1
00:00:54,722 --> 00:01:00,683
O HOBBIT
2
00:01:13,366 --> 00:01:14,450
Eu alertei vocês.
3
00:01:14,701 --> 00:01:17,579
Não avisei no que ia dar
lidar com anões?
4
00:01:17,829 --> 00:01:20,331
Eles aprontaram.
Acordaram o dragão.
5
00:01:20,582 --> 00:01:22,625
Eles trouxeram o apocalipse!
6
00:01:22,875 --> 00:01:24,252
Vamos! Depressa!
7
00:01:24,502 --> 00:01:25,211
Depressa!
8
00:01:25,461 --> 00:01:27,784
Mais rápido.
Estou tentando me retirar daqui.
9
00:01:27,839 --> 00:01:29,591
Cuidado!
10
00:01:29,841 --> 00:01:31,217
Esqueçam os livros.
Peguem o resto!
11
00:01:31,467 --> 00:01:33,595
Mas não deveríamos tentar
salvar a cidade?
12
00:01:33,845 --> 00:01:34,929
A cidade está perdida.
13
00:01:35,179 --> 00:01:37,390
- Salvem o ouro!
- Vocês ouviram. Mexam-se.
14
00:01:39,225 --> 00:01:40,525
- Pai!
- Temos que ir!
15
00:01:42,228 --> 00:01:43,563
Empilhem!
16
00:01:56,034 --> 00:01:57,994
Não temos tempo.
Temos que ir.
17
00:01:58,244 --> 00:01:59,412
- Levantem-no!
- Vamos, irmão.
18
00:01:59,662 --> 00:02:01,664
- Venha, vamos.
- Estou bem. Eu posso andar.
19
00:02:01,914 --> 00:02:04,250
- O mais rápido que puder.
- Não sairemos daqui.
20
00:02:04,500 --> 00:02:05,627
Não sem nosso pai.
21
00:02:05,877 --> 00:02:08,421
Se ficarem aqui,
suas irmãs morrerão.
22
00:02:08,671 --> 00:02:10,632
É isso que seu pai iria querer?
23
00:02:12,634 --> 00:02:15,094
Abram esta porta!
24
00:02:15,345 --> 00:02:16,846
Estão me ouvindo?
25
00:02:18,848 --> 00:02:20,148
Eu o estou vendo!
26
00:02:20,391 --> 00:02:21,392
Olhem!
27
00:02:28,149 --> 00:02:29,651
Aqui embaixo! Agora!
28
00:02:29,901 --> 00:02:31,653
- Dê-me sua mão.
- Temos que ir.
29
00:02:31,903 --> 00:02:33,488
Depressa, agora. Rápido!
30
00:02:33,738 --> 00:02:35,281
Km, Venha!
31
00:02:35,531 --> 00:02:37,659
- Está logo aí.
- Siga em frente!
32
00:02:46,668 --> 00:02:48,127
Dragão!
33
00:03:23,413 --> 00:03:24,831
Vamos, vamos!
34
00:03:25,415 --> 00:03:27,375
Mais rápido! Mais rápido!
35
00:03:30,586 --> 00:03:31,713
Se pudéssemos levar...
36
00:03:31,963 --> 00:03:34,590
mais deles conosco,
mas eles quase não...
37
00:03:34,841 --> 00:03:36,361
- Valem a pena, eu concordo.
- Socorro!
38
00:03:36,551 --> 00:03:37,218
Socorro!
39
00:03:43,725 --> 00:03:44,350
Cuidado!
40
00:03:51,357 --> 00:03:52,150
Depressa!
41
00:03:52,400 --> 00:03:53,276
Andem!
42
00:03:53,901 --> 00:03:55,695
Vamos! Mais rápido!
43
00:03:55,945 --> 00:03:57,739
Meu ouro! Meu ouro!
44
00:03:57,989 --> 00:04:00,324
Estamos levando peso demais.
Temos que jogar algo.
45
00:04:01,117 --> 00:04:03,244
Tem razão Alfrid.
46
00:04:10,960 --> 00:04:12,260
Mais depressa!
47
00:05:28,412 --> 00:05:30,373
Pobres almas.
48
00:06:51,120 --> 00:06:51,746
Pai.
49
00:06:52,622 --> 00:06:53,998
Pai!
50
00:06:58,294 --> 00:06:59,128
Ele acertou!
51
00:06:59,378 --> 00:07:01,172
- Acertou o dragão! Acertou!
- Não.
52
00:07:01,422 --> 00:07:03,007
Ele acertou o alvo!
Eu vi!
53
00:07:03,257 --> 00:07:05,259
As flechas não perfuram
o couro dele.
54
00:07:06,052 --> 00:07:07,762
Receio que nada perfure.
55
00:07:21,192 --> 00:07:22,151
O que está fazendo?
56
00:07:22,401 --> 00:07:24,153
- Volte! Bain!
- Bain!
57
00:07:24,403 --> 00:07:25,363
Bain!
58
00:07:25,613 --> 00:07:26,322
Volte!
59
00:07:26,572 --> 00:07:28,449
- Bain!
- Deixem-no.
60
00:07:28,699 --> 00:07:30,284
Não podemos voltar.
61
00:07:30,534 --> 00:07:31,369
Bain!
62
00:07:54,433 --> 00:07:55,184
Pai!
63
00:07:56,644 --> 00:07:58,437
O que está fazendo?
Por que não fugiu?
64
00:07:58,688 --> 00:07:59,605
Tinha que fugir!
65
00:07:59,855 --> 00:08:01,399
- Eu vim ajudar você.
- Não!
66
00:08:01,649 --> 00:08:03,317
Nada poderá detê-Io agora.
67
00:08:03,567 --> 00:08:04,652
Talvez isto possa.
68
00:08:08,364 --> 00:08:08,990
Bain.
69
00:08:09,490 --> 00:08:10,700
Tem que voltar.
70
00:08:11,283 --> 00:08:13,119
Saia daqui. Agora.
71
00:08:15,579 --> 00:08:16,205
Pai!
72
00:08:22,169 --> 00:08:23,170
Bain!
73
00:08:35,891 --> 00:08:36,892
Parem, parem! Alto!
74
00:08:37,143 --> 00:08:38,060
Alto!
75
00:08:46,027 --> 00:08:47,570
Quem é você...
76
00:08:47,820 --> 00:08:49,321
que se coloca...
77
00:08:49,572 --> 00:08:51,615
contra mim?
78
00:08:54,910 --> 00:08:57,121
Mas que pena.
79
00:08:59,790 --> 00:09:02,001
O que vai fazer agora...
80
00:09:02,626 --> 00:09:04,211
arqueiro?
81
00:09:05,129 --> 00:09:07,673
Você foi abandonado.
82
00:09:08,924 --> 00:09:11,385
Ninguém vai ajudá-Io.
83
00:09:12,887 --> 00:09:15,056
Esta é nossa chance!
Vá! Vá!
84
00:09:15,306 --> 00:09:17,641
Vá para o meio do lago!
85
00:09:21,270 --> 00:09:23,439
Esse é o seu filho?
86
00:09:25,399 --> 00:09:29,153
Você não pode salvá-Io
do fogo.
87
00:09:29,403 --> 00:09:30,905
Ele vai...
88
00:09:31,155 --> 00:09:32,990
ser queimado!
89
00:09:52,134 --> 00:09:53,469
Fique parado, filho.
90
00:09:54,136 --> 00:09:55,471
Fique parado.
91
00:09:56,555 --> 00:09:57,890
Diga-me...
92
00:09:58,307 --> 00:09:59,809
infeliz...
93
00:10:00,059 --> 00:10:03,771
como você vai me desafiar?
94
00:10:08,609 --> 00:10:12,113
Nada restou a você...
95
00:10:13,030 --> 00:10:15,616
senão sua morte!
96
00:10:18,327 --> 00:10:19,245
Bain.
97
00:10:19,870 --> 00:10:20,704
Olhe para mim.
98
00:10:22,248 --> 00:10:23,290
Olhe para mim.
99
00:10:28,087 --> 00:10:29,387
Um pouco para a esquerda.
100
00:10:31,674 --> 00:10:32,974
Isso mesmo.
101
00:10:49,275 --> 00:10:50,985
Bain! Segure-se!
102
00:11:32,234 --> 00:11:33,569
O que foi isso?
103
00:11:34,361 --> 00:11:36,739
- O que aconteceu?
- Ele caiu. Eu vi.
104
00:11:40,284 --> 00:11:41,118
Ele morreu.
105
00:11:45,539 --> 00:11:46,874
Smaug está morto.
106
00:11:47,750 --> 00:11:51,086
Pela minha barba
acho que ele está certo!
107
00:11:51,337 --> 00:11:52,713
Vejam!
108
00:11:54,673 --> 00:11:58,385
Os Corvos de Erebor estão
voltando para a Montanha.
109
00:11:59,553 --> 00:12:00,221
Sim.
110
00:12:00,471 --> 00:12:01,931
A notícia se espalhará.
111
00:12:02,181 --> 00:12:06,101
Em breve
toda a Terra-média saberá...
112
00:12:06,352 --> 00:12:08,437
que o dragão está morto!
113
00:12:19,907 --> 00:12:23,911
A BATALHA DOS CINCO EXÉRCITOS
114
00:12:27,995 --> 00:12:33,655
Subpack:
LAPUMiA
115
00:12:46,016 --> 00:12:48,227
Você não está sozinho...
116
00:12:48,477 --> 00:12:49,895
Mithrandir.
117
00:13:07,329 --> 00:13:10,457
- Por favor!
- Alguém me ajude!
118
00:13:10,708 --> 00:13:12,217
Socorro!
119
00:13:17,172 --> 00:13:18,716
Lá!
120
00:13:19,675 --> 00:13:20,718
Pai!
121
00:13:21,593 --> 00:13:22,428
Pai!
122
00:13:22,678 --> 00:13:24,805
- Pai!
- Pai!
123
00:13:32,313 --> 00:13:33,564
Por que eu?
124
00:13:42,406 --> 00:13:43,615
Tauriel.
125
00:13:44,908 --> 00:13:45,909
Kili!
126
00:13:46,535 --> 00:13:47,494
Vamos.
127
00:13:47,745 --> 00:13:49,163
Estamos indo.
128
00:13:49,913 --> 00:13:51,540
É seu povo.
Tem que ir.
129
00:13:53,876 --> 00:13:55,252
Venha comigo.
130
00:13:56,462 --> 00:13:58,922
Sei como eu me sinto.
Não tenho medo.
131
00:13:59,173 --> 00:14:00,549
Você me faz sentir vivo.
132
00:14:00,799 --> 00:14:02,843
- Eu não posso.
- Tauriel.
133
00:14:09,808 --> 00:14:11,143
Não sei o que isso significa.
134
00:14:13,187 --> 00:14:14,646
Acho que você sabe.
135
00:14:22,071 --> 00:14:23,864
Meu Senhor Legolas.
136
00:14:27,034 --> 00:14:29,244
Deixe o anão.
137
00:14:31,288 --> 00:14:32,664
Precisam de você em outro lugar.
138
00:14:41,548 --> 00:14:43,050
Mais um!
139
00:14:59,817 --> 00:15:01,068
Fique com ela.
140
00:15:01,944 --> 00:15:03,070
Como uma promessa.
141
00:15:30,764 --> 00:15:32,641
Estes estão secos.
Precisará deles.
142
00:15:32,891 --> 00:15:33,892
- Obrigada.
- Tome.
143
00:15:34,143 --> 00:15:36,061
Dê-me um deles.
144
00:15:36,478 --> 00:15:38,730
Vou morrer com este frio.
145
00:15:38,981 --> 00:15:39,940
Ache um para você!
146
00:15:40,190 --> 00:15:42,067
Você não manda mais aqui,
Alfrid Lickspittle.
147
00:15:42,317 --> 00:15:43,444
É aí que você se engana.
148
00:15:43,694 --> 00:15:45,446
Na ausência do mestre...
149
00:15:45,696 --> 00:15:46,655
o poder passa
para seu assistente...
150
00:15:46,905 --> 00:15:48,949
que, neste caso, sou eu mesmo.
151
00:15:49,199 --> 00:15:50,868
Dê-me esse cobertor!
152
00:15:52,661 --> 00:15:55,831
Assistente do mestre?
Não me faça rir.
153
00:15:56,081 --> 00:15:58,223
Está mais para
ladrão sorrateiro.
154
00:15:58,258 --> 00:16:00,085
Prefiro morrer
a obedecer a alguém assim.
155
00:16:01,295 --> 00:16:02,629
Isso pode ser providenciado.
156
00:16:07,301 --> 00:16:10,721
Não deveria se isolar, Alfrid.
Não agora.
157
00:16:16,643 --> 00:16:17,895
- Pai!
- Venha cá!
158
00:16:18,145 --> 00:16:19,646
Você está vivo!
159
00:16:20,981 --> 00:16:22,357
Está tudo bem, querida.
160
00:16:25,527 --> 00:16:27,571
Foi Bard!
Ele matou o dragão!
161
00:16:28,113 --> 00:16:30,032
Eu vi com meus próprios olhos.
162
00:16:30,282 --> 00:16:31,533
Ele derrubou a fera!
163
00:16:31,783 --> 00:16:34,161
Atirou nela
com uma flecha negra.
164
00:16:36,622 --> 00:16:37,623
Obrigado, Bard!
165
00:16:37,873 --> 00:16:39,291
Obrigada!
166
00:16:42,252 --> 00:16:44,838
- Você salvou todos nós!
- Abençoado seja.
167
00:16:46,798 --> 00:16:50,302
Saúdem todos
o matador do dragão!
168
00:16:50,802 --> 00:16:54,014
Saúdem todos
o Rei Bard!
169
00:16:55,891 --> 00:16:57,768
Eu disse isso muitas vezes.
170
00:16:58,018 --> 00:17:01,188
Esse é um homem
de linhagem nobre.
171
00:17:01,438 --> 00:17:03,565
- Um líder nato!
- Não me chame disso.
172
00:17:04,316 --> 00:17:06,485
Não sou o mestre
desta cidade.
173
00:17:07,152 --> 00:17:08,612
Onde ele está?
174
00:17:09,571 --> 00:17:12,074
- Onde está o mestre?
- Está descendo o Anduin...
175
00:17:12,324 --> 00:17:14,535
com nossas moedas todas,
sem dúvida.
176
00:17:14,785 --> 00:17:16,085
Deveria saber.
177
00:17:17,037 --> 00:17:20,374
- Você o ajudou a pegar o tesouro.
- Não.
178
00:17:20,624 --> 00:17:21,750
Eu tentei impedi-Io.
179
00:17:22,000 --> 00:17:22,880
- Mentiroso!
- Traidor!
180
00:17:23,919 --> 00:17:26,838
- Você é um canalha!
- Eu implorei. Eu supliquei.
181
00:17:28,340 --> 00:17:29,220
Vamos nos livrar dele!
182
00:17:29,341 --> 00:17:31,051
- Cubram de piche!
- Eu disse: "Mestre...
183
00:17:31,301 --> 00:17:32,636
não!
184
00:17:35,806 --> 00:17:37,391
Pense nas crianças!"
185
00:17:37,641 --> 00:17:38,517
Enforquem-no!
186
00:17:39,309 --> 00:17:41,770
"Ninguém pensa nas crianças?"
187
00:17:44,982 --> 00:17:46,275
Para a árvore com ele!
188
00:17:51,655 --> 00:17:53,448
- Enforquem-no!
- Acabem com ele!
189
00:17:54,283 --> 00:17:56,368
Parem! Soltem-no!
190
00:17:56,618 --> 00:17:57,703
Soltem-no!
191
00:18:00,956 --> 00:18:02,499
Olhem à sua volta!
192
00:18:03,625 --> 00:18:06,461
Não cansaram
de ver mortes?
193
00:18:09,214 --> 00:18:10,924
O inverno se aproxima.
194
00:18:11,758 --> 00:18:13,594
Devemos cuidar da nossa gente.
195
00:18:14,177 --> 00:18:16,638
Dos doentes e dos indefesos.
196
00:18:17,264 --> 00:18:19,683
Quem consegue ficar de pé,
cuide dos feridos.
197
00:18:19,933 --> 00:18:21,435
Quem ainda tem força, siga-me.
198
00:18:22,269 --> 00:18:23,729
Vamos recuperar o que pudermos.
199
00:18:23,979 --> 00:18:25,397
E depois, o que vamos fazer?
200
00:18:30,235 --> 00:18:31,737
Procurar abrigo.
201
00:19:16,990 --> 00:19:18,300
Olá!
202
00:19:20,243 --> 00:19:21,595
Bombur?
203
00:19:22,704 --> 00:19:24,014
Bifur?
204
00:19:25,207 --> 00:19:26,516
Alguém?
205
00:19:34,216 --> 00:19:35,342
Esperem!
206
00:19:36,009 --> 00:19:36,802
Esperem!
207
00:19:37,052 --> 00:19:38,178
- É o Bilbo!
- Ele está vivo!
208
00:19:38,428 --> 00:19:40,055
Parem! Parem!
209
00:19:40,430 --> 00:19:41,515
Parem.
210
00:19:41,765 --> 00:19:44,685
Vocês precisam sair.
Todos temos que sair.
211
00:19:44,935 --> 00:19:46,436
Mas acabamos de chegar.
212
00:19:46,687 --> 00:19:48,522
Tentei falar com ele,
mas ele não me escuta.
213
00:19:48,772 --> 00:19:50,482
- O que quer dizer?
- Thorin!
214
00:19:50,732 --> 00:19:53,443
Thorin.
Ele está lá embaixo há dias.
215
00:19:53,694 --> 00:19:55,487
Ele não dorme.
Quase não come.
216
00:19:55,737 --> 00:19:58,824
Não tem sido o mesmo.
De forma alguma.
217
00:19:59,074 --> 00:20:01,785
É este lugar.
Deve haver uma doença nele.
218
00:20:02,035 --> 00:20:03,161
Doença?
219
00:20:03,995 --> 00:20:05,580
Que tipo de doença?
220
00:20:07,916 --> 00:20:09,242
Fili.
221
00:20:09,292 --> 00:20:10,635
Fili!
222
00:20:10,919 --> 00:20:12,287
Fili!
223
00:20:42,492 --> 00:20:43,860
Ouro.
224
00:20:46,204 --> 00:20:48,206
Ouro incomensurável.
225
00:20:51,001 --> 00:20:52,377
Cura qualquer tristeza...
226
00:20:52,878 --> 00:20:54,504
ou pesar.
227
00:21:01,178 --> 00:21:02,679
Vejam...
228
00:21:03,180 --> 00:21:07,851
a grande
sala do tesouro de Thror.
229
00:21:15,734 --> 00:21:16,693
Bem-vindos...
230
00:21:17,486 --> 00:21:19,446
filhos de minha irmã...
231
00:21:23,283 --> 00:21:24,951
ao reino...
232
00:21:25,952 --> 00:21:27,913
de Erebor.
233
00:21:31,291 --> 00:21:32,617
Balin!
234
00:21:35,796 --> 00:21:37,147
Kili!
235
00:21:38,465 --> 00:21:40,091
Graças a Durin, você está vivo!
236
00:21:41,343 --> 00:21:43,929
Bombur!
Você está vivo!
237
00:21:46,389 --> 00:21:48,600
- Algum sinal dela?
- Nada ainda.
238
00:21:48,850 --> 00:21:49,935
Nada aqui.
239
00:21:50,185 --> 00:21:52,604
- Vão procurando!
- Pode estar em qualquer lugar!
240
00:21:52,854 --> 00:21:54,940
A Pedra Arken
está nestes salões.
241
00:21:55,190 --> 00:21:56,483
- Encontrem!
- Vocês ouviram.
242
00:21:56,733 --> 00:21:58,819
- Procurem.
- Todos vocês!
243
00:21:59,986 --> 00:22:02,572
Ninguém descansa até
que achem.
244
00:22:33,061 --> 00:22:34,729
Estou quase tentado...
245
00:22:34,980 --> 00:22:37,315
a deixar que você a leve.
246
00:22:38,358 --> 00:22:40,986
Nem que seja
para ver Escudo de Carvalho...
247
00:22:41,236 --> 00:22:42,545
sofrer.
248
00:22:43,655 --> 00:22:46,408
Vê-Ia destruí-Io.
249
00:22:46,950 --> 00:22:48,285
Vê-Ia corromper...
250
00:22:48,535 --> 00:22:49,995
seu coração...
251
00:22:50,787 --> 00:22:53,081
e levá-Io à loucura.
252
00:23:22,027 --> 00:23:23,361
Pronto.
253
00:23:26,990 --> 00:23:28,617
Peguem só o que precisam.
254
00:23:29,409 --> 00:23:30,869
Nossa jornada será longa.
255
00:23:31,119 --> 00:23:32,621
Para onde vocês vão?
256
00:23:34,664 --> 00:23:36,333
Só existe um lugar.
257
00:23:40,086 --> 00:23:41,429
A Montanha.
258
00:23:41,963 --> 00:23:43,798
O senhor é um gênio.
259
00:23:44,049 --> 00:23:46,843
Podemos nos refugiar
dentro da Montanha.
260
00:23:47,093 --> 00:23:50,180
Deve cheirar a dragão,
mas as mulheres podem limpar.
261
00:23:50,430 --> 00:23:52,724
Será seguro, quente e seco...
262
00:23:52,974 --> 00:23:54,434
e com pilhas...
263
00:23:54,684 --> 00:23:56,519
de roupas de cama,
vestimentas...
264
00:23:57,270 --> 00:23:59,064
e um bocadinho de ouro.
265
00:24:00,649 --> 00:24:02,734
O ouro daquela montanha
é amaldiçoado.
266
00:24:03,193 --> 00:24:05,028
Levaremos só o prometido.
267
00:24:05,278 --> 00:24:07,989
O necessário para reconstruir
nossas vidas.
268
00:24:09,282 --> 00:24:11,534
Tome.
Faça sua parte.
269
00:24:11,785 --> 00:24:15,246
A notícia da morte de Smaug deve
ter se espalhado pelas terras.
270
00:24:16,081 --> 00:24:17,407
Sim.
271
00:24:19,709 --> 00:24:22,045
Outros virão agora
até a Montanha...
272
00:24:23,797 --> 00:24:25,423
por sua riqueza...
273
00:24:25,674 --> 00:24:27,092
por sua posição.
274
00:24:27,342 --> 00:24:28,760
O que você sabe?
275
00:24:29,886 --> 00:24:31,513
Nada com certeza.
276
00:24:32,847 --> 00:24:34,766
Mas temo o que pode vir.
277
00:24:46,486 --> 00:24:48,863
Elfos da Floresta!
278
00:24:51,116 --> 00:24:53,451
O filho do rei e uma elfa...
279
00:24:54,244 --> 00:24:55,996
nos seguiram
até a Cidade do Lago.
280
00:25:02,335 --> 00:25:05,005
E vocês os mataram?
281
00:25:05,672 --> 00:25:06,972
Eles fugiram...
282
00:25:07,090 --> 00:25:08,675
gritando como uns covardes.
283
00:25:09,592 --> 00:25:10,927
Idiota! Vão voltar...
284
00:25:11,177 --> 00:25:15,265
trazendo com eles
um exército de elfos!
285
00:25:17,642 --> 00:25:20,311
Vá até Gundabad.
286
00:25:22,063 --> 00:25:24,858
Faça avançar as legiões.
287
00:25:29,821 --> 00:25:31,122
Elfos!
288
00:25:31,906 --> 00:25:33,408
Homens!
289
00:25:33,658 --> 00:25:35,035
Anões!
290
00:25:35,285 --> 00:25:37,662
A Montanha será
o túmulo deles!
291
00:25:37,912 --> 00:25:39,998
Rumo à guerra!
292
00:25:44,669 --> 00:25:46,046
Você viu alguma coisa lá.
293
00:25:46,296 --> 00:25:49,340
O orc que persegui,
sei quem ele é.
294
00:25:49,591 --> 00:25:52,802
Bolg, cria de Azog, o Profano.
295
00:25:53,053 --> 00:25:56,139
Um grupo de wargs o esperava
nos arredores de Esgaroth.
296
00:25:56,389 --> 00:25:57,849
Eles fugiram para o norte.
297
00:25:58,099 --> 00:26:00,018
Eram orcs diferentes.
298
00:26:00,268 --> 00:26:02,562
Tinham uma marca
que eu não via há tempo.
299
00:26:02,812 --> 00:26:04,355
A marca de Gundabad.
300
00:26:04,606 --> 00:26:05,690
Gundabad?
301
00:26:05,940 --> 00:26:09,194
Uma fortaleza orc ao norte
das Montanhas Nebulosas.
302
00:26:09,444 --> 00:26:12,697
Meu Senhor Legolas.
Trago notícias do seu pai.
303
00:26:12,947 --> 00:26:15,492
Você deve voltar já
para junto dele.
304
00:26:15,992 --> 00:26:17,292
Venha, Tauriel.
305
00:26:17,293 --> 00:26:18,745
Meu senhor...
306
00:26:19,954 --> 00:26:21,254
Tauriel foi banida.
307
00:26:21,998 --> 00:26:23,299
Banida?
308
00:26:25,251 --> 00:26:26,669
Pode dizer ao meu pai...
309
00:26:27,170 --> 00:26:30,340
que, se não há lugar para Tauriel,
não há para mim.
310
00:26:31,758 --> 00:26:33,259
Legolas.
311
00:26:34,094 --> 00:26:36,012
É a ordem do seu rei.
312
00:26:36,679 --> 00:26:37,979
Sim, ele é meu rei...
313
00:26:38,223 --> 00:26:40,683
mas não manda
no meu coração.
314
00:26:41,476 --> 00:26:43,728
Vou para o norte.
Você vem comigo?
315
00:26:43,978 --> 00:26:46,481
- Para onde?
- Para Gundabad.
316
00:27:37,657 --> 00:27:40,743
Feitiços não o salvarão,
velhote.
317
00:28:05,476 --> 00:28:07,520
Aqui é domínio do meu mestre.
318
00:28:09,480 --> 00:28:11,149
Morra agora, mago!
319
00:28:30,335 --> 00:28:36,257
Três anéis
para os reis elfos sob o céu...
320
00:28:36,507 --> 00:28:42,055
Sete para os senhores anões
em seus salões de pedra...
321
00:28:42,805 --> 00:28:44,105
Nove...
322
00:28:44,307 --> 00:28:47,518
para os homens mortais
fadados a morrer.
323
00:29:11,542 --> 00:29:14,087
Você não pode combater a sombra.
324
00:29:14,337 --> 00:29:17,215
Mesmo agora,
você está enfraquecendo.
325
00:29:17,799 --> 00:29:19,099
Uma luz...
326
00:29:19,884 --> 00:29:22,011
sozinha nas trevas.
327
00:29:23,721 --> 00:29:25,682
Não estou sozinha.
328
00:29:37,777 --> 00:29:40,113
Precisa de ajuda, minha senhora?
329
00:29:44,867 --> 00:29:47,787
Você deveria
ter permanecido morto.
330
00:30:14,605 --> 00:30:16,065
Mithrandir...
331
00:30:17,817 --> 00:30:19,117
volte.
332
00:30:35,960 --> 00:30:37,545
Ele está aqui.
333
00:30:38,588 --> 00:30:39,888
Sim.
334
00:30:40,298 --> 00:30:42,425
As trevas retornaram.
335
00:30:50,016 --> 00:30:51,316
Gandalf!
336
00:30:53,936 --> 00:30:55,772
Gandalf!
Suba!
337
00:30:56,606 --> 00:30:57,732
Ele está fraco.
338
00:30:57,982 --> 00:31:01,486
Não pode continuar aqui.
A vida dele está sendo drenada.
339
00:31:02,362 --> 00:31:03,905
Vão!
Depressa!
340
00:31:06,532 --> 00:31:08,409
Venha comigo, minha senhora.
341
00:31:18,169 --> 00:31:18,878
Vão!
342
00:31:58,167 --> 00:32:00,294
Começou.
343
00:32:00,545 --> 00:32:03,089
O leste sucumbirá.
344
00:32:03,339 --> 00:32:06,801
E o Reino de Angmar se erguerá.
345
00:32:08,886 --> 00:32:12,432
O tempo dos elfos acabou.
346
00:32:13,057 --> 00:32:16,060
A era dos orcs começou.
347
00:32:24,444 --> 00:32:26,779
Você não tem...
348
00:32:27,029 --> 00:32:29,282
poder aqui...
349
00:32:29,782 --> 00:32:32,368
servo de Morgoth.
350
00:32:34,120 --> 00:32:38,374
Você não tem nome.
351
00:32:40,084 --> 00:32:41,752
Nem rosto.
352
00:32:42,753 --> 00:32:45,840
Nem forma.
353
00:32:48,843 --> 00:32:52,513
Volte para o vazio...
354
00:32:52,763 --> 00:32:55,641
de onde você saiu!
355
00:33:14,619 --> 00:33:16,412
Fomos enganados.
356
00:33:18,414 --> 00:33:20,750
O espírito de Sauron resistiu.
357
00:33:21,292 --> 00:33:23,753
E foi banido.
358
00:33:24,003 --> 00:33:26,255
Ele fugirá rumo ao leste.
359
00:33:28,424 --> 00:33:30,384
Gondor deve ser alertada.
360
00:33:31,052 --> 00:33:33,095
Devem ficar de vigia
nas muralhas de Mordor.
361
00:33:33,346 --> 00:33:34,889
Não.
362
00:33:35,139 --> 00:33:36,439
Cuide da Senhora Galadriel.
363
00:33:37,016 --> 00:33:38,851
Ela gastou muito do seu poder.
364
00:33:39,101 --> 00:33:40,937
Sua força está falhando.
365
00:33:41,187 --> 00:33:42,522
Leve-a para Lothlórien.
366
00:33:43,064 --> 00:33:44,364
Meu Senhor Saruman.
367
00:33:44,649 --> 00:33:46,067
Ele deve ser caçado...
368
00:33:46,317 --> 00:33:48,319
e destruído
de uma vez por todas.
369
00:33:48,569 --> 00:33:50,404
Sem o Anel do Poder...
370
00:33:50,655 --> 00:33:54,242
Sauron nunca mais exercerá
domínio sobre a Terra-média.
371
00:33:56,244 --> 00:33:57,662
Agora vão.
372
00:33:59,121 --> 00:34:01,415
Deixem Sauron comigo.
373
00:34:11,259 --> 00:34:13,261
- Preciso de um cavalo.
- O quê?
374
00:34:14,387 --> 00:34:15,513
Gandalf...
375
00:34:15,763 --> 00:34:17,640
- aonde está indo?
- Alertar Erebor.
376
00:34:17,890 --> 00:34:19,433
Eles não sabem
o que se aproxima.
377
00:34:19,684 --> 00:34:23,771
Vi com meus próprios olhos.
Incontáveis orcs de Moria!
378
00:34:24,355 --> 00:34:26,899
Deve convocar nossos amigos,
aves e fera.
379
00:34:27,149 --> 00:34:29,944
A batalha pela Montanha está
prestes a começar.
380
00:34:32,363 --> 00:34:34,365
Ela está aqui nestes salões.
381
00:34:34,615 --> 00:34:35,915
Eu sei.
382
00:34:35,916 --> 00:34:38,754
- Nós vasculhamos tudo.
- Não bem o bastante.
383
00:34:38,995 --> 00:34:41,497
Thorin, queremos ver
a pedra ser devolvida.
384
00:34:41,747 --> 00:34:44,667
No entanto,
ela ainda não foi encontrada!
385
00:34:47,503 --> 00:34:51,424
Você duvida da lealdade
de alguém aqui?
386
00:35:00,224 --> 00:35:01,976
A Pedra Arken...
387
00:35:02,893 --> 00:35:05,021
é do nosso povo
por direito de nascença.
388
00:35:05,771 --> 00:35:08,691
É a Joia do Rei.
389
00:35:10,067 --> 00:35:11,569
E eu não sou o rei?
390
00:35:22,913 --> 00:35:24,415
Prestem atenção:
391
00:35:27,877 --> 00:35:30,129
Se alguém a encontrar...
392
00:35:30,963 --> 00:35:32,965
e não a entregar a mim...
393
00:35:34,800 --> 00:35:36,677
eu me vingarei.
394
00:35:52,276 --> 00:35:53,819
A doença do dragão.
395
00:35:55,321 --> 00:35:56,989
Já vi antes.
396
00:35:58,824 --> 00:36:00,242
Aquele olhar.
397
00:36:00,743 --> 00:36:02,453
A necessidade terrível.
398
00:36:03,788 --> 00:36:06,916
É um amor feroz
e invejoso, Bilbo.
399
00:36:09,794 --> 00:36:11,629
Levou o avô dele à loucura.
400
00:36:13,381 --> 00:36:15,257
Balin, se Thorin...
401
00:36:16,342 --> 00:36:18,094
estivesse com a pedra...
402
00:36:19,387 --> 00:36:21,667
ou se ela tivesse
sido encontrada...
403
00:36:23,891 --> 00:36:25,393
isso ajudaria?
404
00:36:28,020 --> 00:36:31,732
Aquela pedra coroa tudo.
405
00:36:32,900 --> 00:36:35,778
É o ápice
de uma grande riqueza...
406
00:36:36,028 --> 00:36:39,281
conferindo poder
a quem a carrega.
407
00:36:39,532 --> 00:36:41,450
Deteria a loucura dele?
408
00:36:43,119 --> 00:36:44,419
Não, meu jovem.
409
00:36:46,580 --> 00:36:48,290
Receio que iria piorar.
410
00:36:51,127 --> 00:36:52,837
Talvez seja melhor...
411
00:36:53,963 --> 00:36:55,631
que continue perdida.
412
00:37:09,437 --> 00:37:10,737
O que é isso?
413
00:37:12,189 --> 00:37:13,733
Na sua mão!
414
00:37:13,983 --> 00:37:16,527
- Não é nada.
- Mostre-me.
415
00:37:26,454 --> 00:37:28,998
Eu peguei no jardim de Beorn.
416
00:37:33,002 --> 00:37:34,837
Você trouxe isso até aqui?
417
00:37:35,087 --> 00:37:36,881
Vou plantar no meu jardim.
418
00:37:37,131 --> 00:37:38,716
No Bolsão.
419
00:37:41,385 --> 00:37:44,513
Um prêmio modesto
para levar ao Condado.
420
00:37:46,348 --> 00:37:47,683
Um dia vai crescer.
421
00:37:49,477 --> 00:37:51,771
E sempre que olhar para ela,
vou me lembrar.
422
00:37:53,147 --> 00:37:55,816
Lembrar de tudo o que aconteceu.
De bom e de ruim.
423
00:37:56,901 --> 00:37:59,028
E da sorte que tive
de voltar para casa.
424
00:38:08,287 --> 00:38:09,872
Thorin, eu...
425
00:38:10,122 --> 00:38:11,373
Thorin.
426
00:38:11,624 --> 00:38:13,709
Sobreviventes
da Cidade do Lago...
427
00:38:14,251 --> 00:38:16,128
estão ocupando Valle.
428
00:38:17,546 --> 00:38:19,256
Há centenas deles.
429
00:38:20,925 --> 00:38:22,885
Chame todos para o portão.
430
00:38:24,136 --> 00:38:26,555
Para o portão!
Agora!
431
00:38:57,586 --> 00:38:58,838
Vamos.
432
00:38:59,088 --> 00:39:00,248
- Continuem andando.
- Senhor!
433
00:39:01,632 --> 00:39:03,300
Senhor
434
00:39:03,551 --> 00:39:04,969
Aqui em cima!
435
00:39:13,686 --> 00:39:15,980
Veja, senhor!
Os braseiros estão acesos.
436
00:39:16,230 --> 00:39:17,530
Então...
437
00:39:18,566 --> 00:39:21,402
a Companhia de Thorin
Escudo de Carvalho sobreviveu.
438
00:39:21,652 --> 00:39:22,952
Sobreviveu?
439
00:39:24,029 --> 00:39:25,990
Há um bando de anões lá
com todo aquele ouro?
440
00:39:27,491 --> 00:39:29,159
Não se preocupe, Alfrid.
441
00:39:29,410 --> 00:39:31,453
Há ouro suficiente para todos.
442
00:39:32,329 --> 00:39:33,789
Vamos acampar aqui hoje!
443
00:39:34,373 --> 00:39:35,749
Achem o abrigo que puderem.
444
00:39:36,000 --> 00:39:37,626
Acendam umas fogueiras.
445
00:39:37,877 --> 00:39:40,045
- Vamos, andem logo.
- Alfrid.
446
00:39:40,504 --> 00:39:42,590
Você fica
com a vigília da noite.
447
00:39:51,473 --> 00:39:52,773
Para cima!
448
00:39:56,312 --> 00:39:57,612
Isso.
449
00:40:01,066 --> 00:40:03,277
Quero esta fortaleza segura
ao nascer do sol.
450
00:40:04,153 --> 00:40:05,696
Foi duro recuperar a Montanha.
451
00:40:05,946 --> 00:40:07,865
Não a verei ser tomada de novo.
452
00:40:08,115 --> 00:40:10,242
O povo da Cidade do Lago
não tem nada.
453
00:40:10,492 --> 00:40:11,869
Eles vêm a nós necessitados.
454
00:40:12,119 --> 00:40:14,580
Eles perderam tudo.
455
00:40:14,830 --> 00:40:17,958
Não me diga o que eles perderam.
456
00:40:18,834 --> 00:40:21,253
Conheço bem o sofrimento deles.
457
00:40:22,671 --> 00:40:26,342
Quem sobreviveu ao fogo do dragão
deve se alegrar.
458
00:40:27,676 --> 00:40:30,095
Tem muito a agradecer.
459
00:40:35,434 --> 00:40:36,734
Mais pedras!
460
00:40:39,438 --> 00:40:41,565
Tragam mais pedras
para o portão!
461
00:40:41,815 --> 00:40:43,115
Isso.
462
00:41:03,212 --> 00:41:05,798
- As crianças estão famintas.
- Precisamos de comida.
463
00:41:06,048 --> 00:41:08,217
- Não sobreviveremos três dias.
- Bard...
464
00:41:08,467 --> 00:41:10,970
- não temos o bastante.
- Faça o que puder, Percy.
465
00:41:12,304 --> 00:41:14,264
Vai ficar tudo bem. Relaxe.
466
00:41:14,807 --> 00:41:16,475
Precisamos de mais água.
467
00:41:16,725 --> 00:41:19,061
Primeiro as crianças,
os feridos e as mulheres.
468
00:41:19,311 --> 00:41:20,611
Aqui.
469
00:41:21,438 --> 00:41:22,738
Bom dia, Alfrid.
470
00:41:23,399 --> 00:41:24,900
Notícias da vigília da noite?
471
00:41:25,150 --> 00:41:27,695
Tudo quieto, senhor.
Nada a informar.
472
00:41:28,237 --> 00:41:30,114
Nada passa despercebido por mim.
473
00:41:37,204 --> 00:41:40,290
Exceto um exército de elfos,
pelo visto.
474
00:42:13,490 --> 00:42:15,784
Meu Senhor Thranduil.
Não esperávamos...
475
00:42:16,035 --> 00:42:18,412
- vê-Io aqui.
- Soube que precisam de ajuda.
476
00:42:37,306 --> 00:42:38,606
Aqui está!
477
00:42:39,725 --> 00:42:41,025
Passem para trás.
478
00:42:41,810 --> 00:42:43,110
Aqui tem outro!
479
00:42:46,982 --> 00:42:48,282
Vocês nos salvaram.
480
00:42:48,734 --> 00:42:50,194
Não sei como agradecer.
481
00:42:50,444 --> 00:42:52,279
Sua gratidão é equivocada.
482
00:42:53,113 --> 00:42:55,074
Não vim até aqui por vocês.
483
00:42:55,324 --> 00:42:58,202
Vim recuperar uma coisa
que é minha.
484
00:43:05,417 --> 00:43:08,879
Existem gemas na Montanha
que eu também desejo.
485
00:43:09,671 --> 00:43:12,758
Gemas brancas
da pura luz das estrelas.
486
00:43:13,509 --> 00:43:15,886
As Gemas Brancas de Lasgalen.
487
00:43:17,805 --> 00:43:20,766
Conheço um senhor élfico
que pagaria bem por elas.
488
00:43:26,730 --> 00:43:28,357
Espere! Por favor, espere!
489
00:43:31,819 --> 00:43:34,238
Entraria em guerra
por um punhado de gemas?
490
00:43:34,488 --> 00:43:38,075
A herança do meu povo não será
facilmente abandonada.
491
00:43:38,325 --> 00:43:39,827
Somos aliados nisto.
492
00:43:41,328 --> 00:43:45,040
Meu povo também tem direito
à parte da riqueza da Montanha.
493
00:43:45,582 --> 00:43:47,835
Deixe-me falar com Thorin.
494
00:43:48,418 --> 00:43:50,838
Você tentaria dialogar
com o anão?
495
00:43:51,088 --> 00:43:52,422
Para evitar a guerra?
496
00:43:53,257 --> 00:43:54,557
Sim.
497
00:43:55,175 --> 00:43:57,094
Noite de trabalho nada má.
498
00:43:59,179 --> 00:44:00,479
Vamos.
499
00:44:23,120 --> 00:44:25,706
Salve, Thorin, filho de Thrain.
500
00:44:25,956 --> 00:44:28,458
Estamos felizes
por ver que sobreviveu.
501
00:44:28,709 --> 00:44:30,169
Por que vêm aos portões...
502
00:44:30,419 --> 00:44:32,880
do Rei sob a Montanha
armados para a guerra?
503
00:44:33,130 --> 00:44:36,008
Por que o Rei sob a Montanha
se esconde...
504
00:44:36,717 --> 00:44:39,052
como um ladrão em seu Covil?
505
00:44:39,720 --> 00:44:42,806
Talvez seja por eu achar
que serei roubado.
506
00:44:43,849 --> 00:44:45,149
Meu senhor...
507
00:44:45,767 --> 00:44:47,728
não viemos aqui para roubá-Io.
508
00:44:47,978 --> 00:44:50,230
Viemos atrás de um acordo justo.
509
00:44:50,856 --> 00:44:52,774
Não vai conversar comigo?
510
00:45:27,809 --> 00:45:29,144
Estou ouvindo.
511
00:45:30,229 --> 00:45:32,064
Em nome do povo
da Cidade do Lago...
512
00:45:32,314 --> 00:45:34,358
peço que honre sua promessa.
513
00:45:34,983 --> 00:45:38,528
Uma parte do tesouro para que eles
reconstruam suas vidas.
514
00:45:39,446 --> 00:45:41,740
Não negociarei
com nenhum homem...
515
00:45:42,282 --> 00:45:44,743
enquanto houver um exército
à minha porta.
516
00:45:44,993 --> 00:45:48,664
Esse exército atacará esta Montanha
se não nos acertarmos.
517
00:45:49,957 --> 00:45:52,709
Suas ameaças não me fazem
mudar de ideia.
518
00:45:54,544 --> 00:45:56,004
E sua consciência?
519
00:45:56,588 --> 00:45:59,424
Ela não lhe diz
que nossa causa é justa?
520
00:46:00,801 --> 00:46:03,345
Meu povo ofereceu ajuda a vocês.
521
00:46:05,347 --> 00:46:08,934
Em troca, vocês causaram a ele
destruição e morte.
522
00:46:09,184 --> 00:46:12,396
Quando nos ajudaram sem a promessa
de uma boa recompensa?
523
00:46:12,646 --> 00:46:15,399
- Um acordo foi selado!
- Um acordo?
524
00:46:15,649 --> 00:46:18,527
A única saída era trocar
nosso direito de nascença...
525
00:46:18,777 --> 00:46:20,570
por cobertores e comida.
Pagar um preço...
526
00:46:20,821 --> 00:46:23,031
pelo nosso futuro
em troca da liberdade?
527
00:46:23,865 --> 00:46:26,076
Acha que é uma troca justa?
528
00:46:28,203 --> 00:46:29,538
Diga-me...
529
00:46:29,788 --> 00:46:31,415
Bard, o Matador do Dragão...
530
00:46:33,208 --> 00:46:35,669
por que eu deveria honrar
tais termos?
531
00:46:37,838 --> 00:46:39,798
Porque nos deu sua palavra.
532
00:46:44,052 --> 00:46:46,221
Isso não significa nada?
533
00:47:00,777 --> 00:47:02,077
Vá embora!
534
00:47:02,821 --> 00:47:05,073
Ou nossas flechas voarão!
535
00:47:23,091 --> 00:47:24,391
O que está fazendo?
536
00:47:25,927 --> 00:47:28,597
Você não pode começar
uma guerra.
537
00:47:29,765 --> 00:47:32,059
- Isso não lhe diz respeito.
- Desculpe...
538
00:47:32,309 --> 00:47:35,771
mas caso não tenha notado,
há um exército de elfos lá fora.
539
00:47:36,021 --> 00:47:38,815
Sem falar das centenas
de pescadores irritados.
540
00:47:39,691 --> 00:47:41,151
Estamos em menor número.
541
00:47:43,820 --> 00:47:45,120
Não por muito tempo.
542
00:47:46,823 --> 00:47:49,826
- O que isso significa?
- Significa, Sr. Bolseiro...
543
00:47:52,871 --> 00:47:55,207
que não deveria
subestimar os anões.
544
00:47:58,919 --> 00:48:00,712
Nós recuperamos Erebor.
545
00:48:01,963 --> 00:48:05,050
Agora vamos defendê-Ia.
546
00:48:22,901 --> 00:48:24,736
Ele não nos dará nada.
547
00:48:26,154 --> 00:48:27,364
É uma pena.
548
00:48:27,614 --> 00:48:30,992
- Mas você tentou.
- Eu não entendo.
549
00:48:32,202 --> 00:48:33,502
Porquê?
550
00:48:34,037 --> 00:48:35,539
Por que arriscar uma guerra?
551
00:48:48,969 --> 00:48:51,263
É inútil dialogar com eles.
552
00:48:51,513 --> 00:48:54,099
Eles só entendem uma coisa.
553
00:48:58,061 --> 00:48:59,561
Atacaremos ao amanhecer.
554
00:49:02,482 --> 00:49:03,984
Vocês estão conosco?
555
00:49:35,724 --> 00:49:37,024
Sim.
556
00:49:40,645 --> 00:49:43,064
Sr. Bolseiro, venha aqui.
557
00:50:00,290 --> 00:50:02,000
Você vai precisar disto.
558
00:50:03,502 --> 00:50:04,802
Vista.
559
00:50:09,758 --> 00:50:12,511
Esta veste é feita
de aço prateado.
560
00:50:15,013 --> 00:50:16,389
Mithril...
561
00:50:16,640 --> 00:50:18,808
como foi chamada
por meus ancestrais.
562
00:50:21,937 --> 00:50:24,022
Nenhuma lâmina pode perfurá-Ia.
563
00:50:35,325 --> 00:50:38,578
Eu estou ridículo.
Sou um hobbit, não um guerreiro.
564
00:50:38,828 --> 00:50:40,288
É um presente.
565
00:50:41,831 --> 00:50:43,375
Um símbolo da nossa amizade.
566
00:50:46,753 --> 00:50:49,130
Amigos verdadeiros
são difíceis de achar.
567
00:50:50,799 --> 00:50:52,467
Eu estava cego...
568
00:50:52,717 --> 00:50:54,594
mas agora comecei a enxergar.
569
00:50:55,971 --> 00:50:57,472
Eu fui traído.
570
00:50:58,807 --> 00:51:00,183
Traído?
571
00:51:00,725 --> 00:51:02,561
A Pedra Arken.
572
00:51:12,028 --> 00:51:13,530
Um deles a pegou.
573
00:51:20,787 --> 00:51:23,665
Um deles é um falso.
574
00:51:24,708 --> 00:51:25,875
Thorin...
575
00:51:26,710 --> 00:51:29,879
a missão foi cumprida.
Você conquistou a Montanha.
576
00:51:30,130 --> 00:51:31,430
Não é o suficiente?
577
00:51:31,590 --> 00:51:33,550
Traído pelos meus
próprios parentes.
578
00:51:34,759 --> 00:51:38,430
Você fez uma promessa
ao povo da Cidade do Lago.
579
00:51:38,680 --> 00:51:42,684
Esse tesouro realmente vale mais
do que a sua honra?
580
00:51:42,934 --> 00:51:45,353
Nossa honra. Eu estava lá.
Dei minha palavra.
581
00:51:46,021 --> 00:51:47,856
E, por isso, sou grato.
582
00:51:48,106 --> 00:51:49,941
Uma atitude nobre.
Mas o tesouro...
583
00:51:50,191 --> 00:51:53,361
na Montanha não é do povo
da Cidade do Lago.
584
00:51:53,612 --> 00:52:00,201
Esse ouro é nosso.
585
00:52:03,371 --> 00:52:04,871
E somente nosso.
586
00:52:08,126 --> 00:52:09,711
Pela minha vida...
587
00:52:10,629 --> 00:52:13,548
não vou me desfazer...
588
00:52:14,299 --> 00:52:17,594
de uma única moeda.
589
00:52:19,262 --> 00:52:20,889
Nem...
590
00:52:21,890 --> 00:52:23,391
uma...
591
00:52:23,975 --> 00:52:25,977
moeda sequer.
592
00:52:46,956 --> 00:52:48,256
Gundabad.
593
00:52:51,544 --> 00:52:53,213
O que existe lá?
594
00:52:53,463 --> 00:52:55,215
Um velho inimigo.
595
00:52:55,465 --> 00:52:58,009
O antigo reino de Angmar.
596
00:53:01,554 --> 00:53:03,515
Isso aqui já foi uma fortaleza.
597
00:53:03,765 --> 00:53:06,059
Um lugar onde guardavam
a armaria deles.
598
00:53:06,309 --> 00:53:08,812
Onde forjavam
suas armas de guerra.
599
00:53:10,188 --> 00:53:11,856
Uma luz.
Eu vi movimento.
600
00:53:14,984 --> 00:53:16,945
Vamos esperar
a cobertura da noite.
601
00:53:17,821 --> 00:53:20,115
É um lugar perverso, Tauriel.
602
00:53:20,782 --> 00:53:24,369
Em outra era, nosso povo travou
uma guerra nessas terras.
603
00:53:34,713 --> 00:53:36,172
Minha mãe morreu lá.
604
00:53:38,133 --> 00:53:40,093
Meu pai não fala sobre isso.
605
00:53:41,845 --> 00:53:43,471
Não existe túmulo.
606
00:53:45,056 --> 00:53:46,516
Nem lembranças.
607
00:53:49,144 --> 00:53:50,444
Nada.
608
00:53:58,278 --> 00:53:59,779
Deixem-me passar!
609
00:54:01,156 --> 00:54:02,490
Saiam da frente!
610
00:54:17,380 --> 00:54:18,757
Não, não.
611
00:54:19,007 --> 00:54:21,301
Não! Ei! Você!
612
00:54:21,885 --> 00:54:23,185
Chapéu pontudo!
613
00:54:24,137 --> 00:54:25,180
É.
614
00:54:25,430 --> 00:54:28,433
Você. Não queremos mendigos,
pedintes...
615
00:54:28,683 --> 00:54:29,976
nem vagabundos por aqui.
616
00:54:30,226 --> 00:54:32,312
Temos problemas suficientes
sem gente como você.
617
00:54:33,855 --> 00:54:36,357
Vá embora.
No seu cavalo.
618
00:54:36,608 --> 00:54:38,276
Quem está no comando aqui?
619
00:54:38,526 --> 00:54:39,826
Quem pergunta?
620
00:54:44,157 --> 00:54:47,076
Deixe de lado
sua rivalidade tola com os anões.
621
00:54:47,327 --> 00:54:48,369
Uma guerra vem aí!
622
00:54:48,620 --> 00:54:52,415
O antro de Dol Guldur
foi esvaziado.
623
00:54:52,665 --> 00:54:54,709
Vocês todos
correm perigo mortal.
624
00:54:54,959 --> 00:54:56,259
O que está dizendo?
625
00:54:57,504 --> 00:55:00,089
Não entende nada de magos.
626
00:55:00,340 --> 00:55:02,592
São como um trovão
no meio de uma ventania...
627
00:55:02,842 --> 00:55:06,346
vindo de longe,
provocando um grande alarde.
628
00:55:08,056 --> 00:55:10,141
Mas, às vezes, uma tempestade...
629
00:55:10,391 --> 00:55:12,018
é só uma tempestade.
630
00:55:12,268 --> 00:55:13,770
Não desta vez.
631
00:55:14,020 --> 00:55:16,481
Exércitos de orcs
estão a caminho.
632
00:55:16,731 --> 00:55:19,067
São guerreiros.
Foram criados para a guerra.
633
00:55:19,317 --> 00:55:21,945
Nosso inimigo convocou
todas as suas forças.
634
00:55:22,195 --> 00:55:23,738
Por que se revelaria agora?
635
00:55:23,988 --> 00:55:25,240
Porque nós o forçamos...
636
00:55:25,490 --> 00:55:30,286
quando a Companhia de Thorin saiu
para reconquistar sua terra natal.
637
00:55:30,537 --> 00:55:32,705
Os anões não tinham
que chegar a Erebor.
638
00:55:32,956 --> 00:55:35,708
Azog, o Profano,
foi enviado para matá-los.
639
00:55:35,959 --> 00:55:39,462
O mestre dele quer ter o
controle da Montanha.
640
00:55:40,171 --> 00:55:41,798
Não só pelo tesouro nela...
641
00:55:42,048 --> 00:55:45,635
mas por onde ela está,
por sua posição estratégica.
642
00:55:46,344 --> 00:55:50,974
Essa é a entrada para reconquistar
as terras de Angmar ao norte.
643
00:55:51,224 --> 00:55:54,394
Se aquele reino cruel
se erguer novamente...
644
00:55:54,936 --> 00:55:58,523
Valfenda, Lórien, o Condado...
645
00:55:58,773 --> 00:56:00,567
até a própria Gondor, cairão.
646
00:56:01,317 --> 00:56:04,404
Esses exércitos de orcs
de que fala, Mithrandir...
647
00:56:05,363 --> 00:56:06,823
onde eles estão?
648
00:56:11,452 --> 00:56:14,038
Nosso exército estará
a postos ao amanhecer.
649
00:56:15,248 --> 00:56:17,584
O ataque será repentino e veloz!
650
00:56:18,001 --> 00:56:19,544
Os imbecis!
651
00:56:19,961 --> 00:56:23,965
Eles se esqueceram do que vive
debaixo destas terras.
652
00:56:26,551 --> 00:56:30,555
Eles se esqueceram
dos grandes comedores de terra.
653
00:56:42,025 --> 00:56:44,527
Se vamos entrar
é bom irmos já.
654
00:56:56,039 --> 00:56:57,999
Eles estão se agrupando.
655
00:57:00,293 --> 00:57:02,712
Esses morcegos são criados
com um só propósito.
656
00:57:02,962 --> 00:57:04,262
Qual?
657
00:57:06,382 --> 00:57:07,682
A guerra.
658
00:57:48,925 --> 00:57:50,677
Temos que alertar os outros.
659
00:57:50,927 --> 00:57:53,596
Talvez já seja tarde demais.
Vamos logo!
660
00:58:08,444 --> 00:58:11,864
Desde quando meu conselho vale
tão pouco assim?
661
00:58:12,115 --> 00:58:13,783
O que acha que quero fazer?
662
00:58:14,033 --> 00:58:19,038
Você quer salvar seus amigos anões.
E admiro sua lealdade a eles.
663
00:58:19,288 --> 00:58:22,041
Mas nem por isso vou desistir
dos meus pianos.
664
00:58:22,834 --> 00:58:25,211
Você começou isso, Mithrandir.
665
00:58:25,795 --> 00:58:28,756
Vai me perdoar se eu terminar.
666
00:58:29,007 --> 00:58:30,717
Os arqueiros estão a postos?
667
00:58:31,592 --> 00:58:33,803
- Sim, meu senhor.
- Dê a ordem.
668
00:58:34,429 --> 00:58:36,681
Se algo se mover
naquela montanha...
669
00:58:36,931 --> 00:58:38,231
mate.
670
00:58:41,019 --> 00:58:43,312
O tempo dos anões se esgotou.
671
00:59:10,214 --> 00:59:11,514
Você! Arqueiro!
672
00:59:12,467 --> 00:59:16,012
- Concorda com isso?
- Ouro é tão importante para você?
673
00:59:16,804 --> 00:59:19,307
Você o compraria
com o sangue dos anões?
674
00:59:20,016 --> 00:59:21,059
Não chegará a tanto.
675
00:59:21,309 --> 00:59:24,062
- Eles não podem vencer essa luta.
- Isso não os deterá.
676
00:59:24,312 --> 00:59:27,231
Acha que os anões vão se render?
Não vão.
677
00:59:27,482 --> 00:59:29,275
Lutarão até a morte
pelo que é deles.
678
00:59:29,525 --> 00:59:30,985
Bilbo Bolseiro!
679
00:59:31,778 --> 00:59:35,448
Se não me engano esse é o pequeno
que roubou as chaves
680
00:59:35,698 --> 00:59:39,410
das minhas masmorras debaixo
do nariz dos meus guardas.
681
00:59:41,913 --> 00:59:42,997
Sim.
682
00:59:43,998 --> 00:59:46,167
Peço desculpas.
683
00:59:46,709 --> 00:59:48,009
Eu vim...
684
00:59:49,462 --> 00:59:51,714
entregar isto.
685
00:59:56,469 --> 00:59:58,346
O Coração da Montanha.
686
01:00:00,264 --> 01:00:01,599
A Joia do Rei.
687
01:00:03,059 --> 01:00:05,061
Vale por um tesouro todo.
688
01:00:06,979 --> 01:00:09,107
Que direito tem de dá-Ia?
689
01:00:09,357 --> 01:00:11,359
Eu a peguei
como meu 1/14 do tesouro.
690
01:00:12,985 --> 01:00:15,613
Por que faria isso?
Não nos deve lealdade.
691
01:00:15,863 --> 01:00:17,573
Não faço isso por vocês.
692
01:00:19,408 --> 01:00:23,454
Sei que anões podem ser
obstinados e teimosos...
693
01:00:24,163 --> 01:00:25,463
e difíceis.
694
01:00:25,540 --> 01:00:27,333
São desconfiados e reservados...
695
01:00:27,583 --> 01:00:31,420
com uma falta de modos sem igual.
Mas são também corajosos...
696
01:00:31,671 --> 01:00:32,971
e gentis...
697
01:00:34,507 --> 01:00:35,842
e extremamente leais.
698
01:00:37,009 --> 01:00:37,844
Passei...
699
01:00:38,094 --> 01:00:40,805
a gostar muito deles
e os salvaria se pudesse.
700
01:00:41,639 --> 01:00:45,184
Mas Thorin preza esta pedra
mais do que tudo.
701
01:00:45,434 --> 01:00:49,147
Para tê-Ia de volta, acho que
dará o que deve a vocês.
702
01:00:49,397 --> 01:00:51,524
Não haverá necessidade
de guerra.
703
01:00:57,029 --> 01:00:58,030
Descanse esta noite.
704
01:00:58,281 --> 01:01:00,950
- Você deve partir amanhã.
- O quê?
705
01:01:01,200 --> 01:01:04,120
- Vá para o mais longe possível.
- Não vou embora.
706
01:01:04,370 --> 01:01:07,123
Escolheu-me como o 14° homem.
Não sairei da Companhia.
707
01:01:07,373 --> 01:01:09,375
Não há Companhia.
Não mais.
708
01:01:09,625 --> 01:01:12,086
E detesto pensar no que
Thorin fará ao saber o que fez.
709
01:01:12,336 --> 01:01:13,921
Não tenho medo do Thorin.
710
01:01:14,172 --> 01:01:15,472
Mas deveria ter.
711
01:01:16,048 --> 01:01:19,218
Não subestime
o mal do ouro.
712
01:01:19,468 --> 01:01:22,805
Ouro pelo qual
uma serpente ficou obcecada.
713
01:01:23,055 --> 01:01:25,600
A doença do dragão
invade o coração...
714
01:01:25,850 --> 01:01:27,518
de quem se aproxima
da Montanha.
715
01:01:29,145 --> 01:01:30,445
De quase todos.
716
01:01:33,024 --> 01:01:34,324
Você aí.
717
01:01:34,567 --> 01:01:35,888
Ache uma cama
para esse hobbit...
718
01:01:36,819 --> 01:01:38,571
e dê comida quente para ele.
719
01:01:40,531 --> 01:01:41,831
Ele merece.
720
01:01:44,035 --> 01:01:44,660
Ei.
721
01:01:45,828 --> 01:01:47,128
Fique de olho nele.
722
01:01:47,622 --> 01:01:50,708
Se ele tentar
sair, avise-me.
723
01:01:53,544 --> 01:01:54,420
Ande!
724
01:01:54,670 --> 01:01:56,255
Hobbit idiota.
725
01:02:29,997 --> 01:02:32,959
Acorde, hobbit, vamos lá.
726
01:02:55,398 --> 01:02:57,441
A próxima será entre seus olhos.
727
01:03:22,091 --> 01:03:23,391
Viemos lhe dizer...
728
01:03:23,634 --> 01:03:26,887
que o pagamento da sua
dívida foi oferecido...
729
01:03:27,138 --> 01:03:28,597
e aceito.
730
01:03:30,057 --> 01:03:31,357
Que pagamento?
731
01:03:32,226 --> 01:03:33,526
Não dei nada a vocês.
732
01:03:34,270 --> 01:03:36,022
Vocês não têm nada.
733
01:03:42,945 --> 01:03:44,405
Nós temos isto.
734
01:03:48,284 --> 01:03:49,702
Eles têm a Pedra Arken.
735
01:03:51,329 --> 01:03:52,629
Ladrões!
736
01:03:53,080 --> 01:03:56,208
Como se apossou
da herança do nosso povo?
737
01:03:56,459 --> 01:03:57,960
Essa pedra pertence ao rei!
738
01:03:59,545 --> 01:04:00,845
Entregaremos ao rei...
739
01:04:01,672 --> 01:04:03,174
de boa vontade.
740
01:04:08,095 --> 01:04:12,058
Mas, primeiro,
ele deve honrar sua palavra.
741
01:04:14,518 --> 01:04:16,228
Eles no estão tomando por tolos.
742
01:04:17,938 --> 01:04:19,315
Isso é um embuste.
743
01:04:20,900 --> 01:04:22,651
Uma mentira suja.
744
01:04:23,986 --> 01:04:26,906
A Pedra Arken
está nesta montanha!
745
01:04:27,156 --> 01:04:30,159
- É um truque!
- Não é um truque.
746
01:04:31,327 --> 01:04:32,627
A pedra é real.
747
01:04:34,163 --> 01:04:35,748
Eu dei para eles.
748
01:04:43,964 --> 01:04:44,799
Você?
749
01:04:47,343 --> 01:04:49,553
Peguei como meu 1/14.
750
01:04:51,430 --> 01:04:53,265
Você roubaria de mim?
751
01:04:53,516 --> 01:04:54,816
Roubar de você? Não.
752
01:04:54,934 --> 01:04:58,145
Posso ser um ladrão,
mas sou um ladrão honesto.
753
01:05:01,357 --> 01:05:03,275
Vale como pagamento
da sua dívida.
754
01:05:03,776 --> 01:05:05,569
Da minha dívida?
755
01:05:07,321 --> 01:05:08,989
Minha dívida.
756
01:05:09,865 --> 01:05:12,827
Eu não tenho nenhuma
dívida com você, seu miserável!
757
01:05:15,371 --> 01:05:17,248
Eu ia entregar para você.
758
01:05:18,249 --> 01:05:22,753
- Muitas vezes quis entregar, mas...
- Mas o quê ladrão?
759
01:05:23,337 --> 01:05:25,256
Você está mudado, Thorin.
760
01:05:25,506 --> 01:05:29,635
O anão que conheci no Bolsão não teria
voltado atrás com sua palavra.
761
01:05:29,885 --> 01:05:32,930
Nem duvidado da lealdade
de seus parentes.
762
01:05:33,681 --> 01:05:35,933
Não me venha falar...
763
01:05:36,642 --> 01:05:37,977
de lealdade.
764
01:05:41,564 --> 01:05:42,864
Joguem-no da barricada!
765
01:05:52,074 --> 01:05:53,374
Não me ouviram?
766
01:05:56,704 --> 01:05:58,497
Eu mesmo jogarei.
Amaldiçoo você!
767
01:05:59,748 --> 01:06:00,332
Não!
768
01:06:00,583 --> 01:06:01,834
Amaldiçoo o mago...
769
01:06:02,084 --> 01:06:04,920
- que pôs você na Companhia!
- Se você não gosta do meu ladrão...
770
01:06:05,171 --> 01:06:07,173
por favor não o machuque.
771
01:06:07,423 --> 01:06:08,723
Devolva para mim.
772
01:06:13,512 --> 01:06:17,516
Você não esta causando uma ótima impressão
como Rei sob a Montanha...
773
01:06:17,766 --> 01:06:23,022
está, Thorin filho de Thrain?
774
01:06:29,945 --> 01:06:32,156
Nunca mais vou fazer
acordos com magos...
775
01:06:32,406 --> 01:06:34,161
- Vá!
- ou ratos do Condado!
776
01:06:39,163 --> 01:06:40,789
Estamos acertados?
777
01:06:41,749 --> 01:06:44,960
A devolução da Pedra Arken
pelo que foi prometido?
778
01:06:51,258 --> 01:06:52,968
Dê-nos sua resposta.
779
01:06:54,220 --> 01:06:55,804
Você quer paz...
780
01:06:57,556 --> 01:06:58,891
ou guerra?
781
01:07:10,444 --> 01:07:12,363
Eu quero guerra.
782
01:07:25,292 --> 01:07:26,961
Pé-de-ferro.
783
01:07:54,196 --> 01:07:55,496
Quem é aquele?
784
01:07:55,864 --> 01:07:57,116
Ele não parece muito feliz.
785
01:07:57,366 --> 01:08:00,119
É Dain,
Senhor das Colinas de Ferro.
786
01:08:00,369 --> 01:08:03,080
- Primo de Thorin.
- Eles são parecidos?
787
01:08:04,164 --> 01:08:07,793
Sempre achei Thorin
o mais sensato dos dois.
788
01:08:18,053 --> 01:08:19,353
Bom dia.
789
01:08:19,430 --> 01:08:20,973
Como vão todos?
790
01:08:24,560 --> 01:08:28,480
Tenho uma pequena proposta se não
se importam de me ceder um pouco...
791
01:08:28,731 --> 01:08:29,982
do seu tempo.
792
01:08:31,233 --> 01:08:33,277
Vocês cogitariam...
793
01:08:35,279 --> 01:08:36,579
dar o fora daqui?
794
01:08:37,865 --> 01:08:38,866
Todos vocês!
795
01:08:39,116 --> 01:08:40,576
Agora!
796
01:08:40,826 --> 01:08:42,126
Fiquem firmes.
797
01:08:43,579 --> 01:08:44,830
Ora, o que é isso,
Senhor Dain?
798
01:08:45,789 --> 01:08:47,374
Gandalf, o Cinzento.
799
01:08:49,293 --> 01:08:52,504
Diga para essa ralé
ir embora, ou banharei...
800
01:08:52,755 --> 01:08:54,423
o solo com o sangue deles!
801
01:08:57,926 --> 01:09:01,972
Não há necessidade de uma guerra
entre anões, homens e elfos.
802
01:09:02,222 --> 01:09:05,017
Uma legião de orcs
está vindo para a Montanha.
803
01:09:05,267 --> 01:09:09,271
- Recue com seu exército.
- Não vou recuar perante um elfo.
804
01:09:09,980 --> 01:09:12,983
Muito menos perante
essa fadinha da floresta.
805
01:09:13,984 --> 01:09:17,029
Ele deseja apenas desgraça
para o meu povo.
806
01:09:18,113 --> 01:09:22,034
Se ele decidir se pôr
entre mim e meus parentes...
807
01:09:23,327 --> 01:09:25,204
vou partir a cabeça dele
ao meio.
808
01:09:25,454 --> 01:09:27,289
Vamos ver se manterá
esse risinho.
809
01:09:29,917 --> 01:09:32,711
Obviamente, está louco,
como o primo dele.
810
01:09:32,961 --> 01:09:35,464
Ouviram isso?
Vamos lá!
811
01:09:35,714 --> 01:09:38,884
Vamos dar uma boa surra
nesses desgraçados!
812
01:09:58,362 --> 01:10:00,239
Vermes gigantes.
813
01:10:08,747 --> 01:10:10,999
Ah, não pode ser!
814
01:10:24,430 --> 01:10:27,433
Adiante...
815
01:10:27,683 --> 01:10:29,101
meus exércitos!
816
01:10:39,111 --> 01:10:40,654
As hordas do inferno vêm aí!
817
01:10:41,739 --> 01:10:45,200
Para a batalha!
Para a batalha, filhos de Durin!
818
01:10:50,831 --> 01:10:52,958
Eu vou para a batalha.
Quem vem comigo?
819
01:10:53,208 --> 01:10:55,169
- Sim!
- Sim! Vamos!
820
01:10:55,419 --> 01:10:57,087
Guardem as armas.
821
01:10:57,337 --> 01:10:58,839
Não vamos fazer nada?
822
01:10:59,089 --> 01:11:00,758
Guardem as armas, já disse!
823
01:11:05,596 --> 01:11:06,896
Os elfos.
824
01:11:06,972 --> 01:11:08,599
Eles não vão lutar?
825
01:11:11,518 --> 01:11:14,146
Thranduil!
Isto é loucura!
826
01:12:03,028 --> 01:12:04,029
Atacar!
827
01:12:09,493 --> 01:12:12,454
Gandalf.
É um bom lugar para ficarmos?
828
01:12:13,038 --> 01:12:15,415
Mande as Bestas de Guerra!
829
01:12:30,180 --> 01:12:33,417
Eles não podem lutar
em duas frentes.
830
01:12:34,518 --> 01:12:36,562
Agora nós vamos agir.
831
01:12:38,355 --> 01:12:40,816
Ataquem a cidade!
832
01:12:55,414 --> 01:12:56,790
Azog.
833
01:12:58,292 --> 01:13:00,419
Ele está tentando nos isolar.
834
01:13:04,673 --> 01:13:07,843
Todos vocês!
Retornem para Valle!
835
01:13:08,093 --> 01:13:09,393
Agora!
836
01:13:12,139 --> 01:13:15,559
Para a cidade!
Bilbo! Por aqui!
837
01:14:26,171 --> 01:14:27,471
Sigrid!
838
01:14:28,340 --> 01:14:29,640
Tilda!
839
01:14:39,434 --> 01:14:41,645
Meus filhos!
Onde estão meus filhos?
840
01:14:41,895 --> 01:14:44,815
Eu os vi! Estavam lá embaixo
no velho mercado.
841
01:14:45,065 --> 01:14:46,365
No mercado?
842
01:14:46,775 --> 01:14:48,193
E onde estão agora?
843
01:14:48,443 --> 01:14:50,028
Tilda! Sigrid!
844
01:14:50,278 --> 01:14:52,948
Bard! Os orcs estão avançando
pelo passadiço!
845
01:14:53,865 --> 01:14:57,202
Leve os arqueiros para o
parapeito leste. Tentem contê-los.
846
01:14:57,452 --> 01:14:59,454
Arqueiros! Por aqui!
847
01:14:59,705 --> 01:15:01,915
Os orcs tomaram a Rua de Pedra!
848
01:15:02,165 --> 01:15:03,875
O mercado foi dominado!
849
01:15:07,170 --> 01:15:08,714
O resto de vocês...
850
01:15:08,964 --> 01:15:10,298
Siga-me!
851
01:15:32,487 --> 01:15:33,989
Avançar! Adiante!
852
01:15:34,865 --> 01:15:36,408
Para a morte!
853
01:16:07,647 --> 01:16:09,483
Pai!
Pai!
854
01:16:09,733 --> 01:16:11,610
- Aqui!
- Estamos aqui embaixo!
855
01:16:39,888 --> 01:16:40,764
Bain!
856
01:16:41,014 --> 01:16:42,390
Sigrid!
Abaixem-se!
857
01:17:03,120 --> 01:17:06,456
Ouçam! Reúnam
as mulheres e crianças.
858
01:17:06,706 --> 01:17:08,208
Levem-nas para o Grande Salão...
859
01:17:08,458 --> 01:17:10,043
e bloqueiem a porta.
860
01:17:10,293 --> 01:17:11,593
Entenderam?
861
01:17:12,295 --> 01:17:14,005
Não saiam por nenhum motivo.
862
01:17:14,256 --> 01:17:15,556
Queremos ficar com você.
863
01:17:15,799 --> 01:17:18,009
Trate de respeitar seu pai!
864
01:17:18,593 --> 01:17:20,428
Deixe comigo senhor.
865
01:17:20,679 --> 01:17:21,930
Vocês ouviram.
866
01:17:22,180 --> 01:17:23,890
Vamos para o Grande Salão.
867
01:17:25,350 --> 01:17:26,601
Só mulheres e crianças.
868
01:17:26,852 --> 01:17:28,687
Preciso de cada homem lutando.
869
01:17:28,937 --> 01:17:30,237
Trate de voltar.
870
01:17:30,480 --> 01:17:31,857
Vou deixá-los em segurança.
871
01:17:34,526 --> 01:17:36,862
Minha espada está sob
seu comando. Levantem-se!
872
01:17:38,280 --> 01:17:39,580
Tome conta deles.
873
01:17:43,243 --> 01:17:44,661
Ande logo, vovó!
874
01:17:56,923 --> 01:17:58,223
Para o Grande Salão!
875
01:18:01,344 --> 01:18:02,644
Saiam da frente!
876
01:18:02,762 --> 01:18:04,723
Abandonem os aleijados!
877
01:18:51,144 --> 01:18:53,521
Eles não podem
controlar a cidade.
878
01:18:54,814 --> 01:18:58,026
Os anões estão muito esgotados.
879
01:19:05,951 --> 01:19:07,251
Seus desgraçados!
880
01:19:20,382 --> 01:19:21,758
Onde está o Thorin?
881
01:19:23,093 --> 01:19:25,053
Precisamos dele!
Onde ele está?
882
01:19:28,974 --> 01:19:32,143
Que o sangue corra
por estas terras!
883
01:19:34,396 --> 01:19:36,606
Massacrem todos eles!
884
01:19:38,316 --> 01:19:40,151
Recuem!
885
01:20:08,805 --> 01:20:12,058
Desde quando abandonamos
nosso próprio povo?
886
01:20:12,309 --> 01:20:13,143
Thorin...
887
01:20:14,060 --> 01:20:16,479
eles estão morrendo lá.
888
01:20:21,818 --> 01:20:25,071
Existem inúmeros salões
dentro desta Montanha.
889
01:20:27,198 --> 01:20:29,326
Lugares que
podemos fortificar...
890
01:20:30,618 --> 01:20:32,245
proteger, tornar seguros.
891
01:20:32,495 --> 01:20:33,795
Sim.
892
01:20:35,332 --> 01:20:36,632
Sim...
893
01:20:37,542 --> 01:20:38,842
é isso.
894
01:20:39,502 --> 01:20:41,504
É mais seguro
levar o ouro mais...
895
01:20:41,755 --> 01:20:43,356
- para o subterrâneo.
- Você não me ouviu?
896
01:20:43,381 --> 01:20:45,550
Dain está cercado.
897
01:20:45,800 --> 01:20:47,510
Eles serão massacrados.
898
01:20:50,013 --> 01:20:51,473
Muitos morrem na guerra.
899
01:20:52,724 --> 01:20:54,309
A vida é barata.
900
01:20:56,436 --> 01:21:01,566
Um tesouro como esse não pode
ser avaliado por vidas perdidas.
901
01:21:04,652 --> 01:21:06,154
Vale...
902
01:21:06,404 --> 01:21:08,907
todo o sangue
que tivermos que derramar.
903
01:21:10,575 --> 01:21:12,994
Você fica sentado
nestes vastos salões...
904
01:21:13,244 --> 01:21:15,705
com uma coroa na cabeça.
905
01:21:16,456 --> 01:21:19,542
No entanto, você é menos agora
do que jamais foi.
906
01:21:21,378 --> 01:21:23,296
Não fale comigo...
907
01:21:24,964 --> 01:21:27,008
como se eu fosse
um mísero senhor anão...
908
01:21:28,885 --> 01:21:32,555
como se eu ainda fosse...
909
01:21:35,558 --> 01:21:37,060
Thorin...
910
01:21:37,769 --> 01:21:39,729
Escudo de Carvalho.
911
01:21:41,648 --> 01:21:44,234
- Eu sou seu rei!
- Você sempre foi meu rei.
912
01:21:44,651 --> 01:21:46,528
Antes, você sabia disso.
913
01:21:47,862 --> 01:21:50,448
Não percebe
o que você se tornou.
914
01:21:53,910 --> 01:21:55,210
Vá.
915
01:21:57,872 --> 01:21:59,172
Vá embora.
916
01:22:01,668 --> 01:22:03,503
Antes que eu mate você.
917
01:22:22,200 --> 01:22:26,455
Você fica sentado aqui...
com uma coroa na cabeça.
918
01:22:26,706 --> 01:22:28,749
Você é menos agor
do que jamais foi.
919
01:22:29,000 --> 01:22:33,005
Mas um tesouro como esse não pode
ser avaliado por vidas perdidas.
920
01:22:33,255 --> 01:22:35,257
Urna doença está impregnada
nesse tesouro.
921
01:22:35,507 --> 01:22:37,885
A ambição cega
de um Rei da Montanha.
922
01:22:38,136 --> 01:22:39,436
Eu não sou o rei?
923
01:22:39,637 --> 01:22:40,972
Esse ouro...
924
01:22:41,222 --> 01:22:42,558
é nosso.
925
01:22:42,808 --> 01:22:44,310
E somente nosso.
926
01:22:45,394 --> 01:22:47,938
Não vou me desfazer...
927
01:22:48,857 --> 01:22:51,109
de uma única moeda.
928
01:22:51,359 --> 01:22:53,153
Ele só pensava
em seus próprios desejos!
929
01:22:53,403 --> 01:22:55,906
Como se eu fosse
um mísero senhor anão...
930
01:22:56,157 --> 01:22:58,242
Thorin Escudo de Carvalho.
931
01:22:58,492 --> 01:23:01,997
Uma doença que levou
o avô dele à loucura.
932
01:23:02,247 --> 01:23:03,874
Esse é Thorin...
933
01:23:04,124 --> 01:23:06,794
filho de Thrain,
filho de Thror!
934
01:23:07,045 --> 01:23:09,297
Eu não sou meu avô.
Eu não sou meu avô.
935
01:23:09,547 --> 01:23:11,383
Você é o herdeiro
do Trono de Durin.
936
01:23:11,634 --> 01:23:13,510
Eles estão morrendo
lá fora.
937
01:23:13,761 --> 01:23:16,639
- Retomem Erebor.
- Dain está cercado.
938
01:23:16,890 --> 01:23:19,142
- Morrendo.
- Está cercado.
939
01:23:19,392 --> 01:23:23,481
- Morrendo.
- Recuperem sua terra natal.
940
01:23:24,065 --> 01:23:26,233
Você está mudado, Thorin.
941
01:23:26,484 --> 01:23:28,110
Eu não sou meu avô.
942
01:23:28,362 --> 01:23:31,406
Esse tesouro realmente vale
mais do que a sua honra?
943
01:23:31,657 --> 01:23:33,784
Eu não sou meu avô.
944
01:23:46,841 --> 01:23:50,136
Esse tesouro
trará sua morte!
945
01:24:32,186 --> 01:24:33,486
Recuar!
946
01:24:34,063 --> 01:24:37,024
Recuar!
Para a Montanha!
947
01:24:39,737 --> 01:24:41,155
Recuar!
948
01:24:44,951 --> 01:24:48,496
Agora será o fim deles.
949
01:24:49,790 --> 01:24:52,460
Preparem-se para o ataque final.
950
01:25:23,705 --> 01:25:25,248
Não me esconderei...
951
01:25:25,499 --> 01:25:26,833
atrás de um muro de pedras...
952
01:25:27,083 --> 01:25:30,004
enquanto outros lutam
a nossa batalha por nós!
953
01:25:33,716 --> 01:25:36,136
Isso não está no meu sangue,
Thorin.
954
01:25:40,934 --> 01:25:42,310
Não.
955
01:25:42,560 --> 01:25:43,978
Não está.
956
01:25:46,064 --> 01:25:48,275
Somos filhos de Durin.
957
01:25:51,278 --> 01:25:52,781
E o povo de Durin...
958
01:25:54,115 --> 01:25:56,576
não foge de uma luta.
959
01:26:19,520 --> 01:26:23,400
Não tenho direito
de pedir isso a vocês.
960
01:26:28,406 --> 01:26:30,283
Mas vocês me seguiriam...
961
01:26:31,701 --> 01:26:33,412
uma última vez?
962
01:26:51,474 --> 01:26:54,811
Ainda não!
Esperem... Esperem.
963
01:26:57,815 --> 01:26:59,692
Atacar... Agora!
964
01:27:14,501 --> 01:27:15,336
Thorin.
965
01:27:41,575 --> 01:27:44,078
Ao rei!
966
01:27:45,037 --> 01:27:46,914
Ao rei!
967
01:28:10,693 --> 01:28:11,993
Os anões.
968
01:28:12,486 --> 01:28:13,786
Entraram na luta.
969
01:28:16,950 --> 01:28:19,160
Entraram na luta pelo rei deles.
970
01:28:23,165 --> 01:28:25,626
Qualquer um disposto
a um esforço final...
971
01:28:26,293 --> 01:28:27,796
Siga-me!
972
01:28:46,234 --> 01:28:49,946
Fiquemos ao lado dos nossos homens
na vida e na morte.
973
01:28:50,197 --> 01:28:51,741
- Estou com você.
- Peguem as armas.
974
01:28:53,617 --> 01:28:54,869
- Venha conosco, querida.
- Não.
975
01:28:55,119 --> 01:28:57,456
- Deixe esta velha senhora em paz.
- Não tenha medo.
976
01:28:57,706 --> 01:28:59,006
Saia daqui, eu disse!
977
01:29:00,709 --> 01:29:02,378
Alfrid Lickspittle.
978
01:29:02,628 --> 01:29:04,797
- Você é um covarde.
- "Covarde"?
979
01:29:05,048 --> 01:29:07,468
Nem todo homem tem coragem
para usar um espartilho.
980
01:29:07,718 --> 01:29:10,721
Você não é um homem.
É uma doninha.
981
01:29:25,155 --> 01:29:26,198
Dain!
982
01:29:27,115 --> 01:29:28,241
Thorin!
983
01:29:29,242 --> 01:29:30,285
Espere!
984
01:29:30,536 --> 01:29:31,788
Estou indo!
985
01:29:39,254 --> 01:29:40,631
Ei, primo!
986
01:29:42,434 --> 01:29:43,514
Por que demorou tanto?
987
01:29:48,224 --> 01:29:50,226
Há muitos desses desgraçados,
Thorin.
988
01:29:51,227 --> 01:29:52,527
Espero que tenha um plano.
989
01:29:53,897 --> 01:29:55,197
Sim.
990
01:29:55,899 --> 01:29:57,734
Vamos derrubar o líder deles.
991
01:29:58,485 --> 01:29:59,786
Azog?
992
01:30:03,282 --> 01:30:05,786
Vou matar
aquela criatura imunda.
993
01:30:06,036 --> 01:30:06,912
Vá na frente.
994
01:30:21,804 --> 01:30:24,141
Ainda pode ser que sobrevivamos.
995
01:30:25,517 --> 01:30:26,351
Gandalf!
996
01:30:34,319 --> 01:30:35,028
É o Thorin!
997
01:30:36,071 --> 01:30:37,114
E Fili, Kili...
998
01:30:37,739 --> 01:30:39,116
e Dwalin.
999
01:30:40,160 --> 01:30:42,162
Está levando
os melhores guerreiros.
1000
01:30:42,412 --> 01:30:43,712
Para fazer o quê?
1001
01:30:44,497 --> 01:30:46,876
Para cortar
a cabeça da serpente.
1002
01:31:20,665 --> 01:31:21,416
Morra!
1003
01:31:28,674 --> 01:31:30,051
Gandalf!
1004
01:31:30,760 --> 01:31:31,970
Legolas!
1005
01:31:33,237 --> 01:31:34,765
Legolas Folha-Verde.
1006
01:31:35,015 --> 01:31:36,315
Há um segundo exército.
1007
01:31:36,475 --> 01:31:39,437
Bolg lidera orcs de Gundabad.
Eles estão chegando.
1008
01:31:39,687 --> 01:31:41,147
Gundabad.
1009
01:31:42,357 --> 01:31:44,026
Sempre foi o plano deles.
1010
01:31:46,737 --> 01:31:50,200
Azog enfrenta nosso exército,
aí Bolg se aproxima pelo norte.
1011
01:31:50,450 --> 01:31:51,826
Pelo norte?
1012
01:31:52,077 --> 01:31:53,411
Onde fica o norte...
1013
01:31:53,662 --> 01:31:55,748
- exatamente?
- Morro do Corvo.
1014
01:31:56,958 --> 01:31:59,920
Morro do Corvo?
Thorin está lá.
1015
01:32:00,170 --> 01:32:02,172
E Fili e Kili.
Todos eles estão lá.
1016
01:32:18,400 --> 01:32:19,776
Onde ele está?
1017
01:32:24,991 --> 01:32:26,409
Parece vazio.
1018
01:32:27,868 --> 01:32:29,579
Acho que Azog fugiu.
1019
01:32:30,831 --> 01:32:32,457
Eu acho que não.
1020
01:32:35,169 --> 01:32:36,170
Fili.
1021
01:32:37,380 --> 01:32:38,756
Vá com seu irmão.
1022
01:32:38,757 --> 01:32:40,259
Revistem as torres.
1023
01:32:41,135 --> 01:32:42,845
Mantenham-se escondidos.
1024
01:32:43,095 --> 01:32:45,514
Se virem algo informem.
Não enfrentem.
1025
01:32:45,764 --> 01:32:48,018
- Entenderam?
- Temos companhia.
1026
01:32:49,269 --> 01:32:50,687
Orcs mercenários.
1027
01:32:50,937 --> 01:32:52,273
Não mais que cem.
1028
01:32:52,523 --> 01:32:54,150
Nós damos conta deles. Vão!
1029
01:32:54,400 --> 01:32:55,700
Vão!
1030
01:32:57,153 --> 01:32:58,488
Venham!
1031
01:33:26,855 --> 01:33:28,398
Faça voltar seu destacamento.
1032
01:33:34,530 --> 01:33:36,366
Meu senhor!
Envie o grupo...
1033
01:33:36,616 --> 01:33:39,453
ao Morro do Corvo.
Os anões serão aniquilados.
1034
01:33:39,703 --> 01:33:43,040
- Thorin deve ser alertado.
- Certamente. Alerte-o.
1035
01:33:43,291 --> 01:33:45,627
Muito sangue élfico
foi derramado...
1036
01:33:45,628 --> 01:33:47,295
por esta terra maldita.
Já chega.
1037
01:33:47,545 --> 01:33:49,005
Thranduil?
1038
01:33:50,007 --> 01:33:50,716
Eu vou.
1039
01:33:51,884 --> 01:33:54,637
Não seja ridículo.
Nunca vai conseguir.
1040
01:33:54,888 --> 01:33:55,788
Por que não?
1041
01:33:56,431 --> 01:33:58,975
Vão ver você chegando
e vão matá-Io.
1042
01:33:59,851 --> 01:34:01,187
Não, não vão.
1043
01:34:02,730 --> 01:34:03,689
Não vão me ver.
1044
01:34:05,066 --> 01:34:06,735
Está fora de cogitação.
1045
01:34:07,736 --> 01:34:09,036
Não vou permitir.
1046
01:34:09,738 --> 01:34:12,158
Não estou pedindo sua permissão.
1047
01:34:48,909 --> 01:34:50,619
Você não irá mais adiante.
1048
01:34:50,870 --> 01:34:52,998
Você não vai dar as costas.
1049
01:34:53,665 --> 01:34:54,965
Não desta vez.
1050
01:34:55,417 --> 01:34:57,586
Saia da minha frente.
1051
01:34:57,836 --> 01:34:59,422
Os anões serão massacrados.
1052
01:34:59,672 --> 01:35:01,716
Sim, eles morrerão.
1053
01:35:02,550 --> 01:35:03,851
Hoje...
1054
01:35:04,636 --> 01:35:05,936
amanhã...
1055
01:35:05,937 --> 01:35:08,432
daqui a um ano,
daqui a cem anos.
1056
01:35:09,141 --> 01:35:10,643
O que importa?
1057
01:35:11,352 --> 01:35:12,652
Eles são mortais.
1058
01:35:15,608 --> 01:35:17,443
Acha que sua vida
vale mais que a deles...
1059
01:35:18,027 --> 01:35:20,237
quando não há amor nela?
1060
01:35:20,905 --> 01:35:24,034
Não há amor em você.
1061
01:35:30,958 --> 01:35:33,086
O que você entende de amor?
Nada.
1062
01:35:34,421 --> 01:35:37,049
O que sente por aquele anão
não é real.
1063
01:35:39,427 --> 01:35:40,929
Acha que é amor?
1064
01:35:41,804 --> 01:35:43,973
Está pronta para morrer por ele?
1065
01:35:47,269 --> 01:35:48,771
Se fizer mal a ela...
1066
01:35:49,438 --> 01:35:50,857
você terá que me matar.
1067
01:35:57,448 --> 01:35:58,908
Eu vou com você.
1068
01:36:21,059 --> 01:36:22,227
Levante-se.
1069
01:36:22,811 --> 01:36:24,020
Fique longe de mim.
1070
01:36:24,272 --> 01:36:27,275
Não recebo ordens de você.
Você era confiável.
1071
01:36:27,525 --> 01:36:28,693
O povo ouvia você.
1072
01:36:28,943 --> 01:36:32,244
O manto do mestre
estava à disposição...
1073
01:36:32,958 --> 01:36:35,017
e você jogou fora.
1074
01:36:35,576 --> 01:36:36,995
Para quê?
1075
01:36:45,671 --> 01:36:46,755
Alfrid.
1076
01:36:47,006 --> 01:36:48,466
Sua calcinha está aparecendo.
1077
01:37:02,774 --> 01:37:04,652
Ei! Fique aqui.
1078
01:37:04,902 --> 01:37:06,529
Reviste os níveis inferiores.
1079
01:37:07,572 --> 01:37:09,073
Eu cuido desse.
1080
01:37:18,126 --> 01:37:20,086
Onde está aquele orc imundo?
1081
01:37:22,256 --> 01:37:23,466
Thorin.
1082
01:37:24,050 --> 01:37:25,217
Bilbo.
1083
01:37:25,468 --> 01:37:27,094
Tem que sair daqui. Agora.
1084
01:37:27,345 --> 01:37:29,306
Outro exército de Azog
ataca do norte.
1085
01:37:29,556 --> 01:37:31,224
Esta torre de vigia
será cercada.
1086
01:37:31,475 --> 01:37:33,311
- Não haverá saída.
- Estamos tão perto.
1087
01:37:33,561 --> 01:37:35,563
O orc nojento está lá.
Vamos atrás dele.
1088
01:37:35,813 --> 01:37:38,358
Não! É o que ele quer.
1089
01:37:38,608 --> 01:37:40,277
Quer nos atrair.
1090
01:37:42,363 --> 01:37:43,530
É uma Cilada.
1091
01:37:59,591 --> 01:38:01,301
Chame Fili e Kili de volta.
1092
01:38:01,551 --> 01:38:03,054
Thorin, tem certeza disso?
1093
01:38:03,304 --> 01:38:04,389
Vá chamar.
1094
01:38:06,224 --> 01:38:07,935
Viveremos para lutar outro dia.
1095
01:38:31,546 --> 01:38:33,381
Este vai morrer antes.
1096
01:38:34,257 --> 01:38:36,552
Depois o irmão.
1097
01:38:37,678 --> 01:38:40,556
Depois você, Escudo de Carvalho.
1098
01:38:41,682 --> 01:38:43,393
Você morrerá por último.
1099
01:38:43,643 --> 01:38:44,227
Vão!
1100
01:38:48,858 --> 01:38:49,525
Corram!
1101
01:38:57,159 --> 01:38:58,660
Aqui acaba sua linhagem imunda!
1102
01:39:20,060 --> 01:39:21,228
Kili!
1103
01:39:22,062 --> 01:39:23,148
Thorin!
1104
01:39:25,901 --> 01:39:27,319
Thorin. Não!
1105
01:40:45,828 --> 01:40:46,912
Matem todos eles!
1106
01:40:50,750 --> 01:40:51,751
Não.
1107
01:41:08,688 --> 01:41:09,689
Kili.
1108
01:42:41,213 --> 01:42:42,756
Acabem com ele!
1109
01:42:47,887 --> 01:42:50,224
Matem-no!
1110
01:43:10,039 --> 01:43:11,040
Kili!
1111
01:43:16,087 --> 01:43:17,088
Kili!
1112
01:43:17,338 --> 01:43:18,174
Tauriel!
1113
01:43:19,759 --> 01:43:20,760
Kili.
1114
01:44:25,877 --> 01:44:26,795
Não!
1115
01:44:37,599 --> 01:44:38,392
Não!
1116
01:49:52,761 --> 01:49:54,012
Tauriel!
1117
01:54:35,717 --> 01:54:37,595
As Águias estão vindo.
1118
01:55:27,904 --> 01:55:28,697
Bilbo!
1119
01:55:28,947 --> 01:55:30,908
Não se mexa. Não se mexa.
Fique parado.
1120
01:55:35,496 --> 01:55:36,998
Que bom que está aqui.
1121
01:55:39,375 --> 01:55:41,170
Podemos nos despedir
como amigos.
1122
01:55:41,420 --> 01:55:42,254
Não.
1123
01:55:42,504 --> 01:55:43,881
Você não vai a lugar nenhum.
1124
01:55:44,632 --> 01:55:45,967
Você vai viver.
1125
01:55:46,426 --> 01:55:47,427
Sinto...
1126
01:55:47,677 --> 01:55:49,512
pelas minhas palavras
e o que fiz no portão.
1127
01:55:51,349 --> 01:55:53,768
Você fez o que um
amigo de verdade faria.
1128
01:55:55,227 --> 01:55:56,228
Perdoe-me.
1129
01:55:59,024 --> 01:56:01,109
Eu estava cego demais para ver.
1130
01:56:03,488 --> 01:56:05,031
Eu lamento...
1131
01:56:06,407 --> 01:56:08,285
ter feito você
correr tanto perigo.
1132
01:56:09,453 --> 01:56:12,206
Fico feliz por termos
partilhado esses perigos.
1133
01:56:12,456 --> 01:56:13,749
Cada um deles.
1134
01:56:17,170 --> 01:56:20,132
É bem mais do que
qualquer Bolseiro merece.
1135
01:56:24,553 --> 01:56:25,555
Adeus...
1136
01:56:26,682 --> 01:56:28,475
Sr. Ladrão.
1137
01:56:29,810 --> 01:56:31,854
Volte para seus livros.
1138
01:56:33,022 --> 01:56:35,024
E sua poltrona.
1139
01:56:36,776 --> 01:56:38,696
Plante suas árvores.
1140
01:56:39,363 --> 01:56:41,031
Veja-as crescer.
1141
01:56:46,079 --> 01:56:47,831
Se mais pessoas...
1142
01:56:48,874 --> 01:56:50,501
valorizassem o lar...
1143
01:56:50,751 --> 01:56:52,712
mais que o ouro...
1144
01:56:53,713 --> 01:56:57,300
este mundo seria
um lugar mais alegre.
1145
01:57:00,972 --> 01:57:03,266
Não. Não, não, não. Não.
1146
01:57:03,516 --> 01:57:05,936
Thorin.
Thorin, não se atreva.
1147
01:57:08,230 --> 01:57:09,356
Thorin.
1148
01:57:15,321 --> 01:57:17,700
Thorin. Thorin.
Aguente firme.
1149
01:57:17,950 --> 01:57:19,250
Aguente firme, por favor.
1150
01:57:19,660 --> 01:57:20,828
As Águias...
1151
01:57:21,495 --> 01:57:23,707
As Águias...
As Águias estão aqui.
1152
01:57:24,374 --> 01:57:25,542
Thorin?
1153
01:57:28,755 --> 01:57:29,881
As Ág...
1154
01:58:26,531 --> 01:58:29,158
Eu não posso voltar.
1155
01:58:30,201 --> 01:58:31,501
Aonde vai?
1156
01:58:33,330 --> 01:58:34,832
Eu não sei.
1157
01:58:36,083 --> 01:58:37,501
Vá para o norte.
1158
01:58:38,128 --> 01:58:39,712
Encontre os Dúnedain.
1159
01:58:41,256 --> 01:58:44,510
Há um jovem guardião entre eles.
Deveria conhecê-Io.
1160
01:58:46,679 --> 01:58:48,973
O pai dele, Arathorn,
era um bom homem.
1161
01:58:49,558 --> 01:58:50,934
O filho dele...
1162
01:58:51,601 --> 01:58:53,770
pode tornar-se um grande homem.
1163
01:58:56,607 --> 01:58:57,907
Qual o nome dele?
1164
01:58:58,651 --> 01:59:01,029
É conhecido nos Ermos
como Passolargo.
1165
01:59:01,905 --> 01:59:03,532
O verdadeiro nome dele...
1166
01:59:03,782 --> 01:59:06,201
você deve descobrir sozinho.
1167
01:59:10,248 --> 01:59:11,499
Legolas.
1168
01:59:13,169 --> 01:59:14,920
Sua mãe amava você.
1169
01:59:17,256 --> 01:59:18,884
Mais que qualquer um.
1170
01:59:19,843 --> 01:59:21,469
Mais que a vida.
1171
01:59:57,261 --> 01:59:59,181
Eles querem enterrá-Io.
1172
02:00:01,225 --> 02:00:02,392
Sim.
1173
02:00:03,895 --> 02:00:06,689
Se isso é amor, eu não quero.
1174
02:00:10,069 --> 02:00:11,820
Tire de mim.
1175
02:00:12,571 --> 02:00:14,156
Por favor.
1176
02:00:19,621 --> 02:00:22,250
Por que dói tanto?
1177
02:00:23,292 --> 02:00:25,336
Porque era real.
1178
02:03:10,697 --> 02:03:12,866
Haverá um grande banquete
esta noite.
1179
02:03:13,116 --> 02:03:16,370
Canções serão cantadas.
Histórias serão contadas.
1180
02:03:18,372 --> 02:03:20,500
E Thorin Escudo de Carvalho...
1181
02:03:20,750 --> 02:03:22,794
se tornará uma lenda.
1182
02:03:24,129 --> 02:03:25,840
É como devem honrá-Io, eu sei.
1183
02:03:26,090 --> 02:03:27,967
Mas, para mim, nunca foi isso.
1184
02:03:29,177 --> 02:03:30,428
Ele era...
1185
02:03:31,805 --> 02:03:33,098
Para mim...
1186
02:03:34,892 --> 02:03:36,143
ele era...
1187
02:03:43,360 --> 02:03:46,322
Vou sair de mansinho.
Diga adeus aos outros por mim.
1188
02:03:46,572 --> 02:03:48,366
Você mesmo pode dizer.
1189
02:04:04,676 --> 02:04:07,347
Se qualquer um de vocês
passar pelo Bolsão...
1190
02:04:13,103 --> 02:04:14,396
o chá é às quatro.
1191
02:04:16,023 --> 02:04:17,609
É bem farto.
1192
02:04:20,237 --> 02:04:22,155
São bem-vindos a qualquer hora.
1193
02:04:30,916 --> 02:04:32,417
Nem precisam bater à porta.
1194
02:05:15,677 --> 02:05:17,178
As fronteiras do Condado.
1195
02:05:19,139 --> 02:05:20,933
É aqui que eu me despeço.
1196
02:05:23,603 --> 02:05:24,979
É uma pena.
1197
02:05:27,524 --> 02:05:29,192
Até que eu gosto de ter...
1198
02:05:29,443 --> 02:05:31,153
um mago por perto.
1199
02:05:32,405 --> 02:05:34,157
Parece que traz boa sorte.
1200
02:05:35,241 --> 02:05:38,621
Não acha mesmo que todas
suas aventuras e escapadas...
1201
02:05:38,871 --> 02:05:41,040
deram certo
por pura sorte, não é?
1202
02:05:42,041 --> 02:05:45,211
Anéis mágicos não devem
ser usados levianamente.
1203
02:05:45,462 --> 02:05:46,755
Não pense que sou tolo.
1204
02:05:47,005 --> 02:05:49,467
Sei que achou um
nos túneis dos orcs.
1205
02:05:49,717 --> 02:05:53,095
E estou de olho em você
desde então.
1206
02:05:56,266 --> 02:05:57,851
Bem, graças aos céus.
1207
02:06:02,565 --> 02:06:04,192
Adeus, Gandalf.
1208
02:06:07,112 --> 02:06:08,530
Adeus.
1209
02:06:15,705 --> 02:06:16,956
Não...
1210
02:06:17,207 --> 02:06:20,836
Não se preocupe com o anel.
Caiu do meu bolso na batalha.
1211
02:06:21,087 --> 02:06:22,171
Eu o perdi.
1212
02:06:23,089 --> 02:06:26,385
Você é uma pessoa muito boa,
Sr. Bolseiro.
1213
02:06:27,344 --> 02:06:29,764
E tenho grande apreço por você.
1214
02:06:31,474 --> 02:06:33,810
Mas é um indivíduo
muito pequeno...
1215
02:06:35,062 --> 02:06:37,898
em um vasto mundo, afinal.
1216
02:07:09,184 --> 02:07:12,063
Esperem aí.
Esse é o baú da minha mãe.
1217
02:07:12,313 --> 02:07:14,649
E essa é minha
cadeira de jantar.
1218
02:07:15,818 --> 02:07:17,862
Ponha esse banquinho no chão!
1219
02:07:18,112 --> 02:07:19,613
O que está acontecendo?
1220
02:07:20,197 --> 02:07:22,200
Olá Sr. Bilbo.
1221
02:07:22,451 --> 02:07:24,077
Não deveria estar aqui.
1222
02:07:24,327 --> 02:07:25,954
O que quer dizer?
1223
02:07:26,204 --> 02:07:27,790
Já que foi dado como morto
e tudo mais.
1224
02:07:28,750 --> 02:07:30,209
Eu não estou morto.
1225
02:07:30,460 --> 02:07:32,296
Nem fui dado como morto
nem nada.
1226
02:07:33,422 --> 02:07:35,340
Não sei se isso é permitido.
1227
02:07:35,591 --> 02:07:37,176
Sr. Bilbo!
1228
02:07:37,426 --> 02:07:39,846
Vinte e um!
Alguém dá mais que 21?
1229
02:07:40,096 --> 02:07:41,848
Alguém dá mais que 21?
1230
02:07:42,098 --> 02:07:43,516
À VENDA, POR LEILÃO
1231
02:07:43,768 --> 02:07:44,977
Vendido à Sra. Bolger.
1232
02:07:45,227 --> 02:07:47,605
Um lugar para o Fatty
apoiar os pés.
1233
02:07:49,733 --> 02:07:53,361
Temos algum lance por ele?
Foi feito no Condado.
1234
02:07:53,612 --> 02:07:55,406
Não é uma imitação
feita por anões.
1235
02:07:55,656 --> 02:07:56,657
Pare!
1236
02:07:56,908 --> 02:07:58,159
Pare!
1237
02:07:58,409 --> 02:08:00,453
- Houve um engano.
- Quem é você?
1238
02:08:00,703 --> 02:08:02,004
Como assim, quem sou?
1239
02:08:02,005 --> 02:08:05,501
Sabe muito bem quem sou
Lobélia Sacola-Bolseiro.
1240
02:08:05,751 --> 02:08:07,128
Esta é minha casa!
1241
02:08:07,378 --> 02:08:09,631
E essas são minhas colheres.
Muito obrigado.
1242
02:08:09,881 --> 02:08:11,508
- Isto é irregular.
- Com licença.
1243
02:08:11,758 --> 02:08:15,137
Passaram-se mais de 13 meses
desde seu desaparecimento.
1244
02:08:15,387 --> 02:08:17,014
Se você é mesmo...
1245
02:08:17,264 --> 02:08:20,310
Bilbo Bolseiro
e não está morto...
1246
02:08:20,560 --> 02:08:22,103
você pode provar?
1247
02:08:22,354 --> 02:08:23,146
O quê?
1248
02:08:23,396 --> 02:08:26,359
Algo oficial com seu nome
seria suficiente.
1249
02:08:26,609 --> 02:08:28,486
Está bem. Certo.
1250
02:08:31,365 --> 02:08:33,659
Um contrato de emprego de lad...
1251
02:08:36,329 --> 02:08:37,629
Não importa de quê.
1252
02:08:39,290 --> 02:08:40,667
Aqui. Minha assinatura.
1253
02:08:40,917 --> 02:08:42,127
Certo. Bom...
1254
02:08:43,170 --> 02:08:45,005
parece que está tudo em ordem.
1255
02:08:45,256 --> 02:08:46,382
Sim.
1256
02:08:46,632 --> 02:08:48,677
Parece que não resta dúvida.
1257
02:08:49,636 --> 02:08:51,513
Quem é essa pessoa
para quem prestou serviço?
1258
02:08:53,558 --> 02:08:55,101
Thorin Escudo de Carvalho?
1259
02:08:58,564 --> 02:08:59,565
Ele...
1260
02:09:00,649 --> 02:09:02,192
Ele era meu amigo.
1261
02:10:57,035 --> 02:10:58,453
Não, obrigado!
1262
02:10:58,704 --> 02:11:00,873
Não queremos mais visitantes,
bajuladores...
1263
02:11:01,124 --> 02:11:03,334
ou parentes distantes!
1264
02:11:03,584 --> 02:11:06,672
E quanto a velhos amigos?
1265
02:11:14,264 --> 02:11:15,223
Gandalf?
1266
02:11:15,473 --> 02:11:16,767
Bilbo Bolseiro.
1267
02:11:17,018 --> 02:11:18,978
Meu querido Gandalf!
1268
02:11:19,228 --> 02:11:20,438
É bom ver você.
1269
02:11:20,688 --> 02:11:24,276
Cento e onze anos de idade.
Quem iria acreditar?
1270
02:11:28,489 --> 02:11:30,450
Vamos, entre!
1271
02:11:30,700 --> 02:11:32,994
Bem-vindo. Bem-vindo.
1272
02:11:33,396 --> 02:11:38,113
Subpack: LAPUMiA
Sincronia para este release: sabras
1273
02:23:43,240 --> 02:23:45,534
EM MEMÓRIA DO NOSSO AMIGO MIKE HOPKINS
DESCANSE EM PAZ
1274
02:24:21,737 --> 02:24:23,739
Tradução:
Manha Band
1275
02:24:23,865 --> 02:24:25,867
[Portuguese - Brazilian]