1
00:00:10,100 --> 00:00:14,100
www.titlovi.com
2
00:00:17,100 --> 00:00:20,479
Preveo: Arbok
HD prilagodba: Deki.B.Vrh
3
00:02:00,732 --> 00:02:03,401
Unutra su.
4
00:02:45,109 --> 00:02:51,074
To će me usrećiti. Koliko kuhamo?
-Ova runda će težiti 15 kila.
5
00:02:51,241 --> 00:02:55,328
Makni se, majmune. -Ti
se šališ, jeb'o te ja?
6
00:02:55,370 --> 00:03:00,458
Nemoj to sranje ovdje
paliti. Idi van, JoJo. -Dobro.
7
00:03:01,251 --> 00:03:06,965
Dogovor je bio 15 kg po avionu. Nije moj
problem ako su te zadržali na aerodromu.
8
00:03:07,131 --> 00:03:10,468
Danny će to znati cijeniti.
9
00:03:10,552 --> 00:03:14,597
Je li sve riješeno? -Da. Isti avion,
isti pilot, ista cijena. -Dobro.
10
00:03:14,722 --> 00:03:19,769
Jebeš taj avion! Imamo 20 opakih jebača
koji mogu to sranje otfurati do Tucsona.
11
00:03:19,894 --> 00:03:23,857
Moj način je siguran
način. Ti odlučuješ, Danny.
12
00:03:24,607 --> 00:03:29,696
Gle, ti si mi sin... ali napravit
ćemo ovo na Daltonov način.
13
00:03:29,737 --> 00:03:34,826
Počnite pakirati ovo sranje!
Gibamo odavde za 30 minuta! Ajmo!
14
00:03:38,621 --> 00:03:41,499
Idemo, momci.
15
00:04:02,437 --> 00:04:06,524
Ne mičite se! Da vidim ruke!
Ruke u zrak! Legnite na pod!
16
00:04:07,150 --> 00:04:10,153
Neka mi netko veli što je
s mojim agentima unutra!
17
00:04:24,459 --> 00:04:27,462
Bio si jedan od
nas, jebeni drukeru!
18
00:04:29,714 --> 00:04:33,051
Miči se! -Koji je to kurac bio?
19
00:04:39,516 --> 00:04:42,560
Bježi! -Baci oružje!
20
00:04:46,773 --> 00:04:51,778
Ne mrdaj! -Ne! On je na
tajnom zadatku! Odstupite!
21
00:04:51,861 --> 00:04:55,615
Odstupite, jeb'o vas
ja! Spustite oružje!
22
00:05:09,003 --> 00:05:11,422
Evo vam na, krelci!
23
00:05:15,426 --> 00:05:17,387
Svim jedinicama! Dvojica su u bijegu.
24
00:05:17,428 --> 00:05:21,432
Tamnozeleni nabrijani auto, idu prema
jugoistoku! Naš agent ih progoni.
25
00:05:21,474 --> 00:05:23,893
Ponavljam: naš agent ih progoni!
26
00:05:26,479 --> 00:05:31,734
Kurvin sine! Policija
je posvuda! -Pas mater!
27
00:05:44,581 --> 00:05:47,959
Hajde, hoćeš se igrati
kukavice, krelče? -Ajmo!
28
00:06:04,184 --> 00:06:07,854
Izlazi iz auta, Danny!
Van iz auta!
29
00:06:11,733 --> 00:06:13,985
Drukersko govno!
30
00:06:18,615 --> 00:06:25,121
Baci pištolj. Baci
ga, JoJo. Baci pištolj!
31
00:06:32,670 --> 00:06:34,839
Ne približavajte se!
32
00:07:12,001 --> 00:07:16,339
Ubio si mi sina!
Mrtav si, govno jedno!
33
00:07:16,422 --> 00:07:19,217
Djeca su ti jebeno mrtva!
34
00:07:23,263 --> 00:07:27,851
Bio je na tlu, bio je gotov! -Posegnuo
je za pištoljem! To je protokol, Brokeru!
35
00:07:29,978 --> 00:07:35,441
Brokeru! Nemoj tako otići od mene!
36
00:09:22,298 --> 00:09:25,343
Dvije godine kasnije.
37
00:10:16,144 --> 00:10:19,772
Cool kapa. -Hvala.
38
00:10:35,997 --> 00:10:42,253
Vrati je. -Bojiš se? -Rekoh,
vrati je! -Dođi po nju.
39
00:10:43,880 --> 00:10:49,969
Što ćeš poduzeti u vezi ovoga?
Plakat ćeš? Hajde, plači.
40
00:10:51,763 --> 00:10:55,016
Zamolila sam te dva puta.
-Što dva puta, luzerice?
41
00:11:01,189 --> 00:11:03,733
Dva puta sam te zamolila.
42
00:11:09,072 --> 00:11:14,786
Ako ćeš već raditi, radi pošteno.
Tu su sve vrste drva. Čempres,
43
00:11:14,869 --> 00:11:19,916
obični bor i crni bor,
koji je moj omiljeni.
44
00:11:20,291 --> 00:11:24,504
Ako netko želi najjeftinije sranje
može ga lijepo kupiti u Ikei.
45
00:11:24,838 --> 00:11:28,258
Vidi ovo. Termiti su
ga skroz pojeli.
46
00:11:29,384 --> 00:11:35,557
I onda se pita zašto mora ovo raditi
svake 2 godine. Vidi ovo. -Halo?
47
00:11:40,270 --> 00:11:45,775
Odmah dolazim. -Nešto ne
valja? -Nešto u Maddyinoj školi.
48
00:11:46,109 --> 00:11:50,697
Možeš sam završiti? -Da, ja
radim s tobom, a ne za tebe.
49
00:11:52,115 --> 00:11:56,703
Brokeru, nemoj se sekirati, sigurno
nije ništa strašno. -Možda si u pravu.
50
00:12:36,075 --> 00:12:40,121
Da ostanem mirna? Ne osjećam se
mirnom pa zašto bih onda ostala mirna?!
51
00:12:40,288 --> 00:12:44,209
Nema tu logike. Želim da
se ovo riješi i to smjesta!
52
00:12:44,417 --> 00:12:49,005
Smiri se, dušo. Uzrujat
ćeš se. -Tko je taj?
53
00:12:49,172 --> 00:12:54,719
Poznajete li ga? -Ne znam. Je li to
otac one proklete djevojka? Ti si otac?
54
00:12:55,762 --> 00:12:58,598
Gospodine Broker?
-Što se dogodilo?
55
00:12:59,307 --> 00:13:05,563
Maddy je dobro. U učionici je. Pođite
sa mnom. -Želim vidjeti svog dječaka.
56
00:13:05,605 --> 00:13:09,526
Teddy, dušo, jesi li dobro?
Boli li te? Znam da te boli.
57
00:13:09,567 --> 00:13:14,614
Čitava nova majica mu je krvava, Jimmy.
Zato moraš paziti na tu malu kuju.
58
00:13:15,156 --> 00:13:18,618
Što, hej?! Želiš nešto
reći? Želiš mi nešto reći?!
59
00:13:18,785 --> 00:13:22,372
Izvest će je van.
-Zašto je šerif ovdje?
60
00:13:23,164 --> 00:13:27,460
Zbog Cassie Bodine. Posljednji
put je prijetila ravnatelju.
61
00:13:27,544 --> 00:13:32,257
Sin im je slučaj s posebnim programom.
Ja sam Susan Hetch, školska psihologinja.
62
00:13:32,298 --> 00:13:35,802
Phil Broker. -Imate super curu.
63
00:13:41,933 --> 00:13:44,185
Jesi li dobro?
64
00:13:45,603 --> 00:13:49,816
Što se dogodilo? -Upozorila sam ga
dva puta, kao što mi je i rečeno.
65
00:13:49,899 --> 00:13:54,863
Dežurni je vidio Maddy kako udara Teddyja
prilično jako. Kao da zna što radi.
66
00:13:54,946 --> 00:13:59,617
On je prvi počeo. On je nasilnik.
-Maddy, hajde. -Možda sam ja kriv.
67
00:13:59,659 --> 00:14:02,203
Učio sam je da braniti se.
68
00:14:02,328 --> 00:14:08,042
Mislite li da je u redu učiti kćer
da se tuče? -Ne. Ali da se brani, da.
69
00:14:09,711 --> 00:14:15,800
Maddy, možeš li malo pričekati
na hodniku? -Da, gospođo. -Hvala.
70
00:14:20,638 --> 00:14:24,267
Zašto ste se preselili ovamo?
Prilično je zabačeno za većinu ljudi.
71
00:14:25,351 --> 00:14:31,941
Htjela je konja. Maddyna majka je
odrasla ovdje u okolici, tako da...
72
00:14:32,817 --> 00:14:38,323
Ovo će biti dobro mjesto za novi početak.
-U dosjeu piše da vam je žena nedavno umrla.
73
00:14:38,865 --> 00:14:42,994
Prošle godine? -Da.
Teško joj je to palo.
74
00:14:43,495 --> 00:14:46,289
Mama joj je neko
vrijeme bila bolesna.
75
00:14:47,373 --> 00:14:49,876
Još nešto?
76
00:14:56,007 --> 00:15:02,055
Zašto se okomio na mene? -Jer misli da
si drugačija. -Ali nisam. -Za njega jesi.
77
00:15:02,597 --> 00:15:06,726
I ništa se ne poduzme u vezi
toga. Samo ovaj tip lijepo šeće!
78
00:15:07,143 --> 00:15:10,980
Ništa se tamo unutra nije
dogodilo. Hajde, učini to! -Dobro!
79
00:15:12,649 --> 00:15:17,487
Stani uz auto. -Što je bilo? -Polako!
-Nemoj trpjeti njegova sranja, Jimmy.
80
00:15:17,612 --> 00:15:20,156
Jimmy, vrati se u
auto, molim lijepo.
81
00:15:21,866 --> 00:15:26,621
Dugujete prokletu ispriku mojem
sinu. -Smiri se. Poslušaj policajca.
82
00:15:26,663 --> 00:15:31,209
Jimmy, vrati se u auto. -Neka mala
kuja podlo je udarila mog sina!
83
00:15:31,292 --> 00:15:34,462
Netko nam duguje
prokletu ispriku. -Bogami!
84
00:15:34,546 --> 00:15:38,466
Molim te, nemoj je tako
zvati. Uđi u auto, zlato.
85
00:15:38,550 --> 00:15:43,388
Ne okreći mi leđa. -Ulazi u
auto, zlato. -Sredi ga, Jimmy!
86
00:15:46,474 --> 00:15:52,105
Uhiti ga! Koji to kurac
radiš?! Vodi tog luđaka odavde!
87
00:15:52,147 --> 00:15:57,652
Odmaknite se! -Prokletstvo,
što to radiš?! -Začepi!
88
00:15:59,028 --> 00:16:02,949
Pustit ćeš ga da se izvuče? -Sve je u
redu. Upadaj u auto. -Ne izgleda u redu.
89
00:16:02,991 --> 00:16:05,285
U redu je.
90
00:16:05,451 --> 00:16:11,332
Ulazi u auto. -Poduzmi nešto.
Diši, Jimmy. Isuse Kriste!
91
00:16:11,374 --> 00:16:14,002
Da, odvuci se tamo!
92
00:16:14,252 --> 00:16:19,799
Jesam li u nevolji? -Ne, vidio
sam što se dogodilo. Pretjerao je.
93
00:16:20,466 --> 00:16:25,305
Ali jeste li ga trebali oboriti tako
grubo? Osramotili ste ga pred djetetom.
94
00:16:25,388 --> 00:16:29,392
Po zaslugama.
-Je li ona dobro?
95
00:16:31,478 --> 00:16:35,565
Dobro si? Nedavno ste se
doselili u staru kuću Griffinovih?
96
00:16:35,690 --> 00:16:40,403
Čime ubijate vrijeme? -Ova pitanja mi
postavljate iz nekog posebnog razloga?
97
00:16:40,528 --> 00:16:46,367
Možda se samo ponašam prijateljski. Ili mi
je dosadno ili sam znatiželjan. Nije važno.
98
00:16:46,993 --> 00:16:51,789
Imam pravo pitati. -Situacija se otela
kontroli, neće se više ponoviti, šerife.
99
00:16:57,045 --> 00:17:00,965
Tata, upravo nas
gleda gomila učitelja.
100
00:17:28,201 --> 00:17:34,207
Ti si pičkica. -Što? -Rekoh
ti da si jebena pičkica!
101
00:17:34,290 --> 00:17:36,835
Eto što si ti.
102
00:17:39,379 --> 00:17:42,590
Dopustio si mu od svih nas
napravi budale, pred svima!
103
00:17:42,715 --> 00:17:45,969
Sad će čitavi grad
znati. -Izgubio sam...
104
00:17:46,094 --> 00:17:49,430
Što si izgubio, Jimmy? -Ravnotežu.
105
00:17:49,639 --> 00:17:53,351
Kurac si izgubio ravnotežu. Složio
te na guzicu. -Mama, nemoj psovati.
106
00:17:53,518 --> 00:17:57,188
Tata se popiknuo baš poput mene. -Koji
je plan, Jimmy? -Trenutno nikakav.
107
00:17:57,230 --> 00:18:01,359
Keith nas još uvijek
prati. -Jebeš Keitha!
108
00:18:02,360 --> 00:18:06,948
Otkud mu taj novi kamionet? Da mi je
znati otkud mu novac za taj novi kamionet?
109
00:18:07,157 --> 00:18:09,951
Tko? -Tko, jeb'o te?!
110
00:18:11,119 --> 00:18:14,622
On, krelac koji te
složio. Zaboravio si ga?
111
00:18:16,499 --> 00:18:20,003
Bože, baš te opako složio!
112
00:18:24,757 --> 00:18:30,388
Moram k svojem bratu. -Neka
ovo ostane obiteljska stvar.
113
00:18:32,348 --> 00:18:35,310
A što ti je onda on?
114
00:18:38,521 --> 00:18:42,066
Da, sad si veliki
frajer. Jebeni idiote.
115
00:19:30,990 --> 00:19:35,703
Dobra večer! Vidim
nešto kuhate!
116
00:19:37,330 --> 00:19:41,334
Ugasi glazbu. Ugasi
tu jebenu glazbu!
117
00:19:44,087 --> 00:19:49,676
Koliko imaš godina?
-Sedamnaest.
118
00:19:51,469 --> 00:19:56,808
Gubi se odavde. -Idu i oni! -Ne
idu oni nikamo! Odjebi odavde!
119
00:20:00,728 --> 00:20:03,273
A što se vas tiče...
120
00:20:12,866 --> 00:20:16,536
Moje ime je Aligator Bodine.
121
00:20:17,453 --> 00:20:20,290
Nadam se da vas nisam
previše ozlijedio, gospodine.
122
00:20:20,373 --> 00:20:24,586
Htio sam da okusiš što će ti se desiti ako
ćeš i dalje kuhati ovu nezakonitu supstancu.
123
00:20:24,627 --> 00:20:27,088
U mojem dijelu šume.
124
00:20:28,006 --> 00:20:32,469
Nismo htjeli pokazati
nepoštovanje. Ovo je samo za nas.
125
00:20:32,802 --> 00:20:37,390
Uopće ne sumnjam u to. Samo
klinci koji se zabavljaju.
126
00:20:37,432 --> 00:20:44,314
Uživajte u životu. Slavite.
Moram vas upozoriti.
127
00:20:44,564 --> 00:20:50,195
U autu imam 20 litara benzina. I
to ću vam rado uliti u jebeno grlo
128
00:20:50,236 --> 00:20:54,741
ako vas opet uhvatim kako
kuhate i smrdite po mojem gradu.
129
00:21:01,873 --> 00:21:04,459
Bože, prestani!
130
00:21:06,753 --> 00:21:12,425
Slušaj me pažljivo. Ne želim
ubiti gomilu male djece.
131
00:21:13,510 --> 00:21:19,849
Ustanite i bježite u bilo
kojem smjeru samo ne u ovome.
132
00:21:20,975 --> 00:21:24,979
Je li to jasno? -Da.
-A sad odjebite odavde!
133
00:21:25,188 --> 00:21:28,650
Brzo! Bježite!
134
00:21:35,323 --> 00:21:41,663
Kurčeva operacija male djece
iz vrtića. Jebeni klinci!
135
00:21:45,458 --> 00:21:47,794
Kako šake, razbijačice?
136
00:21:48,503 --> 00:21:52,590
Sad su dobro, tata. -Da?
Pazite, stiže Maddy Lude Šake!
137
00:21:53,007 --> 00:21:56,761
Tata! Stvarno? -Da, stvarno.
138
00:21:58,179 --> 00:22:04,060
Ma daj! -Slušaj me... Ponosan sam
na tebe što si se znala postaviti.
139
00:22:05,353 --> 00:22:08,189
Tom klincu si odredila granice.
140
00:22:10,692 --> 00:22:14,362
Zvuči kao motor. Zar hrče?
141
00:22:19,159 --> 00:22:23,204
Tata? -Da? -Jesi
li se danas bojao?
142
00:22:24,873 --> 00:22:29,127
Reci istinu. -Bojati
se nije pogrešno.
143
00:22:30,920 --> 00:22:35,008
Zašto onda nisi izgledao
uplašen? -Puno vježbanja.
144
00:22:36,468 --> 00:22:40,054
Laku noć, Luther. -Tata?
145
00:22:40,513 --> 00:22:43,933
Da? -Što misliš o gospođici Hetch?
146
00:22:44,559 --> 00:22:47,937
Mislim da je u redu.
-Znaš na što mislim.
147
00:22:48,021 --> 00:22:53,026
Da, znam točno na što
misliš. Laku noć. -Laku noć.
148
00:23:11,336 --> 00:23:13,713
Sranje.
149
00:23:18,802 --> 00:23:25,350
Moraš se smiriti. -Ja se moram smiriti?
Misliš da će nas neki kurvin sin ponižavati?
150
00:23:25,642 --> 00:23:29,687
Nerado ti to govorim, ali obaranje
tvog mužeka nije tako velika stvar.
151
00:23:30,396 --> 00:23:33,441
Kad je razgovarao s Keithom...
-I jebeni šerif je bio tamo?
152
00:23:33,608 --> 00:23:38,404
Čula sam ga kako govori da žive
u kući Griffinovih. -Pas mater!
153
00:23:38,446 --> 00:23:40,907
Možeš li otići tamo i
napraviti neke stvari?
154
00:23:40,949 --> 00:23:45,829
Kakve stvari? -Psihički ih ubiti, kao
što radiš i s ostalima. Uplašiti ih.
155
00:23:49,457 --> 00:23:55,463
Šefe, vrijedi za noćas? -Za koju
minutu ćemo razgovarati, dobro? -Dobro.
156
00:23:56,548 --> 00:23:59,384
Bilo je lijepo vidjeti
te opet, Cassie.
157
00:24:01,136 --> 00:24:06,766
Koji je vrag toj dvojici?
-Pusti ih. -Jebeni majmuni.
158
00:24:08,184 --> 00:24:10,478
Izgledaš nervozno. -Znam.
159
00:24:12,564 --> 00:24:19,154
Trebam nešto. Samo malo.
Za smirivanje želuca.
160
00:24:24,450 --> 00:24:26,995
Hoćeš da molim?
161
00:24:30,707 --> 00:24:33,042
Ne.
162
00:24:45,180 --> 00:24:49,392
Ako ja to mogu kontrolirati,
možeš i ti, je l' da?
163
00:24:54,772 --> 00:24:58,109
Riješit ću to s Brokerom. -Hvala.
164
00:25:42,487 --> 00:25:48,284
Dječji rođendani su moja specijalnost.
Rado ću se za to pobrinuti. -Hvala.
165
00:25:48,868 --> 00:25:53,373
Nisam dobar u tim stvarima.
-Ne brinite, bacam se na posao.
166
00:25:53,540 --> 00:25:57,710
Stvarno joj se sviđate, Susan.
Mislim da je riječ o prekretnici.
167
00:25:59,045 --> 00:26:02,132
Možete li s njom porazgovarati
tu i tamo? -Naravno.
168
00:26:03,216 --> 00:26:09,055
Maddy je satima razgovarala s mamom. Mislim
da bi htjela češće razgovarati sa ženom.
169
00:26:09,097 --> 00:26:11,391
Bit će mi drago. -Hvala.
170
00:26:11,432 --> 00:26:16,771
Još jedna stvar. Lokalni ljudi često
rade budalaste stvari. -A to znači...?
171
00:26:17,605 --> 00:26:21,568
Pomalo su divlji. Na primjer,
još uvijek postoje zavade.
172
00:26:21,776 --> 00:26:25,155
A vi ste novi ovdje. Mislim
da će biti najbolje za Maddy
173
00:26:25,238 --> 00:26:31,119
kad biste sve izgladili, dok je sve
još svježe. -Dvoje djece se razračunalo.
174
00:26:31,744 --> 00:26:37,292
S dvoje djece i šakanja brzo se prelazi na
hitnu. -Nisam znao da ovaj grad ima hitnu.
175
00:26:37,542 --> 00:26:43,381
Sad počinjete kužiti. Ljudi
pričaju. Odlučili su da ste upitnik.
176
00:26:45,133 --> 00:26:48,219
Biti uglađen. Može.
177
00:27:11,034 --> 00:27:14,662
Želiš nešto ovdje? Mislim da ne.
178
00:27:15,246 --> 00:27:19,292
Što se dogodilo, dogodilo
se. Ne želim još nevolja.
179
00:27:19,792 --> 00:27:23,129
Tvoja klinka je napravila
nevolju, ne naš klinac.
180
00:27:23,213 --> 00:27:26,424
Što moramo učiniti da
se ovo zaboravi, Jimmy?
181
00:27:27,383 --> 00:27:29,803
Ti?
182
00:27:33,097 --> 00:27:37,185
Želim ispriku. Punu ispriku.
183
00:27:37,310 --> 00:27:43,399
Želim da se ispričaš mojoj ženi, jer to bi
bilo ispravno. I mom klincu, sve je vidio!
184
00:27:44,526 --> 00:27:49,447
Ispričavam se za ono što se
dogodilo. -I njima. -I njima.
185
00:27:52,909 --> 00:27:55,453
Jesmo si sad dobri, Jimmy?
186
00:27:57,080 --> 00:28:03,711
Da. U redu.
Hajde. Riješeno.
187
00:28:27,402 --> 00:28:31,364
Samo si vi sami
nalijte. Odmah dolazim.
188
00:28:35,451 --> 00:28:37,829
Prokleta mašina!
189
00:28:53,511 --> 00:28:59,642
Eno ga. Sredit ću to govno.
190
00:29:02,353 --> 00:29:04,939
Hej, sused, kak' ste?
191
00:29:07,400 --> 00:29:11,279
Dodate mi tu pumpu?
-Skoro sam gotov.
192
00:29:13,072 --> 00:29:17,660
Trebam prokletu pumpu
odmah. Čuješ li me?
193
00:29:19,954 --> 00:29:24,000
Mogu li vam pomoći? -Ne,
ne trebamo tvoju pomoć.
194
00:29:24,083 --> 00:29:28,004
Gotov je. Isključi pumpu, Clem.
195
00:29:33,968 --> 00:29:38,807
Dugujete mi 12,84 dolara,
gospodine. -Nisam završio.
196
00:29:40,266 --> 00:29:42,769
Mislim da jesi.
197
00:29:45,522 --> 00:29:49,025
O čemu god razmišljao,
razmisli ponovo.
198
00:29:51,694 --> 00:29:57,867
Želi da razmislim ponovo!
Nema šanse da je opet uključiš.
199
00:29:58,076 --> 00:30:00,245
Sranje.
200
00:30:16,386 --> 00:30:19,430
Zašto ne odemo pokraj benzinske
201
00:30:19,639 --> 00:30:23,309
kako bih te mogao
razbiti k'o vola u kupusu.
202
00:30:49,586 --> 00:30:53,590
Jesu li odavde?
-Nikad ih nisam vidio.
203
00:30:56,801 --> 00:30:59,721
Tko vas je nagovorio na ovo?
204
00:31:01,014 --> 00:31:03,641
Nitko.
205
00:31:25,205 --> 00:31:27,999
Donesi mi to.
206
00:31:30,084 --> 00:31:32,504
Izlij to.
207
00:31:40,053 --> 00:31:46,518
Da? Koji kurac?! Kako se to
dogodilo, u pičku materinu?!
208
00:31:47,936 --> 00:31:52,023
Njegovo jebeno dijete ide u školu
mog nećaka! Ne znam, u pičku materinu!
209
00:31:53,691 --> 00:31:56,736
Ja ću se pobrinuti
za to. Prokletstvo!
210
00:32:07,288 --> 00:32:10,959
Tata, što se dogodilo s tvojom rukom?
211
00:32:12,335 --> 00:32:14,921
Tu. -A, da...
212
00:32:15,922 --> 00:32:20,468
Ja i Tito smo pokušavali izvaditi
iz tla onu hrđavu ogradu iza staje.
213
00:32:24,139 --> 00:32:26,724
Ali smo pobijedili.
214
00:32:46,953 --> 00:32:51,040
Dobar dan. Možete
li na trenutak izaći?
215
00:32:51,916 --> 00:32:55,587
Ti možeš ostati unutra,
malena. Ovo neće dugo trajati.
216
00:32:58,923 --> 00:33:01,551
Ima li kakav problem, šerife?
217
00:33:01,676 --> 00:33:07,098
Prijavili su žustru raspravu na
benzinskoj. Znate li nešto o tome?
218
00:33:08,308 --> 00:33:13,021
Je li netko podnio
kaznenu prijavu? -Ne.
219
00:33:13,062 --> 00:33:16,483
Dakle, nema ništa o čemu
bi vrijedilo pričati.
220
00:33:16,858 --> 00:33:20,445
Što si ti, sinko?
Federalna zaštita svjedoka?
221
00:33:22,739 --> 00:33:30,079
Bivši vojnik, bivši policajac, bivši
tko? -Da jesam bivši vojnik, gospodine,
222
00:33:31,414 --> 00:33:35,793
vjerojatno bih vam rekao da
je odgovor strogo povjerljiv.
223
00:33:35,919 --> 00:33:39,339
A možda je to za neke
ljude strogo povjerljivo.
224
00:33:41,549 --> 00:33:44,260
Evo što trebate znati, Brokeru.
225
00:33:45,762 --> 00:33:48,807
Privukao si moju pozornost, sinko.
226
00:33:53,895 --> 00:33:56,648
Pazi da ne usereš motku.
227
00:34:05,490 --> 00:34:08,660
Danas ću opet zaostati
za tobom, kao i obično?
228
00:34:09,577 --> 00:34:12,288
Mislim da da.
229
00:34:12,622 --> 00:34:17,335
Stvaraš nove prijatelje u školi?
-Da. Imam puno novih prijatelja.
230
00:34:17,377 --> 00:34:21,506
Učili smo cool stvari iz
biologije. -Ne vjerujem.
231
00:34:21,589 --> 00:34:25,426
Jesi li znao da drveće
zvano čempresi, uz rijeku,
232
00:34:25,552 --> 00:34:32,058
može narasti i do 30 metara u visinu.
-Cool. -Nije cool poput zmija. -Zmije?
233
00:34:32,142 --> 00:34:38,940
Da, imamo mokasine, poskoke, čegrtuše.
-Nema kraljevskih kobri, zar ne?
234
00:34:39,107 --> 00:34:44,904
Tata, kraljevske kobre su na
Dalekom Istoku. -Kojeg li olakšanja.
235
00:34:50,869 --> 00:34:57,625
Tata? -Da? -Zašto smo se preselili
ovdje? -Jer ovdje nema kraljevskih kobri.
236
00:34:58,376 --> 00:35:03,131
Pogledaj oko sebe. Prekrasna kuća,
konjske staze, rijeka u dvorištu.
237
00:35:03,339 --> 00:35:08,887
Što nam još treba?
-Wi-Fi.
238
00:35:09,345 --> 00:35:11,931
Wi-Fi... -Da.
239
00:35:14,058 --> 00:35:16,644
Ima li koga doma?
240
00:35:20,064 --> 00:35:24,736
Vrata su otvorena. Susjed doziva!
241
00:35:29,115 --> 00:35:31,618
Ovo je bilo izjednačeno.
242
00:35:32,827 --> 00:35:35,121
Možda.
243
00:35:38,208 --> 00:35:40,752
Jesi li čuo za gracioznost?
244
00:35:41,294 --> 00:35:46,174
Nova prijateljica iz škole?
-Nema knjiga s nastave.
245
00:35:47,634 --> 00:35:50,678
Gracioznost. Ta je dobra.
246
00:35:55,225 --> 00:35:57,977
Mislim da je to mama imala.
247
00:35:59,479 --> 00:36:03,983
Imaš dobro pamćenje, Maddy. Imala je.
248
00:36:05,610 --> 00:36:11,574
Kako se odijevala,
smijala... Sve u vezi nje.
249
00:36:20,583 --> 00:36:26,047
Nedostaje mi mama. -I meni.
250
00:36:32,971 --> 00:36:37,809
Toliko mi nedostaje
da me boli trbuh.
251
00:36:40,979 --> 00:36:45,567
Imam osjećaj da je
zabrinuta za tebe.
252
00:36:47,402 --> 00:36:50,196
I da želi da budeš sretan.
253
00:37:00,915 --> 00:37:03,960
Ako si ti ovdje, ja sam sretan.
254
00:37:05,753 --> 00:37:09,007
Ma daj, kako bi se
drukčije mogao osjećati?
255
00:38:06,689 --> 00:38:11,027
Ne zaostaj. -To
pokušavam čitavo vrijeme.
256
00:38:28,044 --> 00:38:30,171
Luther!
257
00:38:52,610 --> 00:38:55,613
Polako, dečko! Polako.
258
00:39:16,050 --> 00:39:22,599
Tata? Tata! Jesi li
vidio Luthera?
259
00:39:23,683 --> 00:39:28,104
Ne, dušo. -Ne čujem njegovo zvono.
Idem ga potražiti. -Vrati se unutra.
260
00:39:28,605 --> 00:39:33,693
Trebala bi biti spremna za spavanje.
Ne brini, ja ću ga naći. Odi.
261
00:39:37,363 --> 00:39:42,327
Tata, znaš da ne mogu spavati bez
Luthera. -Znam, ali moraš probati.
262
00:39:44,370 --> 00:39:49,709
Naći ću ga. -I Zekana?
-Da. Naći ću ih obojicu.
263
00:39:52,212 --> 00:39:54,756
Sve će biti u redu.
264
00:39:58,718 --> 00:40:04,349
Luther! Dođi,
maco. Luther!
265
00:40:11,105 --> 00:40:13,608
Phil Broker.
266
00:40:16,820 --> 00:40:19,113
Govnar.
267
00:40:21,866 --> 00:40:24,410
Lijepa frizura.
268
00:40:28,456 --> 00:40:34,129
Tri godine bio je infiltriran u motorističku
bandu Otpadnici koju je vodio Danny Turrie.
269
00:40:38,341 --> 00:40:40,677
Pas ti mater!
270
00:40:43,721 --> 00:40:49,602
Broker, Broker. Drago mi je da
smo se upoznali, agente Brokeru.
271
00:40:53,439 --> 00:40:59,195
Luther! Luther? Hajde, kompa!
272
00:41:35,273 --> 00:41:40,361
Da? -Imam nešto
veliko za nas. -Što?
273
00:41:40,445 --> 00:41:42,572
Samo dođi ovamo što je prije moguće.
274
00:41:42,655 --> 00:41:47,285
Smjena mi završava tek za 3 sata i moram
se voziti iz Shreveporta? Nemoj srat'!
275
00:41:47,368 --> 00:41:50,705
Dobro, dođi onda ujutro.
276
00:41:52,081 --> 00:41:54,667
Sve se mijenja.
277
00:42:49,639 --> 00:42:55,770
Sjećaš se JoJoa Turrieja?
-Sin Danny T-a? Naravno.
278
00:42:55,895 --> 00:43:02,235
Bio je lud. -Bio je. Dok ga
policija nije upucala 47 puta.
279
00:43:03,945 --> 00:43:09,200
Izgubiti tako jedinog sina... Čujem da
je Danny T još uvijek u kurcu zbog toga.
280
00:43:10,201 --> 00:43:15,957
Da. -Nikad nisu uhvatili onoga
tko je drukao JoJoa i Dannyja.
281
00:43:16,833 --> 00:43:22,589
I? -Jer on nije bio obični druker.
Nego prokleti murjak na tajnom zadatku.
282
00:43:23,047 --> 00:43:25,550
Čitaj.
283
00:43:30,847 --> 00:43:36,394
Taj tip Broker je druker koji
se nije pojavio na sudu. -Što?!
284
00:43:36,478 --> 00:43:39,189
MC Dalton mu je drukersko ime.
285
00:43:39,230 --> 00:43:45,612
DEA agent živi u Rayvilleu? -Opusti
se. Ovdje se sakrio sa svojom kćerkom.
286
00:43:46,696 --> 00:43:49,866
I zato je ovo naša prilika.
287
00:43:51,326 --> 00:43:54,704
Kojeg vraga ti radiš ovdje,
Brokeru? -Možeš li to isključiti?
288
00:43:59,167 --> 00:44:05,089
Preskočit ću sranja. Prelazim na stvar.
Neko amatersko govno. Mota se uokolo.
289
00:44:05,131 --> 00:44:11,387
Znaš li što o njemu? -Ne znam o čemu
ti to pričaš. -To ti je smiješno, Klume?
290
00:44:13,306 --> 00:44:17,268
Dobio si svoju ispriku. Pustite
mene i moju curicu na miru.
291
00:44:17,435 --> 00:44:21,105
Nemojte pogoršavati
situaciju. I, Klume?
292
00:44:22,398 --> 00:44:28,613
Želim natrag mačka svoje klinke. -Ne
znam ništa o nikakvom mačku. -Danas!
293
00:44:28,988 --> 00:44:32,992
Da mu ni dlaka nije
falila. Razumiješ li me?
294
00:44:35,328 --> 00:44:42,001
Dobro. -Mnogo se toga promijenilo
otkad si zadnji put bila tu.
295
00:44:42,127 --> 00:44:48,299
Pazi ovo. Imamo staklene posude,
ogrtače, generator, ispušni sustav.
296
00:44:48,383 --> 00:44:53,263
Ide nam. -Koji onda
kurac trebamo Danny T-a?
297
00:44:53,346 --> 00:44:59,936
Dat ćemo mu tog drukerskog murjaka u
zamjenu za distribuciju na državnoj razini.
298
00:45:00,562 --> 00:45:05,400
Aligatore, oni su jebeni motoristi. Ne
možeš im vjerovati. Kad im daš tog tipa,
299
00:45:05,441 --> 00:45:11,239
oni će ga jednostavno ubiti. I ne ostaje ti
ništa. -Ovo znači da nema više maloprodaje.
300
00:45:11,322 --> 00:45:15,535
Nema više posrednika. Samo
ćemo kuhati i biti plaćeni.
301
00:45:15,869 --> 00:45:19,289
To nikada nije tako
lako. -Ti samo moraš
302
00:45:19,789 --> 00:45:24,043
naučiti nekoliko rečenica i
porazgovarati s odvjetnikom Danny T-a.
303
00:45:24,586 --> 00:45:29,340
Malo sutra! -Ne, lijepo ih
iskoristiš i vratiš se sva ponizna.
304
00:45:29,424 --> 00:45:34,012
Nećeš tražiti novac. Dat
ćemo Dannyju tog tipa kao dar.
305
00:45:34,179 --> 00:45:38,892
Kao uslugu. -Taj
tip je jebena svinja.
306
00:45:39,017 --> 00:45:41,561
Vjeruj mi.
307
00:45:44,105 --> 00:45:47,484
Imat ćeš pregovore života.
308
00:45:56,326 --> 00:46:00,371
Spremna za veliki dan sutra?
-To je sam samo rođendan.
309
00:46:00,497 --> 00:46:06,586
Ma daj! Deseti rođendan.
Taj je poseban. -Valjda.
310
00:46:07,045 --> 00:46:12,842
Vidi što sam pronašao kako skakuće
uokolo. -Skakao je uokolo? -Da.
311
00:46:16,346 --> 00:46:19,933
Hvala. Lijep je.
312
00:46:20,433 --> 00:46:25,939
Znam da nije dobar kao original, ali
bit će zamjena dok ne nađemo Zekana.
313
00:46:26,105 --> 00:46:28,191
Da?
314
00:46:31,319 --> 00:46:35,406
Mislio sam da bi mogla imati
rođendansku feštu s razredom.
315
00:46:35,949 --> 00:46:39,494
Smije li doći i gospođica
Hetch? -Ona je i sve isplanirala.
316
00:46:39,577 --> 00:46:44,916
Ali je ideja bila moja,
naravno. -Hvala, tata. -Aha.
317
00:47:02,851 --> 00:47:07,147
Sheryl Mott.
318
00:47:07,313 --> 00:47:13,945
Lijepog li iznenađenja. -Nije te teško
pronaći, Werksy. Stare navike i sve to.
319
00:47:14,028 --> 00:47:16,698
Kako si, Sheryl?
320
00:47:17,574 --> 00:47:21,452
Kaj ima? -Želim da pogledaš nešto.
321
00:47:22,745 --> 00:47:26,833
Što, na primjer? Imaš novu tetovažu
322
00:47:27,041 --> 00:47:31,379
koju mi želiš pokazati?
-Malo je važnije od toga.
323
00:47:31,588 --> 00:47:34,757
Poklon za Danny T-a.
324
00:47:45,685 --> 00:47:48,438
Imate deset minuta.
325
00:47:52,817 --> 00:47:55,695
Poklon? Isuse!
326
00:48:02,577 --> 00:48:09,334
Ovaj tip mi je ubio sina. Molim te,
reci mi da znaš gdje je taj govnar.
327
00:48:11,836 --> 00:48:18,510
Pogodi što? Vrijeme je za polazak.
-Ona zna. -Završit ćeš večeras. -Dobro.
328
00:48:19,636 --> 00:48:22,263
Riješi mi ovo.
329
00:48:37,487 --> 00:48:43,535
Gospođo Klum? -Što ćeš sad
učiniti, Brokeru? Što ćeš reći?
330
00:48:49,207 --> 00:48:52,293
Želiš li doći na moju
zabavu ovaj vikend?
331
00:48:55,296 --> 00:48:57,841
Hajde, tebi govori, ne meni.
332
00:48:59,634 --> 00:49:02,679
Valjda, da.
333
00:49:06,641 --> 00:49:10,687
Cool. Hajde, idemo. -Odi.
334
00:49:12,981 --> 00:49:19,779
Teddyjeva majica je krvava. Hoćete li
kupiti novu? -Da. -Dobro, onda je riješeno.
335
00:49:22,574 --> 00:49:24,909
Vidimo se, gospođo Klum.
336
00:49:34,669 --> 00:49:40,508
Čuo sam nešto zanimljivo. -Da? Nešto
mi govori da ćeš mi reći o čemu se radi.
337
00:49:40,758 --> 00:49:44,554
Samo to da su Jimmy Klum i
njegov klinac dobili batine.
338
00:49:44,596 --> 00:49:47,849
Fascinantno. Gdje si to čuli?
339
00:49:47,891 --> 00:49:53,146
Ako u gradu dovoljno često igraš
bilijar i piješ pivo, čuješ skoro pa sve.
340
00:49:53,229 --> 00:49:56,941
To su ionako stare
vijesti. Pomirili smo se.
341
00:49:56,983 --> 00:50:03,239
Misliš? -Da. -Imam nove vijesti za
tebe. Ljudi ovdje se ne mire samo tako.
342
00:50:03,364 --> 00:50:08,536
Nikad se tako lako ne pušta. Ovdje
vlada stara škola, u smislu zavadi.
343
00:50:08,620 --> 00:50:11,706
Netko nam je provalio u
kuću. I to je stara škola?
344
00:50:11,748 --> 00:50:16,711
Da, to se zove osvećivanje. Netko vas
pokušava strahom otjerati, bit ćete dobro.
345
00:50:16,836 --> 00:50:20,298
Misliš na Jimmyja Kluma?
-Ne, jeb'o te, on je pičkica.
346
00:50:20,381 --> 00:50:24,177
Znam sve ovdje i Jimmy Klum
nije nikad nigdje provalio.
347
00:50:25,637 --> 00:50:29,599
No, šogor mu je sasvim
druga priča. -Tko je on?
348
00:50:29,641 --> 00:50:32,143
Zovu ga Aligator, iz
nekog glupog razloga.
349
00:50:32,310 --> 00:50:37,357
Živi kod rayvilleskog razvođa. Predstavlja se
kao brodski mehaničar, a zna kurac popraviti.
350
00:50:37,398 --> 00:50:40,735
Glasine kruže da kuha met.
351
00:50:42,612 --> 00:50:47,659
Da sam na tvojem mjestu jako bih pazio
na njega. Nije normalan, majke mi.
352
00:50:51,454 --> 00:50:54,124
Zna li šerif za njega?
353
00:50:54,457 --> 00:51:00,964
Da li zna za njega? Oni dvojica su se sve
dogovorili. Aligator je Keithov druker.
354
00:51:01,089 --> 00:51:04,050
Baca mu male ribe. Tako si
olakšava posao. Zauzvrat,
355
00:51:04,092 --> 00:51:06,970
šerif gleda u drugom smjeru
kad Aligator poželi kuhati.
356
00:51:07,011 --> 00:51:13,476
Sranje. -Hvala na predavanju iz povijesti.
-Odrastao sam s ovim seljoberima.
357
00:51:13,518 --> 00:51:16,312
I mislim da trebaš
znati s kim se zajebavaš.
358
00:51:17,939 --> 00:51:24,028
A u slučaju da te zanima, Aligator doručkuje
skoro svaki dan u Caffe Laymsu, kao i ja.
359
00:51:24,612 --> 00:51:28,533
Možda ne izgleda nešto posebno,
ali upamti što sam ti rekao...
360
00:51:28,616 --> 00:51:33,079
Nije on baš čisti.
Lud je k'o puška.
361
00:51:39,210 --> 00:51:44,549
Gdje si? -Dogovorio si sastanak
u ovoj šupetini na Creek Roadu?
362
00:51:44,674 --> 00:51:51,306
Znaš da sam alergična na takva sranja,
zar ne? -Riješi to. -Šalju Cyrusa Hanksa.
363
00:51:51,389 --> 00:51:55,685
Šališ se?! Poznajem ga.
On je jebena životinja.
364
00:51:55,768 --> 00:52:01,774
Hladnokrvni ubojica. -Ne
brini se. Samo ti sve riješi.
365
00:53:06,047 --> 00:53:08,633
Vidi nju.
366
00:53:09,843 --> 00:53:14,222
Lijepo mjesto, Cyrus. -Recimo da se
osjećam ugodno usred debelih ljudi.
367
00:53:14,305 --> 00:53:21,062
Jedu kao što se kockar kocka. Ništa ne
primjećuju. A i obožavam ovo. Jesi li gladna?
368
00:53:21,104 --> 00:53:25,275
Ne, dobro sam. -Dušo,
crnu kavu s malo meda.
369
00:53:27,735 --> 00:53:33,241
Dakle, što je potrebno kako bi
saznali gdje je ta drukerčina?
370
00:53:33,491 --> 00:53:39,497
On i njegovo dijete. -Što
točno želiš zauzvrat?
371
00:53:41,875 --> 00:53:45,336
Ne želim ništa. On je
murjak. On je poklon.
372
00:53:45,420 --> 00:53:51,843
Poklon? On je poklon.
Od kada kurve dati darove?
373
00:53:53,845 --> 00:54:00,101
Zadnjih par godina skupljala sam pravu
opremu, savršenog partnera i lokaciju.
374
00:54:00,185 --> 00:54:06,483
Treba nam samo distribucija. -Na
trenutak si me zavarala, Sheryl.
375
00:54:07,358 --> 00:54:11,905
Jer ispod ovog prelijepog
tijela leži genije.
376
00:54:14,282 --> 00:54:18,328
Gdje je murjak?
-Jesmo li se dogovorili?
377
00:54:19,204 --> 00:54:23,333
Gdje je murjak? -Jesmo
li se dogovorili, Cyruse?
378
00:54:28,713 --> 00:54:35,220
Dođi ovamo! Imaš pet sekundi prije nego ti
razbijem lubanju na stolu, razumiješ li me?
379
00:54:35,261 --> 00:54:38,306
Ne zajebavaj se sa
mnom, Sheryl. -Dobro.
380
00:54:39,557 --> 00:54:42,227
Gdje je jebeni murjak?
381
00:55:29,858 --> 00:55:32,026
Bok.
382
00:55:33,236 --> 00:55:35,780
Što radiš?
383
00:55:38,366 --> 00:55:43,830
Čistim. -Čistiš?
-Unutra je prljavo.
384
00:55:43,913 --> 00:55:47,792
Drago mi je što si primijetila.
-Što ti radiš ovdje?
385
00:55:49,335 --> 00:55:53,047
Došao sam ti reći da sam
riješio Brokera, oca od male.
386
00:55:53,131 --> 00:55:56,968
Želim da ga se kloniš.
-Imaš li nešto za mene?
387
00:55:57,051 --> 00:56:02,265
Cassie, nešto ti pokušavam reći.
Nemoj se više približavati Brokeru.
388
00:56:03,933 --> 00:56:06,436
Kužim. -Dobro.
389
00:56:07,937 --> 00:56:11,649
Nemam ništa kod sebe pa ti
ne mogu pomoći. -Nemaš ništa?
390
00:56:13,443 --> 00:56:17,071
Mislim da je to jebena glupost.
-Daj se samo skini s toga.
391
00:56:17,113 --> 00:56:23,620
Ovo je sranje! -Istuširaj se i pojedi
sendvič! -Ti se istuširaj! Pogledaj se!
392
00:56:23,661 --> 00:56:27,665
Cassie, saberi se! Pun
mi je kurac ovog sranja!
393
00:56:27,832 --> 00:56:33,046
Teddy spava. Ako ga probudiš, neće
biti dobro. Zato prekini! -Ne brini.
394
00:56:33,129 --> 00:56:39,052
Neću više galamiti. Odlazim.
Nema više. Gotov sam!
395
00:56:40,762 --> 00:56:43,264
Nema više, Cassie.
396
00:56:46,726 --> 00:56:49,103
Aligatore!
397
00:56:52,148 --> 00:56:56,194
Kak' ide, čovječe? -Što?
398
00:56:56,778 --> 00:57:02,534
Gle, trebam uslugu. -Uslugu?
399
00:57:03,827 --> 00:57:10,291
Zar ti ne pomažem dovoljno u poslu sa smećem?
-Moraš prestati davati ono sranje mojoj ženi.
400
00:57:11,334 --> 00:57:14,712
Pogledaj ju. Raspada se.
401
00:57:16,673 --> 00:57:19,926
Možda bi se trebao
bolje brinuti za nju.
402
00:57:29,561 --> 00:57:33,064
Da? -Spavaš?
-Kao dijete.
403
00:57:33,189 --> 00:57:36,943
Što imaš? -Aligator Bodine.
Malo sam se raspitao.
404
00:57:37,026 --> 00:57:40,321
Nekoliko uhićenja, nikad
osuđivan. Hoćeš pojedinosti?
405
00:57:40,738 --> 00:57:44,075
Ne, ne trebaš se mučiti.
-Ali ima nečega.
406
00:57:44,117 --> 00:57:47,745
Sheryl Marie Mott. Nekadašnja
motokurvica iz Shreveporta.
407
00:57:47,787 --> 00:57:50,874
Uhićena dva puta zbog
šverca droge u Angolu.
408
00:57:51,040 --> 00:57:55,044
U jednom slučaju radila je
za tvog starog prijatelja Danny T-a.
409
00:57:55,170 --> 00:57:58,965
Iznenada, kurva Danny
T-a vucara se po Rayvilleu.
410
00:57:59,090 --> 00:58:03,761
Randy... Pošalji mi sliku, može?
411
00:58:03,887 --> 00:58:08,558
Može. Najprije ću ti poslati
krim datoteku. -Hvala ti.
412
00:58:46,304 --> 00:58:50,141
Dakle, taj tip Cyrus,
poznaješ li ga?
413
00:58:50,683 --> 00:58:54,521
Da, poznajem ga. -Jesi
li se pojebala s njim?
414
00:59:00,985 --> 00:59:03,112
Sranje.
415
00:59:07,867 --> 00:59:10,078
Pas mater.
416
00:59:11,621 --> 00:59:18,086
Ovo će biti zanimljivo. -Nismo se
još službeno upoznali. Nas dvojica.
417
00:59:18,628 --> 00:59:21,840
Znači ovo je upoznavanje? -Tako je.
418
00:59:21,881 --> 00:59:26,845
Neću te pitati za ime. Osobno
vjerujem da je reputacija najvažnija.
419
00:59:27,303 --> 00:59:33,351
Nekim ljudima. -Možda bi i tebi to
trebalo biti važno. Već si na lošem glasu.
420
00:59:33,434 --> 00:59:38,189
Prebiti onog jadnog oca pred očima njegovog
klinca... Raspizdio si neke mještane.
421
00:59:38,231 --> 00:59:41,734
Njegova kći je pretukla Jimmyjevog
sina, možeš li to vjerovati?
422
00:59:41,818 --> 00:59:45,572
Kakav bi roditelj naučio svoje
dijete da radi tako nešto?
423
00:59:45,780 --> 00:59:50,076
Gle, ne želim više nikakvih problema.
424
00:59:52,787 --> 00:59:56,666
Razmišljaš li o još čemu tako
jako? Jer osjećam kako gori drvo.
425
00:59:56,833 --> 01:00:00,211
Ako netko ima problema
sa mnom, neka tu i ostane.
426
01:00:00,295 --> 01:00:03,381
Ne želim uplitati
svoju kćer. -Uplitati?
427
01:00:04,549 --> 01:00:07,343
Malo sam se izgubio.
428
01:00:09,345 --> 01:00:13,641
Ajmo te naći. Znaš onu kuću?
429
01:00:14,350 --> 01:00:17,061
Kuću u kojoj živimo.
430
01:00:17,770 --> 01:00:22,192
Kuća u koju je provalio
neki jadni kukavica.
431
01:00:22,609 --> 01:00:27,655
Koji je ukrao je igračke male
curice, njezinog mačka, izbušio gumu.
432
01:00:28,448 --> 01:00:31,159
To je moja jebena kuća.
433
01:00:32,535 --> 01:00:37,040
Ako netko opet navrati, naći
će me kako stojim unutra.
434
01:00:37,415 --> 01:00:39,709
U redu.
435
01:00:45,006 --> 01:00:49,260
Mislim da se trudite,
436
01:00:49,719 --> 01:00:56,643
povezujući točkice koje ne
postoje. -Upozorio sam te, Bodine.
437
01:00:58,978 --> 01:01:05,026
Reci svojoj curici neka bude hrabra i
neka ne brine kad ima tako opakog taticu.
438
01:01:14,536 --> 01:01:17,205
Bilo mi je drago upoznati te.
439
01:01:19,415 --> 01:01:22,335
Pojedi do kraja svoj doručak.
440
01:01:35,098 --> 01:01:38,726
Jeb'o te! -Napravio
je situaciju osobnom.
441
01:01:38,852 --> 01:01:43,439
Posao je dogovoren.
Dogodit će se večeras.
442
01:05:19,364 --> 01:05:21,616
Luther.
443
01:05:24,202 --> 01:05:29,999
Dobar dečko.
Hej, dečko.
444
01:05:30,166 --> 01:05:34,087
Spusti mujceka i
ustaj jako polako.
445
01:05:46,641 --> 01:05:48,893
Luther!
446
01:05:50,645 --> 01:05:52,897
Luther.
447
01:05:54,649 --> 01:05:57,110
Imam te. -Brokeru.
448
01:06:10,415 --> 01:06:13,084
Broker.
449
01:06:14,669 --> 01:06:18,631
Kako si, stari? Čuješ li me?
450
01:06:19,924 --> 01:06:22,051
Jesi li pri svijesti?
451
01:06:25,346 --> 01:06:28,099
Čuješ li me sada?
452
01:06:31,728 --> 01:06:37,734
Kladim se da me čuješ. Ovo
s pajserom je malo zeznuto.
453
01:06:38,401 --> 01:06:44,032
Ako prejako i previsoko
zamahnem mogu ti otkinuti glavu.
454
01:06:44,824 --> 01:06:48,828
To je jako delikatna
operacija. -Bio si dobar, Lou.
455
01:06:49,412 --> 01:06:53,792
Aligator bi se naljutio ako bi
napravio nešto stvarno jebeno glupo.
456
01:06:53,875 --> 01:06:57,962
Sigurno je ljut i na vas
dvojicu. I to poprilično.
457
01:06:59,339 --> 01:07:05,845
Smiješno, čovječe. Baš si smiješna
tip, Brokeru. Jebeno smiješan.
458
01:07:06,429 --> 01:07:12,477
Pametnjaković neizjebani!
Kako ti se to sviđa?
459
01:07:14,229 --> 01:07:18,483
Znao sam da si murjak,
Brokeru. Hodaš kao murjak,
460
01:07:18,983 --> 01:07:23,029
tučeš se kao murjak, čak i
mirišeš kao jebeni murjak.
461
01:07:30,703 --> 01:07:34,499
Aligator će uskoro biti tu.
To je to. -Zaboli me kurac!
462
01:07:34,707 --> 01:07:38,920
Sad sam ja gazda. Čuješ li me?
463
01:07:39,087 --> 01:07:43,174
Tko ti pazi na jebenu klinku?
464
01:07:44,926 --> 01:07:48,138
Tvoja djevojka? Imaš dadilju?
465
01:07:48,555 --> 01:07:53,309
Ili je doma sasvim sama i čeka tebe
466
01:07:53,852 --> 01:07:58,857
da dođeš ušuškati malu seratoricu
i pročitaš joj priču za laku noć.
467
01:08:03,361 --> 01:08:05,655
Koji kurac...?
468
01:08:13,705 --> 01:08:15,999
Jebem ti mater!
469
01:08:46,905 --> 01:08:51,618
Znaš, ispričat ću ja svojoj
kćeri priču za laku noć.
470
01:08:52,368 --> 01:08:54,788
Evo kako završava.
471
01:09:20,021 --> 01:09:25,318
Reci mi zašto odlazim. -Dugujem vam
ispriku, ali sada nemam vremena za to.
472
01:09:25,360 --> 01:09:31,616
Što je sa školom? -Poslat ćemo nekoga
papire ujutro. -Poslati? Zašto odlazimo?
473
01:09:31,741 --> 01:09:35,203
Što nije u redu? -Ništa! Vraćamo
se u grad. Imam novi posao.
474
01:09:35,245 --> 01:09:39,541
Moram ponovo proučiti jedan slučaj.
-Ne! Rekao si da mama želi da živimo tu.
475
01:09:39,624 --> 01:09:44,629
Tako si rekao, tata. Sjećaš se?
-Stvari su se promijenile, dušo.
476
01:09:45,505 --> 01:09:49,259
Žao mi je, Maddy. Žao mi je.
477
01:09:50,301 --> 01:09:52,804
Ti si lažljivac.
478
01:10:06,025 --> 01:10:09,279
Aligator. -Ti si sigurno Cyrus.
479
01:10:09,654 --> 01:10:14,325
Sheryl mi je ispričala puno toga
o tebi. -Ma nemoj? Baš slatko.
480
01:10:16,244 --> 01:10:21,124
Gdje je svinja? -Oko 5
kilometara južno od ceste broj 12,
481
01:10:21,791 --> 01:10:24,878
na plantaži. -Mogu
ti nacrtati kartu.
482
01:10:25,044 --> 01:10:30,091
Staze. Čak i unutrašnjost kuće. -Ne
trebam jebenu kartu dok ja vozim.
483
01:10:30,508 --> 01:10:33,136
Idemo pogledati.
484
01:10:34,512 --> 01:10:37,807
Koji je ovo kurac? Čemu toliko ljudi?
485
01:10:37,932 --> 01:10:42,604
Ima di kakva fešta? -Pojma nemam!
Govnar se s njima jednostavno pojavio.
486
01:11:09,506 --> 01:11:14,761
Spreman da nam pokažeš put,
Aligatore? -Ne. Ne idem.
487
01:11:14,886 --> 01:11:20,433
Kako, molim? -Mene će prvog tražiti. Ne
idem ni blizu kuće. Bit ću na javnom mjestu.
488
01:11:22,268 --> 01:11:27,732
Barem nećeš vidjeti kako ću upucati
drukerčinu u usta. -Izgleda da neću.
489
01:11:27,857 --> 01:11:33,655
Što je s malom? -Stajemo samo
jednom, zar ne, Aligatore?
490
01:11:34,989 --> 01:11:38,409
Tako je. Bez traljavosti.
491
01:11:40,787 --> 01:11:46,835
Ona ide sa mnom. -Takav nije bio dogovor.
-Pokazat će nam put. Vratit ću je.
492
01:11:58,429 --> 01:12:02,600
Mogu ih zadržati tjedan dana.
-Hvala ti. Dugujem ti ogromnu uslugu.
493
01:12:03,268 --> 01:12:09,357
Ima li nešto što mi moraš reći?
-Ima, ali ne sad, gori mi pod petama.
494
01:12:10,608 --> 01:12:13,528
Onda dobro, idem
natovariti te konjusine.
495
01:12:40,972 --> 01:12:44,434
Bok, šerife. -Bok,
Aligatore. Kako si?
496
01:12:44,559 --> 01:12:48,271
Dobro. -Zaposleno,
nadam se? -Da.
497
01:12:49,481 --> 01:12:53,443
Obavio sam veliku prodaju
pa rekoh da proslavimo.
498
01:12:53,526 --> 01:12:57,030
Čestitam. -Hvala.
499
01:13:00,492 --> 01:13:07,290
Imam sastanak s biljarom. Vidimo
se. -U redu. Hvala na viski.
500
01:13:08,041 --> 01:13:12,378
Ništa. -I ne upadaj u
nevolje. -Da, gospodine!
501
01:13:44,202 --> 01:13:48,248
20 minuta. I da nisi ni
pomislila na to da budeš tu.
502
01:13:48,832 --> 01:13:51,918
Da. -Idi si očistiti dečka.
503
01:16:12,976 --> 01:16:15,186
Gdje je, u pički materini?
504
01:16:33,371 --> 01:16:38,501
Maddy!
-Krenite! -Maddy!
505
01:16:39,919 --> 01:16:43,882
Tata, što je to bilo?
506
01:16:52,765 --> 01:16:58,771
Moraš ostati tu dolje. Nazovi 112.
Reci im svoje ime i gdje se nalaziš.
507
01:16:58,855 --> 01:17:04,444
Reci im da naoružani muškarac
pokušava upasti u kuću. Odi.
508
01:17:40,814 --> 01:17:43,233
112 ovdje. U čemu je vaš problem?
509
01:18:01,584 --> 01:18:03,878
Kreni.
510
01:18:58,224 --> 01:19:00,727
Bježi nam!
511
01:19:02,437 --> 01:19:04,647
Maddy!
512
01:19:19,245 --> 01:19:21,873
Ovdje je sve pošlo po krivu!
513
01:19:22,081 --> 01:19:26,544
Kako to misliš? -Previše pucaju!
514
01:19:26,586 --> 01:19:29,672
Uspori i reci mi što se događa.
515
01:19:29,839 --> 01:19:34,427
Jebeš ovo! Odoh ja odavde.
-Ostani i reci mi što se događa!
516
01:20:28,106 --> 01:20:30,650
Maddy, bježi!
517
01:20:32,902 --> 01:20:36,322
Upomoć!
518
01:20:38,283 --> 01:20:40,869
Jesi li dobro? -Molim
vas, pomognite mi!
519
01:20:42,412 --> 01:20:48,042
Tamo je neki čovjek koji želi
povrijediti mog tatu. -Slušaj me.
520
01:20:48,251 --> 01:20:53,298
Te tipove zaboli kurac za tebe.
Ubit će te! Razumijete li me?
521
01:21:00,597 --> 01:21:04,642
Moraš poći sa mnom! Hajde!
522
01:21:10,315 --> 01:21:12,776
Jebena pičkice!
523
01:21:15,236 --> 01:21:17,697
Tata!
524
01:21:43,765 --> 01:21:49,354
Pusti me! -Maddy!
525
01:22:03,326 --> 01:22:05,995
Upomoć! Tata!
526
01:22:17,465 --> 01:22:24,055
Brokeru, koji se vrag događa? -Napali
su kuću. Oteli su mi kćer. U čamcu je.
527
01:22:24,180 --> 01:22:27,308
Kako to mislite, napali su
kuću? -5, 6 naoružanih muškaraca.
528
01:22:27,350 --> 01:22:30,854
Pokušali su nas ubiti. -Ona je na
rijeci? Znate li tko ju je oteo?
529
01:22:37,610 --> 01:22:39,696
Brokeru!
530
01:22:41,114 --> 01:22:43,324
Trebam bolničara!
531
01:22:46,119 --> 01:22:50,206
Centrala, imam... -Bit ćeš dobro.
532
01:22:50,540 --> 01:22:56,254
Jebeni seljoberi. -Gospodine, javite se
na stanicui, Brokerova kći je na vezi.
533
01:22:56,463 --> 01:22:59,716
Brokeru, vaša kći je na
vezi. -Pritišćite ranu.
534
01:22:59,924 --> 01:23:06,264
Maddy, govori. -Reci mi da si
dobro. -Tata, molim te, izvuci me odavde.
535
01:23:06,389 --> 01:23:09,058
Ne brini, zlato. Riješit
ću ja to, vjeruj mi.
536
01:23:09,142 --> 01:23:13,813
Moraš mi reći tko te oteo?
-Ne znam, neka žena crne kose.
537
01:23:13,938 --> 01:23:17,066
Ovako ćemo. Ustani
538
01:23:17,108 --> 01:23:23,364
i potraži nekakav
orijentir. -Dobro.
539
01:23:24,866 --> 01:23:27,202
Maddy?
540
01:23:29,996 --> 01:23:33,958
Centrala, provjeravajte
svakih 30 sekundi.
541
01:23:34,042 --> 01:23:37,837
Nema potrebe. Pratite moj mobitel i
pozovite savezni helikopter, brže će stići.
542
01:23:37,921 --> 01:23:42,801
Imam bolju ideju. Pratit ćemo vaš mobitel.
Pozovimo pojačanje, trebam pticu u zraku,
543
01:23:42,842 --> 01:23:48,181
blokirajmo sve ceste u promjeru od 15 km.
-40 km! -40 km i krećemo se prema sredini.
544
01:23:48,223 --> 01:23:54,729
Recite im da tražimo Boston
Whalera od 6 metara, ženski vozač.
545
01:23:54,813 --> 01:23:58,650
Gdje su ljudi koji su
vam napali kuću? -Tamo.
546
01:23:58,691 --> 01:24:02,779
Kako znate? -Vjerujte mi. Znam.
547
01:24:05,198 --> 01:24:08,284
Sheryl, javi se na taj
svoj jebeni telefon!
548
01:24:09,244 --> 01:24:15,834
Nađimo se u radionici! Koji se
kurac događa? -Daj mi telefon.
549
01:24:25,677 --> 01:24:27,971
Stišajte se!
550
01:24:28,763 --> 01:24:33,184
Tata? Zaustavljamo se. Jako se
bojim. Molim te, požuri.
551
01:24:34,185 --> 01:24:40,066
Vidim ogradu. Stali
smo u štaglju. I...
552
01:24:44,362 --> 01:24:46,614
Brokeru!
553
01:24:55,039 --> 01:24:57,292
U redu!
554
01:24:59,836 --> 01:25:03,923
Hajde, sve je u redu.
Daj mi ruku. -Odlazi!
555
01:25:04,466 --> 01:25:09,220
Pas mater! Bože! U pičku...
556
01:25:11,639 --> 01:25:14,392
Javi se, dušo. Hajde!
557
01:25:14,893 --> 01:25:16,978
Hajde, Maddy!
558
01:25:25,653 --> 01:25:28,615
Nazivao sam te! Koji kurac?!
559
01:25:28,990 --> 01:25:32,869
Koji se kurac dogodio?
-Sve se dogodilo!
560
01:25:32,911 --> 01:25:39,375
Što ti to znači? Gdje su Cyrus i ostali?
-Nemam blage. -Ostavila si ih tamo?
561
01:25:39,667 --> 01:25:45,340
Imam malu. -Što?
-Imam malu! Ovdje je.
562
01:25:47,383 --> 01:25:49,677
Dovela si ju ovamo?
563
01:25:52,222 --> 01:25:54,724
Dovela si malu ovamo?
564
01:25:57,101 --> 01:26:02,649
Jesi li ti retardirana,
Sheryl? -Nemoj!
565
01:26:03,483 --> 01:26:08,988
Aligatore! -Nemoj što, kujo?! -Gotovo je!
566
01:26:10,073 --> 01:26:14,994
Zajebala si! -To se ne radi!
-Dovesti si svjedokinju ovamo!
567
01:26:15,620 --> 01:26:20,792
Ovo se jebeno ne događa! Zajebala
si! Uvukla si Cyrusa u ovo?!
568
01:26:20,875 --> 01:26:22,168
Zašto si ovamo dovela malu?
569
01:26:22,252 --> 01:26:25,630
Koji si ju kurac dovela
ovamo? Ne diraj me!
570
01:26:25,672 --> 01:26:28,341
Dovela si jebenu svjedokinju ovamo?!
571
01:26:33,012 --> 01:26:38,726
Prokletstvo! Samo začepi gubicu
i neka ona bude tiho. Možeš to?
572
01:26:42,605 --> 01:26:46,067
Što ti radiš ovdje?
-Jesi li čuo za pucnjavu?
573
01:26:46,192 --> 01:26:51,906
Ne, kakva pucnjava? -Kod staroj
kuće Griffinovih. -Nisam ništa čuo.
574
01:26:52,031 --> 01:26:56,286
Govori se da su neki ljudi mrtvi i
da je dijete nestalo. -Nemoj srat'?
575
01:26:56,327 --> 01:27:02,917
Ovdje nema pucanja. Bolje vam je da odete
doma. Jimmy, hoćeš li je odvesti doma?
576
01:27:03,293 --> 01:27:08,256
Hajde! -Reci mi da nisi imao nikakve veze
s time. -Nisam imao nikakve veze s tim.
577
01:27:08,465 --> 01:27:13,136
Možda si malo nafiksana i ne možeš bistro
razmišljati. Vrijeme je da odeš kući.
578
01:27:13,219 --> 01:27:17,515
Cassie, idemo. -I mi
ovdje živimo. Kužiš me?
579
01:27:18,308 --> 01:27:22,437
Sranje! -Pusti me!
580
01:27:23,104 --> 01:27:29,194
Moramo naći mog tatu! -Nemamo
izbora! -Molim te, on je u nevolji!
581
01:27:30,570 --> 01:27:36,409
Cass, ovo nisu naša
posla! -Tata! Pusti me!
582
01:27:37,035 --> 01:27:39,370
Što se to ovdje događa?
583
01:27:43,833 --> 01:27:46,169
Nemoj se miješati u ovo, Cassie.
584
01:28:26,084 --> 01:28:31,631
Cassie. -Ti si lud.
-Smiri se. -Ti si lud.
585
01:28:32,841 --> 01:28:35,927
Ti si ovo započela!
-Ne bojim se ja tebe!
586
01:28:36,052 --> 01:28:39,180
Ne miješaj se u ovo!
587
01:28:40,473 --> 01:28:44,310
Ne miješaj se u ovo,
jeb'o te! Upozoravam te!
588
01:29:46,998 --> 01:29:49,417
Zaustavi auto, molim te!
589
01:29:49,793 --> 01:29:52,170
Tata!
590
01:29:53,338 --> 01:29:58,051
Sjedi! Misliš da sam ovo
htio, u pičku materinu?!
591
01:29:58,301 --> 01:30:00,929
Upravo sam upucao
svoju jebenu sestru!
592
01:30:06,017 --> 01:30:08,019
Tata!
593
01:30:30,083 --> 01:30:36,339
Zaustavi auto! -Centrala, javi operateru
međuobalnog mosta da otvori most.
594
01:30:36,381 --> 01:30:38,925
Ponavljam, neka otvori most!
595
01:30:52,605 --> 01:30:54,941
Ne! -Začepi!
596
01:31:22,177 --> 01:31:25,180
Prokletstvo! Zatvorite most!
597
01:31:26,806 --> 01:31:30,226
Tata! Jesi li dobro?
598
01:31:31,186 --> 01:31:35,732
Nemojte pucati, na mostu je dijete.
-Stani, molim te, nemoj ga povrijediti!
599
01:31:35,899 --> 01:31:42,280
Tata! Stani! Jesi li dobro,
tata? -Vraćaj se u auto, smjesta!
600
01:31:42,447 --> 01:31:48,411
Neću da ovo gledaš, natrag u auto! -Ne moraš
ovo činiti! Moraš prestati! -Ulazi u auto!
601
01:31:48,495 --> 01:31:54,501
Ostavi ga na miru, molim
te! -Ulazi u jebeni auto!
602
01:32:14,729 --> 01:32:17,565
Osjećaš kako drvo gori, Bodine?
603
01:32:18,775 --> 01:32:21,611
Osjećaš li jebeno
drvo kako gori!?
604
01:32:24,155 --> 01:32:27,367
Jesi li sad povezao točkice?
605
01:32:28,618 --> 01:32:31,621
Procijenit ću to po tvom ugledu.
606
01:33:03,486 --> 01:33:06,364
Ona ti je spasila život.
607
01:33:56,664 --> 01:33:59,751
Idemo doma, Maddy.
608
01:35:02,188 --> 01:35:05,108
Vidimo se vani, Danny.
609
01:35:07,485 --> 01:35:10,530
Čekat ću te.
610
01:35:17,328 --> 01:35:22,917
Preveo: Arbok
arbok0309@gmail.com
611
01:35:25,917 --> 01:35:29,917
Preuzeto sa www.titlovi.com