Zdravo. - Zdravo. 715 00:50:28,576 --> 00:50:31,919 Izvini, i ja treba da idem u wc. 716 00:50:47,214 --> 00:50:51,509 Verovatno da obojica imamo tremu. 717 00:50:51,695 --> 00:50:54,654 Moguće. 718 00:50:57,918 --> 00:51:00,823 Ja sam gotov. 719 00:51:02,318 --> 00:51:06,672 - Sačekaj. - Da? 720 00:51:09,361 --> 00:51:11,026 I u opšte, ustvari 721 00:51:11,027 --> 00:51:14,503 ja sam hteo da shvatim... 722 00:51:14,504 --> 00:51:15,624 Da? 723 00:51:18,625 --> 00:51:21,977 One noći hteo si da me poljubiš? 724 00:51:23,009 --> 00:51:23,929 Šta? 725 00:51:23,930 --> 00:51:27,569 Bio sam u polusnu i video sam te kako si stojao iznad mene. 726 00:51:29,466 --> 00:51:33,414 - Ja... Ja ne... - Ej, ej. 727 00:51:34,772 --> 00:51:38,108 Sve je u redu, čak i ako je tako. 728 00:51:39,339 --> 00:51:41,989 Stariji... 729 00:52:26,436 --> 00:52:28,799 Pokušavao sam da zadržim te porive. 730 00:52:28,800 --> 00:52:31,710 U suzama molio sam se bogu... 731 00:52:31,711 --> 00:52:35,032 i nadao sam se da ću jednom moći da poljubim ženu... 732 00:52:35,033 --> 00:52:37,393 i da želim da je posedujem kao ženu. 733 00:52:37,394 --> 00:52:40,776 Da ću želeti da je poljubim, 734 00:52:40,777 --> 00:52:42,441 zagrlim... 735 00:52:42,442 --> 00:52:44,153 i imam seks sa njom. 736 00:52:44,154 --> 00:52:47,233 Ali ja ne mogu. 737 00:52:47,234 --> 00:52:49,544 Nisam tako ustrojen. 738 00:52:52,167 --> 00:52:53,408 Kada smo svršili... 739 00:52:53,409 --> 00:52:56,622 obojica smo se pomolili. 740 00:52:58,398 --> 00:53:02,654 a zatim uzeli svoje bicikle i vratili se u stan. 741 00:53:05,270 --> 00:53:08,911 Te noći nismo pričali o tom. 742 00:53:40,158 --> 00:53:43,359 Mi smo loši mormoni, zar ne? 743 00:53:46,493 --> 00:53:49,081 Da, istina, da. 744 00:53:50,709 --> 00:53:54,550 Misliš da ćemo dopasti u tamu? 745 00:53:57,862 --> 00:53:59,472 Ne znam, šta ti misliš? 746 00:53:59,473 --> 00:54:03,198 Mislim, sigurno. 747 00:54:04,631 --> 00:54:06,528 Pa šta... 748 00:54:06,529 --> 00:54:10,063 Ar Džej... 749 00:54:10,751 --> 00:54:11,976 Jesi li ovo radio s devojkama? 750 00:54:11,977 --> 00:54:13,848 Ne, uopšte ne. 751 00:54:13,849 --> 00:54:16,847 A kako... kako tamo s njom? 752 00:54:16,848 --> 00:54:18,920 Mi smo bili bliski, ali ne. 753 00:54:18,921 --> 00:54:22,840 Prvi put, kad sam poljubio devojku, 754 00:54:22,841 --> 00:54:27,129 ja sam sam sebe osudio na propast, 755 00:54:27,130 --> 00:54:29,875 zato što sam se molio, pripremao se za ono što se meni dopada, 756 00:54:29,876 --> 00:54:32,529 zatim se to i dogodilo, i to je bio samo poljubac. 757 00:54:32,530 --> 00:54:35,551 Ništa više. 758 00:54:35,710 --> 00:54:37,408 Ti si tad shvatio? 759 00:54:37,409 --> 00:54:40,497 Ja sam uvek znao šta osećam. 760 00:54:42,527 --> 00:54:45,789 Nedaleko od moje kuće je bio park, 761 00:54:45,790 --> 00:54:48,763 pod nazivom "Vrt nade". 762 00:54:48,764 --> 00:54:53,715 Pored je bio vodopad. 763 00:54:53,716 --> 00:54:56,788 Nisam znao kakav je to park. 764 00:54:56,789 --> 00:55:02,213 Jednog jutra probudio sam se veoma rano i nisam mogao ponovo da zaspim. 765 00:55:02,214 --> 00:55:05,738 Otišao sam da šutiram loptu. 766 00:55:06,747 --> 00:55:08,515 Čuo sam šum. 767 00:55:08,516 --> 00:55:12,035 Okrenuo sam se i pogledao odakle dolazi taj zvuk, 768 00:55:12,036 --> 00:55:13,755 ali ništa nisam mogao da vidim, 769 00:55:13,756 --> 00:55:16,179 pa sam pošao prema tom zvuku. 770 00:55:16,180 --> 00:55:19,876 I video sam dva momka. 771 00:55:19,877 --> 00:55:24,820 Jedan je klečao a drugi se naslonio na drvo. 772 00:55:24,821 --> 00:55:29,476 Stajao sam tamo i gledao. 773 00:55:32,007 --> 00:55:35,083 Jedan od momaka je primetio pa sam ja... 774 00:55:35,084 --> 00:55:39,219 prišao bliže. 775 00:55:41,994 --> 00:55:44,852 Mene su i do tada privlačili momci, ali.. 776 00:55:44,853 --> 00:55:49,120 tog puta je bilo nešto posebno. 777 00:55:49,919 --> 00:55:53,152 Da skratim, verovatmo sam te već udavio. 778 00:55:53,153 --> 00:55:56,584 Ne, sve je u redu. 779 00:55:56,585 --> 00:55:59,393 Volim da te slušam. 780 00:56:00,417 --> 00:56:03,857 Ti mi ne daješ šansu. 781 00:56:08,018 --> 00:56:10,057 Sećam se... 782 00:56:10,058 --> 00:56:13,689 Mi smo s porodicom išli u grad, imao sam... 783 00:56:13,841 --> 00:56:16,472 devet godina... 784 00:56:16,473 --> 00:56:19,792 U restoranu sedeo sam naspram oca, 785 00:56:20,127 --> 00:56:25,886 i preko par stolova video sam veoma lepog dečaka mog uzrasta. 786 00:56:26,206 --> 00:56:31,831 I rekao sam u prisustvu mame i tate brata i sestre: 787 00:56:31,832 --> 00:56:36,688 "Vidite kako je lep onaj dečak!" 788 00:56:38,384 --> 00:56:43,222 Oni ništa nisu odgovorili ali po povratku kući moj otac... 789 00:56:43,223 --> 00:56:48,494 me je odveo u stranu, vikao na mene i rekao da ne smem tako da razmišljam. 790 00:56:48,495 --> 00:56:52,575 I da nikad više ne smem tako nešto da kažem. 791 00:56:55,806 --> 00:57:00,302 Među nama je uvek bio jaz, jer je on... 792 00:57:01,951 --> 00:57:05,007 čini mi se, uvek znao. 793 00:57:28,419 --> 00:57:31,187 - Zdravo, stariji. - Zdravo. 794 00:57:32,476 --> 00:57:34,242 Deco, zašto tako dugo niste otvorili? 795 00:57:34,243 --> 00:57:37,698 Čitali smo sveto pismo i poneli se. 796 00:57:37,699 --> 00:57:41,058 - Da. - Pa kako? 797 00:57:41,059 --> 00:57:46,427 - Kako... koji stih? - 1 pevanje, glava 2, stih 15. 798 00:57:50,467 --> 00:57:52,554 Dobar stih. 799 00:57:52,555 --> 00:57:54,442 Čime ste se vi zanimali? 800 00:57:54,443 --> 00:57:56,891 Učili smo, već smo rekli. 801 00:57:56,892 --> 00:58:02,170 Pa da. Da. Upadate u ring? 802 00:58:02,171 --> 00:58:07,507 Ja sad nisam rapoložen za košarku. 803 00:58:08,235 --> 00:58:10,316 Ali hoću da idem. 804 00:58:10,317 --> 00:58:14,667 I danas je ponedeljak, Nema nikakvih sastanaka. 805 00:58:14,668 --> 00:58:15,989 Idemo da igramo. 806 00:58:15,990 --> 00:58:20,494 Pa dobro. Doći ćemo. 807 00:58:24,879 --> 00:58:27,542 Bože! 808 00:58:37,951 --> 00:58:40,873 Dođavola! 809 00:58:41,016 --> 00:58:43,770 I čime ste se vi zanimali, deco? 810 00:58:44,130 --> 00:58:49,234 Ničim. Šetnja, kontakti, kao i obićno. 811 00:58:52,297 --> 00:58:55,162 Imate niske pokazatelje. 812 00:58:55,417 --> 00:58:56,931 Najgore u regionu. 813 00:58:56,932 --> 00:58:58,811 Šta se dešava? 814 00:58:58,812 --> 00:59:00,779 A ti gde gledaš? 815 00:59:00,780 --> 00:59:02,572 Ti si stariji, tebi se obraćam, stariji Meril. 816 00:59:02,573 --> 00:59:04,835 Nisu vas videli u crkvi, 817 00:59:04,836 --> 00:59:08,579 Od vas brojeve izvlače kleštima. 818 00:59:08,580 --> 00:59:11,499 Bili smo bolesni. 819 00:59:11,500 --> 00:59:14,139 Šta, obojica ste bili bolesni? 820 00:59:14,140 --> 00:59:17,091 Da, ja sam se razboleo i zararazio starijeg Merila. 821 00:59:17,092 --> 00:59:18,692 Nije valjda? 822 00:59:18,693 --> 00:59:21,417 Da. 823 00:59:22,914 --> 00:59:25,609 Moram nešto da vam kažem. 824 00:59:25,843 --> 00:59:28,518 Episkop i predsednik mise su zabrinuti. 825 00:59:28,519 --> 00:59:30,687 Ja sam ih obavestio. 826 00:59:36,886 --> 00:59:38,416 Uzgred, ti si kurva [H.O.R.] 827 00:59:38,712 --> 00:59:40,168 Šta? 828 00:59:40,169 --> 00:59:43,279 Ti već imaš H i O. A ovo je bilo R. 829 00:59:43,331 --> 00:59:46,331 [Ko sakupi H.O.R.S.E., gubi] 830 00:59:49,214 --> 00:59:51,686 Kurva. 831 01:00:24,287 --> 01:00:26,344 Ućite. Kako ste, deco? 832 01:00:26,345 --> 01:00:28,225 Davno se nismo videli. 833 01:00:28,226 --> 01:00:30,136 - Gde ste propali? - Kod nas je sve odlično. 834 01:00:30,137 --> 01:00:31,376 Dobro, dobro. 835 01:00:31,377 --> 01:00:32,369 Odlično. 836 01:00:32,370 --> 01:00:35,316 Da. Iznenađen sam, od vas nije bilo vesti. 837 01:00:35,317 --> 01:00:38,028 Vi ste bili dužni da me tražite, 838 01:00:38,029 --> 01:00:39,948 da pokušate da me preobratite i krstite. 839 01:00:39,949 --> 01:00:41,667 Čekali smo da nas nazovete telefonom. 840 01:00:41,668 --> 01:00:46,171 Pročitao sam vaše Sveto pismo... 841 01:00:46,172 --> 01:00:47,476 Dobro, dobro. 842 01:00:47,477 --> 01:00:51,644 Deco, vi... Znam da bi vi trebalo da se držite dalje od ovakvih stvari. 843 01:00:51,645 --> 01:00:54,688 Da, ne, hajde, sve je u redu. 844 01:01:13,194 --> 01:01:14,363 - Rodni? - Rodni? 845 01:01:14,364 --> 01:01:16,155 Da. 846 01:01:16,156 --> 01:01:18,563 Ah, da, pismo. 847 01:01:18,564 --> 01:01:24,595 Citati, koje ste vi podvukli žutim, 848 01:01:24,596 --> 01:01:26,259 oni su jako lepi... 849 01:01:26,260 --> 01:01:27,483 ali... 850 01:01:27,484 --> 01:01:30,523 nekako jednoobrazni, 851 01:01:30,524 --> 01:01:34,420 Tamo se sve ponavlja. 852 01:01:34,421 --> 01:01:36,459 Da. Jedno te isto i ponovo. 853 01:01:36,460 --> 01:01:39,606 Znate, Mark Tven je rekao da je Knjiga Mormona - 854 01:01:39,607 --> 01:01:42,141 dosadne podrobnosti izmišljene priče 855 01:01:42,142 --> 01:01:47,195 i gnjavatorski plagijat Novog Zaveta. 856 01:01:49,019 --> 01:01:51,420 Sumnjam da je Mark Tven mogao da kaže nešto bolje 857 01:01:51,421 --> 01:01:52,598 o organizovanoj religiji, 858 01:01:52,599 --> 01:01:54,728 Zar ti ne smisliš tako? - Ja sam saglasan. 859 01:01:54,729 --> 01:01:56,841 Da, pretpostvaljam da ste u pravu u vezi ovoga. 860 01:01:56,842 --> 01:01:59,760 Gde ste vi, uzgred, našli sve te informacije? 861 01:01:59,761 --> 01:02:03,574 Uglavnom na internetu. 862 01:02:05,760 --> 01:02:07,904 Mogu li da pogledam tu... 863 01:02:07,905 --> 01:02:13,024 - Vi ste mi je sami dali. - Ne, ovo što je u paketu... 864 01:02:13,025 --> 01:02:16,288 - A, da, naravno. - Trava. 865 01:02:18,536 --> 01:02:19,667 Miris je jako prijatan. 866 01:02:19,668 --> 01:02:23,937 Da, jedna od najboljih osobina ove stvari 867 01:02:25,248 --> 01:02:26,986 Mogu li da uzmem ovu... 868 01:02:26,987 --> 01:02:29,223 Cevku? Da, naravno, izvolite. 869 01:02:29,224 --> 01:02:31,257 Ar Džej, šta ti to radiš? 870 01:02:31,258 --> 01:02:33,795 Samo hoću... Da probaš? 871 01:02:33,796 --> 01:02:35,131 Zašto? 872 01:02:35,132 --> 01:02:37,772 Iz radoznalosti. 873 01:02:37,773 --> 01:02:39,820 Ovde ima trave? 874 01:02:39,821 --> 01:02:41,612 Da. 875 01:02:41,613 --> 01:02:47,002 Video sam kako to radite, pa ću uraditi isto to sam. 876 01:02:48,986 --> 01:02:52,803 - Tako, i... - Zapuši tu malu rupu, 877 01:02:52,804 --> 01:02:54,284 nju nazivaju "carb", 878 01:02:54,285 --> 01:02:55,875 I drži. 879 01:02:55,876 --> 01:02:57,892 U cevi se stvara pritisak. 880 01:02:57,893 --> 01:03:01,755 Onda je uzmeš u usta, pripališ, 881 01:03:01,756 --> 01:03:04,260 udahneš dim, i otpušiš "carb", 882 01:03:04,261 --> 01:03:07,382 i duvaš. - Dobro. 883 01:03:08,674 --> 01:03:09,672 Ja ću te uputiti. 884 01:03:09,673 --> 01:03:12,862 - Hajde, ne odgovlači. - Idemo. 885 01:03:35,678 --> 01:03:37,584 Deco... 886 01:03:37,585 --> 01:03:39,936 Ovakavo osećanje ja nikad nisam doživeo. 887 01:03:39,937 --> 01:03:41,856 Nikada nisi pušio travu? 888 01:03:41,857 --> 01:03:45,167 - Ja sam mormon. - On je mormon. 889 01:03:47,654 --> 01:03:50,670 Ovo ti daje osećaj... 890 01:03:51,558 --> 01:03:52,488 bezmetežnosti. 891 01:03:52,489 --> 01:03:54,609 Krise, ne stidi se, ako hoćeš... 892 01:03:54,610 --> 01:03:58,014 nema nikakvih problema... 893 01:03:59,303 --> 01:04:03,160 Hoćeš? 894 01:04:14,135 --> 01:04:18,326 Ti... trebalo bi i ti... Gotov si? Dobro. 895 01:04:24,407 --> 01:04:26,528 Ništa ne osećam. 896 01:04:26,529 --> 01:04:28,945 Nisi dovoljno udahnuo. 897 01:04:28,946 --> 01:04:32,855 I nepravilno. 898 01:04:34,256 --> 01:04:37,016 Deco, hoćete da gledate TV? 899 01:04:37,017 --> 01:04:39,865 Ne, ne u smislu... 900 01:04:39,866 --> 01:04:44,662 Mi odavno nismo gledali TV. 901 01:04:45,127 --> 01:04:48,633 - Ali ja bih pogledao. - Ne znam šta se sad tamo daje. 902 01:04:48,634 --> 01:04:50,002 Ali nas zanima. 903 01:04:50,003 --> 01:04:52,024 Hoćete da pogledate film? 904 01:04:52,025 --> 01:04:54,769 - Da, naravno. - Dobro, ja imam... 905 01:04:54,770 --> 01:05:00,280 "U potrazi za kapetanom Nemom", "Princeza-nevesta"... 906 01:05:00,759 --> 01:05:02,769 "Spašavanje redova Rajana"... 907 01:05:02,770 --> 01:05:06,780 "Full Metal Jacket"... 908 01:05:06,781 --> 01:05:11,933 Vi kao da ste nabrojali filmove po redosledu porasta nasilja. 909 01:05:11,934 --> 01:05:14,653 Mi govorimo kao mormoni. Vas ne zbunjuje što gledate ovo? 910 01:05:14,654 --> 01:05:17,565 Pa, ponekad gledam. 911 01:05:17,566 --> 01:05:20,317 "Seksi i grad", film. 912 01:05:20,318 --> 01:05:22,093 - "Seks i grad?" - Da-da. 913 01:05:22,094 --> 01:05:25,069 O seksualnim doživljajima tri devojke u Nju Jorku. 914 01:05:25,070 --> 01:05:28,980 Onaj šou o pri prostitutke i njihovoj mami? 915 01:05:28,981 --> 01:05:31,364 A ti govoriš o "Sve ostaje u porodici". 916 01:05:31,365 --> 01:05:34,817 Ne, to su "Zlatne devojke". 917 01:05:35,929 --> 01:05:37,723 Deco, da li vam se sviđa moj nož? 918 01:05:37,724 --> 01:05:39,324 Da, super je. 919 01:05:39,325 --> 01:05:43,869 - Imate li nešto za jelo? - Ne, mi govorilo o njegovom nožu. 920 01:05:46,005 --> 01:05:47,318 Prvoklasni tepih. 921 01:05:47,319 --> 01:05:48,950 On je uvek ovde visio? 922 01:05:48,951 --> 01:05:53,462 Da, kad sam ušao on je već visio tu i od onda visi. 923 01:05:53,463 --> 01:05:55,313 Nemam pojma čemu on služi. 924 01:05:55,314 --> 01:05:57,215 Deco, sećate li se penjanja na krov? 925 01:05:57,216 --> 01:05:58,830 To je bilo sjajno. 926 01:05:58,831 --> 01:06:03,348 Nemam pojma o čemu ti pričaš. 927 01:06:04,308 --> 01:06:06,363 Kris i ja nikad nismo gledali ovaj film u celini, 928 01:06:06,364 --> 01:06:07,390 sa nepodobnim scenama. 929 01:06:07,391 --> 01:06:10,110 Mormoni gledaju puno cenzurisanog videa. 930 01:06:10,111 --> 01:06:12,071 Šta, mormoni samo iseku nasilje? 931 01:06:12,072 --> 01:06:14,143 Verzije "Kazino" i "Slavni momci", koje sam ja video, 932 01:06:14,144 --> 01:06:15,878 trajale su samo 35 minuta. 933 01:06:15,879 --> 01:06:20,308 Mi smo takođe pokazali Rodniju najbolje filmove SPD. 934 01:06:20,700 --> 01:06:22,239 Ovo je neka glupost. 935 01:06:22,240 --> 01:06:24,870 Neke čudne karikature... 936 01:06:29,020 --> 01:06:31,182 Počeli smo da provodimo mnogo vremena sa Rodnijem. 937 01:06:31,183 --> 01:06:35,213 On je u penziji i retko izlazi iz kuće. 938 01:06:35,276 --> 01:06:37,294 Povremeno je jako nervozan. 939 01:06:37,295 --> 01:06:39,831 Njemu prosto nikad nije dosta opštenja sa ljudima. 940 01:06:39,832 --> 01:06:43,584 Meni se sviđa da zamišljam da Kris i ja bežimo od naših obaveza, 941 01:06:43,585 --> 01:06:45,871 Mi radimo nešto dobro. 942 01:06:45,872 --> 01:06:47,287 Provodimo vreme s njim. 943 01:06:47,288 --> 01:06:53,132 Deco, šta ćete raditi kad se vratite kući? 944 01:06:54,572 --> 01:06:55,630 Ja ne znam. 945 01:06:55,631 --> 01:06:57,823 Ja sam još uvek oduševljen misijom. 946 01:06:57,824 --> 01:07:00,789 Mislim da je to dobro. 947 01:07:00,790 --> 01:07:04,546 Ne vidim neki poseban entuzijazam. 948 01:07:04,547 --> 01:07:05,806 Uostalom, koliko vam je godina? 949 01:07:05,807 --> 01:07:07,462 Dvadeset. 950 01:07:07,463 --> 01:07:09,150 Dvadeset? 951 01:07:09,151 --> 01:07:11,366 Kad sam ja imao 20, 952 01:07:11,367 --> 01:07:13,278 pre no što sam pošao u vojsku, 953 01:07:13,279 --> 01:07:18,993 radio sam u fabrici, štedio novac. 954 01:07:18,994 --> 01:07:20,492 Jednom sam se samo pokupio i otišao, 955 01:07:20,493 --> 01:07:23,645 Bez da se ikom javim, dve nedelje, jednostavno otišao. 956 01:07:23,646 --> 01:07:25,772 Kupio sam auto... 957 01:07:25,773 --> 01:07:28,355 Zamenio ulje, stavio nove gume, 958 01:07:28,356 --> 01:07:30,915 poveo sa sobom mog brata Marka i krenuo. 959 01:07:30,916 --> 01:07:34,985 Vozikao sam se po zemlji cela tri meseca. 960 01:07:34,986 --> 01:07:37,457 Najbolje vreme u mom životu. Vredelo bi da to probate. 961 01:07:37,458 --> 01:07:40,279 - Ja sam uvek želeo da to uradim. - Da. 962 01:07:40,280 --> 01:07:42,335 Da. Bilo bi tako divno. 963 01:07:42,336 --> 01:07:43,672 Da, pa vi imate 20! 964 01:07:43,673 --> 01:07:47,386 Odbacite ovaj posao i proživite malo. Skitajte, nalivajte se tako, 965 01:07:47,387 --> 01:07:50,419 da se ujutru ničega ne sećate. 966 01:07:50,420 --> 01:07:53,372 Jebavajte se sa devojkama, jebavajte se sa momcima, 967 01:07:53,373 --> 01:07:55,618 jebavajte se svima istovremeno! 968 01:07:55,619 --> 01:07:59,337 Ono što vam je sad potrebno je da uđete u biblioteku 969 01:07:59,338 --> 01:08:03,791 i ukradete sve knjige Hansa Kristijana Andersena. 970 01:08:03,983 --> 01:08:07,169 da vas uhapse i da provedete noć u buvari. 971 01:08:07,170 --> 01:08:11,775 Okusite avanturu, pojedete Taco Bell. 972 01:08:12,599 --> 01:08:14,065 Vas dvojica ste se nekako promenili. 973 01:08:14,066 --> 01:08:15,809 Ozbiljno... 974 01:08:15,810 --> 01:08:18,305 Od prvog susreta sa vama primetio sam... 975 01:08:18,306 --> 01:08:20,321 da je sad sve nekako drugačije, šta se dešava? 976 01:08:20,322 --> 01:08:22,873 O čemu vi to? 977 01:08:22,874 --> 01:08:28,871 Sad se ponašate malo drugačije nego onda. 978 01:08:42,831 --> 01:08:45,639 Sad razumem. 979 01:08:46,399 --> 01:08:50,550 - Nadam se da vam ovo ne smeta? - Ti me zezaš? 980 01:08:50,878 --> 01:08:52,353 Misliš da u vojsci nema gejeva? 981 01:08:52,354 --> 01:08:55,232 Da ste samo videli ono što sam video ja. 982 01:08:55,233 --> 01:08:59,502 U rovovima nema normalnih. 983 01:09:02,247 --> 01:09:04,304 Prosto ne mogu da poverujem. 984 01:09:04,305 --> 01:09:09,331 Kod mene u kući sede dvojica naduvanih mormona gejeva 985 01:09:09,332 --> 01:09:11,634 i grickaju takos. 986 01:09:18,208 --> 01:09:22,744 - Strejt, Ar Džej? - Da, Da, ništa. 987 01:09:23,760 --> 01:09:25,090 Slušajte, deco... 988 01:09:25,091 --> 01:09:27,242 jebe se meni, da li ste vi gej, 989 01:09:27,243 --> 01:09:29,907 ili strejt... 990 01:09:29,908 --> 01:09:33,744 ili da li više volite da drkate. 991 01:09:33,745 --> 01:09:35,355 Ali za mene vi ste ništa. 992 01:09:35,356 --> 01:09:38,395 Da, ništa. 993 01:09:38,396 --> 01:09:45,217 Da li još želite da ja pročitam ovu knjigu? 994 01:09:58,871 --> 01:10:02,318 Šta ti misliš o svemu ovom? 995 01:10:03,423 --> 01:10:06,534 O čemu "o svemu"? 996 01:10:07,015 --> 01:10:13,600 O meni i tebi, o misiji... 997 01:10:15,848 --> 01:10:20,824 Mislim da na kraju sve počinje da dobija smisao. 998 01:10:21,399 --> 01:10:26,274 A ti? Šta ti misliš? 999 01:10:30,451 --> 01:10:33,788 Ja sam prešao crtu. 1000 01:10:37,378 --> 01:10:41,531 Ali ja kao i pre svim srcem volim Isusa Hrista... 1001 01:10:45,763 --> 01:10:48,659 Ja takođe. 1002 01:10:50,322 --> 01:10:52,300 Meni se čini da smo obojica na ivici... 1003 01:10:52,301 --> 01:10:55,189 nečeg novog. - Da. 1004 01:10:55,190 --> 01:10:57,821 Biće teško. 1005 01:10:57,822 --> 01:11:01,708 Ali snaći ćemo se, 1006 01:11:01,709 --> 01:11:05,100 sve će biti dobro... 1007 01:11:05,101 --> 01:11:10,578 Da? 1008 01:12:37,074 --> 01:12:40,204 Sačekaj! 1009 01:12:47,322 --> 01:12:51,041 - Zdravo, stariji. - Zdravo, predsedniče Pirs. 1010 01:12:51,042 --> 01:12:52,163 Molim vas, sedite. 1011 01:12:52,164 --> 01:12:57,162 Pređimo odmah na posao. 1012 01:12:57,625 --> 01:13:00,268 Stariji Haris me je obavestio 1013 01:13:00,269 --> 01:13:02,131 da je on juče zakucao na vaša vrata 1014 01:13:02,132 --> 01:13:04,892 i ušao kod vas u sobu... 1015 01:13:04,893 --> 01:13:08,091 Zašto nisi zaključao vrata? 1016 01:13:08,092 --> 01:13:09,101 Da, zaključao sam. 1017 01:13:09,102 --> 01:13:13,003 Očigledno je da nisi, Kris, jer je on ušao i zatekao nas. 1018 01:13:13,004 --> 01:13:17,141 Ne znam, kako se to dogodilo, i iskreno govoreći, ne tiče me se. 1019 01:13:17,142 --> 01:13:22,123 Mogu samo da pretpostavim da se delo nije ograničavalo 1020 01:13:22,124 --> 01:13:25,075 na narušavanju pravila zajedničkog života. 1021 01:13:25,076 --> 01:13:26,556 Šta ćemo da radimo? 1022 01:13:26,557 --> 01:13:29,243 Ne znam. 1023 01:13:29,244 --> 01:13:35,020 Mene su takođe izvestili o vašem stalnom otsustvovanju 1024 01:13:35,021 --> 01:13:39,754 na crkvenim i misionarskim skupovima. 1025 01:13:39,986 --> 01:13:42,291 I uopšte... 1026 01:13:42,292 --> 01:13:46,188 Ja nalazim da je takvo ponašanje nedopustivo i bogohulno. 1027 01:13:46,189 --> 01:13:50,052 Ti nisi ovde radi toga da bi zadovoljio 1028 01:13:50,053 --> 01:13:53,004 nekakve potsvesne perverzije, koje možeš da kriješ u sebi. 1029 01:13:53,005 --> 01:13:55,139 Kao misionar, ti radiš takve stvari 1030 01:13:55,140 --> 01:13:58,619 pred očima našeg oca nebeskog u službi crkve. 1031 01:13:58,620 --> 01:14:00,438 - Bože, prokuni! - Ne treba! 1032 01:14:00,439 --> 01:14:04,416 - Šta? Prizivaš ime gospodnje uzalud? - Da. 1033 01:14:04,451 --> 01:14:08,026 Ja sam razgovarao o ovom sa pretsednikom reda, 1034 01:14:08,027 --> 01:14:10,291 - Da, zato što sam ja još mormon. - Da, i ja sam. 1035 01:14:10,292 --> 01:14:13,154 Ali sad su se moji interesi malo promenili. 1036 01:14:13,155 --> 01:14:16,866 I ja ti savetujem da prestaneš da traćiš novac tvojih roditelja... 1037 01:14:16,867 --> 01:14:19,323 Možda se moje zanimanje nije toliko jako promenilo. 1038 01:14:19,324 --> 01:14:22,862 - O čemu ti to? - Možda ja nisam toliki peder kao ti! 1039 01:14:24,447 --> 01:14:29,132 Vrati se kući i suoči se sa svojim problemima. 1040 01:14:34,197 --> 01:14:39,340 Budi sa porodicom i popravi sve uz božiju pomoć. 1041 01:14:50,851 --> 01:14:53,462 I tako, Ričarde, ti... 1042 01:14:53,463 --> 01:14:58,004 želiš li nešto da kažeš? 1043 01:14:58,684 --> 01:15:01,316 Ne. 1044 01:15:06,779 --> 01:15:07,813 Onda hvala. 1045 01:15:07,814 --> 01:15:12,523 Bog te čuvao! 1046 01:15:16,115 --> 01:15:19,998 I budi dobar, pozovi kod mene starijeg Harisa. 1047 01:15:19,999 --> 01:15:23,372 Hvala. 1048 01:16:29,884 --> 01:16:33,124 Zdravo, tata. 1049 01:16:36,332 --> 01:16:39,100 Zdravo, Ar Džej. 1050 01:16:42,804 --> 01:16:47,118 - Mama i sestra već spavaju. - Da. 1051 01:16:49,452 --> 01:16:50,870 Hoćeš da jedeš? 1052 01:16:50,871 --> 01:16:54,477 Da, hvala. 1053 01:17:01,141 --> 01:17:02,406 Govorio sam s tvojim episkopom. 1054 01:17:02,407 --> 01:17:06,453 Pre par dana. 1055 01:17:07,821 --> 01:17:10,980 Imali smo dug razgovor. 1056 01:17:14,133 --> 01:17:16,087 On... 1057 01:17:16,088 --> 01:17:19,781 mi je ispričao priču. 1058 01:17:21,252 --> 01:17:23,647 O mladom misionaru koji je došao kod njega 1059 01:17:23,648 --> 01:17:27,333 pred svoju misiju, 1060 01:17:27,845 --> 01:17:31,581 i ispričao mu je o svojim maštanjima... 1061 01:17:31,693 --> 01:17:34,764 o muškarcima. 1062 01:17:37,221 --> 01:17:38,303 Episkop je rekao, 1063 01:17:38,304 --> 01:17:43,755 da ako on krene u musiju da će sve biti dobro. 1064 01:17:43,860 --> 01:17:45,397 "Kreni u misiju", rekao je on. 1065 01:17:45,398 --> 01:17:48,670 Vratićeš se, imaćeš ženu, 1066 01:17:48,671 --> 01:17:51,594 sve će biti dobro. 1067 01:17:51,891 --> 01:17:53,190 On je takođe rekao, da 1068 01:17:53,191 --> 01:17:56,156 o tome da bolje nikom nikada ne govori. 1069 01:17:56,157 --> 01:18:02,099 Bog će ga sam uputiti na pravi put u svoje vreme. 1070 01:18:06,516 --> 01:18:08,222 Taj se misionar vratio, 1071 01:18:08,223 --> 01:18:12,116 posle savesnog služenja, 1072 01:18:12,228 --> 01:18:15,823 došao kod episkopa i rekao da kao i pre misli o istom, 1073 01:18:15,824 --> 01:18:20,510 ali on je slušao svoje mentore, kada su govorili: 1074 01:18:20,511 --> 01:18:27,156 "Kad nađeš odgovarajuću devojku, sve će se promeniti". 1075 01:18:28,932 --> 01:18:31,414 I on je upoznao divnu mladu ženu, 1076 01:18:31,415 --> 01:18:34,508 posle 3 meseca. 1077 01:18:34,732 --> 01:18:36,678 Kroz pola godine oni su se venčali, 1078 01:18:36,679 --> 01:18:39,646 do kraja godine rodio im se prvenac, 1079 01:18:39,647 --> 01:18:41,902 a godinu dana kasnije drugo dete. 1080 01:18:41,903 --> 01:18:44,263 Tata, ne znam šta da kažem. 1081 01:18:44,264 --> 01:18:47,524 Ne treba ništa govoriti, Ar Džej. 1082 01:18:48,668 --> 01:18:50,222 Ja sam otputovao u misiju, 1083 01:18:50,223 --> 01:18:53,918 hteo sam da i ti putuješ, 1084 01:18:53,919 --> 01:18:56,966 da bi istražio kakav si. 1085 01:18:56,967 --> 01:19:00,694 Da bi jednom seli za sto i razgovarali. 1086 01:19:00,695 --> 01:19:03,093 Tata, ja sam obavljao misionarski rad. 1087 01:19:03,094 --> 01:19:06,582 I iskusio sve to, 1088 01:19:06,583 --> 01:19:11,366 i meni se to jako dopalo. - Ja to znam, sine. 1089 01:19:11,782 --> 01:19:15,350 Samo... 1090 01:19:18,046 --> 01:19:21,151 Dođavola, Riki! 1091 01:19:21,350 --> 01:19:22,641 Ti si pobednik, 1092 01:19:22,642 --> 01:19:26,065 Šampion! 1093 01:19:28,558 --> 01:19:34,034 Ti si izabrao misionarsku službu i ja to poštujem. 1094 01:19:34,682 --> 01:19:40,345 Sine, ti ćeš morati da doneseš tešku odluku. 1095 01:19:40,346 --> 01:19:42,612 Odluku od koje zavisi tvoja budućnost. 1096 01:19:42,613 --> 01:19:47,298 Svima nama će biti teško. 1097 01:19:47,299 --> 01:19:50,168 Riki, ovaj grad i ova crkva 1098 01:19:50,169 --> 01:19:51,926 znaju o tebi sve. 1099 01:19:51,927 --> 01:19:54,620 Misliš da u Oregonu ne razumeju šta se s tobom dešava? 1100 01:19:54,621 --> 01:19:55,637 Znaju, shvataju. 1101 01:19:55,638 --> 01:19:58,721 Šta ćeš ti da radiš? 1102 01:20:00,178 --> 01:20:03,873 - Ništa. - Ništa. 1103 01:20:05,554 --> 01:20:09,059 Neka ljudi misle šta hoće. 1104 01:20:09,060 --> 01:20:10,282 Šta če ti ovo? 1105 01:20:10,283 --> 01:20:13,377 Ja nisam obavezan da ikom išta objašnjavam. 1106 01:20:14,002 --> 01:20:15,588 Ti si moj sin. 1107 01:20:15,589 --> 01:20:19,833 I ja te volim, više od svega. 1108 01:20:20,050 --> 01:20:22,395 Ali u ovom te ne mogu podržati. 1109 01:20:22,396 --> 01:20:28,098 Tvoja porodica tebe ne može da podrži. 1110 01:20:28,762 --> 01:20:31,730 Šta ćeš da uradiš? 1111 01:20:32,857 --> 01:20:35,028 Da li bi hteo da pokušaš? 1112 01:20:35,029 --> 01:20:38,732 Da se sabereš i odbraniš tvoj položaj u crkvi? 1113 01:20:38,733 --> 01:20:42,506 - Hoćeš li da pokušaš? - Ne znam da li ću moći. 1114 01:20:42,658 --> 01:20:46,780 Sumnjam da crkva pomaže ovakve parohijane, 1115 01:20:46,781 --> 01:20:50,123 saoseća sa ovakvima kao što sam ja. - Takvim kao ti? Riki. 1116 01:20:50,124 --> 01:20:56,756 - Pa to je sve izmišljotina. - Izmišljotina? Tata, ja sam gej! 1117 01:21:04,484 --> 01:21:07,804 Ja to nisam izabrao. 1118 01:21:08,988 --> 01:21:12,571 To je bilo u meni, odavno. 1119 01:21:19,355 --> 01:21:22,284 Pa, dobro. 1120 01:21:36,043 --> 01:21:39,053 Ja sam ispirčao voljenoj sestri šta se dogodilo. 1121 01:21:39,054 --> 01:21:42,094 Nisam hteo da je ostavim u neznanju. 1122 01:21:42,095 --> 01:21:44,462 Ona je razumela. 1123 01:21:44,463 --> 01:21:48,413 Kazao sam i Elis, mada je ona to već znala. 1124 01:21:48,414 --> 01:21:50,942 Hteo sam da čujem od nje. 1125 01:21:50,943 --> 01:21:55,083 Njoj je bilo teško da to prihvati. 1126 01:21:56,539 --> 01:21:59,518 Danas imam sastanak sa presednikom roda. 1127 01:21:59,519 --> 01:22:03,270 U vezi sa tim kako ću nastupiti pred crkvenim savetom. 1128 01:22:03,271 --> 01:22:05,916 Sedi. 1129 01:22:11,900 --> 01:22:15,743 Ar Džej, hteo bih da počnem s molitvom, ako nemaš ništa protiv. 1130 01:22:15,744 --> 01:22:18,951 - Da, gospodine. - Dragi nebeski oče, 1131 01:22:18,952 --> 01:22:21,424 blagodarim ti za to, što je Ar Džej došao ovamo dobrovoljno 1132 01:22:21,425 --> 01:22:23,454 i molim te da blagosloviš ovog mladog čoveka, 1133 01:22:23,455 --> 01:22:27,944 da ga sprovedeš kroz njegova iskušenja u ime Isusa Hrista. Amin. 1134 01:22:27,945 --> 01:22:30,893 Amin. 1135 01:22:32,173 --> 01:22:34,871 Ar Džej, ja tebe poznajem od detinjstva. 1136 01:22:34,872 --> 01:22:38,286 Prisustvovao sam na tvom krštenju. 1137 01:22:38,287 --> 01:22:40,487 Gledao sam te kako rastiš. 1138 01:22:40,488 --> 01:22:43,246 Učiš u starijim razredima, na koledžu. 1139 01:22:43,247 --> 01:22:47,508 Ja sam te uputio u misiju. 1140 01:22:48,875 --> 01:22:50,077 Da mi je neko rekao 1141 01:22:50,078 --> 01:22:53,037 da ću gledati reči napisane na ovom listu papira, 1142 01:22:53,038 --> 01:22:56,789 koji držim u rukama, pre 10 godina, ja... 1143 01:22:57,846 --> 01:23:04,004 Ar Džej, kaži ti meni zašto si ovde? 1144 01:23:04,083 --> 01:23:05,058 Da bi razgovarao o mojoj budućnosti 1145 01:23:05,089 --> 01:23:08,373 u Crkvi Isusa Hrista svetaca poslednjih dana. 1146 01:23:08,374 --> 01:23:14,040 To je veoma ozbijno pitanje, ti to znaš i sam. 1147 01:23:14,433 --> 01:23:18,923 Ovo može postati osnova za izgon, da li si ti toga svestan? 1148 01:23:18,924 --> 01:23:21,067 Da. 1149 01:23:21,068 --> 01:23:22,533 Pre svega... 1150 01:23:22,534 --> 01:23:25,580 ispričaj mi sve detalje 1151 01:23:25,581 --> 01:23:29,931 o tvom odnosu sa starijim Merilom. 1152 01:23:30,100 --> 01:23:31,505 Izvinite, ja... 1153 01:23:31,506 --> 01:23:35,620 Ja ne mogu da pričam o tom. 1154 01:23:36,204 --> 01:23:38,285 Ti si prekršio sveti zakon. 1155 01:23:38,286 --> 01:23:39,926 Vi ste u pravu. 1156 01:23:39,927 --> 01:23:44,157 Prekršio sam. To ne mogu da poreknem. 1157 01:23:44,659 --> 01:23:47,670 - Ti šeliš da te pošaljemo u misiju? - Naravno. 1158 01:23:47,671 --> 01:23:49,583 Naravno, Uvek sam želeo. 1159 01:23:49,584 --> 01:23:54,613 I ti bi hteo da služiš, Čak i kad se zna o tebi ovo? 1160 01:23:54,614 --> 01:23:55,878 Da. 1161 01:23:55,879 --> 01:23:59,645 Ja nisam prvi gej koji je poslat u misiju, 1162 01:23:59,646 --> 01:24:01,886 i nisam ni poslednji. 1163 01:24:01,887 --> 01:24:04,185 Crkva... 1164 01:24:04,933 --> 01:24:10,011 ne dozvoljava ovakvima, kao što sam ja, da to kažu javno. 1165 01:24:10,477 --> 01:24:13,565 Što se tiče starijeg Merila... 1166 01:24:19,436 --> 01:24:23,988 Ja sam sa starijim Merilom bio partner u misiji. 1167 01:24:25,676 --> 01:24:29,116 Mi smo dobro služili našoj crkvi. 1168 01:24:32,188 --> 01:24:34,014 Ja ne mogu da govorim u njegovo ime... 1169 01:24:34,015 --> 01:24:38,507 i neću ništa reći... 1170 01:24:40,212 --> 01:24:45,324 osim toga, da... 1171 01:24:50,283 --> 01:24:56,372 Ja imam snažna osećanja prema starijem Merilu. 1172 01:24:57,748 --> 01:25:01,091 Moja osećanja prema njemu... 1173 01:25:01,092 --> 01:25:05,388 jača su od bilo čega drugog. 1174 01:25:15,931 --> 01:25:18,598 I mada su me prevladala moja osećanja, 1175 01:25:18,599 --> 01:25:22,046 ja ne vidim u svojim delima 1176 01:25:22,047 --> 01:25:25,876 ni zlo, ni sramotu. 1177 01:25:30,699 --> 01:25:33,548 Sram vas bilo! 1178 01:25:34,796 --> 01:25:38,939 I sram bilo ovu crkvu! 1179 01:25:44,172 --> 01:25:48,508 Odrastao sam s uverenjem da sam je deo nečega... 1180 01:25:49,212 --> 01:25:52,836 Da imam porodicu, prijatelje... 1181 01:25:54,420 --> 01:25:56,486 I sad zbog onog što sam ja... 1182 01:25:56,487 --> 01:26:00,572 neću to imati. 1183 01:26:01,194 --> 01:26:04,212 Odbijen sam. 1184 01:26:10,669 --> 01:26:13,836 Ne kajem se. 1185 01:26:16,252 --> 01:26:19,132 Ali želim da znate. 1186 01:26:20,308 --> 01:26:23,140 Ja se ne kajem. 1187 01:26:51,717 --> 01:26:52,902 I, kako je prošlo? 1188 01:26:52,903 --> 01:26:54,318 Normalno. 1189 01:26:54,319 --> 01:26:55,743 Pa, i? 1190 01:26:55,744 --> 01:26:58,053 Rekao sam da mi nije potrebno uspostavljanje statusa. 1191 01:26:58,054 --> 01:27:00,694 I da ne prihvatam da gledam moje isključivanje. 1192 01:27:00,695 --> 01:27:04,292 Šta? 1193 01:27:05,589 --> 01:27:08,973 Zašto ne? 1194 01:27:37,589 --> 01:27:40,628 Šta ja sad da radim? 1195 01:27:41,381 --> 01:27:45,805 Da možda prosto krenem na sve četiri stane sveta? 1196 01:27:48,509 --> 01:27:52,357 Da vidim kuda će me sudba odvesti. 1197 01:28:38,869 --> 01:28:43,461 "Kris meril. Klakmas-Fols" 1198 01:28:47,076 --> 01:28:52,628 "Ar Džej Smit. Idaho-Fols" 1199 01:28:52,629 --> 01:28:57,876 PALI 1200 01:29:00,877 --> 01:29:10,877 Preveo Mita