1 00:00:54,722 --> 00:01:00,683 O HOBBIT 2 00:01:13,366 --> 00:01:14,450 Eu alertei vocês. 3 00:01:14,701 --> 00:01:17,579 Não avisei no que ia dar lidar com anões? 4 00:01:17,829 --> 00:01:20,331 Eles aprontaram. Acordaram o dragão. 5 00:01:20,582 --> 00:01:22,625 Eles trouxeram o apocalipse! 6 00:01:22,875 --> 00:01:24,252 Vamos! Depressa! 7 00:01:24,502 --> 00:01:25,211 Depressa! 8 00:01:25,461 --> 00:01:27,784 Mais rápido. Estou tentando me retirar daqui. 9 00:01:27,839 --> 00:01:29,591 Cuidado! 10 00:01:29,841 --> 00:01:31,217 Esqueçam os livros. Peguem o resto! 11 00:01:31,467 --> 00:01:33,595 Mas não deveríamos tentar salvar a cidade? 12 00:01:33,845 --> 00:01:34,929 A cidade está perdida. 13 00:01:35,179 --> 00:01:37,390 - Salvem o ouro! - Vocês ouviram. Mexam-se. 14 00:01:39,225 --> 00:01:40,525 - Pai! - Temos que ir! 15 00:01:42,228 --> 00:01:43,563 Empilhem! 16 00:01:56,034 --> 00:01:57,994 Não temos tempo. Temos que ir. 17 00:01:58,244 --> 00:01:59,412 - Levantem-no! - Vamos, irmão. 18 00:01:59,662 --> 00:02:01,664 - Venha, vamos. - Estou bem. Eu posso andar. 19 00:02:01,914 --> 00:02:04,250 - O mais rápido que puder. - Não sairemos daqui. 20 00:02:04,500 --> 00:02:05,627 Não sem nosso pai. 21 00:02:05,877 --> 00:02:08,421 Se ficarem aqui, suas irmãs morrerão. 22 00:02:08,671 --> 00:02:10,632 É isso que seu pai iria querer? 23 00:02:12,634 --> 00:02:15,094 Abram esta porta! 24 00:02:15,345 --> 00:02:16,846 Estão me ouvindo? 25 00:02:18,848 --> 00:02:20,148 Eu o estou vendo! 26 00:02:20,391 --> 00:02:21,392 Olhem! 27 00:02:28,149 --> 00:02:29,651 Aqui embaixo! Agora! 28 00:02:29,901 --> 00:02:31,653 - Dê-me sua mão. - Temos que ir. 29 00:02:31,903 --> 00:02:33,488 Depressa, agora. Rápido! 30 00:02:33,738 --> 00:02:35,281 Km, Venha! 31 00:02:35,531 --> 00:02:37,659 - Está logo aí. - Siga em frente! 32 00:02:46,668 --> 00:02:48,127 Dragão! 33 00:03:23,413 --> 00:03:24,831 Vamos, vamos! 34 00:03:25,415 --> 00:03:27,375 Mais rápido! Mais rápido! 35 00:03:30,586 --> 00:03:31,713 Se pudéssemos levar... 36 00:03:31,963 --> 00:03:34,590 mais deles conosco, mas eles quase não... 37 00:03:34,841 --> 00:03:36,361 - Valem a pena, eu concordo. - Socorro! 38 00:03:36,551 --> 00:03:37,218 Socorro! 39 00:03:43,725 --> 00:03:44,350 Cuidado! 40 00:03:51,357 --> 00:03:52,150 Depressa! 41 00:03:52,400 --> 00:03:53,276 Andem! 42 00:03:53,901 --> 00:03:55,695 Vamos! Mais rápido! 43 00:03:55,945 --> 00:03:57,739 Meu ouro! Meu ouro! 44 00:03:57,989 --> 00:04:00,324 Estamos levando peso demais. Temos que jogar algo. 45 00:04:01,117 --> 00:04:03,244 Tem razão Alfrid. 46 00:04:10,960 --> 00:04:12,260 Mais depressa! 47 00:05:28,412 --> 00:05:30,373 Pobres almas. 48 00:06:51,120 --> 00:06:51,746 Pai. 49 00:06:52,622 --> 00:06:53,998 Pai! 50 00:06:58,294 --> 00:06:59,128 Ele acertou! 51 00:06:59,378 --> 00:07:01,172 - Acertou o dragão! Acertou! - Não. 52 00:07:01,422 --> 00:07:03,007 Ele acertou o alvo! Eu vi! 53 00:07:03,257 --> 00:07:05,259 As flechas não perfuram o couro dele. 54 00:07:06,052 --> 00:07:07,762 Receio que nada perfure. 55 00:07:21,192 --> 00:07:22,151 O que está fazendo? 56 00:07:22,401 --> 00:07:24,153 - Volte! Bain! - Bain! 57 00:07:24,403 --> 00:07:25,363 Bain! 58 00:07:25,613 --> 00:07:26,322 Volte! 59 00:07:26,572 --> 00:07:28,449 - Bain! - Deixem-no. 60 00:07:28,699 --> 00:07:30,284 Não podemos voltar. 61 00:07:30,534 --> 00:07:31,369 Bain! 62 00:07:54,433 --> 00:07:55,184 Pai! 63 00:07:56,644 --> 00:07:58,437 O que está fazendo? Por que não fugiu? 64 00:07:58,688 --> 00:07:59,605 Tinha que fugir! 65 00:07:59,855 --> 00:08:01,399 - Eu vim ajudar você. - Não! 66 00:08:01,649 --> 00:08:03,317 Nada poderá detê-Io agora. 67 00:08:03,567 --> 00:08:04,652 Talvez isto possa. 68 00:08:08,364 --> 00:08:08,990 Bain. 69 00:08:09,490 --> 00:08:10,700 Tem que voltar. 70 00:08:11,283 --> 00:08:13,119 Saia daqui. Agora. 71 00:08:15,579 --> 00:08:16,205 Pai! 72 00:08:22,169 --> 00:08:23,170 Bain! 73 00:08:35,891 --> 00:08:36,892 Parem, parem! Alto! 74 00:08:37,143 --> 00:08:38,060 Alto! 75 00:08:46,027 --> 00:08:47,570 Quem é você... 76 00:08:47,820 --> 00:08:49,321 que se coloca... 77 00:08:49,572 --> 00:08:51,615 contra mim? 78 00:08:54,910 --> 00:08:57,121 Mas que pena. 79 00:08:59,790 --> 00:09:02,001 O que vai fazer agora... 80 00:09:02,626 --> 00:09:04,211 arqueiro? 81 00:09:05,129 --> 00:09:07,673 Você foi abandonado. 82 00:09:08,924 --> 00:09:11,385 Ninguém vai ajudá-Io. 83 00:09:12,887 --> 00:09:15,056 Esta é nossa chance! Vá! Vá! 84 00:09:15,306 --> 00:09:17,641 Vá para o meio do lago! 85 00:09:21,270 --> 00:09:23,439 Esse é o seu filho? 86 00:09:25,399 --> 00:09:29,153 Você não pode salvá-Io do fogo. 87 00:09:29,403 --> 00:09:30,905 Ele vai... 88 00:09:31,155 --> 00:09:32,990 ser queimado! 89 00:09:52,134 --> 00:09:53,469 Fique parado, filho. 90 00:09:54,136 --> 00:09:55,471 Fique parado. 91 00:09:56,555 --> 00:09:57,890 Diga-me... 92 00:09:58,307 --> 00:09:59,809 infeliz... 93 00:10:00,059 --> 00:10:03,771 como você vai me desafiar? 94 00:10:08,609 --> 00:10:12,113 Nada restou a você... 95 00:10:13,030 --> 00:10:15,616 senão sua morte! 96 00:10:18,327 --> 00:10:19,245 Bain. 97 00:10:19,870 --> 00:10:20,704 Olhe para mim. 98 00:10:22,248 --> 00:10:23,290 Olhe para mim. 99 00:10:28,087 --> 00:10:29,387 Um pouco para a esquerda. 100 00:10:31,674 --> 00:10:32,974 Isso mesmo. 101 00:10:49,275 --> 00:10:50,985 Bain! Segure-se! 102 00:11:32,234 --> 00:11:33,569 O que foi isso? 103 00:11:34,361 --> 00:11:36,739 - O que aconteceu? - Ele caiu. Eu vi. 104 00:11:40,284 --> 00:11:41,118 Ele morreu. 105 00:11:45,539 --> 00:11:46,874 Smaug está morto. 106 00:11:47,750 --> 00:11:51,086 Pela minha barba acho que ele está certo! 107 00:11:51,337 --> 00:11:52,713 Vejam! 108 00:11:54,673 --> 00:11:58,385 Os Corvos de Erebor estão voltando para a Montanha. 109 00:11:59,553 --> 00:12:00,221 Sim. 110 00:12:00,471 --> 00:12:01,931 A notícia se espalhará. 111 00:12:02,181 --> 00:12:06,101 Em breve toda a Terra-média saberá... 112 00:12:06,352 --> 00:12:08,437 que o dragão está morto! 113 00:12:19,907 --> 00:12:23,911 A BATALHA DOS CINCO EXÉRCITOS 114 00:12:27,995 --> 00:12:33,655 Subpack: LAPUMiA 115 00:12:46,016 --> 00:12:48,227 Você não está sozinho... 116 00:12:48,477 --> 00:12:49,895 Mithrandir. 117 00:13:07,329 --> 00:13:10,457 - Por favor! - Alguém me ajude! 118 00:13:10,708 --> 00:13:12,217 Socorro! 119 00:13:17,172 --> 00:13:18,716 Lá! 120 00:13:19,675 --> 00:13:20,718 Pai! 121 00:13:21,593 --> 00:13:22,428 Pai! 122 00:13:22,678 --> 00:13:24,805 - Pai! - Pai! 123 00:13:32,313 --> 00:13:33,564 Por que eu? 124 00:13:42,406 --> 00:13:43,615 Tauriel. 125 00:13:44,908 --> 00:13:45,909 Kili! 126 00:13:46,535 --> 00:13:47,494 Vamos. 127 00:13:47,745 --> 00:13:49,163 Estamos indo. 128 00:13:49,913 --> 00:13:51,540 É seu povo. Tem que ir. 129 00:13:53,876 --> 00:13:55,252 Venha comigo. 130 00:13:56,462 --> 00:13:58,922 Sei como eu me sinto. Não tenho medo. 131 00:13:59,173 --> 00:14:00,549 Você me faz sentir vivo. 132 00:14:00,799 --> 00:14:02,843 - Eu não posso. - Tauriel. 133 00:14:09,808 --> 00:14:11,143 Não sei o que isso significa. 134 00:14:13,187 --> 00:14:14,646 Acho que você sabe. 135 00:14:22,071 --> 00:14:23,864 Meu Senhor Legolas. 136 00:14:27,034 --> 00:14:29,244 Deixe o anão. 137 00:14:31,288 --> 00:14:32,664 Precisam de você em outro lugar. 138 00:14:41,548 --> 00:14:43,050 Mais um! 139 00:14:59,817 --> 00:15:01,068 Fique com ela. 140 00:15:01,944 --> 00:15:03,070 Como uma promessa. 141 00:15:30,764 --> 00:15:32,641 Estes estão secos. Precisará deles. 142 00:15:32,891 --> 00:15:33,892 - Obrigada. - Tome. 143 00:15:34,143 --> 00:15:36,061 Dê-me um deles. 144 00:15:36,478 --> 00:15:38,730 Vou morrer com este frio. 145 00:15:38,981 --> 00:15:39,940 Ache um para você! 146 00:15:40,190 --> 00:15:42,067 Você não manda mais aqui, Alfrid Lickspittle. 147 00:15:42,317 --> 00:15:43,444 É aí que você se engana. 148 00:15:43,694 --> 00:15:45,446 Na ausência do mestre... 149 00:15:45,696 --> 00:15:46,655 o poder passa para seu assistente... 150 00:15:46,905 --> 00:15:48,949 que, neste caso, sou eu mesmo. 151 00:15:49,199 --> 00:15:50,868 Dê-me esse cobertor! 152 00:15:52,661 --> 00:15:55,831 Assistente do mestre? Não me faça rir. 153 00:15:56,081 --> 00:15:58,223 Está mais para ladrão sorrateiro. 154 00:15:58,258 --> 00:16:00,085 Prefiro morrer a obedecer a alguém assim. 155 00:16:01,295 --> 00:16:02,629 Isso pode ser providenciado. 156 00:16:07,301 --> 00:16:10,721 Não deveria se isolar, Alfrid. Não agora. 157 00:16:16,643 --> 00:16:17,895 - Pai! - Venha cá! 158 00:16:18,145 --> 00:16:19,646 Você está vivo! 159 00:16:20,981 --> 00:16:22,357 Está tudo bem, querida. 160 00:16:25,527 --> 00:16:27,571 Foi Bard! Ele matou o dragão! 161 00:16:28,113 --> 00:16:30,032 Eu vi com meus próprios olhos. 162 00:16:30,282 --> 00:16:31,533 Ele derrubou a fera! 163 00:16:31,783 --> 00:16:34,161 Atirou nela com uma flecha negra. 164 00:16:36,622 --> 00:16:37,623 Obrigado, Bard! 165 00:16:37,873 --> 00:16:39,291 Obrigada! 166 00:16:42,252 --> 00:16:44,838 - Você salvou todos nós! - Abençoado seja. 167 00:16:46,798 --> 00:16:50,302 Saúdem todos o matador do dragão! 168 00:16:50,802 --> 00:16:54,014 Saúdem todos o Rei Bard! 169 00:16:55,891 --> 00:16:57,768 Eu disse isso muitas vezes. 170 00:16:58,018 --> 00:17:01,188 Esse é um homem de linhagem nobre. 171 00:17:01,438 --> 00:17:03,565 - Um líder nato! - Não me chame disso. 172 00:17:04,316 --> 00:17:06,485 Não sou o mestre desta cidade. 173 00:17:07,152 --> 00:17:08,612 Onde ele está? 174 00:17:09,571 --> 00:17:12,074 - Onde está o mestre? - Está descendo o Anduin... 175 00:17:12,324 --> 00:17:14,535 com nossas moedas todas, sem dúvida. 176 00:17:14,785 --> 00:17:16,085 Deveria saber. 177 00:17:17,037 --> 00:17:20,374 - Você o ajudou a pegar o tesouro. - Não. 178 00:17:20,624 --> 00:17:21,750 Eu tentei impedi-Io. 179 00:17:22,000 --> 00:17:22,880 - Mentiroso! - Traidor! 180 00:17:23,919 --> 00:17:26,838 - Você é um canalha! - Eu implorei. Eu supliquei. 181 00:17:28,340 --> 00:17:29,220 Vamos nos livrar dele! 182 00:17:29,341 --> 00:17:31,051 - Cubram de piche! - Eu disse: "Mestre... 183 00:17:31,301 --> 00:17:32,636 não! 184 00:17:35,806 --> 00:17:37,391 Pense nas crianças!" 185 00:17:37,641 --> 00:17:38,517 Enforquem-no! 186 00:17:39,309 --> 00:17:41,770 "Ninguém pensa nas crianças?" 187 00:17:44,982 --> 00:17:46,275 Para a árvore com ele! 188 00:17:51,655 --> 00:17:53,448 - Enforquem-no! - Acabem com ele! 189 00:17:54,283 --> 00:17:56,368 Parem! Soltem-no! 190 00:17:56,618 --> 00:17:57,703 Soltem-no! 191 00:18:00,956 --> 00:18:02,499 Olhem à sua volta! 192 00:18:03,625 --> 00:18:06,461 Não cansaram de ver mortes? 193 00:18:09,214 --> 00:18:10,924 O inverno se aproxima. 194 00:18:11,758 --> 00:18:13,594 Devemos cuidar da nossa gente. 195 00:18:14,177 --> 00:18:16,638 Dos doentes e dos indefesos. 196 00:18:17,264 --> 00:18:19,683 Quem consegue ficar de pé, cuide dos feridos. 197 00:18:19,933 --> 00:18:21,435 Quem ainda tem força, siga-me. 198 00:18:22,269 --> 00:18:23,729 Vamos recuperar o que pudermos. 199 00:18:23,979 --> 00:18:25,397 E depois, o que vamos fazer? 200 00:18:30,235 --> 00:18:31,737 Procurar abrigo. 201 00:19:16,990 --> 00:19:18,300 Olá! 202 00:19:20,243 --> 00:19:21,595 Bombur? 203 00:19:22,704 --> 00:19:24,014 Bifur? 204 00:19:25,207 --> 00:19:26,516 Alguém? 205 00:19:34,216 --> 00:19:35,342 Esperem! 206 00:19:36,009 --> 00:19:36,802 Esperem! 207 00:19:37,052 --> 00:19:38,178 - É o Bilbo! - Ele está vivo! 208 00:19:38,428 --> 00:19:40,055 Parem! Parem! 209 00:19:40,430 --> 00:19:41,515 Parem. 210 00:19:41,765 --> 00:19:44,685 Vocês precisam sair. Todos temos que sair. 211 00:19:44,935 --> 00:19:46,436 Mas acabamos de chegar. 212 00:19:46,687 --> 00:19:48,522 Tentei falar com ele, mas ele não me escuta. 213 00:19:48,772 --> 00:19:50,482 - O que quer dizer? - Thorin! 214 00:19:50,732 --> 00:19:53,443 Thorin. Ele está lá embaixo há dias. 215 00:19:53,694 --> 00:19:55,487 Ele não dorme. Quase não come. 216 00:19:55,737 --> 00:19:58,824 Não tem sido o mesmo. De forma alguma. 217 00:19:59,074 --> 00:20:01,785 É este lugar. Deve haver uma doença nele. 218 00:20:02,035 --> 00:20:03,161 Doença? 219 00:20:03,995 --> 00:20:05,580 Que tipo de doença? 220 00:20:07,916 --> 00:20:09,242 Fili. 221 00:20:09,292 --> 00:20:10,635 Fili! 222 00:20:10,919 --> 00:20:12,287 Fili! 223 00:20:42,492 --> 00:20:43,860 Ouro. 224 00:20:46,204 --> 00:20:48,206 Ouro incomensurável. 225 00:20:51,001 --> 00:20:52,377 Cura qualquer tristeza... 226 00:20:52,878 --> 00:20:54,504 ou pesar. 227 00:21:01,178 --> 00:21:02,679 Vejam... 228 00:21:03,180 --> 00:21:07,851 a grande sala do tesouro de Thror. 229 00:21:15,734 --> 00:21:16,693 Bem-vindos... 230 00:21:17,486 --> 00:21:19,446 filhos de minha irmã... 231 00:21:23,283 --> 00:21:24,951 ao reino... 232 00:21:25,952 --> 00:21:27,913 de Erebor. 233 00:21:31,291 --> 00:21:32,617 Balin! 234 00:21:35,796 --> 00:21:37,147 Kili! 235 00:21:38,465 --> 00:21:40,091 Graças a Durin, você está vivo! 236 00:21:41,343 --> 00:21:43,929 Bombur! Você está vivo! 237 00:21:46,389 --> 00:21:48,600 - Algum sinal dela? - Nada ainda. 238 00:21:48,850 --> 00:21:49,935 Nada aqui. 239 00:21:50,185 --> 00:21:52,604 - Vão procurando! - Pode estar em qualquer lugar! 240 00:21:52,854 --> 00:21:54,940 A Pedra Arken está nestes salões. 241 00:21:55,190 --> 00:21:56,483 - Encontrem! - Vocês ouviram. 242 00:21:56,733 --> 00:21:58,819 - Procurem. - Todos vocês! 243 00:21:59,986 --> 00:22:02,572 Ninguém descansa até que achem. 244 00:22:33,061 --> 00:22:34,729 Estou quase tentado... 245 00:22:34,980 --> 00:22:37,315 a deixar que você a leve. 246 00:22:38,358 --> 00:22:40,986 Nem que seja para ver Escudo de Carvalho... 247 00:22:41,236 --> 00:22:42,545 sofrer. 248 00:22:43,655 --> 00:22:46,408 Vê-Ia destruí-Io. 249 00:22:46,950 --> 00:22:48,285 Vê-Ia corromper... 250 00:22:48,535 --> 00:22:49,995 seu coração... 251 00:22:50,787 --> 00:22:53,081 e levá-Io à loucura. 252 00:23:22,027 --> 00:23:23,361 Pronto. 253 00:23:26,990 --> 00:23:28,617 Peguem só o que precisam. 254 00:23:29,409 --> 00:23:30,869 Nossa jornada será longa. 255 00:23:31,119 --> 00:23:32,621 Para onde vocês vão? 256 00:23:34,664 --> 00:23:36,333 Só existe um lugar. 257 00:23:40,086 --> 00:23:41,429 A Montanha. 258 00:23:41,963 --> 00:23:43,798 O senhor é um gênio. 259 00:23:44,049 --> 00:23:46,843 Podemos nos refugiar dentro da Montanha. 260 00:23:47,093 --> 00:23:50,180 Deve cheirar a dragão, mas as mulheres podem limpar. 261 00:23:50,430 --> 00:23:52,724 Será seguro, quente e seco... 262 00:23:52,974 --> 00:23:54,434 e com pilhas... 263 00:23:54,684 --> 00:23:56,519 de roupas de cama, vestimentas... 264 00:23:57,270 --> 00:23:59,064 e um bocadinho de ouro. 265 00:24:00,649 --> 00:24:02,734 O ouro daquela montanha é amaldiçoado. 266 00:24:03,193 --> 00:24:05,028 Levaremos só o prometido. 267 00:24:05,278 --> 00:24:07,989 O necessário para reconstruir nossas vidas. 268 00:24:09,282 --> 00:24:11,534 Tome. Faça sua parte. 269 00:24:11,785 --> 00:24:15,246 A notícia da morte de Smaug deve ter se espalhado pelas terras. 270 00:24:16,081 --> 00:24:17,407 Sim. 271 00:24:19,709 --> 00:24:22,045 Outros virão agora até a Montanha... 272 00:24:23,797 --> 00:24:25,423 por sua riqueza... 273 00:24:25,674 --> 00:24:27,092 por sua posição. 274 00:24:27,342 --> 00:24:28,760 O que você sabe? 275 00:24:29,886 --> 00:24:31,513 Nada com certeza. 276 00:24:32,847 --> 00:24:34,766 Mas temo o que pode vir. 277 00:24:46,486 --> 00:24:48,863 Elfos da Floresta! 278 00:24:51,116 --> 00:24:53,451 O filho do rei e uma elfa... 279 00:24:54,244 --> 00:24:55,996 nos seguiram até a Cidade do Lago. 280 00:25:02,335 --> 00:25:05,005 E vocês os mataram? 281 00:25:05,672 --> 00:25:06,972 Eles fugiram... 282 00:25:07,090 --> 00:25:08,675 gritando como uns covardes. 283 00:25:09,592 --> 00:25:10,927 Idiota! Vão voltar... 284 00:25:11,177 --> 00:25:15,265 trazendo com eles um exército de elfos! 285 00:25:17,642 --> 00:25:20,311 Vá até Gundabad. 286 00:25:22,063 --> 00:25:24,858 Faça avançar as legiões. 287 00:25:29,821 --> 00:25:31,122 Elfos! 288 00:25:31,906 --> 00:25:33,408 Homens! 289 00:25:33,658 --> 00:25:35,035 Anões! 290 00:25:35,285 --> 00:25:37,662 A Montanha será o túmulo deles! 291 00:25:37,912 --> 00:25:39,998 Rumo à guerra! 292 00:25:44,669 --> 00:25:46,046 Você viu alguma coisa lá. 293 00:25:46,296 --> 00:25:49,340 O orc que persegui, sei quem ele é. 294 00:25:49,591 --> 00:25:52,802 Bolg, cria de Azog, o Profano. 295 00:25:53,053 --> 00:25:56,139 Um grupo de wargs o esperava nos arredores de Esgaroth. 296 00:25:56,389 --> 00:25:57,849 Eles fugiram para o norte. 297 00:25:58,099 --> 00:26:00,018 Eram orcs diferentes. 298 00:26:00,268 --> 00:26:02,562 Tinham uma marca que eu não via há tempo. 299 00:26:02,812 --> 00:26:04,355 A marca de Gundabad. 300 00:26:04,606 --> 00:26:05,690 Gundabad? 301 00:26:05,940 --> 00:26:09,194 Uma fortaleza orc ao norte das Montanhas Nebulosas. 302 00:26:09,444 --> 00:26:12,697 Meu Senhor Legolas. Trago notícias do seu pai. 303 00:26:12,947 --> 00:26:15,492 Você deve voltar já para junto dele. 304 00:26:15,992 --> 00:26:17,292 Venha, Tauriel. 305 00:26:17,293 --> 00:26:18,745 Meu senhor... 306 00:26:19,954 --> 00:26:21,254 Tauriel foi banida. 307 00:26:21,998 --> 00:26:23,299 Banida? 308 00:26:25,251 --> 00:26:26,669 Pode dizer ao meu pai... 309 00:26:27,170 --> 00:26:30,340 que, se não há lugar para Tauriel, não há para mim. 310 00:26:31,758 --> 00:26:33,259 Legolas. 311 00:26:34,094 --> 00:26:36,012 É a ordem do seu rei. 312 00:26:36,679 --> 00:26:37,979 Sim, ele é meu rei... 313 00:26:38,223 --> 00:26:40,683 mas não manda no meu coração. 314 00:26:41,476 --> 00:26:43,728 Vou para o norte. Você vem comigo? 315 00:26:43,978 --> 00:26:46,481 - Para onde? - Para Gundabad. 316 00:27:37,657 --> 00:27:40,743 Feitiços não o salvarão, velhote. 317 00:28:05,476 --> 00:28:07,520 Aqui é domínio do meu mestre. 318 00:28:09,480 --> 00:28:11,149 Morra agora, mago! 319 00:28:30,335 --> 00:28:36,257 Três anéis para os reis elfos sob o céu... 320 00:28:36,507 --> 00:28:42,055 Sete para os senhores anões em seus salões de pedra... 321 00:28:42,805 --> 00:28:44,105 Nove... 322 00:28:44,307 --> 00:28:47,518 para os homens mortais fadados a morrer. 323 00:29:11,542 --> 00:29:14,087 Você não pode combater a sombra. 324 00:29:14,337 --> 00:29:17,215 Mesmo agora, você está enfraquecendo. 325 00:29:17,799 --> 00:29:19,099 Uma luz... 326 00:29:19,884 --> 00:29:22,011 sozinha nas trevas. 327 00:29:23,721 --> 00:29:25,682 Não estou sozinha. 328 00:29:37,777 --> 00:29:40,113 Precisa de ajuda, minha senhora? 329 00:29:44,867 --> 00:29:47,787 Você deveria ter permanecido morto. 330 00:30:14,605 --> 00:30:16,065 Mithrandir... 331 00:30:17,817 --> 00:30:19,117 volte. 332 00:30:35,960 --> 00:30:37,545 Ele está aqui. 333 00:30:38,588 --> 00:30:39,888 Sim. 334 00:30:40,298 --> 00:30:42,425 As trevas retornaram. 335 00:30:50,016 --> 00:30:51,316 Gandalf! 336 00:30:53,936 --> 00:30:55,772 Gandalf! Suba! 337 00:30:56,606 --> 00:30:57,732 Ele está fraco. 338 00:30:57,982 --> 00:31:01,486 Não pode continuar aqui. A vida dele está sendo drenada. 339 00:31:02,362 --> 00:31:03,905 Vão! Depressa! 340 00:31:06,532 --> 00:31:08,409 Venha comigo, minha senhora. 341 00:31:18,169 --> 00:31:18,878 Vão! 342 00:31:58,167 --> 00:32:00,294 Começou. 343 00:32:00,545 --> 00:32:03,089 O leste sucumbirá. 344 00:32:03,339 --> 00:32:06,801 E o Reino de Angmar se erguerá. 345 00:32:08,886 --> 00:32:12,432 O tempo dos elfos acabou. 346 00:32:13,057 --> 00:32:16,060 A era dos orcs começou. 347 00:32:24,444 --> 00:32:26,779 Você não tem... 348 00:32:27,029 --> 00:32:29,282 poder aqui... 349 00:32:29,782 --> 00:32:32,368 servo de Morgoth. 350 00:32:34,120 --> 00:32:38,374 Você não tem nome. 351 00:32:40,084 --> 00:32:41,752 Nem rosto. 352 00:32:42,753 --> 00:32:45,840 Nem forma. 353 00:32:48,843 --> 00:32:52,513 Volte para o vazio... 354 00:32:52,763 --> 00:32:55,641 de onde você saiu! 355 00:33:14,619 --> 00:33:16,412 Fomos enganados. 356 00:33:18,414 --> 00:33:20,750 O espírito de Sauron resistiu. 357 00:33:21,292 --> 00:33:23,753 E foi banido. 358 00:33:24,003 --> 00:33:26,255 Ele fugirá rumo ao leste. 359 00:33:28,424 --> 00:33:30,384 Gondor deve ser alertada. 360 00:33:31,052 --> 00:33:33,095 Devem ficar de vigia nas muralhas de Mordor. 361 00:33:33,346 --> 00:33:34,889 Não. 362 00:33:35,139 --> 00:33:36,439 Cuide da Senhora Galadriel. 363 00:33:37,016 --> 00:33:38,851 Ela gastou muito do seu poder. 364 00:33:39,101 --> 00:33:40,937 Sua força está falhando. 365 00:33:41,187 --> 00:33:42,522 Leve-a para Lothlórien. 366 00:33:43,064 --> 00:33:44,364 Meu Senhor Saruman. 367 00:33:44,649 --> 00:33:46,067 Ele deve ser caçado... 368 00:33:46,317 --> 00:33:48,319 e destruído de uma vez por todas. 369 00:33:48,569 --> 00:33:50,404 Sem o Anel do Poder... 370 00:33:50,655 --> 00:33:54,242 Sauron nunca mais exercerá domínio sobre a Terra-média. 371 00:33:56,244 --> 00:33:57,662 Agora vão. 372 00:33:59,121 --> 00:34:01,415 Deixem Sauron comigo. 373 00:34:11,259 --> 00:34:13,261 - Preciso de um cavalo. - O quê? 374 00:34:14,387 --> 00:34:15,513 Gandalf... 375 00:34:15,763 --> 00:34:17,640 - aonde está indo? - Alertar Erebor. 376 00:34:17,890 --> 00:34:19,433 Eles não sabem o que se aproxima. 377 00:34:19,684 --> 00:34:23,771 Vi com meus próprios olhos. Incontáveis orcs de Moria! 378 00:34:24,355 --> 00:34:26,899 Deve convocar nossos amigos, aves e fera. 379 00:34:27,149 --> 00:34:29,944 A batalha pela Montanha está prestes a começar. 380 00:34:32,363 --> 00:34:34,365 Ela está aqui nestes salões. 381 00:34:34,615 --> 00:34:35,915 Eu sei. 382 00:34:35,916 --> 00:34:38,754 - Nós vasculhamos tudo. - Não bem o bastante. 383 00:34:38,995 --> 00:34:41,497 Thorin, queremos ver a pedra ser devolvida. 384 00:34:41,747 --> 00:34:44,667 No entanto, ela ainda não foi encontrada! 385 00:34:47,503 --> 00:34:51,424 Você duvida da lealdade de alguém aqui? 386 00:35:00,224 --> 00:35:01,976 A Pedra Arken... 387 00:35:02,893 --> 00:35:05,021 é do nosso povo por direito de nascença. 388 00:35:05,771 --> 00:35:08,691 É a Joia do Rei. 389 00:35:10,067 --> 00:35:11,569 E eu não sou o rei? 390 00:35:22,913 --> 00:35:24,415 Prestem atenção: 391 00:35:27,877 --> 00:35:30,129 Se alguém a encontrar... 392 00:35:30,963 --> 00:35:32,965 e não a entregar a mim... 393 00:35:34,800 --> 00:35:36,677 eu me vingarei. 394 00:35:52,276 --> 00:35:53,819 A doença do dragão. 395 00:35:55,321 --> 00:35:56,989 Já vi antes. 396 00:35:58,824 --> 00:36:00,242 Aquele olhar. 397 00:36:00,743 --> 00:36:02,453 A necessidade terrível. 398 00:36:03,788 --> 00:36:06,916 É um amor feroz e invejoso, Bilbo. 399 00:36:09,794 --> 00:36:11,629 Levou o avô dele à loucura. 400 00:36:13,381 --> 00:36:15,257 Balin, se Thorin... 401 00:36:16,342 --> 00:36:18,094 estivesse com a pedra... 402 00:36:19,387 --> 00:36:21,667 ou se ela tivesse sido encontrada... 403 00:36:23,891 --> 00:36:25,393 isso ajudaria? 404 00:36:28,020 --> 00:36:31,732 Aquela pedra coroa tudo. 405 00:36:32,900 --> 00:36:35,778 É o ápice de uma grande riqueza... 406 00:36:36,028 --> 00:36:39,281 conferindo poder a quem a carrega. 407 00:36:39,532 --> 00:36:41,450 Deteria a loucura dele? 408 00:36:43,119 --> 00:36:44,419 Não, meu jovem. 409 00:36:46,580 --> 00:36:48,290 Receio que iria piorar. 410 00:36:51,127 --> 00:36:52,837 Talvez seja melhor... 411 00:36:53,963 --> 00:36:55,631 que continue perdida. 412 00:37:09,437 --> 00:37:10,737 O que é isso? 413 00:37:12,189 --> 00:37:13,733 Na sua mão! 414 00:37:13,983 --> 00:37:16,527 - Não é nada. - Mostre-me. 415 00:37:26,454 --> 00:37:28,998 Eu peguei no jardim de Beorn. 416 00:37:33,002 --> 00:37:34,837 Você trouxe isso até aqui? 417 00:37:35,087 --> 00:37:36,881 Vou plantar no meu jardim. 418 00:37:37,131 --> 00:37:38,716 No Bolsão. 419 00:37:41,385 --> 00:37:44,513 Um prêmio modesto para levar ao Condado. 420 00:37:46,348 --> 00:37:47,683 Um dia vai crescer. 421 00:37:49,477 --> 00:37:51,771 E sempre que olhar para ela, vou me lembrar. 422 00:37:53,147 --> 00:37:55,816 Lembrar de tudo o que aconteceu. De bom e de ruim. 423 00:37:56,901 --> 00:37:59,028 E da sorte que tive de voltar para casa. 424 00:38:08,287 --> 00:38:09,872 Thorin, eu... 425 00:38:10,122 --> 00:38:11,373 Thorin. 426 00:38:11,624 --> 00:38:13,709 Sobreviventes da Cidade do Lago... 427 00:38:14,251 --> 00:38:16,128 estão ocupando Valle. 428 00:38:17,546 --> 00:38:19,256 Há centenas deles. 429 00:38:20,925 --> 00:38:22,885 Chame todos para o portão. 430 00:38:24,136 --> 00:38:26,555 Para o portão! Agora! 431 00:38:57,586 --> 00:38:58,838 Vamos. 432 00:38:59,088 --> 00:39:00,248 - Continuem andando. - Senhor! 433 00:39:01,632 --> 00:39:03,300 Senhor 434 00:39:03,551 --> 00:39:04,969 Aqui em cima! 435 00:39:13,686 --> 00:39:15,980 Veja, senhor! Os braseiros estão acesos. 436 00:39:16,230 --> 00:39:17,530 Então... 437 00:39:18,566 --> 00:39:21,402 a Companhia de Thorin Escudo de Carvalho sobreviveu. 438 00:39:21,652 --> 00:39:22,952 Sobreviveu? 439 00:39:24,029 --> 00:39:25,990 Há um bando de anões lá com todo aquele ouro? 440 00:39:27,491 --> 00:39:29,159 Não se preocupe, Alfrid. 441 00:39:29,410 --> 00:39:31,453 Há ouro suficiente para todos. 442 00:39:32,329 --> 00:39:33,789 Vamos acampar aqui hoje! 443 00:39:34,373 --> 00:39:35,749 Achem o abrigo que puderem. 444 00:39:36,000 --> 00:39:37,626 Acendam umas fogueiras. 445 00:39:37,877 --> 00:39:40,045 - Vamos, andem logo. - Alfrid. 446 00:39:40,504 --> 00:39:42,590 Você fica com a vigília da noite. 447 00:39:51,473 --> 00:39:52,773 Para cima! 448 00:39:56,312 --> 00:39:57,612 Isso. 449 00:40:01,066 --> 00:40:03,277 Quero esta fortaleza segura ao nascer do sol. 450 00:40:04,153 --> 00:40:05,696 Foi duro recuperar a Montanha. 451 00:40:05,946 --> 00:40:07,865 Não a verei ser tomada de novo. 452 00:40:08,115 --> 00:40:10,242 O povo da Cidade do Lago não tem nada. 453 00:40:10,492 --> 00:40:11,869 Eles vêm a nós necessitados. 454 00:40:12,119 --> 00:40:14,580 Eles perderam tudo. 455 00:40:14,830 --> 00:40:17,958 Não me diga o que eles perderam. 456 00:40:18,834 --> 00:40:21,253 Conheço bem o sofrimento deles. 457 00:40:22,671 --> 00:40:26,342 Quem sobreviveu ao fogo do dragão deve se alegrar. 458 00:40:27,676 --> 00:40:30,095 Tem muito a agradecer. 459 00:40:35,434 --> 00:40:36,734 Mais pedras! 460 00:40:39,438 --> 00:40:41,565 Tragam mais pedras para o portão! 461 00:40:41,815 --> 00:40:43,115 Isso. 462 00:41:03,212 --> 00:41:05,798 - As crianças estão famintas. - Precisamos de comida. 463 00:41:06,048 --> 00:41:08,217 - Não sobreviveremos três dias. - Bard... 464 00:41:08,467 --> 00:41:10,970 - não temos o bastante. - Faça o que puder, Percy. 465 00:41:12,304 --> 00:41:14,264 Vai ficar tudo bem. Relaxe. 466 00:41:14,807 --> 00:41:16,475 Precisamos de mais água. 467 00:41:16,725 --> 00:41:19,061 Primeiro as crianças, os feridos e as mulheres. 468 00:41:19,311 --> 00:41:20,611 Aqui. 469 00:41:21,438 --> 00:41:22,738 Bom dia, Alfrid. 470 00:41:23,399 --> 00:41:24,900 Notícias da vigília da noite? 471 00:41:25,150 --> 00:41:27,695 Tudo quieto, senhor. Nada a informar. 472 00:41:28,237 --> 00:41:30,114 Nada passa despercebido por mim. 473 00:41:37,204 --> 00:41:40,290 Exceto um exército de elfos, pelo visto. 474 00:42:13,490 --> 00:42:15,784 Meu Senhor Thranduil. Não esperávamos... 475 00:42:16,035 --> 00:42:18,412 - vê-Io aqui. - Soube que precisam de ajuda. 476 00:42:37,306 --> 00:42:38,606 Aqui está! 477 00:42:39,725 --> 00:42:41,025 Passem para trás. 478 00:42:41,810 --> 00:42:43,110 Aqui tem outro! 479 00:42:46,982 --> 00:42:48,282 Vocês nos salvaram. 480 00:42:48,734 --> 00:42:50,194 Não sei como agradecer. 481 00:42:50,444 --> 00:42:52,279 Sua gratidão é equivocada. 482 00:42:53,113 --> 00:42:55,074 Não vim até aqui por vocês. 483 00:42:55,324 --> 00:42:58,202 Vim recuperar uma coisa que é minha. 484 00:43:05,417 --> 00:43:08,879 Existem gemas na Montanha que eu também desejo. 485 00:43:09,671 --> 00:43:12,758 Gemas brancas da pura luz das estrelas. 486 00:43:13,509 --> 00:43:15,886 As Gemas Brancas de Lasgalen. 487 00:43:17,805 --> 00:43:20,766 Conheço um senhor élfico que pagaria bem por elas. 488 00:43:26,730 --> 00:43:28,357 Espere! Por favor, espere! 489 00:43:31,819 --> 00:43:34,238 Entraria em guerra por um punhado de gemas? 490 00:43:34,488 --> 00:43:38,075 A herança do meu povo não será facilmente abandonada. 491 00:43:38,325 --> 00:43:39,827 Somos aliados nisto. 492 00:43:41,328 --> 00:43:45,040 Meu povo também tem direito à parte da riqueza da Montanha. 493 00:43:45,582 --> 00:43:47,835 Deixe-me falar com Thorin. 494 00:43:48,418 --> 00:43:50,838 Você tentaria dialogar com o anão? 495 00:43:51,088 --> 00:43:52,422 Para evitar a guerra? 496 00:43:53,257 --> 00:43:54,557 Sim. 497 00:43:55,175 --> 00:43:57,094 Noite de trabalho nada má. 498 00:43:59,179 --> 00:44:00,479 Vamos. 499 00:44:23,120 --> 00:44:25,706 Salve, Thorin, filho de Thrain. 500 00:44:25,956 --> 00:44:28,458 Estamos felizes por ver que sobreviveu. 501 00:44:28,709 --> 00:44:30,169 Por que vêm aos portões... 502 00:44:30,419 --> 00:44:32,880 do Rei sob a Montanha armados para a guerra? 503 00:44:33,130 --> 00:44:36,008 Por que o Rei sob a Montanha se esconde... 504 00:44:36,717 --> 00:44:39,052 como um ladrão em seu Covil? 505 00:44:39,720 --> 00:44:42,806 Talvez seja por eu achar que serei roubado. 506 00:44:43,849 --> 00:44:45,149 Meu senhor... 507 00:44:45,767 --> 00:44:47,728 não viemos aqui para roubá-Io. 508 00:44:47,978 --> 00:44:50,230 Viemos atrás de um acordo justo. 509 00:44:50,856 --> 00:44:52,774 Não vai conversar comigo? 510 00:45:27,809 --> 00:45:29,144 Estou ouvindo. 511 00:45:30,229 --> 00:45:32,064 Em nome do povo da Cidade do Lago... 512 00:45:32,314 --> 00:45:34,358 peço que honre sua promessa. 513 00:45:34,983 --> 00:45:38,528 Uma parte do tesouro para que eles reconstruam suas vidas. 514 00:45:39,446 --> 00:45:41,740 Não negociarei com nenhum homem... 515 00:45:42,282 --> 00:45:44,743 enquanto houver um exército à minha porta. 516 00:45:44,993 --> 00:45:48,664 Esse exército atacará esta Montanha se não nos acertarmos. 517 00:45:49,957 --> 00:45:52,709 Suas ameaças não me fazem mudar de ideia. 518 00:45:54,544 --> 00:45:56,004 E sua consciência? 519 00:45:56,588 --> 00:45:59,424 Ela não lhe diz que nossa causa é justa? 520 00:46:00,801 --> 00:46:03,345 Meu povo ofereceu ajuda a vocês. 521 00:46:05,347 --> 00:46:08,934 Em troca, vocês causaram a ele destruição e morte. 522 00:46:09,184 --> 00:46:12,396 Quando nos ajudaram sem a promessa de uma boa recompensa? 523 00:46:12,646 --> 00:46:15,399 - Um acordo foi selado! - Um acordo? 524 00:46:15,649 --> 00:46:18,527 A única saída era trocar nosso direito de nascença... 525 00:46:18,777 --> 00:46:20,570 por cobertores e comida. Pagar um preço... 526 00:46:20,821 --> 00:46:23,031 pelo nosso futuro em troca da liberdade? 527 00:46:23,865 --> 00:46:26,076 Acha que é uma troca justa? 528 00:46:28,203 --> 00:46:29,538 Diga-me... 529 00:46:29,788 --> 00:46:31,415 Bard, o Matador do Dragão... 530 00:46:33,208 --> 00:46:35,669 por que eu deveria honrar tais termos? 531 00:46:37,838 --> 00:46:39,798 Porque nos deu sua palavra. 532 00:46:44,052 --> 00:46:46,221 Isso não significa nada? 533 00:47:00,777 --> 00:47:02,077 Vá embora! 534 00:47:02,821 --> 00:47:05,073 Ou nossas flechas voarão! 535 00:47:23,091 --> 00:47:24,391 O que está fazendo? 536 00:47:25,927 --> 00:47:28,597 Você não pode começar uma guerra. 537 00:47:29,765 --> 00:47:32,059 - Isso não lhe diz respeito. - Desculpe... 538 00:47:32,309 --> 00:47:35,771 mas caso não tenha notado, há um exército de elfos lá fora. 539 00:47:36,021 --> 00:47:38,815 Sem falar das centenas de pescadores irritados. 540 00:47:39,691 --> 00:47:41,151 Estamos em menor número. 541 00:47:43,820 --> 00:47:45,120 Não por muito tempo. 542 00:47:46,823 --> 00:47:49,826 - O que isso significa? - Significa, Sr. Bolseiro... 543 00:47:52,871 --> 00:47:55,207 que não deveria subestimar os anões. 544 00:47:58,919 --> 00:48:00,712 Nós recuperamos Erebor. 545 00:48:01,963 --> 00:48:05,050 Agora vamos defendê-Ia. 546 00:48:22,901 --> 00:48:24,736 Ele não nos dará nada. 547 00:48:26,154 --> 00:48:27,364 É uma pena. 548 00:48:27,614 --> 00:48:30,992 - Mas você tentou. - Eu não entendo. 549 00:48:32,202 --> 00:48:33,502 Porquê? 550 00:48:34,037 --> 00:48:35,539 Por que arriscar uma guerra? 551 00:48:48,969 --> 00:48:51,263 É inútil dialogar com eles. 552 00:48:51,513 --> 00:48:54,099 Eles só entendem uma coisa. 553 00:48:58,061 --> 00:48:59,561 Atacaremos ao amanhecer. 554 00:49:02,482 --> 00:49:03,984 Vocês estão conosco? 555 00:49:35,724 --> 00:49:37,024 Sim. 556 00:49:40,645 --> 00:49:43,064 Sr. Bolseiro, venha aqui. 557 00:50:00,290 --> 00:50:02,000 Você vai precisar disto. 558 00:50:03,502 --> 00:50:04,802 Vista. 559 00:50:09,758 --> 00:50:12,511 Esta veste é feita de aço prateado. 560 00:50:15,013 --> 00:50:16,389 Mithril... 561 00:50:16,640 --> 00:50:18,808 como foi chamada por meus ancestrais. 562 00:50:21,937 --> 00:50:24,022 Nenhuma lâmina pode perfurá-Ia. 563 00:50:35,325 --> 00:50:38,578 Eu estou ridículo. Sou um hobbit, não um guerreiro. 564 00:50:38,828 --> 00:50:40,288 É um presente. 565 00:50:41,831 --> 00:50:43,375 Um símbolo da nossa amizade. 566 00:50:46,753 --> 00:50:49,130 Amigos verdadeiros são difíceis de achar. 567 00:50:50,799 --> 00:50:52,467 Eu estava cego... 568 00:50:52,717 --> 00:50:54,594 mas agora comecei a enxergar. 569 00:50:55,971 --> 00:50:57,472 Eu fui traído. 570 00:50:58,807 --> 00:51:00,183 Traído? 571 00:51:00,725 --> 00:51:02,561 A Pedra Arken. 572 00:51:12,028 --> 00:51:13,530 Um deles a pegou. 573 00:51:20,787 --> 00:51:23,665 Um deles é um falso. 574 00:51:24,708 --> 00:51:25,875 Thorin... 575 00:51:26,710 --> 00:51:29,879 a missão foi cumprida. Você conquistou a Montanha. 576 00:51:30,130 --> 00:51:31,430 Não é o suficiente? 577 00:51:31,590 --> 00:51:33,550 Traído pelos meus próprios parentes. 578 00:51:34,759 --> 00:51:38,430 Você fez uma promessa ao povo da Cidade do Lago. 579 00:51:38,680 --> 00:51:42,684 Esse tesouro realmente vale mais do que a sua honra? 580 00:51:42,934 --> 00:51:45,353 Nossa honra. Eu estava lá. Dei minha palavra. 581 00:51:46,021 --> 00:51:47,856 E, por isso, sou grato. 582 00:51:48,106 --> 00:51:49,941 Uma atitude nobre. Mas o tesouro... 583 00:51:50,191 --> 00:51:53,361 na Montanha não é do povo da Cidade do Lago. 584 00:51:53,612 --> 00:52:00,201 Esse ouro é nosso. 585 00:52:03,371 --> 00:52:04,871 E somente nosso. 586 00:52:08,126 --> 00:52:09,711 Pela minha vida... 587 00:52:10,629 --> 00:52:13,548 não vou me desfazer... 588 00:52:14,299 --> 00:52:17,594 de uma única moeda. 589 00:52:19,262 --> 00:52:20,889 Nem... 590 00:52:21,890 --> 00:52:23,391 uma... 591 00:52:23,975 --> 00:52:25,977 moeda sequer. 592 00:52:46,956 --> 00:52:48,256 Gundabad. 593 00:52:51,544 --> 00:52:53,213 O que existe lá? 594 00:52:53,463 --> 00:52:55,215 Um velho inimigo. 595 00:52:55,465 --> 00:52:58,009 O antigo reino de Angmar. 596 00:53:01,554 --> 00:53:03,515 Isso aqui já foi uma fortaleza. 597 00:53:03,765 --> 00:53:06,059 Um lugar onde guardavam a armaria deles. 598 00:53:06,309 --> 00:53:08,812 Onde forjavam suas armas de guerra. 599 00:53:10,188 --> 00:53:11,856 Uma luz. Eu vi movimento. 600 00:53:14,984 --> 00:53:16,945 Vamos esperar a cobertura da noite. 601 00:53:17,821 --> 00:53:20,115 É um lugar perverso, Tauriel. 602 00:53:20,782 --> 00:53:24,369 Em outra era, nosso povo travou uma guerra nessas terras. 603 00:53:34,713 --> 00:53:36,172 Minha mãe morreu lá. 604 00:53:38,133 --> 00:53:40,093 Meu pai não fala sobre isso. 605 00:53:41,845 --> 00:53:43,471 Não existe túmulo. 606 00:53:45,056 --> 00:53:46,516 Nem lembranças. 607 00:53:49,144 --> 00:53:50,444 Nada. 608 00:53:58,278 --> 00:53:59,779 Deixem-me passar! 609 00:54:01,156 --> 00:54:02,490 Saiam da frente! 610 00:54:17,380 --> 00:54:18,757 Não, não. 611 00:54:19,007 --> 00:54:21,301 Não! Ei! Você! 612 00:54:21,885 --> 00:54:23,185 Chapéu pontudo! 613 00:54:24,137 --> 00:54:25,180 É. 614 00:54:25,430 --> 00:54:28,433 Você. Não queremos mendigos, pedintes... 615 00:54:28,683 --> 00:54:29,976 nem vagabundos por aqui. 616 00:54:30,226 --> 00:54:32,312 Temos problemas suficientes sem gente como você. 617 00:54:33,855 --> 00:54:36,357 Vá embora. No seu cavalo. 618 00:54:36,608 --> 00:54:38,276 Quem está no comando aqui? 619 00:54:38,526 --> 00:54:39,826 Quem pergunta? 620 00:54:44,157 --> 00:54:47,076 Deixe de lado sua rivalidade tola com os anões. 621 00:54:47,327 --> 00:54:48,369 Uma guerra vem aí! 622 00:54:48,620 --> 00:54:52,415 O antro de Dol Guldur foi esvaziado. 623 00:54:52,665 --> 00:54:54,709 Vocês todos correm perigo mortal. 624 00:54:54,959 --> 00:54:56,259 O que está dizendo? 625 00:54:57,504 --> 00:55:00,089 Não entende nada de magos. 626 00:55:00,340 --> 00:55:02,592 São como um trovão no meio de uma ventania... 627 00:55:02,842 --> 00:55:06,346 vindo de longe, provocando um grande alarde. 628 00:55:08,056 --> 00:55:10,141 Mas, às vezes, uma tempestade... 629 00:55:10,391 --> 00:55:12,018 é só uma tempestade. 630 00:55:12,268 --> 00:55:13,770 Não desta vez. 631 00:55:14,020 --> 00:55:16,481 Exércitos de orcs estão a caminho. 632 00:55:16,731 --> 00:55:19,067 São guerreiros. Foram criados para a guerra. 633 00:55:19,317 --> 00:55:21,945 Nosso inimigo convocou todas as suas forças. 634 00:55:22,195 --> 00:55:23,738 Por que se revelaria agora? 635 00:55:23,988 --> 00:55:25,240 Porque nós o forçamos... 636 00:55:25,490 --> 00:55:30,286 quando a Companhia de Thorin saiu para reconquistar sua terra natal. 637 00:55:30,537 --> 00:55:32,705 Os anões não tinham que chegar a Erebor. 638 00:55:32,956 --> 00:55:35,708 Azog, o Profano, foi enviado para matá-los. 639 00:55:35,959 --> 00:55:39,462 O mestre dele quer ter o controle da Montanha. 640 00:55:40,171 --> 00:55:41,798 Não só pelo tesouro nela... 641 00:55:42,048 --> 00:55:45,635 mas por onde ela está, por sua posição estratégica. 642 00:55:46,344 --> 00:55:50,974 Essa é a entrada para reconquistar as terras de Angmar ao norte. 643 00:55:51,224 --> 00:55:54,394 Se aquele reino cruel se erguer novamente... 644 00:55:54,936 --> 00:55:58,523 Valfenda, Lórien, o Condado... 645 00:55:58,773 --> 00:56:00,567 até a própria Gondor, cairão. 646 00:56:01,317 --> 00:56:04,404 Esses exércitos de orcs de que fala, Mithrandir... 647 00:56:05,363 --> 00:56:06,823 onde eles estão? 648 00:56:11,452 --> 00:56:14,038 Nosso exército estará a postos ao amanhecer. 649 00:56:15,248 --> 00:56:17,584 O ataque será repentino e veloz! 650 00:56:18,001 --> 00:56:19,544 Os imbecis! 651 00:56:19,961 --> 00:56:23,965 Eles se esqueceram do que vive debaixo destas terras. 652 00:56:26,551 --> 00:56:30,555 Eles se esqueceram dos grandes comedores de terra. 653 00:56:42,025 --> 00:56:44,527 Se vamos entrar é bom irmos já. 654 00:56:56,039 --> 00:56:57,999 Eles estão se agrupando. 655 00:57:00,293 --> 00:57:02,712 Esses morcegos são criados com um só propósito. 656 00:57:02,962 --> 00:57:04,262 Qual? 657 00:57:06,382 --> 00:57:07,682 A guerra. 658 00:57:48,925 --> 00:57:50,677 Temos que alertar os outros. 659 00:57:50,927 --> 00:57:53,596 Talvez já seja tarde demais. Vamos logo! 660 00:58:08,444 --> 00:58:11,864 Desde quando meu conselho vale tão pouco assim? 661 00:58:12,115 --> 00:58:13,783 O que acha que quero fazer? 662 00:58:14,033 --> 00:58:19,038 Você quer salvar seus amigos anões. E admiro sua lealdade a eles. 663 00:58:19,288 --> 00:58:22,041 Mas nem por isso vou desistir dos meus pianos. 664 00:58:22,834 --> 00:58:25,211 Você começou isso, Mithrandir. 665 00:58:25,795 --> 00:58:28,756 Vai me perdoar se eu terminar. 666 00:58:29,007 --> 00:58:30,717 Os arqueiros estão a postos? 667 00:58:31,592 --> 00:58:33,803 - Sim, meu senhor. - Dê a ordem. 668 00:58:34,429 --> 00:58:36,681 Se algo se mover naquela montanha... 669 00:58:36,931 --> 00:58:38,231 mate. 670 00:58:41,019 --> 00:58:43,312 O tempo dos anões se esgotou. 671 00:59:10,214 --> 00:59:11,514 Você! Arqueiro! 672 00:59:12,467 --> 00:59:16,012 - Concorda com isso? - Ouro é tão importante para você? 673 00:59:16,804 --> 00:59:19,307 Você o compraria com o sangue dos anões? 674 00:59:20,016 --> 00:59:21,059 Não chegará a tanto. 675 00:59:21,309 --> 00:59:24,062 - Eles não podem vencer essa luta. - Isso não os deterá. 676 00:59:24,312 --> 00:59:27,231 Acha que os anões vão se render? Não vão. 677 00:59:27,482 --> 00:59:29,275 Lutarão até a morte pelo que é deles. 678 00:59:29,525 --> 00:59:30,985 Bilbo Bolseiro! 679 00:59:31,778 --> 00:59:35,448 Se não me engano esse é o pequeno que roubou as chaves 680 00:59:35,698 --> 00:59:39,410 das minhas masmorras debaixo do nariz dos meus guardas. 681 00:59:41,913 --> 00:59:42,997 Sim. 682 00:59:43,998 --> 00:59:46,167 Peço desculpas. 683 00:59:46,709 --> 00:59:48,009 Eu vim... 684 00:59:49,462 --> 00:59:51,714 entregar isto. 685 00:59:56,469 --> 00:59:58,346 O Coração da Montanha. 686 01:00:00,264 --> 01:00:01,599 A Joia do Rei. 687 01:00:03,059 --> 01:00:05,061 Vale por um tesouro todo. 688 01:00:06,979 --> 01:00:09,107 Que direito tem de dá-Ia? 689 01:00:09,357 --> 01:00:11,359 Eu a peguei como meu 1/14 do tesouro. 690 01:00:12,985 --> 01:00:15,613 Por que faria isso? Não nos deve lealdade. 691 01:00:15,863 --> 01:00:17,573 Não faço isso por vocês. 692 01:00:19,408 --> 01:00:23,454 Sei que anões podem ser obstinados e teimosos... 693 01:00:24,163 --> 01:00:25,463 e difíceis. 694 01:00:25,540 --> 01:00:27,333 São desconfiados e reservados... 695 01:00:27,583 --> 01:00:31,420 com uma falta de modos sem igual. Mas são também corajosos... 696 01:00:31,671 --> 01:00:32,971 e gentis... 697 01:00:34,507 --> 01:00:35,842 e extremamente leais. 698 01:00:37,009 --> 01:00:37,844 Passei... 699 01:00:38,094 --> 01:00:40,805 a gostar muito deles e os salvaria se pudesse. 700 01:00:41,639 --> 01:00:45,184 Mas Thorin preza esta pedra mais do que tudo. 701 01:00:45,434 --> 01:00:49,147 Para tê-Ia de volta, acho que dará o que deve a vocês. 702 01:00:49,397 --> 01:00:51,524 Não haverá necessidade de guerra. 703 01:00:57,029 --> 01:00:58,030 Descanse esta noite. 704 01:00:58,281 --> 01:01:00,950 - Você deve partir amanhã. - O quê? 705 01:01:01,200 --> 01:01:04,120 - Vá para o mais longe possível. - Não vou embora. 706 01:01:04,370 --> 01:01:07,123 Escolheu-me como o 14° homem. Não sairei da Companhia. 707 01:01:07,373 --> 01:01:09,375 Não há Companhia. Não mais. 708 01:01:09,625 --> 01:01:12,086 E detesto pensar no que Thorin fará ao saber o que fez. 709 01:01:12,336 --> 01:01:13,921 Não tenho medo do Thorin. 710 01:01:14,172 --> 01:01:15,472 Mas deveria ter. 711 01:01:16,048 --> 01:01:19,218 Não subestime o mal do ouro. 712 01:01:19,468 --> 01:01:22,805 Ouro pelo qual uma serpente ficou obcecada. 713 01:01:23,055 --> 01:01:25,600 A doença do dragão invade o coração... 714 01:01:25,850 --> 01:01:27,518 de quem se aproxima da Montanha. 715 01:01:29,145 --> 01:01:30,445 De quase todos. 716 01:01:33,024 --> 01:01:34,324 Você aí. 717 01:01:34,567 --> 01:01:35,888 Ache uma cama para esse hobbit... 718 01:01:36,819 --> 01:01:38,571 e dê comida quente para ele. 719 01:01:40,531 --> 01:01:41,831 Ele merece. 720 01:01:44,035 --> 01:01:44,660 Ei. 721 01:01:45,828 --> 01:01:47,128 Fique de olho nele. 722 01:01:47,622 --> 01:01:50,708 Se ele tentar sair, avise-me. 723 01:01:53,544 --> 01:01:54,420 Ande! 724 01:01:54,670 --> 01:01:56,255 Hobbit idiota. 725 01:02:29,997 --> 01:02:32,959 Acorde, hobbit, vamos lá. 726 01:02:55,398 --> 01:02:57,441 A próxima será entre seus olhos. 727 01:03:22,091 --> 01:03:23,391 Viemos lhe dizer... 728 01:03:23,634 --> 01:03:26,887 que o pagamento da sua dívida foi oferecido... 729 01:03:27,138 --> 01:03:28,597 e aceito. 730 01:03:30,057 --> 01:03:31,357 Que pagamento? 731 01:03:32,226 --> 01:03:33,526 Não dei nada a vocês. 732 01:03:34,270 --> 01:03:36,022 Vocês não têm nada. 733 01:03:42,945 --> 01:03:44,405 Nós temos isto. 734 01:03:48,284 --> 01:03:49,702 Eles têm a Pedra Arken. 735 01:03:51,329 --> 01:03:52,629 Ladrões! 736 01:03:53,080 --> 01:03:56,208 Como se apossou da herança do nosso povo? 737 01:03:56,459 --> 01:03:57,960 Essa pedra pertence ao rei! 738 01:03:59,545 --> 01:04:00,845 Entregaremos ao rei... 739 01:04:01,672 --> 01:04:03,174 de boa vontade. 740 01:04:08,095 --> 01:04:12,058 Mas, primeiro, ele deve honrar sua palavra. 741 01:04:14,518 --> 01:04:16,228 Eles no estão tomando por tolos. 742 01:04:17,938 --> 01:04:19,315 Isso é um embuste. 743 01:04:20,900 --> 01:04:22,651 Uma mentira suja. 744 01:04:23,986 --> 01:04:26,906 A Pedra Arken está nesta montanha! 745 01:04:27,156 --> 01:04:30,159 - É um truque! - Não é um truque. 746 01:04:31,327 --> 01:04:32,627 A pedra é real. 747 01:04:34,163 --> 01:04:35,748 Eu dei para eles. 748 01:04:43,964 --> 01:04:44,799 Você? 749 01:04:47,343 --> 01:04:49,553 Peguei como meu 1/14. 750 01:04:51,430 --> 01:04:53,265 Você roubaria de mim? 751 01:04:53,516 --> 01:04:54,816 Roubar de você? Não. 752 01:04:54,934 --> 01:04:58,145 Posso ser um ladrão, mas sou um ladrão honesto. 753 01:05:01,357 --> 01:05:03,275 Vale como pagamento da sua dívida. 754 01:05:03,776 --> 01:05:05,569 Da minha dívida? 755 01:05:07,321 --> 01:05:08,989 Minha dívida. 756 01:05:09,865 --> 01:05:12,827 Eu não tenho nenhuma dívida com você, seu miserável! 757 01:05:15,371 --> 01:05:17,248 Eu ia entregar para você. 758 01:05:18,249 --> 01:05:22,753 - Muitas vezes quis entregar, mas... - Mas o quê ladrão? 759 01:05:23,337 --> 01:05:25,256 Você está mudado, Thorin. 760 01:05:25,506 --> 01:05:29,635 O anão que conheci no Bolsão não teria voltado atrás com sua palavra. 761 01:05:29,885 --> 01:05:32,930 Nem duvidado da lealdade de seus parentes. 762 01:05:33,681 --> 01:05:35,933 Não me venha falar... 763 01:05:36,642 --> 01:05:37,977 de lealdade. 764 01:05:41,564 --> 01:05:42,864 Joguem-no da barricada! 765 01:05:52,074 --> 01:05:53,374 Não me ouviram? 766 01:05:56,704 --> 01:05:58,497 Eu mesmo jogarei. Amaldiçoo você! 767 01:05:59,748 --> 01:06:00,332 Não! 768 01:06:00,583 --> 01:06:01,834 Amaldiçoo o mago... 769 01:06:02,084 --> 01:06:04,920 - que pôs você na Companhia! - Se você não gosta do meu ladrão... 770 01:06:05,171 --> 01:06:07,173 por favor não o machuque. 771 01:06:07,423 --> 01:06:08,723 Devolva para mim. 772 01:06:13,512 --> 01:06:17,516 Você não esta causando uma ótima impressão como Rei sob a Montanha... 773 01:06:17,766 --> 01:06:23,022 está, Thorin filho de Thrain? 774 01:06:29,945 --> 01:06:32,156 Nunca mais vou fazer acordos com magos... 775 01:06:32,406 --> 01:06:34,161 - Vá! - ou ratos do Condado! 776 01:06:39,163 --> 01:06:40,789 Estamos acertados? 777 01:06:41,749 --> 01:06:44,960 A devolução da Pedra Arken pelo que foi prometido? 778 01:06:51,258 --> 01:06:52,968 Dê-nos sua resposta. 779 01:06:54,220 --> 01:06:55,804 Você quer paz... 780 01:06:57,556 --> 01:06:58,891 ou guerra? 781 01:07:10,444 --> 01:07:12,363 Eu quero guerra. 782 01:07:25,292 --> 01:07:26,961 Pé-de-ferro. 783 01:07:54,196 --> 01:07:55,496 Quem é aquele? 784 01:07:55,864 --> 01:07:57,116 Ele não parece muito feliz. 785 01:07:57,366 --> 01:08:00,119 É Dain, Senhor das Colinas de Ferro. 786 01:08:00,369 --> 01:08:03,080 - Primo de Thorin. - Eles são parecidos? 787 01:08:04,164 --> 01:08:07,793 Sempre achei Thorin o mais sensato dos dois. 788 01:08:18,053 --> 01:08:19,353 Bom dia. 789 01:08:19,430 --> 01:08:20,973 Como vão todos? 790 01:08:24,560 --> 01:08:28,480 Tenho uma pequena proposta se não se importam de me ceder um pouco... 791 01:08:28,731 --> 01:08:29,982 do seu tempo. 792 01:08:31,233 --> 01:08:33,277 Vocês cogitariam... 793 01:08:35,279 --> 01:08:36,579 dar o fora daqui? 794 01:08:37,865 --> 01:08:38,866 Todos vocês! 795 01:08:39,116 --> 01:08:40,576 Agora! 796 01:08:40,826 --> 01:08:42,126 Fiquem firmes. 797 01:08:43,579 --> 01:08:44,830 Ora, o que é isso, Senhor Dain? 798 01:08:45,789 --> 01:08:47,374 Gandalf, o Cinzento. 799 01:08:49,293 --> 01:08:52,504 Diga para essa ralé ir embora, ou banharei... 800 01:08:52,755 --> 01:08:54,423 o solo com o sangue deles! 801 01:08:57,926 --> 01:09:01,972 Não há necessidade de uma guerra entre anões, homens e elfos. 802 01:09:02,222 --> 01:09:05,017 Uma legião de orcs está vindo para a Montanha. 803 01:09:05,267 --> 01:09:09,271 - Recue com seu exército. - Não vou recuar perante um elfo. 804 01:09:09,980 --> 01:09:12,983 Muito menos perante essa fadinha da floresta. 805 01:09:13,984 --> 01:09:17,029 Ele deseja apenas desgraça para o meu povo. 806 01:09:18,113 --> 01:09:22,034 Se ele decidir se pôr entre mim e meus parentes... 807 01:09:23,327 --> 01:09:25,204 vou partir a cabeça dele ao meio. 808 01:09:25,454 --> 01:09:27,289 Vamos ver se manterá esse risinho. 809 01:09:29,917 --> 01:09:32,711 Obviamente, está louco, como o primo dele. 810 01:09:32,961 --> 01:09:35,464 Ouviram isso? Vamos lá! 811 01:09:35,714 --> 01:09:38,884 Vamos dar uma boa surra nesses desgraçados! 812 01:09:58,362 --> 01:10:00,239 Vermes gigantes. 813 01:10:08,747 --> 01:10:10,999 Ah, não pode ser! 814 01:10:24,430 --> 01:10:27,433 Adiante... 815 01:10:27,683 --> 01:10:29,101 meus exércitos! 816 01:10:39,111 --> 01:10:40,654 As hordas do inferno vêm aí! 817 01:10:41,739 --> 01:10:45,200 Para a batalha! Para a batalha, filhos de Durin! 818 01:10:50,831 --> 01:10:52,958 Eu vou para a batalha. Quem vem comigo? 819 01:10:53,208 --> 01:10:55,169 - Sim! - Sim! Vamos! 820 01:10:55,419 --> 01:10:57,087 Guardem as armas. 821 01:10:57,337 --> 01:10:58,839 Não vamos fazer nada? 822 01:10:59,089 --> 01:11:00,758 Guardem as armas, já disse! 823 01:11:05,596 --> 01:11:06,896 Os elfos. 824 01:11:06,972 --> 01:11:08,599 Eles não vão lutar? 825 01:11:11,518 --> 01:11:14,146 Thranduil! Isto é loucura! 826 01:12:03,028 --> 01:12:04,029 Atacar! 827 01:12:09,493 --> 01:12:12,454 Gandalf. É um bom lugar para ficarmos? 828 01:12:13,038 --> 01:12:15,415 Mande as Bestas de Guerra! 829 01:12:30,180 --> 01:12:33,417 Eles não podem lutar em duas frentes. 830 01:12:34,518 --> 01:12:36,562 Agora nós vamos agir. 831 01:12:38,355 --> 01:12:40,816 Ataquem a cidade! 832 01:12:55,414 --> 01:12:56,790 Azog. 833 01:12:58,292 --> 01:13:00,419 Ele está tentando nos isolar. 834 01:13:04,673 --> 01:13:07,843 Todos vocês! Retornem para Valle! 835 01:13:08,093 --> 01:13:09,393 Agora! 836 01:13:12,139 --> 01:13:15,559 Para a cidade! Bilbo! Por aqui! 837 01:14:26,171 --> 01:14:27,471 Sigrid! 838 01:14:28,340 --> 01:14:29,640 Tilda! 839 01:14:39,434 --> 01:14:41,645 Meus filhos! Onde estão meus filhos? 840 01:14:41,895 --> 01:14:44,815 Eu os vi! Estavam lá embaixo no velho mercado. 841 01:14:45,065 --> 01:14:46,365 No mercado? 842 01:14:46,775 --> 01:14:48,193 E onde estão agora? 843 01:14:48,443 --> 01:14:50,028 Tilda! Sigrid! 844 01:14:50,278 --> 01:14:52,948 Bard! Os orcs estão avançando pelo passadiço! 845 01:14:53,865 --> 01:14:57,202 Leve os arqueiros para o parapeito leste. Tentem contê-los. 846 01:14:57,452 --> 01:14:59,454 Arqueiros! Por aqui! 847 01:14:59,705 --> 01:15:01,915 Os orcs tomaram a Rua de Pedra! 848 01:15:02,165 --> 01:15:03,875 O mercado foi dominado! 849 01:15:07,170 --> 01:15:08,714 O resto de vocês... 850 01:15:08,964 --> 01:15:10,298 Siga-me! 851 01:15:32,487 --> 01:15:33,989 Avançar! Adiante! 852 01:15:34,865 --> 01:15:36,408 Para a morte! 853 01:16:07,647 --> 01:16:09,483 Pai! Pai! 854 01:16:09,733 --> 01:16:11,610 - Aqui! - Estamos aqui embaixo! 855 01:16:39,888 --> 01:16:40,764 Bain! 856 01:16:41,014 --> 01:16:42,390 Sigrid! Abaixem-se! 857 01:17:03,120 --> 01:17:06,456 Ouçam! Reúnam as mulheres e crianças. 858 01:17:06,706 --> 01:17:08,208 Levem-nas para o Grande Salão... 859 01:17:08,458 --> 01:17:10,043 e bloqueiem a porta. 860 01:17:10,293 --> 01:17:11,593 Entenderam? 861 01:17:12,295 --> 01:17:14,005 Não saiam por nenhum motivo. 862 01:17:14,256 --> 01:17:15,556 Queremos ficar com você. 863 01:17:15,799 --> 01:17:18,009 Trate de respeitar seu pai! 864 01:17:18,593 --> 01:17:20,428 Deixe comigo senhor. 865 01:17:20,679 --> 01:17:21,930 Vocês ouviram. 866 01:17:22,180 --> 01:17:23,890 Vamos para o Grande Salão. 867 01:17:25,350 --> 01:17:26,601 Só mulheres e crianças. 868 01:17:26,852 --> 01:17:28,687 Preciso de cada homem lutando. 869 01:17:28,937 --> 01:17:30,237 Trate de voltar. 870 01:17:30,480 --> 01:17:31,857 Vou deixá-los em segurança. 871 01:17:34,526 --> 01:17:36,862 Minha espada está sob seu comando. Levantem-se! 872 01:17:38,280 --> 01:17:39,580 Tome conta deles. 873 01:17:43,243 --> 01:17:44,661 Ande logo, vovó! 874 01:17:56,923 --> 01:17:58,223 Para o Grande Salão! 875 01:18:01,344 --> 01:18:02,644 Saiam da frente! 876 01:18:02,762 --> 01:18:04,723 Abandonem os aleijados! 877 01:18:51,144 --> 01:18:53,521 Eles não podem controlar a cidade. 878 01:18:54,814 --> 01:18:58,026 Os anões estão muito esgotados. 879 01:19:05,951 --> 01:19:07,251 Seus desgraçados! 880 01:19:20,382 --> 01:19:21,758 Onde está o Thorin? 881 01:19:23,093 --> 01:19:25,053 Precisamos dele! Onde ele está? 882 01:19:28,974 --> 01:19:32,143 Que o sangue corra por estas terras! 883 01:19:34,396 --> 01:19:36,606 Massacrem todos eles! 884 01:19:38,316 --> 01:19:40,151 Recuem! 885 01:20:08,805 --> 01:20:12,058 Desde quando abandonamos nosso próprio povo? 886 01:20:12,309 --> 01:20:13,143 Thorin... 887 01:20:14,060 --> 01:20:16,479 eles estão morrendo lá. 888 01:20:21,818 --> 01:20:25,071 Existem inúmeros salões dentro desta Montanha. 889 01:20:27,198 --> 01:20:29,326 Lugares que podemos fortificar... 890 01:20:30,618 --> 01:20:32,245 proteger, tornar seguros. 891 01:20:32,495 --> 01:20:33,795 Sim. 892 01:20:35,332 --> 01:20:36,632 Sim... 893 01:20:37,542 --> 01:20:38,842 é isso. 894 01:20:39,502 --> 01:20:41,504 É mais seguro levar o ouro mais... 895 01:20:41,755 --> 01:20:43,356 - para o subterrâneo. - Você não me ouviu? 896 01:20:43,381 --> 01:20:45,550 Dain está cercado. 897 01:20:45,800 --> 01:20:47,510 Eles serão massacrados. 898 01:20:50,013 --> 01:20:51,473 Muitos morrem na guerra. 899 01:20:52,724 --> 01:20:54,309 A vida é barata. 900 01:20:56,436 --> 01:21:01,566 Um tesouro como esse não pode ser avaliado por vidas perdidas. 901 01:21:04,652 --> 01:21:06,154 Vale... 902 01:21:06,404 --> 01:21:08,907 todo o sangue que tivermos que derramar. 903 01:21:10,575 --> 01:21:12,994 Você fica sentado nestes vastos salões... 904 01:21:13,244 --> 01:21:15,705 com uma coroa na cabeça. 905 01:21:16,456 --> 01:21:19,542 No entanto, você é menos agora do que jamais foi. 906 01:21:21,378 --> 01:21:23,296 Não fale comigo... 907 01:21:24,964 --> 01:21:27,008 como se eu fosse um mísero senhor anão... 908 01:21:28,885 --> 01:21:32,555 como se eu ainda fosse... 909 01:21:35,558 --> 01:21:37,060 Thorin... 910 01:21:37,769 --> 01:21:39,729 Escudo de Carvalho. 911 01:21:41,648 --> 01:21:44,234 - Eu sou seu rei! - Você sempre foi meu rei. 912 01:21:44,651 --> 01:21:46,528 Antes, você sabia disso. 913 01:21:47,862 --> 01:21:50,448 Não percebe o que você se tornou. 914 01:21:53,910 --> 01:21:55,210 Vá. 915 01:21:57,872 --> 01:21:59,172 Vá embora. 916 01:22:01,668 --> 01:22:03,503 Antes que eu mate você. 917 01:22:22,200 --> 01:22:26,455 Você fica sentado aqui... com uma coroa na cabeça. 918 01:22:26,706 --> 01:22:28,749 Você é menos agor do que jamais foi. 919 01:22:29,000 --> 01:22:33,005 Mas um tesouro como esse não pode ser avaliado por vidas perdidas. 920 01:22:33,255 --> 01:22:35,257 Urna doença está impregnada nesse tesouro. 921 01:22:35,507 --> 01:22:37,885 A ambição cega de um Rei da Montanha. 922 01:22:38,136 --> 01:22:39,436 Eu não sou o rei? 923 01:22:39,637 --> 01:22:40,972 Esse ouro... 924 01:22:41,222 --> 01:22:42,558 é nosso. 925 01:22:42,808 --> 01:22:44,310 E somente nosso. 926 01:22:45,394 --> 01:22:47,938 Não vou me desfazer... 927 01:22:48,857 --> 01:22:51,109 de uma única moeda. 928 01:22:51,359 --> 01:22:53,153 Ele só pensava em seus próprios desejos! 929 01:22:53,403 --> 01:22:55,906 Como se eu fosse um mísero senhor anão... 930 01:22:56,157 --> 01:22:58,242 Thorin Escudo de Carvalho. 931 01:22:58,492 --> 01:23:01,997 Uma doença que levou o avô dele à loucura. 932 01:23:02,247 --> 01:23:03,874 Esse é Thorin... 933 01:23:04,124 --> 01:23:06,794 filho de Thrain, filho de Thror! 934 01:23:07,045 --> 01:23:09,297 Eu não sou meu avô. Eu não sou meu avô. 935 01:23:09,547 --> 01:23:11,383 Você é o herdeiro do Trono de Durin. 936 01:23:11,634 --> 01:23:13,510 Eles estão morrendo lá fora. 937 01:23:13,761 --> 01:23:16,639 - Retomem Erebor. - Dain está cercado. 938 01:23:16,890 --> 01:23:19,142 - Morrendo. - Está cercado. 939 01:23:19,392 --> 01:23:23,481 - Morrendo. - Recuperem sua terra natal. 940 01:23:24,065 --> 01:23:26,233 Você está mudado, Thorin. 941 01:23:26,484 --> 01:23:28,110 Eu não sou meu avô. 942 01:23:28,362 --> 01:23:31,406 Esse tesouro realmente vale mais do que a sua honra? 943 01:23:31,657 --> 01:23:33,784 Eu não sou meu avô. 944 01:23:46,841 --> 01:23:50,136 Esse tesouro trará sua morte! 945 01:24:32,186 --> 01:24:33,486 Recuar! 946 01:24:34,063 --> 01:24:37,024 Recuar! Para a Montanha! 947 01:24:39,737 --> 01:24:41,155 Recuar! 948 01:24:44,951 --> 01:24:48,496 Agora será o fim deles. 949 01:24:49,790 --> 01:24:52,460 Preparem-se para o ataque final. 950 01:25:23,705 --> 01:25:25,248 Não me esconderei... 951 01:25:25,499 --> 01:25:26,833 atrás de um muro de pedras... 952 01:25:27,083 --> 01:25:30,004 enquanto outros lutam a nossa batalha por nós! 953 01:25:33,716 --> 01:25:36,136 Isso não está no meu sangue, Thorin. 954 01:25:40,934 --> 01:25:42,310 Não. 955 01:25:42,560 --> 01:25:43,978 Não está. 956 01:25:46,064 --> 01:25:48,275 Somos filhos de Durin. 957 01:25:51,278 --> 01:25:52,781 E o povo de Durin... 958 01:25:54,115 --> 01:25:56,576 não foge de uma luta. 959 01:26:19,520 --> 01:26:23,400 Não tenho direito de pedir isso a vocês. 960 01:26:28,406 --> 01:26:30,283 Mas vocês me seguiriam... 961 01:26:31,701 --> 01:26:33,412 uma última vez? 962 01:26:51,474 --> 01:26:54,811 Ainda não! Esperem... Esperem. 963 01:26:57,815 --> 01:26:59,692 Atacar... Agora! 964 01:27:14,501 --> 01:27:15,336 Thorin. 965 01:27:41,575 --> 01:27:44,078 Ao rei! 966 01:27:45,037 --> 01:27:46,914 Ao rei! 967 01:28:10,693 --> 01:28:11,993 Os anões. 968 01:28:12,486 --> 01:28:13,786 Entraram na luta. 969 01:28:16,950 --> 01:28:19,160 Entraram na luta pelo rei deles. 970 01:28:23,165 --> 01:28:25,626 Qualquer um disposto a um esforço final... 971 01:28:26,293 --> 01:28:27,796 Siga-me! 972 01:28:46,234 --> 01:28:49,946 Fiquemos ao lado dos nossos homens na vida e na morte. 973 01:28:50,197 --> 01:28:51,741 - Estou com você. - Peguem as armas. 974 01:28:53,617 --> 01:28:54,869 - Venha conosco, querida. - Não. 975 01:28:55,119 --> 01:28:57,456 - Deixe esta velha senhora em paz. - Não tenha medo. 976 01:28:57,706 --> 01:28:59,006 Saia daqui, eu disse! 977 01:29:00,709 --> 01:29:02,378 Alfrid Lickspittle. 978 01:29:02,628 --> 01:29:04,797 - Você é um covarde. - "Covarde"? 979 01:29:05,048 --> 01:29:07,468 Nem todo homem tem coragem para usar um espartilho. 980 01:29:07,718 --> 01:29:10,721 Você não é um homem. É uma doninha. 981 01:29:25,155 --> 01:29:26,198 Dain! 982 01:29:27,115 --> 01:29:28,241 Thorin! 983 01:29:29,242 --> 01:29:30,285 Espere! 984 01:29:30,536 --> 01:29:31,788 Estou indo! 985 01:29:39,254 --> 01:29:40,631 Ei, primo! 986 01:29:42,434 --> 01:29:43,514 Por que demorou tanto? 987 01:29:48,224 --> 01:29:50,226 Há muitos desses desgraçados, Thorin. 988 01:29:51,227 --> 01:29:52,527 Espero que tenha um plano. 989 01:29:53,897 --> 01:29:55,197 Sim. 990 01:29:55,899 --> 01:29:57,734 Vamos derrubar o líder deles. 991 01:29:58,485 --> 01:29:59,786 Azog? 992 01:30:03,282 --> 01:30:05,786 Vou matar aquela criatura imunda. 993 01:30:06,036 --> 01:30:06,912 Vá na frente. 994 01:30:21,804 --> 01:30:24,141 Ainda pode ser que sobrevivamos. 995 01:30:25,517 --> 01:30:26,351 Gandalf! 996 01:30:34,319 --> 01:30:35,028 É o Thorin! 997 01:30:36,071 --> 01:30:37,114 E Fili, Kili... 998 01:30:37,739 --> 01:30:39,116 e Dwalin. 999 01:30:40,160 --> 01:30:42,162 Está levando os melhores guerreiros. 1000 01:30:42,412 --> 01:30:43,712 Para fazer o quê? 1001 01:30:44,497 --> 01:30:46,876 Para cortar a cabeça da serpente. 1002 01:31:20,665 --> 01:31:21,416 Morra! 1003 01:31:28,674 --> 01:31:30,051 Gandalf! 1004 01:31:30,760 --> 01:31:31,970 Legolas! 1005 01:31:33,237 --> 01:31:34,765 Legolas Folha-Verde. 1006 01:31:35,015 --> 01:31:36,315 Há um segundo exército. 1007 01:31:36,475 --> 01:31:39,437 Bolg lidera orcs de Gundabad. Eles estão chegando. 1008 01:31:39,687 --> 01:31:41,147 Gundabad. 1009 01:31:42,357 --> 01:31:44,026 Sempre foi o plano deles. 1010 01:31:46,737 --> 01:31:50,200 Azog enfrenta nosso exército, aí Bolg se aproxima pelo norte. 1011 01:31:50,450 --> 01:31:51,826 Pelo norte? 1012 01:31:52,077 --> 01:31:53,411 Onde fica o norte... 1013 01:31:53,662 --> 01:31:55,748 - exatamente? - Morro do Corvo. 1014 01:31:56,958 --> 01:31:59,920 Morro do Corvo? Thorin está lá. 1015 01:32:00,170 --> 01:32:02,172 E Fili e Kili. Todos eles estão lá. 1016 01:32:18,400 --> 01:32:19,776 Onde ele está? 1017 01:32:24,991 --> 01:32:26,409 Parece vazio. 1018 01:32:27,868 --> 01:32:29,579 Acho que Azog fugiu. 1019 01:32:30,831 --> 01:32:32,457 Eu acho que não. 1020 01:32:35,169 --> 01:32:36,170 Fili. 1021 01:32:37,380 --> 01:32:38,756 Vá com seu irmão. 1022 01:32:38,757 --> 01:32:40,259 Revistem as torres. 1023 01:32:41,135 --> 01:32:42,845 Mantenham-se escondidos. 1024 01:32:43,095 --> 01:32:45,514 Se virem algo informem. Não enfrentem. 1025 01:32:45,764 --> 01:32:48,018 - Entenderam? - Temos companhia. 1026 01:32:49,269 --> 01:32:50,687 Orcs mercenários. 1027 01:32:50,937 --> 01:32:52,273 Não mais que cem. 1028 01:32:52,523 --> 01:32:54,150 Nós damos conta deles. Vão! 1029 01:32:54,400 --> 01:32:55,700 Vão! 1030 01:32:57,153 --> 01:32:58,488 Venham! 1031 01:33:26,855 --> 01:33:28,398 Faça voltar seu destacamento. 1032 01:33:34,530 --> 01:33:36,366 Meu senhor! Envie o grupo... 1033 01:33:36,616 --> 01:33:39,453 ao Morro do Corvo. Os anões serão aniquilados. 1034 01:33:39,703 --> 01:33:43,040 - Thorin deve ser alertado. - Certamente. Alerte-o. 1035 01:33:43,291 --> 01:33:45,627 Muito sangue élfico foi derramado... 1036 01:33:45,628 --> 01:33:47,295 por esta terra maldita. Já chega. 1037 01:33:47,545 --> 01:33:49,005 Thranduil? 1038 01:33:50,007 --> 01:33:50,716 Eu vou. 1039 01:33:51,884 --> 01:33:54,637 Não seja ridículo. Nunca vai conseguir. 1040 01:33:54,888 --> 01:33:55,788 Por que não? 1041 01:33:56,431 --> 01:33:58,975 Vão ver você chegando e vão matá-Io. 1042 01:33:59,851 --> 01:34:01,187 Não, não vão. 1043 01:34:02,730 --> 01:34:03,689 Não vão me ver. 1044 01:34:05,066 --> 01:34:06,735 Está fora de cogitação. 1045 01:34:07,736 --> 01:34:09,036 Não vou permitir. 1046 01:34:09,738 --> 01:34:12,158 Não estou pedindo sua permissão. 1047 01:34:48,909 --> 01:34:50,619 Você não irá mais adiante. 1048 01:34:50,870 --> 01:34:52,998 Você não vai dar as costas. 1049 01:34:53,665 --> 01:34:54,965 Não desta vez. 1050 01:34:55,417 --> 01:34:57,586 Saia da minha frente. 1051 01:34:57,836 --> 01:34:59,422 Os anões serão massacrados. 1052 01:34:59,672 --> 01:35:01,716 Sim, eles morrerão. 1053 01:35:02,550 --> 01:35:03,851 Hoje... 1054 01:35:04,636 --> 01:35:05,936 amanhã... 1055 01:35:05,937 --> 01:35:08,432 daqui a um ano, daqui a cem anos. 1056 01:35:09,141 --> 01:35:10,643 O que importa? 1057 01:35:11,352 --> 01:35:12,652 Eles são mortais. 1058 01:35:15,608 --> 01:35:17,443 Acha que sua vida vale mais que a deles... 1059 01:35:18,027 --> 01:35:20,237 quando não há amor nela? 1060 01:35:20,905 --> 01:35:24,034 Não há amor em você. 1061 01:35:30,958 --> 01:35:33,086 O que você entende de amor? Nada. 1062 01:35:34,421 --> 01:35:37,049 O que sente por aquele anão não é real. 1063 01:35:39,427 --> 01:35:40,929 Acha que é amor? 1064 01:35:41,804 --> 01:35:43,973 Está pronta para morrer por ele? 1065 01:35:47,269 --> 01:35:48,771 Se fizer mal a ela... 1066 01:35:49,438 --> 01:35:50,857 você terá que me matar. 1067 01:35:57,448 --> 01:35:58,908 Eu vou com você. 1068 01:36:21,059 --> 01:36:22,227 Levante-se. 1069 01:36:22,811 --> 01:36:24,020 Fique longe de mim. 1070 01:36:24,272 --> 01:36:27,275 Não recebo ordens de você. Você era confiável. 1071 01:36:27,525 --> 01:36:28,693 O povo ouvia você. 1072 01:36:28,943 --> 01:36:32,244 O manto do mestre estava à disposição... 1073 01:36:32,958 --> 01:36:35,017 e você jogou fora. 1074 01:36:35,576 --> 01:36:36,995 Para quê? 1075 01:36:45,671 --> 01:36:46,755 Alfrid. 1076 01:36:47,006 --> 01:36:48,466 Sua calcinha está aparecendo. 1077 01:37:02,774 --> 01:37:04,652 Ei! Fique aqui. 1078 01:37:04,902 --> 01:37:06,529 Reviste os níveis inferiores. 1079 01:37:07,572 --> 01:37:09,073 Eu cuido desse. 1080 01:37:18,126 --> 01:37:20,086 Onde está aquele orc imundo? 1081 01:37:22,256 --> 01:37:23,466 Thorin. 1082 01:37:24,050 --> 01:37:25,217 Bilbo. 1083 01:37:25,468 --> 01:37:27,094 Tem que sair daqui. Agora. 1084 01:37:27,345 --> 01:37:29,306 Outro exército de Azog ataca do norte. 1085 01:37:29,556 --> 01:37:31,224 Esta torre de vigia será cercada. 1086 01:37:31,475 --> 01:37:33,311 - Não haverá saída. - Estamos tão perto. 1087 01:37:33,561 --> 01:37:35,563 O orc nojento está lá. Vamos atrás dele. 1088 01:37:35,813 --> 01:37:38,358 Não! É o que ele quer. 1089 01:37:38,608 --> 01:37:40,277 Quer nos atrair. 1090 01:37:42,363 --> 01:37:43,530 É uma Cilada. 1091 01:37:59,591 --> 01:38:01,301 Chame Fili e Kili de volta. 1092 01:38:01,551 --> 01:38:03,054 Thorin, tem certeza disso? 1093 01:38:03,304 --> 01:38:04,389 Vá chamar. 1094 01:38:06,224 --> 01:38:07,935 Viveremos para lutar outro dia. 1095 01:38:31,546 --> 01:38:33,381 Este vai morrer antes. 1096 01:38:34,257 --> 01:38:36,552 Depois o irmão. 1097 01:38:37,678 --> 01:38:40,556 Depois você, Escudo de Carvalho. 1098 01:38:41,682 --> 01:38:43,393 Você morrerá por último. 1099 01:38:43,643 --> 01:38:44,227 Vão! 1100 01:38:48,858 --> 01:38:49,525 Corram! 1101 01:38:57,159 --> 01:38:58,660 Aqui acaba sua linhagem imunda! 1102 01:39:20,060 --> 01:39:21,228 Kili! 1103 01:39:22,062 --> 01:39:23,148 Thorin! 1104 01:39:25,901 --> 01:39:27,319 Thorin. Não! 1105 01:40:45,828 --> 01:40:46,912 Matem todos eles! 1106 01:40:50,750 --> 01:40:51,751 Não. 1107 01:41:08,688 --> 01:41:09,689 Kili. 1108 01:42:41,213 --> 01:42:42,756 Acabem com ele! 1109 01:42:47,887 --> 01:42:50,224 Matem-no! 1110 01:43:10,039 --> 01:43:11,040 Kili! 1111 01:43:16,087 --> 01:43:17,088 Kili! 1112 01:43:17,338 --> 01:43:18,174 Tauriel! 1113 01:43:19,759 --> 01:43:20,760 Kili. 1114 01:44:25,877 --> 01:44:26,795 Não! 1115 01:44:37,599 --> 01:44:38,392 Não! 1116 01:49:52,761 --> 01:49:54,012 Tauriel! 1117 01:54:35,717 --> 01:54:37,595 As Águias estão vindo. 1118 01:55:27,904 --> 01:55:28,697 Bilbo! 1119 01:55:28,947 --> 01:55:30,908 Não se mexa. Não se mexa. Fique parado. 1120 01:55:35,496 --> 01:55:36,998 Que bom que está aqui. 1121 01:55:39,375 --> 01:55:41,170 Podemos nos despedir como amigos. 1122 01:55:41,420 --> 01:55:42,254 Não. 1123 01:55:42,504 --> 01:55:43,881 Você não vai a lugar nenhum. 1124 01:55:44,632 --> 01:55:45,967 Você vai viver. 1125 01:55:46,426 --> 01:55:47,427 Sinto... 1126 01:55:47,677 --> 01:55:49,512 pelas minhas palavras e o que fiz no portão. 1127 01:55:51,349 --> 01:55:53,768 Você fez o que um amigo de verdade faria. 1128 01:55:55,227 --> 01:55:56,228 Perdoe-me. 1129 01:55:59,024 --> 01:56:01,109 Eu estava cego demais para ver. 1130 01:56:03,488 --> 01:56:05,031 Eu lamento... 1131 01:56:06,407 --> 01:56:08,285 ter feito você correr tanto perigo. 1132 01:56:09,453 --> 01:56:12,206 Fico feliz por termos partilhado esses perigos. 1133 01:56:12,456 --> 01:56:13,749 Cada um deles. 1134 01:56:17,170 --> 01:56:20,132 É bem mais do que qualquer Bolseiro merece. 1135 01:56:24,553 --> 01:56:25,555 Adeus... 1136 01:56:26,682 --> 01:56:28,475 Sr. Ladrão. 1137 01:56:29,810 --> 01:56:31,854 Volte para seus livros. 1138 01:56:33,022 --> 01:56:35,024 E sua poltrona. 1139 01:56:36,776 --> 01:56:38,696 Plante suas árvores. 1140 01:56:39,363 --> 01:56:41,031 Veja-as crescer. 1141 01:56:46,079 --> 01:56:47,831 Se mais pessoas... 1142 01:56:48,874 --> 01:56:50,501 valorizassem o lar... 1143 01:56:50,751 --> 01:56:52,712 mais que o ouro... 1144 01:56:53,713 --> 01:56:57,300 este mundo seria um lugar mais alegre. 1145 01:57:00,972 --> 01:57:03,266 Não. Não, não, não. Não. 1146 01:57:03,516 --> 01:57:05,936 Thorin. Thorin, não se atreva. 1147 01:57:08,230 --> 01:57:09,356 Thorin. 1148 01:57:15,321 --> 01:57:17,700 Thorin. Thorin. Aguente firme. 1149 01:57:17,950 --> 01:57:19,250 Aguente firme, por favor. 1150 01:57:19,660 --> 01:57:20,828 As Águias... 1151 01:57:21,495 --> 01:57:23,707 As Águias... As Águias estão aqui. 1152 01:57:24,374 --> 01:57:25,542 Thorin? 1153 01:57:28,755 --> 01:57:29,881 As Ág... 1154 01:58:26,531 --> 01:58:29,158 Eu não posso voltar. 1155 01:58:30,201 --> 01:58:31,501 Aonde vai? 1156 01:58:33,330 --> 01:58:34,832 Eu não sei. 1157 01:58:36,083 --> 01:58:37,501 Vá para o norte. 1158 01:58:38,128 --> 01:58:39,712 Encontre os Dúnedain. 1159 01:58:41,256 --> 01:58:44,510 Há um jovem guardião entre eles. Deveria conhecê-Io. 1160 01:58:46,679 --> 01:58:48,973 O pai dele, Arathorn, era um bom homem. 1161 01:58:49,558 --> 01:58:50,934 O filho dele... 1162 01:58:51,601 --> 01:58:53,770 pode tornar-se um grande homem. 1163 01:58:56,607 --> 01:58:57,907 Qual o nome dele? 1164 01:58:58,651 --> 01:59:01,029 É conhecido nos Ermos como Passolargo. 1165 01:59:01,905 --> 01:59:03,532 O verdadeiro nome dele... 1166 01:59:03,782 --> 01:59:06,201 você deve descobrir sozinho. 1167 01:59:10,248 --> 01:59:11,499 Legolas. 1168 01:59:13,169 --> 01:59:14,920 Sua mãe amava você. 1169 01:59:17,256 --> 01:59:18,884 Mais que qualquer um. 1170 01:59:19,843 --> 01:59:21,469 Mais que a vida. 1171 01:59:57,261 --> 01:59:59,181 Eles querem enterrá-Io. 1172 02:00:01,225 --> 02:00:02,392 Sim. 1173 02:00:03,895 --> 02:00:06,689 Se isso é amor, eu não quero. 1174 02:00:10,069 --> 02:00:11,820 Tire de mim. 1175 02:00:12,571 --> 02:00:14,156 Por favor. 1176 02:00:19,621 --> 02:00:22,250 Por que dói tanto? 1177 02:00:23,292 --> 02:00:25,336 Porque era real. 1178 02:03:10,697 --> 02:03:12,866 Haverá um grande banquete esta noite. 1179 02:03:13,116 --> 02:03:16,370 Canções serão cantadas. Histórias serão contadas. 1180 02:03:18,372 --> 02:03:20,500 E Thorin Escudo de Carvalho... 1181 02:03:20,750 --> 02:03:22,794 se tornará uma lenda. 1182 02:03:24,129 --> 02:03:25,840 É como devem honrá-Io, eu sei. 1183 02:03:26,090 --> 02:03:27,967 Mas, para mim, nunca foi isso. 1184 02:03:29,177 --> 02:03:30,428 Ele era... 1185 02:03:31,805 --> 02:03:33,098 Para mim... 1186 02:03:34,892 --> 02:03:36,143 ele era... 1187 02:03:43,360 --> 02:03:46,322 Vou sair de mansinho. Diga adeus aos outros por mim. 1188 02:03:46,572 --> 02:03:48,366 Você mesmo pode dizer. 1189 02:04:04,676 --> 02:04:07,347 Se qualquer um de vocês passar pelo Bolsão... 1190 02:04:13,103 --> 02:04:14,396 o chá é às quatro. 1191 02:04:16,023 --> 02:04:17,609 É bem farto. 1192 02:04:20,237 --> 02:04:22,155 São bem-vindos a qualquer hora. 1193 02:04:30,916 --> 02:04:32,417 Nem precisam bater à porta. 1194 02:05:15,677 --> 02:05:17,178 As fronteiras do Condado. 1195 02:05:19,139 --> 02:05:20,933 É aqui que eu me despeço. 1196 02:05:23,603 --> 02:05:24,979 É uma pena. 1197 02:05:27,524 --> 02:05:29,192 Até que eu gosto de ter... 1198 02:05:29,443 --> 02:05:31,153 um mago por perto. 1199 02:05:32,405 --> 02:05:34,157 Parece que traz boa sorte. 1200 02:05:35,241 --> 02:05:38,621 Não acha mesmo que todas suas aventuras e escapadas... 1201 02:05:38,871 --> 02:05:41,040 deram certo por pura sorte, não é? 1202 02:05:42,041 --> 02:05:45,211 Anéis mágicos não devem ser usados levianamente. 1203 02:05:45,462 --> 02:05:46,755 Não pense que sou tolo. 1204 02:05:47,005 --> 02:05:49,467 Sei que achou um nos túneis dos orcs. 1205 02:05:49,717 --> 02:05:53,095 E estou de olho em você desde então. 1206 02:05:56,266 --> 02:05:57,851 Bem, graças aos céus. 1207 02:06:02,565 --> 02:06:04,192 Adeus, Gandalf. 1208 02:06:07,112 --> 02:06:08,530 Adeus. 1209 02:06:15,705 --> 02:06:16,956 Não... 1210 02:06:17,207 --> 02:06:20,836 Não se preocupe com o anel. Caiu do meu bolso na batalha. 1211 02:06:21,087 --> 02:06:22,171 Eu o perdi. 1212 02:06:23,089 --> 02:06:26,385 Você é uma pessoa muito boa, Sr. Bolseiro. 1213 02:06:27,344 --> 02:06:29,764 E tenho grande apreço por você. 1214 02:06:31,474 --> 02:06:33,810 Mas é um indivíduo muito pequeno... 1215 02:06:35,062 --> 02:06:37,898 em um vasto mundo, afinal. 1216 02:07:09,184 --> 02:07:12,063 Esperem aí. Esse é o baú da minha mãe. 1217 02:07:12,313 --> 02:07:14,649 E essa é minha cadeira de jantar. 1218 02:07:15,818 --> 02:07:17,862 Ponha esse banquinho no chão! 1219 02:07:18,112 --> 02:07:19,613 O que está acontecendo? 1220 02:07:20,197 --> 02:07:22,200 Olá Sr. Bilbo. 1221 02:07:22,451 --> 02:07:24,077 Não deveria estar aqui. 1222 02:07:24,327 --> 02:07:25,954 O que quer dizer? 1223 02:07:26,204 --> 02:07:27,790 Já que foi dado como morto e tudo mais. 1224 02:07:28,750 --> 02:07:30,209 Eu não estou morto. 1225 02:07:30,460 --> 02:07:32,296 Nem fui dado como morto nem nada. 1226 02:07:33,422 --> 02:07:35,340 Não sei se isso é permitido. 1227 02:07:35,591 --> 02:07:37,176 Sr. Bilbo! 1228 02:07:37,426 --> 02:07:39,846 Vinte e um! Alguém dá mais que 21? 1229 02:07:40,096 --> 02:07:41,848 Alguém dá mais que 21? 1230 02:07:42,098 --> 02:07:43,516 À VENDA, POR LEILÃO 1231 02:07:43,768 --> 02:07:44,977 Vendido à Sra. Bolger. 1232 02:07:45,227 --> 02:07:47,605 Um lugar para o Fatty apoiar os pés. 1233 02:07:49,733 --> 02:07:53,361 Temos algum lance por ele? Foi feito no Condado. 1234 02:07:53,612 --> 02:07:55,406 Não é uma imitação feita por anões. 1235 02:07:55,656 --> 02:07:56,657 Pare! 1236 02:07:56,908 --> 02:07:58,159 Pare! 1237 02:07:58,409 --> 02:08:00,453 - Houve um engano. - Quem é você? 1238 02:08:00,703 --> 02:08:02,004 Como assim, quem sou? 1239 02:08:02,005 --> 02:08:05,501 Sabe muito bem quem sou Lobélia Sacola-Bolseiro. 1240 02:08:05,751 --> 02:08:07,128 Esta é minha casa! 1241 02:08:07,378 --> 02:08:09,631 E essas são minhas colheres. Muito obrigado. 1242 02:08:09,881 --> 02:08:11,508 - Isto é irregular. - Com licença. 1243 02:08:11,758 --> 02:08:15,137 Passaram-se mais de 13 meses desde seu desaparecimento. 1244 02:08:15,387 --> 02:08:17,014 Se você é mesmo... 1245 02:08:17,264 --> 02:08:20,310 Bilbo Bolseiro e não está morto... 1246 02:08:20,560 --> 02:08:22,103 você pode provar? 1247 02:08:22,354 --> 02:08:23,146 O quê? 1248 02:08:23,396 --> 02:08:26,359 Algo oficial com seu nome seria suficiente. 1249 02:08:26,609 --> 02:08:28,486 Está bem. Certo. 1250 02:08:31,365 --> 02:08:33,659 Um contrato de emprego de lad... 1251 02:08:36,329 --> 02:08:37,629 Não importa de quê. 1252 02:08:39,290 --> 02:08:40,667 Aqui. Minha assinatura. 1253 02:08:40,917 --> 02:08:42,127 Certo. Bom... 1254 02:08:43,170 --> 02:08:45,005 parece que está tudo em ordem. 1255 02:08:45,256 --> 02:08:46,382 Sim. 1256 02:08:46,632 --> 02:08:48,677 Parece que não resta dúvida. 1257 02:08:49,636 --> 02:08:51,513 Quem é essa pessoa para quem prestou serviço? 1258 02:08:53,558 --> 02:08:55,101 Thorin Escudo de Carvalho? 1259 02:08:58,564 --> 02:08:59,565 Ele... 1260 02:09:00,649 --> 02:09:02,192 Ele era meu amigo. 1261 02:10:57,035 --> 02:10:58,453 Não, obrigado! 1262 02:10:58,704 --> 02:11:00,873 Não queremos mais visitantes, bajuladores... 1263 02:11:01,124 --> 02:11:03,334 ou parentes distantes! 1264 02:11:03,584 --> 02:11:06,672 E quanto a velhos amigos? 1265 02:11:14,264 --> 02:11:15,223 Gandalf? 1266 02:11:15,473 --> 02:11:16,767 Bilbo Bolseiro. 1267 02:11:17,018 --> 02:11:18,978 Meu querido Gandalf! 1268 02:11:19,228 --> 02:11:20,438 É bom ver você. 1269 02:11:20,688 --> 02:11:24,276 Cento e onze anos de idade. Quem iria acreditar? 1270 02:11:28,489 --> 02:11:30,450 Vamos, entre! 1271 02:11:30,700 --> 02:11:32,994 Bem-vindo. Bem-vindo. 1272 02:11:33,396 --> 02:11:38,113 Subpack: LAPUMiA Sincronia para este release: sabras 1273 02:23:43,240 --> 02:23:45,534 EM MEMÓRIA DO NOSSO AMIGO MIKE HOPKINS DESCANSE EM PAZ 1274 02:24:21,737 --> 02:24:23,739 Tradução: Manha Band 1275 02:24:23,865 --> 02:24:25,867 [Portuguese - Brazilian]