1 00:02:00,486 --> 00:02:01,513 他們進去了 2 00:02:44,658 --> 00:02:47,497 - 這次能讓我滿意嗎? - 做出多少了? 3 00:02:48,476 --> 00:02:50,544 大概13磅吧 4 00:02:50,796 --> 00:02:54,887 - 閃一邊去! - 你他媽在跟我開玩笑嗎? 5 00:02:54,929 --> 00:02:59,439 - 別在這點著那東西,拿出去抽,喬喬 - 好吧 6 00:03:00,773 --> 00:03:03,192 聽著JT,我們之前商量好的一次交貨50kg 7 00:03:03,192 --> 00:03:06,015 你們自己去協商銷路吧 這不是我們該操心的問題 8 00:03:06,702 --> 00:03:09,917 丹尼說很高興與你們合作 9 00:03:10,125 --> 00:03:10,824 一切正常嗎? 10 00:03:10,824 --> 00:03:13,764 - 成交,同樣飛機,同樣飛行員,同樣價格 - 很好 11 00:03:14,050 --> 00:03:19,312 去他媽的破飛機,我們有20個純爺們, 隨便一個都能開車把貨帶到圖森 12 00:03:19,436 --> 00:03:22,818 但我的路線更安全,你決定吧 丹尼 13 00:03:24,154 --> 00:03:26,438 聽著,你雖然是我兒子 14 00:03:27,088 --> 00:03:28,679 但我們按道爾頓的方法來辦 15 00:03:29,498 --> 00:03:33,758 所有人開始把貨品打包 我們30分鐘後離開快點,快點! 16 00:03:38,559 --> 00:03:40,855 該我們了,出發! 17 00:04:02,189 --> 00:04:04,261 DEA(美緝毒總署),都別動!舉起手來! 18 00:04:04,261 --> 00:04:05,560 趴在地上! 19 00:04:06,603 --> 00:04:09,286 快來個人確定一下 我在裡面臥底探員的情況 20 00:04:24,317 --> 00:04:26,722 你可是我們的一員啊,你這叛徒! 21 00:04:29,188 --> 00:04:31,888 - 快走,快走! - 這他媽怎麼回事? 22 00:04:39,054 --> 00:04:41,686 - 喬喬,我們快離開這! - 扔掉你們的武器! 23 00:04:47,614 --> 00:04:49,255 他是我們的臥底! 24 00:04:49,255 --> 00:04:50,723 都退下! 25 00:04:51,414 --> 00:04:54,878 都他媽的退下! 快把你們該死的武器給我放下! 26 00:05:08,741 --> 00:05:10,744 去你們的,該死的條子! 27 00:05:14,962 --> 00:05:18,174 所有單位注意! 有兩名嫌犯逃走,駕駛一綠色車輛, 28 00:05:18,299 --> 00:05:22,308 向東南方向行駛,有探員跟隨! 重複,有探員跟隨! 29 00:05:26,026 --> 00:05:28,112 - 這狗娘養的! - 再快點! 30 00:05:28,279 --> 00:05:31,286 - 這幫員警都他媽都瘋了! - 操! 操! 31 00:05:44,144 --> 00:05:47,109 你他媽瘋了嗎? 你想這麼玩嗎?那就來吧! 32 00:06:04,018 --> 00:06:07,316 快下車 丹尼! 快下車! 33 00:06:11,282 --> 00:06:13,328 你這叛徒!混蛋! 34 00:06:18,172 --> 00:06:20,260 扔掉槍! 35 00:06:20,550 --> 00:06:24,684 快點,喬喬. 扔掉槍! 36 00:06:27,440 --> 00:06:30,405 - 扔掉你的槍! - 有人受傷倒地! 37 00:06:32,201 --> 00:06:34,914 離他遠點! 38 00:07:11,321 --> 00:07:14,994 你謀殺了我兒子!你這狗娘養的混蛋! 39 00:07:15,204 --> 00:07:18,377 你死定了! 你的孩子也是! 40 00:07:22,802 --> 00:07:24,143 本來已經結束了! 41 00:07:24,143 --> 00:07:26,771 可他明明是要伸手拿槍 你知道我必須下令的 柏克 42 00:07:29,524 --> 00:07:31,861 柏克! 柏克! 43 00:07:32,321 --> 00:07:34,992 別就這樣離開啊!柏克! 44 00:07:44,020 --> 00:07:47,308 《片名:最後防線》 45 00:09:21,742 --> 00:09:24,852 (兩年後) 46 00:10:15,692 --> 00:10:19,282 - 帽子真酷 - 謝了 47 00:10:35,524 --> 00:10:37,610 - 把它還給我 - 你害怕了嗎? 48 00:10:37,819 --> 00:10:41,494 - 我說了,把它還給我 - 你想要嗎?過來拿啊! 49 00:10:43,413 --> 00:10:46,044 你能怎麼做呢?哭嗎? 50 00:10:46,921 --> 00:10:49,301 來啊,哭啊 51 00:10:51,682 --> 00:10:54,352 - 我跟你說了兩遍 - 兩遍什麼啊? 懦夫! 52 00:11:00,908 --> 00:11:02,995 我說了兩遍 53 00:11:08,631 --> 00:11:11,304 沒錯,你不親自做的話,這活就沒法做好 54 00:11:11,428 --> 00:11:13,016 這些木材都是你能買到的 55 00:11:13,053 --> 00:11:16,814 我們有橡樹木,長葉松... 56 00:11:16,981 --> 00:11:19,445 還有鳳尾松,也是我最喜歡的 57 00:11:19,820 --> 00:11:23,537 你要是想買便宜破爛的,最好去IKEA傢俱 58 00:11:24,371 --> 00:11:27,794 看看這些,都是要扔掉的剩料,真可惜 59 00:11:29,216 --> 00:11:31,580 這些東西你每兩年就要翻新一次, 60 00:11:31,580 --> 00:11:35,061 - 真是太麻煩了,看看這一大堆 - 你好? 61 00:11:40,195 --> 00:11:42,743 - 我這就過去 - 出什麼事了嗎? 62 00:11:43,159 --> 00:11:45,289 是麥蒂在學校裡惹了點小麻煩 63 00:11:45,832 --> 00:11:49,714 - 你自己能做完嗎? - 嘿,我是來陪你 不是幫你做 柏克. 64 00:11:51,970 --> 00:11:55,351 - 嘿 柏克 可別再惹出什麼麻煩 - 嗯 你說的沒錯 65 00:12:36,601 --> 00:12:39,648 冷靜?憑什麼讓我冷靜? 66 00:12:39,816 --> 00:12:43,657 不,這一點都說不通! 我要這事現在就得到解決! 67 00:12:43,948 --> 00:12:48,500 - 別擔心親愛的,交給警長,他會解決好的 - 那人是誰? 68 00:12:48,666 --> 00:12:50,879 你認識他嗎?嗯? 69 00:12:50,964 --> 00:12:53,761 - 我不知道 - 那就是那該死小女孩的她父親嗎? 70 00:12:55,264 --> 00:12:58,144 - 柏克 先生嗎? - 發生什麼事了? 71 00:12:58,855 --> 00:13:02,236 麥蒂 沒事,她就在教室裡 請跟我來 72 00:13:02,528 --> 00:13:04,866 我得看看我兒子 73 00:13:05,158 --> 00:13:08,748 親愛的你還好嗎?很疼嗎?一定很疼! 74 00:13:09,081 --> 00:13:13,425 血都流到他的T恤上了 吉米 我們等會再去找那小婊子算帳! 75 00:13:13,466 --> 00:13:18,142 - 嘿! - 嘿什麼嘿?你想說什麼嗎? 76 00:13:18,309 --> 00:13:21,899 - 我讓他們離開了 - 警長怎麼會在這? 77 00:13:22,693 --> 00:13:26,995 來看著凱西.博丁 上回她就已經影響到了學校的正常教學 78 00:13:27,080 --> 00:13:29,456 總有些人需要"特殊照顧" 79 00:13:29,540 --> 00:13:33,047 - 順便說一下,我是蘇珊.赫奇,學校裡的心理醫生 - 菲爾.柏克. 80 00:13:33,172 --> 00:13:35,219 聽著,你女兒很棒! 81 00:13:41,648 --> 00:13:43,695 你還好嗎? 82 00:13:45,155 --> 00:13:49,332 - 那麼,到底怎麼了? - 我警告了他兩次,像你教我的那樣 83 00:13:49,623 --> 00:13:54,090 班長說看見麥蒂狠狠地打泰迪 就像她知道自己在做什麼一樣 84 00:13:54,174 --> 00:13:57,055 - 是他挑起的,他就是個惡霸 - 好了麥蒂 85 00:13:57,179 --> 00:14:01,146 這也許是我的錯,我教她要保護好自己 86 00:14:02,357 --> 00:14:05,154 - 覺得教你女兒打架是個好主意? - 那倒不是, 87 00:14:05,405 --> 00:14:07,576 她只是學著去保護自己 88 00:14:09,413 --> 00:14:12,001 嘿 麥蒂,你可以在門外等一會兒嗎? 89 00:14:13,086 --> 00:14:15,298 - 好的,老師 - 謝謝 90 00:14:20,477 --> 00:14:23,774 你們為什麼搬來這裡住呢? 對大多數人來說,這裡有些偏遠了 91 00:14:24,860 --> 00:14:27,657 - 她想養一匹馬 - 哈 92 00:14:28,952 --> 00:14:31,457 麥蒂的媽媽在這附近長大, 93 00:14:32,333 --> 00:14:34,338 這會是個不錯的地方去開始新的生活 94 00:14:34,963 --> 00:14:37,344 她的檔案裡寫著你妻子不久前已經過世了 95 00:14:38,388 --> 00:14:41,812 - 是去年的事 - 沒錯,那段時間對她來說很難熬 96 00:14:43,021 --> 00:14:45,111 她媽媽之前已經病了有一陣子了 97 00:14:47,114 --> 00:14:49,116 還有什麼要問嗎? 98 00:14:55,924 --> 00:14:59,137 - 他為什麼會找上我? - 他找上你是因為他覺得你與眾不同 99 00:14:59,221 --> 00:15:01,600 - 可我並不是與眾不同 - 不,對他來說是的 100 00:15:02,520 --> 00:15:06,235 所以什麼都沒發生過是嗎? 這傢伙還能在這散步呢 101 00:15:06,652 --> 00:15:10,118 - 什麼都沒發生過 快點 去吧! - 好吧,知道了! 102 00:15:10,744 --> 00:15:11,983 - 喂,柏克 - 嘿,吉米 103 00:15:11,983 --> 00:15:13,840 - 柏克 - 在車旁邊等我 104 00:15:14,168 --> 00:15:15,567 - 怎麼了? - 靠著車站好 105 00:15:15,567 --> 00:15:17,118 - 別當孬種!吉米 - 吉米 106 00:15:17,131 --> 00:15:19,387 請回到你的車上 107 00:15:21,390 --> 00:15:25,942 - 你欠我兒子一句該死的道歉! - 冷靜點,我不想事態惡化 108 00:15:26,191 --> 00:15:30,535 - 吉米 , 請回到你的車上 - 這有個該死的小婊子打了我兒子, 109 00:15:30,618 --> 00:15:33,789 - 有人欠我們一句道歉! - 說的沒錯! 110 00:15:33,873 --> 00:15:37,965 別那麼叫她好嗎,別那麼說 親愛的 你先上車好嗎? 111 00:15:38,050 --> 00:15:40,346 - 別用你的背對著我! - 快上車親愛的 112 00:15:40,472 --> 00:15:43,435 揍他 吉米 揍他! 113 00:15:43,601 --> 00:15:46,776 逮捕他,警長,快逮捕他! 114 00:15:46,986 --> 00:15:50,782 逮捕他!你他媽傻站那幹嘛? 115 00:15:50,908 --> 00:15:54,081 - 放開他! - 你他媽在幹嗎? 116 00:15:54,165 --> 00:15:57,171 - 你他媽的在幹嗎? - 凱西 別說了! 117 00:15:58,715 --> 00:16:01,888 - 你要對他的行為不聞不問嗎? - 到車裡去親愛的 118 00:16:01,972 --> 00:16:04,603 - 看起來不好 - 沒事的 119 00:16:04,980 --> 00:16:07,943 - 上車去 - 做點什麼! 120 00:16:08,277 --> 00:16:10,574 喘口氣 吉米 我的天啊 121 00:16:10,906 --> 00:16:13,329 這才對,快去吧! 122 00:16:13,955 --> 00:16:18,923 - 我有麻煩了嗎? - 不不 我目睹了全過程,是他越過了底線 123 00:16:20,260 --> 00:16:24,643 不過你有必要把他摔得那麼慘嗎? 尤其是在他孩子面前 124 00:16:25,271 --> 00:16:28,401 - 我向來都這樣 - 她還好嗎? 125 00:16:30,990 --> 00:16:34,663 你還好嗎?這麼說你住在老馬場那邊? 126 00:16:35,206 --> 00:16:38,714 - 你在鎮上做什麼呢? - 請問你問這些有原因嗎? 127 00:16:40,007 --> 00:16:42,096 也許我只是為了表示友好, 128 00:16:42,597 --> 00:16:45,852 也許我感到無聊或是我很好奇 這些都不重要,無所謂 129 00:16:46,477 --> 00:16:50,487 - 我有權向你發問 - 我向你保證這種事不會再發生了 警長 130 00:16:56,540 --> 00:16:59,881 老爸,那有幾位老師一直在看著呢 131 00:17:27,938 --> 00:17:30,066 - 你是個懦夫 - 你說什麼? 132 00:17:30,234 --> 00:17:33,533 我說,你他媽的就是個孬種 133 00:17:33,782 --> 00:17:36,037 你就是那樣的人 134 00:17:39,169 --> 00:17:41,799 你讓他們把我們當成白癡一樣 在所有人面前 135 00:17:42,216 --> 00:17:45,515 - 半小時後整個鎮子都會知道這件事 - 聽著,我失去了... 136 00:17:45,641 --> 00:17:48,937 - 失去什麼 吉米? 什麼? - 我失去了平衡! 137 00:17:49,146 --> 00:17:52,863 - 呵,失去平衡,他把你摔倒按在地上 - 媽媽,別抱怨了 138 00:17:53,030 --> 00:17:55,494 - 爸爸是為我才那麼做的 - 有什麼計畫, 吉米? 139 00:17:55,536 --> 00:17:58,582 什麼計畫也沒有,基斯 還跟著我們呢 140 00:17:58,792 --> 00:18:00,879 去他的 基斯! 141 00:18:01,881 --> 00:18:06,474 他是怎麼買了那輛車的,這就是我想知道的, 他到底是靠什麼買了那輛車? 142 00:18:06,684 --> 00:18:09,437 - 誰啊? - 誰? 你他媽問我是誰? 143 00:18:10,647 --> 00:18:13,738 那個把你放倒的混蛋,你忘了嗎? 144 00:18:15,992 --> 00:18:19,209 天啊,他把你摔得太慘了 145 00:18:24,468 --> 00:18:25,962 我得去見我哥哥 146 00:18:25,962 --> 00:18:30,050 讓我們把這件事當成是家庭事務好嗎,凱西 147 00:18:32,066 --> 00:18:34,113 那你叫他什麼? 148 00:18:38,329 --> 00:18:41,086 現在你就像個他媽的白癡一樣 149 00:19:30,477 --> 00:19:34,901 午安 快樂的小鳥們 150 00:19:36,822 --> 00:19:40,328 為什麼不把音樂關了呢? 快他媽把音樂關了! 151 00:19:43,585 --> 00:19:46,007 嘿,你多大了? 152 00:19:47,177 --> 00:19:49,180 17 . 153 00:19:50,974 --> 00:19:52,281 走吧,快出去! 154 00:19:52,281 --> 00:19:55,089 - 他們一起嗎? - 不一起,快滾! 155 00:20:00,453 --> 00:20:02,581 至於你們幾個 ... 156 00:20:12,351 --> 00:20:15,651 我的名字是 凱特.博丁 . 157 00:20:16,987 --> 00:20:19,700 我沒把你傷的很嚴重吧 先生 158 00:20:19,712 --> 00:20:22,298 只是想讓你們感受一下 如果你們不停下, 159 00:20:22,298 --> 00:20:26,535 而是繼續在我的林子裡胡搞的話會發生什麼 160 00:20:27,508 --> 00:20:30,574 別這樣 博丁,我們無意冒犯 161 00:20:30,574 --> 00:20:32,441 只是自己找點樂子而已 162 00:20:32,441 --> 00:20:33,676 這我倒沒懷疑 163 00:20:33,676 --> 00:20:37,020 只是開心一下,孩子們找點樂子而已 164 00:20:37,153 --> 00:20:40,199 享受生活,慶祝一下 165 00:20:41,534 --> 00:20:43,833 好吧,我現在警告你, 166 00:20:44,082 --> 00:20:46,795 我車上有一桶5加侖的汽油, 167 00:20:47,005 --> 00:20:49,676 我打算把它們灌進你那該死的喉嚨裡, 168 00:20:49,886 --> 00:20:52,159 只要再讓我發現你在我們小鎮附近 169 00:20:52,159 --> 00:20:54,234 偷偷摸摸的出現,搞些不正當勾當 170 00:21:01,577 --> 00:21:03,663 快停下! 171 00:21:06,295 --> 00:21:08,423 仔細聽好了, 172 00:21:08,924 --> 00:21:11,639 我不想殺你們幾個小屁孩, 173 00:21:12,974 --> 00:21:15,706 你們現在站起來,然後拔腿就跑 174 00:21:15,706 --> 00:21:19,368 隨便哪個方向,只要不是這裡 175 00:21:20,488 --> 00:21:22,172 - 聽清了他嗎? - 是的 176 00:21:22,172 --> 00:21:24,121 那現在都給我滾吧! 177 00:21:24,874 --> 00:21:26,593 滾!快跑! 178 00:21:27,478 --> 00:21:28,448 快跑! 179 00:21:34,851 --> 00:21:37,648 這真他媽是幼稚園的工作 180 00:21:39,152 --> 00:21:41,156 該死的小孩 181 00:21:45,166 --> 00:21:47,293 準備好了嗎? 182 00:21:48,003 --> 00:21:52,054 - 我很好,爸爸 - 是嗎?看我這記重拳 183 00:21:52,220 --> 00:21:56,062 - 爸! 在開玩笑嗎? - 嘿 184 00:21:58,775 --> 00:22:00,821 嘿,聽著, 185 00:22:01,072 --> 00:22:03,159 我很自豪你能保護好自己, 186 00:22:05,162 --> 00:22:07,168 你教訓了這孩子 187 00:22:10,465 --> 00:22:13,262 聽起來像輛摩托車,是小貓在叫嗎? 188 00:22:18,941 --> 00:22:20,705 - 爸爸 - 怎麼了? 189 00:22:20,705 --> 00:22:23,039 今天你當時害怕嗎? 190 00:22:24,661 --> 00:22:28,292 - 說實話! - 有一點害怕沒什麼不對的 191 00:22:30,421 --> 00:22:33,970 - 可是為什麼你看起來一點都不怕? - 經驗多了 192 00:22:35,933 --> 00:22:39,230 - 晚安 , 盧瑟 - 爸爸, 193 00:22:39,982 --> 00:22:43,984 - 是的? - 你覺得赫奇小姐怎麼樣? 194 00:22:44,074 --> 00:22:47,415 - 我覺得他還好啊 - 你懂我意思的 195 00:22:47,498 --> 00:22:52,217 - 是的,我想我懂你的意思晚安啦 - 晚安 196 00:23:10,504 --> 00:23:12,797 該死! 197 00:23:18,267 --> 00:23:21,858 - 聽著,你需要冷靜 - 我需要冷靜? 198 00:23:22,109 --> 00:23:24,865 你覺得我們可以被某個白癡不尊重嗎? 199 00:23:25,158 --> 00:23:27,092 嘿,我不想這麼說,可是... 200 00:23:27,092 --> 00:23:28,878 把你丈夫放倒在地上這件事 也沒什麼大不了的 201 00:23:29,875 --> 00:23:32,964 - 當他和基斯交談時,我聽到他們說... - 你說什麼? 警長也在那? 202 00:23:33,131 --> 00:23:36,054 我聽到他們說他住在老馬場那邊 203 00:23:36,597 --> 00:23:39,805 - 該死的! - 你能去一趟那然後做些什麼嗎? 204 00:23:40,480 --> 00:23:44,738 - 做些什麼? - 擾亂他們的生活,嚇嚇他們,你懂得 205 00:23:49,247 --> 00:23:51,543 嘿,老大,今晚一切還好嗎? 206 00:23:52,212 --> 00:23:54,634 我等下再跟你們兩個說好嗎 207 00:23:56,052 --> 00:23:58,642 很高興再次見到你 凱西. 208 00:24:00,646 --> 00:24:03,229 - 這倆人又哪不對了? - 別理他們 209 00:24:03,229 --> 00:24:04,942 他們就是些可笑的猴子 210 00:24:05,005 --> 00:24:09,872 - 嘿,你看起來很焦慮 - 我知道啊 211 00:24:12,044 --> 00:24:15,384 我需要一些"藥品",小劑量就行 212 00:24:16,220 --> 00:24:18,639 好讓讓身體先冷靜下來 213 00:24:24,152 --> 00:24:26,196 想讓我求你嗎? 214 00:24:30,288 --> 00:24:32,417 不 215 00:24:43,021 --> 00:24:47,378 你看 如果我能控制住 你就能控制住,對嗎? 216 00:24:47,378 --> 00:24:48,588 嗯 217 00:24:54,252 --> 00:24:57,828 - 我會解決那個柏克的問題的 - 謝謝 218 00:25:42,267 --> 00:25:45,231 策劃孩子的生日宴會 是件很麻煩的大事, 219 00:25:45,608 --> 00:25:47,778 - 我們很高興能幫你 - 謝謝了 220 00:25:48,362 --> 00:25:50,616 我並不是很擅長這些 221 00:25:50,653 --> 00:25:52,871 別擔心,還有我呢,會很有趣的 222 00:25:53,038 --> 00:25:56,923 是啊,她的確很喜歡你 蘇珊張口閉口都是你 223 00:25:58,549 --> 00:26:00,929 - 能抽空多和她聊聊嗎? - 當然,沒問題 224 00:26:02,682 --> 00:26:04,937 麥蒂 以前總是和她媽媽一聊就是幾個小時 225 00:26:05,648 --> 00:26:09,280 - 我想她最好還是能和女士多聊聊 - 我會很高興那麼做的 226 00:26:10,115 --> 00:26:12,201 - 謝謝你! - 還有件事, 227 00:26:12,535 --> 00:26:16,252 - 鎮上的居民有時可能會做出些愚蠢的事情 - 意思是? 228 00:26:17,086 --> 00:26:20,762 就像阿巴拉鍥亞山脈一樣,麻煩不斷 229 00:26:21,037 --> 00:26:22,433 並且你人生地不熟 230 00:26:22,433 --> 00:26:24,593 所以我覺得也許這樣對麥蒂最好 231 00:26:24,728 --> 00:26:28,068 如果你能遠離麻煩的話 人們很快就會接受你 232 00:26:28,484 --> 00:26:30,615 就只是因為兩個孩子打架嗎? 233 00:26:31,241 --> 00:26:33,744 他們已經打到急診室了 234 00:26:33,781 --> 00:26:36,292 我甚至不知道這鎮上還有急診室 235 00:26:37,002 --> 00:26:38,344 原來你這麼覺得 236 00:26:38,344 --> 00:26:39,927 最近大家都在談論你 237 00:26:40,258 --> 00:26:41,977 覺得你是個謎 238 00:26:44,642 --> 00:26:46,814 遠離麻煩,記住了 239 00:27:10,820 --> 00:27:14,160 你來這有什麼事嗎?我可不覺得 240 00:27:14,744 --> 00:27:18,377 你看,發生的那件事情 我們不想再惹麻煩了 241 00:27:19,295 --> 00:27:22,302 是你孩子挑起來的 不是我兒子,是你女兒 242 00:27:22,719 --> 00:27:25,015 我能做些什麼 好讓這件事平息呢? 243 00:27:27,061 --> 00:27:29,065 你? 244 00:27:32,572 --> 00:27:36,371 我要你道歉,全面道歉 245 00:27:36,789 --> 00:27:39,878 我要你向我老婆道歉 因為你該那麼做 246 00:27:40,086 --> 00:27:42,551 還有我兒子 他看到了事件的全過程 247 00:27:44,012 --> 00:27:47,310 - 我為所發生的事向你道歉 - 還要向他們道歉 248 00:27:47,520 --> 00:27:48,982 同樣向他們道歉 249 00:27:52,611 --> 00:27:54,658 我們和好了嗎, 吉米? 250 00:27:56,746 --> 00:28:00,004 好了,你走吧 251 00:28:01,130 --> 00:28:03,176 足夠了 252 00:28:26,889 --> 00:28:30,356 你先自己加油吧,我很快就過來 253 00:28:35,156 --> 00:28:37,285 該死的冷凍器! 254 00:28:53,026 --> 00:28:55,615 看看這是誰, 255 00:28:56,909 --> 00:28:59,122 讓我來處理他吧 256 00:29:02,127 --> 00:29:04,299 嗨,你好啊 鄰居 257 00:29:06,888 --> 00:29:10,477 - 我能用一下嗎? - 我馬上就好 258 00:29:12,525 --> 00:29:16,739 可我現在就要用,你懂嗎? 259 00:29:19,454 --> 00:29:22,877 - 有什麼需要幫忙的嗎? - 不,我們不需要你幫忙 260 00:29:23,546 --> 00:29:24,671 他已經完了 261 00:29:25,373 --> 00:29:27,301 恰古 關掉 262 00:29:33,649 --> 00:29:37,950 - 一共 12.84 美元,先生 - 可我還沒加完呢 263 00:29:39,955 --> 00:29:42,043 我想已經完了 264 00:29:45,006 --> 00:29:47,886 不管你怎麼想,重新考慮一下 265 00:29:51,186 --> 00:29:53,774 重新考慮,他要我重新考慮 266 00:29:54,273 --> 00:29:57,155 你不會想打開開關吧 267 00:29:57,574 --> 00:30:00,035 該死的! 268 00:30:05,839 --> 00:30:07,928 你死定了 269 00:30:16,152 --> 00:30:18,364 現在 給我走到街道上 270 00:30:19,910 --> 00:30:23,083 然後讓我好好的修理你 271 00:30:49,093 --> 00:30:52,183 - 他們是鎮上的人嗎? - 我從沒見過他們 272 00:30:56,274 --> 00:30:58,612 誰指使你來的? 273 00:31:00,576 --> 00:31:02,620 沒有人 274 00:31:24,914 --> 00:31:26,962 把那拿過來 275 00:31:29,884 --> 00:31:32,014 倒進去 276 00:31:39,529 --> 00:31:41,533 怎麼了? 277 00:31:42,784 --> 00:31:45,708 什麼? 怎麼會搞成這樣的? 278 00:31:47,710 --> 00:31:50,968 不過是我外甥學校裡一個孩子的家長罷了 我怎麼會知道 279 00:31:53,347 --> 00:31:55,812 好吧好吧,我自己會處理的,該死的! 280 00:32:06,959 --> 00:32:10,213 爸爸,你的手怎麼了? 281 00:32:11,802 --> 00:32:14,390 - 你自己看 - 是啊,這個... 282 00:32:15,683 --> 00:32:19,651 我和第特計畫把一些生銹的柵欄 搬到馬棚後面時劃傷的 283 00:32:23,784 --> 00:32:25,913 最後還是搞定了 284 00:32:46,621 --> 00:32:49,919 午安 介意下車聊兩句嗎? 285 00:32:51,382 --> 00:32:54,137 小美女你可以呆在車裡,不會耽誤太久的 286 00:32:58,562 --> 00:33:01,025 有什麼問題嗎,警長? 287 00:33:01,444 --> 00:33:06,159 我接到一起關於加油站鬥毆事件的報告 對此你知道些什麼嗎? 288 00:33:07,790 --> 00:33:09,878 有什麼人被起訴了嗎? 289 00:33:10,294 --> 00:33:14,428 - 不,沒人被起訴 - 哦,那我們就沒什麼好聊的了 290 00:33:16,516 --> 00:33:19,438 你是什麼身份,什麼背景? 291 00:33:23,280 --> 00:33:26,077 前陸戰隊員? 前警探?到底是什麼? 292 00:33:27,162 --> 00:33:29,542 都有可能吧,前探員什麼的... 293 00:33:30,878 --> 00:33:34,551 但標準答案 可能是些你不需要知道的結果 294 00:33:35,555 --> 00:33:38,601 我可能是有些故事吧 可你真的不需要知道 295 00:33:41,233 --> 00:33:43,529 可有些事你必須知道 柏克 296 00:33:45,448 --> 00:33:47,954 你已經引起我的注意了 297 00:33:53,757 --> 00:33:55,845 別自作聰明 298 00:34:05,321 --> 00:34:07,450 今天還會領先我嗎? 299 00:34:09,248 --> 00:34:11,460 我想是的 300 00:34:12,294 --> 00:34:16,594 - 今天在學校有交到新朋友嗎? - 是的,遇到了好多新朋友 301 00:34:16,845 --> 00:34:20,770 - 今天在科學課上學到了很多很酷的知識 - 我不相信 302 00:34:21,062 --> 00:34:24,526 你知道柏樹能長多高嗎? 303 00:34:25,111 --> 00:34:27,951 - 它們能長到30多米 - 確實很酷 304 00:34:28,953 --> 00:34:31,543 - 不,沒有關於毒蛇的知識酷! - 毒蛇嗎? 305 00:34:31,793 --> 00:34:35,673 有蝮蛇,響尾蛇... 306 00:34:36,051 --> 00:34:38,305 - 和眼鏡蛇 - 還有眼鏡王蛇,對嗎? 307 00:34:38,555 --> 00:34:41,604 不,眼鏡王蛇都生活在遠東地區 308 00:34:41,938 --> 00:34:43,942 這下放心多了 309 00:34:50,622 --> 00:34:52,709 - 爸爸? - 嗯? 310 00:34:53,252 --> 00:34:56,675 - 我們為什麼搬到這來住? - 因為這裡沒有眼鏡蛇 311 00:34:57,801 --> 00:35:02,104 來吧,看看四周 漂亮的橡樹林,美麗的河流... 312 00:35:02,812 --> 00:35:04,984 我還有什麼好奢求的呢? 313 00:35:06,320 --> 00:35:08,365 Wi-Fi 314 00:35:08,825 --> 00:35:10,913 - Wi-Fi? - 是啊,Wi-Fi 315 00:35:13,710 --> 00:35:15,798 有人在家嗎? 316 00:35:19,804 --> 00:35:23,687 門是開著的,鄰居來拜訪你們了 317 00:35:28,364 --> 00:35:30,410 局勢很膠著啊 318 00:35:32,498 --> 00:35:35,587 - 好吧 - 哈,或許羅 319 00:35:37,967 --> 00:35:40,013 你知道" 葛芮 "嗎? 320 00:35:40,723 --> 00:35:44,898 - 在學校裡的新朋友嗎? - 一個很惹人喜歡的女孩子 321 00:35:47,069 --> 00:35:49,532 "葛芮",嗯,是個不錯的詞 322 00:35:54,709 --> 00:35:56,754 我覺得媽媽就是這樣的 323 00:35:59,134 --> 00:36:01,150 是啊,你的記性真不錯 麥蒂 324 00:36:02,844 --> 00:36:03,795 她確實是這樣的 325 00:36:05,480 --> 00:36:08,069 她的穿著,笑容 ... 326 00:36:08,988 --> 00:36:11,033 她的一切 327 00:36:20,344 --> 00:36:24,979 - 我想媽媽了 - 我也是 328 00:36:32,411 --> 00:36:36,669 我太想她了,甚至覺得肚子疼 329 00:36:40,427 --> 00:36:44,643 你知道,她總是擔心著你的 330 00:36:47,065 --> 00:36:49,443 她希望你生活得很快樂 331 00:37:00,759 --> 00:37:02,805 只要你在身邊我就很快樂 332 00:37:05,602 --> 00:37:07,690 不然我還需要些什麼呢? 333 00:38:06,558 --> 00:38:10,273 - 快跟上 - 我一直在努力啊 334 00:38:27,684 --> 00:38:29,729 路瑟! 335 00:38:52,066 --> 00:38:54,948 放鬆,放鬆... 336 00:39:15,487 --> 00:39:18,911 爸 爸! 337 00:39:19,914 --> 00:39:22,044 - 你看見路瑟了嗎? - 路瑟? 338 00:39:23,130 --> 00:39:26,092 - 沒看到啊 - 我聽不見它的鈴聲了,我要去找它 339 00:39:26,260 --> 00:39:29,433 快回屋子去,你該準備睡覺了才對 340 00:39:30,017 --> 00:39:32,439 別擔心,我會找到它的,回去吧 341 00:39:37,323 --> 00:39:41,164 - 爸爸你知道不抱著路瑟我睡不著的 - 我知道,可我需要你試一試好嗎? 342 00:39:44,004 --> 00:39:46,677 - 我會找到它的 - 還有小兔對嗎? 343 00:39:46,760 --> 00:39:48,763 是的,我會找到它們倆的 344 00:39:51,979 --> 00:39:53,983 - 一切都會好起來的 - 好吧 345 00:39:58,200 --> 00:40:00,412 路瑟! 小貓咪! 346 00:40:01,623 --> 00:40:03,794 路瑟! 347 00:40:10,725 --> 00:40:12,854 菲爾.柏克. 348 00:40:21,329 --> 00:40:24,462 假髮不錯 349 00:40:28,301 --> 00:40:33,187 在由丹尼.杜偉領導的機車匪幫"棄兒"擔任臥底 350 00:40:38,072 --> 00:40:40,118 哦,我的天啊 351 00:40:43,373 --> 00:40:46,170 柏克...柏克...柏克... 352 00:40:46,548 --> 00:40:48,761 很高興認識你,柏克探員 353 00:40:52,893 --> 00:40:54,939 路瑟! 354 00:40:55,398 --> 00:40:58,030 路瑟! 快出來吧! 355 00:41:34,936 --> 00:41:37,566 - 怎麼了? - 我想,我們有件大事要做了 356 00:41:37,818 --> 00:41:39,821 大事? 例如呢? 357 00:41:39,904 --> 00:41:41,992 你儘快到我這來就好了 358 00:41:42,076 --> 00:41:46,710 我3小時後才換班呢, 你要我開去什里夫波特嗎? 359 00:41:46,793 --> 00:41:50,134 好吧好吧,一大早就趕過來好嗎 360 00:41:51,719 --> 00:41:53,725 一切瞬息萬變 361 00:42:49,253 --> 00:42:52,091 還記得喬喬嗎? 喬喬.泰利 362 00:42:52,468 --> 00:42:55,224 是 丹尼T 的兒子嗎? 我當然記得 363 00:42:55,350 --> 00:42:57,978 - 那孩子就是個混蛋 - 他之前是 364 00:42:58,897 --> 00:43:01,652 直到他被警方開了47槍打死 365 00:43:03,698 --> 00:43:05,191 那是他唯一的兒子 366 00:43:05,833 --> 00:43:08,544 聽說丹尼T為此大動肝火,記恨於心 367 00:43:09,626 --> 00:43:10,946 呀啊 368 00:43:11,644 --> 00:43:15,115 不過他一直沒抓到 那個害死他兒子的幫派成員 369 00:43:16,265 --> 00:43:17,025 所以呢? 370 00:43:17,025 --> 00:43:21,170 他不只是個幫派成員 其實是個臥底探員 371 00:43:22,695 --> 00:43:24,700 自己看吧 372 00:43:30,461 --> 00:43:34,721 我發現柏克 就是那個臥底探員 373 00:43:35,346 --> 00:43:38,350 他的臥底身份是MC道爾.頓塔 374 00:43:38,685 --> 00:43:41,500 有個臥底探員住在雷維爾? 該死!你有沒有想過... 375 00:43:41,500 --> 00:43:42,434 別緊張,放鬆 376 00:43:42,610 --> 00:43:45,032 我想他只是獨自住在這裡,帶著他的女兒 377 00:43:46,535 --> 00:43:48,789 相信我,這可是我們的機會 378 00:43:50,752 --> 00:43:53,424 - 你在這幹嘛呢 柏克? - 把他關掉! 379 00:43:58,809 --> 00:44:01,481 讓我們廢話少說,開門見山 380 00:44:01,732 --> 00:44:05,364 昨天有人偷偷進入我們家,在我們外出時 381 00:44:06,116 --> 00:44:08,906 - 我不知道你在說些什麼 - 你覺得很有意思嗎? 382 00:44:09,170 --> 00:44:10,614 你他媽的覺得這很好玩嗎? 383 00:44:13,047 --> 00:44:16,595 你得到你要的道歉了 所以別再來招惹我們! 384 00:44:16,845 --> 00:44:19,934 最好別讓我再因為這事來這! 385 00:44:22,148 --> 00:44:25,030 - 我要你還回我女兒的寵物貓! - 寵物貓? 386 00:44:25,697 --> 00:44:28,077 - 我不知道關於貓的什麼事啊! - 今天! 387 00:44:28,827 --> 00:44:32,209 還有,離我們家遠點! 懂了嗎? 388 00:44:34,965 --> 00:44:36,970 很好 389 00:44:38,472 --> 00:44:41,437 我們到這之後一切瞬息萬變啊! 390 00:44:41,772 --> 00:44:43,859 看到了嗎,玻璃器皿... 391 00:44:43,943 --> 00:44:47,534 金屬,發動機,排氣系統... 392 00:44:47,826 --> 00:44:49,954 一切都在正常運轉 393 00:44:50,162 --> 00:44:52,794 那我們幹嘛還要聯繫丹尼T? 394 00:44:52,961 --> 00:44:55,340 我們會把那該死的臥底交給他 395 00:44:55,883 --> 00:44:59,097 用來交換更多的銷售通路 396 00:45:00,183 --> 00:45:03,857 可是凱特 機車幫都是些人渣 不能信任他們! 397 00:45:04,025 --> 00:45:06,612 你把他交給他們 你一轉身他們就會殺了他, 398 00:45:06,738 --> 00:45:10,496 - 而你什麼也得不到 - 聽好 這意味著我們不再做"小本生意" 399 00:45:10,746 --> 00:45:14,461 不再有奸詐的中間人 我們所要做的就是生產 收益 400 00:45:15,298 --> 00:45:18,720 - 永遠都沒有那麼簡單 - 不,你所需要做的只是... 401 00:45:19,220 --> 00:45:22,853 找幾個線人能讓你和丹尼T的律師聊聊就夠了 402 00:45:24,190 --> 00:45:28,280 - 見鬼,我才不去呢! - 不 你要利用他們,有禮貌地去, 403 00:45:28,950 --> 00:45:30,450 不要求任何回報 404 00:45:31,108 --> 00:45:33,303 把這傢伙當做是個禮物送給丹尼 405 00:45:33,750 --> 00:45:37,844 - 就當是幫了個忙 - 那傢伙簡直是頭豬! 406 00:45:38,760 --> 00:45:40,764 相信我 407 00:45:43,854 --> 00:45:46,651 這次交易絕對有所收穫 408 00:45:56,254 --> 00:45:59,511 - 準備好迎接明天的大日子了嗎? - 只是個生日而已嘛 409 00:45:59,929 --> 00:46:03,101 是10歲生日,是很特別的! 410 00:46:03,603 --> 00:46:05,608 或許吧 411 00:46:06,776 --> 00:46:08,511 對了,看看我抓到了誰 在屋子周圍四處亂跳 412 00:46:08,511 --> 00:46:12,586 - 四處亂蹦? - 是啊,四處亂跳 413 00:46:15,793 --> 00:46:19,092 謝謝爸爸,它很好 414 00:46:20,052 --> 00:46:21,802 我知道它沒有以前的小兔那麼可愛 415 00:46:21,802 --> 00:46:24,511 但在我們找到它之前 至少可以讓它陪著你 416 00:46:31,074 --> 00:46:34,456 對了,我在想你可以邀請些班上同學 來參加你的生日聚會 417 00:46:35,374 --> 00:46:38,339 - 可以讓赫奇小姐來嗎? - 其實她也是策劃者之一 418 00:46:39,217 --> 00:46:42,346 - 當然了,是我的主意 - 謝謝爸爸! 419 00:47:02,472 --> 00:47:05,852 雪兒 雪兒.莫特 420 00:47:06,771 --> 00:47:10,530 - 能見到你真是個驚喜 - 你也不是那麼難找嘛 421 00:47:10,862 --> 00:47:12,993 總是改不了老習慣啊 422 00:47:13,451 --> 00:47:15,831 最近還好嗎 雪兒? 423 00:47:17,208 --> 00:47:20,592 - 有什麼事嗎? - 我想給你看點東西 424 00:47:22,385 --> 00:47:26,269 譬如呢? 一個新的黑幫紋身? 425 00:47:26,478 --> 00:47:30,319 - 要給我看看嗎? - 比那個更重要一些 426 00:47:31,028 --> 00:47:33,868 這個是給丹尼T的禮物 427 00:47:45,516 --> 00:47:47,562 10分鐘會客時間 428 00:47:52,447 --> 00:47:54,827 - 一個禮物? - 她是這麼說的 429 00:48:02,383 --> 00:48:04,804 這傢伙殺了我的兒子! 430 00:48:05,556 --> 00:48:08,480 快告訴我,你知道這混蛋住在哪 431 00:48:11,568 --> 00:48:13,797 好了,是時候 該走了 432 00:48:13,797 --> 00:48:15,207 她知道 433 00:48:15,576 --> 00:48:17,957 - 你可以晚上回來接著做 - 好的 434 00:48:19,335 --> 00:48:21,464 替我保管好這些 435 00:48:37,204 --> 00:48:39,249 克拉姆太太, 436 00:48:40,501 --> 00:48:42,923 你現在又想幹嘛 柏克,又想說什麼? 437 00:48:48,935 --> 00:48:51,398 這週末想來我的生日聚會嗎? 438 00:48:54,948 --> 00:48:57,284 幹嘛 寶貝,她在跟你說話 不是我,自己決定 439 00:48:59,374 --> 00:49:01,878 要我說,好啊 440 00:49:06,263 --> 00:49:09,811 - 酷,我們走吧 - 去吧 441 00:49:12,609 --> 00:49:15,489 泰迪再被欺負流血的話,我要你負責! 442 00:49:16,075 --> 00:49:18,829 - 好的,我會負責 - 好吧 443 00:49:22,294 --> 00:49:24,340 再會了,克拉姆太太 444 00:49:34,360 --> 00:49:36,447 我聽到些有趣的消息 445 00:49:37,199 --> 00:49:39,913 是嗎,我覺得你馬上就會告訴我 446 00:49:40,456 --> 00:49:43,714 只是有人跑去警告了吉米.克拉姆而已 447 00:49:44,213 --> 00:49:47,303 確有其事,你從哪聽來的? 448 00:49:47,429 --> 00:49:52,062 你只要到鎮裡的酒吧 喝杯啤酒就什麼都知道了 449 00:49:52,855 --> 00:49:55,736 順便說一下,那些是過期新聞了 你該更新一下 450 00:50:00,250 --> 00:49:59,787 你這麼想? 那我告訴你些新的 451 00:50:00,146 --> 00:50:02,375 這人可不那麼健忘 452 00:50:02,960 --> 00:50:05,047 從不會輕易地平息某件事端 453 00:50:05,339 --> 00:50:07,760 都有些"壞習慣",大多頑固不講道理 454 00:50:08,011 --> 00:50:11,144 有人闖入了我們家,這也是種"壞習慣"? 455 00:50:11,269 --> 00:50:13,092 這只是打草驚蛇 456 00:50:13,092 --> 00:50:16,086 不過是有人想嚇嚇你罷了,你會沒事的 457 00:50:16,361 --> 00:50:19,493 - 你是說吉米.克拉姆? - 當然不是,吉米.克拉姆就是個窩囊廢 458 00:50:19,785 --> 00:50:23,294 我知道這附近所有的混蛋 吉米.克拉姆壓根排不上號 459 00:50:25,255 --> 00:50:28,847 - 可他老婆的哥哥就完全不同了 - 他又是誰啊? 460 00:50:29,262 --> 00:50:31,434 他自稱凱特 也不知道出於什麼白癡原因, 461 00:50:31,768 --> 00:50:34,232 住在下游河岸邊 462 00:50:34,483 --> 00:50:36,818 開了一家船舶修理廠 不過他什麼都不會修 463 00:50:36,855 --> 00:50:39,575 有傳言說他負責處理屍體 464 00:50:42,247 --> 00:50:44,594 嘿,如果我是你我會格外小心的 柏克. 465 00:50:45,386 --> 00:50:46,938 我說的都是真的,你聽到了嗎? 466 00:50:51,141 --> 00:50:53,520 警長知道他嗎? 467 00:50:54,062 --> 00:50:58,030 知不知道? 鬼才知道那兩人有沒有一起合作 468 00:50:58,155 --> 00:51:00,365 都說凱特總是秘密會見基斯 469 00:51:00,491 --> 00:51:02,639 給他彙報消息,幫他抓些小罪犯 470 00:51:02,639 --> 00:51:05,900 讓雙方都好過些,作為回報 警長總是幫凱特"照料"著他的那些銷路 471 00:51:06,421 --> 00:51:08,508 我看都是胡扯 472 00:51:09,510 --> 00:51:12,893 - 謝謝你的歷史課 - 聽著,我跟這些亡命之徒一起長大, 473 00:51:12,934 --> 00:51:15,146 我想你應該瞭解你在跟誰打交道 474 00:51:17,568 --> 00:51:19,366 對了,如果你突然來了興趣 475 00:51:19,366 --> 00:51:23,146 凱特和我一樣每天都會在萊米咖啡廳吃早餐 476 00:51:24,206 --> 00:51:26,962 他可能看起來很不起眼 不過記住我告訴過你的 477 00:51:27,965 --> 00:51:31,889 都是真的,這傢伙是個瘋子 478 00:51:38,820 --> 00:51:43,871 - 嘿,你在哪? - 聽著,會面被安排在一個什麼破釣魚屋 479 00:51:44,080 --> 00:51:47,754 - 你知道我對這東西過敏,不是嗎? - 按計劃行事就好了 雪兒 480 00:51:48,088 --> 00:51:50,717 他們派了賽勒斯.漢克斯 481 00:51:50,801 --> 00:51:54,810 你他媽在開玩笑嗎? 我知道他,那傢伙是個禽獸! 482 00:51:55,394 --> 00:52:00,780 - 一個徹頭徹尾的冷血殺手! - 別擔心那些了,完成會面就好 483 00:53:05,745 --> 00:53:07,833 看看你 484 00:53:09,585 --> 00:53:13,551 - 真是個好地方,賽勒斯 - 是啊 正如你所見的,這地方坐滿了"胖子" 485 00:53:13,802 --> 00:53:17,310 事實上我討厭他們吃東西的樣子 食物被灑的到處都是... 486 00:53:17,810 --> 00:53:21,894 - 因為我他媽就是喜歡這地方,你餓了嗎? - 不了,謝謝 487 00:53:21,987 --> 00:53:24,366 嘿,親愛的,一杯加牛奶的濃咖啡 488 00:53:27,372 --> 00:53:32,339 會不會耽誤我們很長時間 去找到這個該死的叛徒呢? 489 00:53:32,924 --> 00:53:38,812 - 他和他的孩子 - 那幫我們抓住他你到底想要什麼呢? 490 00:53:41,274 --> 00:53:45,240 - 我什麼都不要,他是個禮物 - 禮物是嗎? 491 00:53:45,826 --> 00:53:47,995 是個禮物 492 00:53:48,287 --> 00:53:51,253 妓女重生時 開始給我們禮物了? 493 00:53:53,549 --> 00:53:56,848 我用過去的幾年時間弄到了正確的儀器 494 00:53:57,057 --> 00:53:59,518 完美的合夥人和地點 495 00:53:59,727 --> 00:54:02,902 我們現在只需要重新分配 496 00:54:03,151 --> 00:54:05,907 你他媽把我當成傻子了,雪兒. 497 00:54:07,036 --> 00:54:10,791 看來在這美麗誘人的身體裡 藏著一個天才啊 498 00:54:14,008 --> 00:54:17,222 - 那臥底在哪? - 我們達成協議了嗎? 499 00:54:18,642 --> 00:54:22,105 - 那臥底在哪? - 我們達成協議了嗎,賽勒斯? 500 00:54:28,411 --> 00:54:34,423 你還有5秒鐘時間在我把你的腦袋 穿過桌子砸進地板之前 501 00:54:34,632 --> 00:54:37,513 別他媽耍我 雪兒. 502 00:54:39,267 --> 00:54:41,313 那該死的臥底在哪? 503 00:55:32,832 --> 00:55:35,003 你幹嘛呢? 504 00:55:37,759 --> 00:55:40,014 - 做清潔 - 清潔? 505 00:55:41,182 --> 00:55:43,228 屋裡亂的不像樣了 506 00:55:43,438 --> 00:55:46,819 - 真高興你意識到了 - 你來幹什麼? 507 00:55:49,033 --> 00:55:52,455 我是來告訴你關於柏克,那女孩的父親 508 00:55:52,830 --> 00:55:55,754 - 我希望你離他遠一點 - 你給我帶東西了嗎? 509 00:55:56,548 --> 00:56:01,056 凱西, 我必須得警告你,離柏克遠一點! 510 00:56:03,519 --> 00:56:05,523 - 知道了 - 好的 511 00:56:07,654 --> 00:56:10,367 - 我沒隨身帶著那些東西,對不起幫不了你了 - 沒帶,呵... 512 00:56:13,080 --> 00:56:16,504 - 我覺得你他媽就是在胡扯! - 我希望你能夠拜託那些! 513 00:56:16,629 --> 00:56:17,670 別胡扯了! 514 00:56:17,670 --> 00:56:20,709 - 去沖個澡,吃點東西就好了 - 沒帶你他媽來這幹嘛? 515 00:56:20,709 --> 00:56:23,017 你去沖個澡吧,凱特,看看你自己! 516 00:56:23,184 --> 00:56:26,079 夠了,凱西,自己振作起來 我他媽已經受夠了! 517 00:56:26,079 --> 00:56:27,420 噓噓噓,安靜點! 518 00:56:27,734 --> 00:56:31,911 - 孩子已經睡了,你想把他吵醒嗎? - 別擔心 519 00:56:32,955 --> 00:56:36,544 不要製造噪音,我要走了 不要再有什麼了 520 00:56:37,380 --> 00:56:41,305 我該走了,不會再有了,凱西 521 00:56:46,105 --> 00:56:48,486 嘿,凱特 522 00:56:51,825 --> 00:56:55,291 - 最近還好嗎? - 怎麼了? 523 00:56:56,209 --> 00:57:01,636 - 聽著哥們兒,我需要你幫個忙 - 幫個忙? 524 00:57:03,515 --> 00:57:06,439 讓我猜猜 你們沒有足夠的人手來倒垃圾了? 525 00:57:07,106 --> 00:57:09,693 我希望你停止給我老婆那些東西 526 00:57:10,948 --> 00:57:13,703 看看她,萎靡的不成樣子 527 00:57:16,375 --> 00:57:18,797 或許是你該更盡職地照顧她吧 528 00:57:29,193 --> 00:57:31,863 - 你睡了嗎? - 像嬰兒一樣熟睡 529 00:57:32,865 --> 00:57:36,331 - 有什麼消息嗎? - 凱特.博丁. 我按你的要求調查了他 530 00:57:36,415 --> 00:57:39,128 有過幾次逮捕記錄,沒有定罪 你需要詳細資料嗎? 531 00:57:40,340 --> 00:57:42,969 - 不,我想不用了 - 不過還有件事,柏克. 532 00:57:43,344 --> 00:57:46,852 雪兒.瑪麗莫特 前什里夫波特機車幫成員, 533 00:57:47,186 --> 00:57:50,068 因向安哥拉走私毒品兩次被捕 534 00:57:50,444 --> 00:57:53,741 她過去的組織裡,有你的老朋友 丹尼T. 535 00:57:54,533 --> 00:57:58,166 最近突然間又有丹尼T的部下 在什里夫波特活動,你要小心了 536 00:57:58,669 --> 00:58:03,177 蘭迪,給我一張她的照片 537 00:58:03,554 --> 00:58:07,562 - 我明早一到辦公室就給你發E-mail. - 謝了,蘭迪 538 00:58:45,888 --> 00:58:49,020 這個叫賽勒斯的,你認識他嗎? 539 00:58:50,063 --> 00:58:53,528 - 是的,我認識他 - 之前和他睡過嗎? 540 00:59:00,584 --> 00:59:03,089 見鬼! 541 00:59:07,472 --> 00:59:09,769 操! 542 00:59:11,439 --> 00:59:13,568 這應該會很有趣 543 00:59:13,987 --> 00:59:16,993 你我還沒正式見過面呢 544 00:59:18,495 --> 00:59:21,042 - 這是什麼? 引見儀式嗎? - 是的,沒錯 545 00:59:21,377 --> 00:59:25,635 我不會問你的名字 我個人認為名聲才更重要 546 00:59:26,887 --> 00:59:29,101 對某些人而言 547 00:59:29,226 --> 00:59:32,649 對你也應該是如此 鑒於你之前建立的壞名聲 548 00:59:32,817 --> 00:59:35,445 你在人群面前痛打了那可憐孩子的父親 549 00:59:35,822 --> 00:59:39,914 也惹毛了許多當地人 他女兒動手打了吉米的兒子,你相信嗎? 550 00:59:41,208 --> 00:59:44,381 什麼樣的父母才會教自己的孩子那樣做呢? 551 00:59:45,550 --> 00:59:49,182 聽著,我不想有更多麻煩了 552 00:59:52,690 --> 00:59:55,653 還有什麼需要我仔細考慮的嗎? 我覺得我能聞見空氣中的火藥味 553 00:59:56,237 --> 00:59:58,827 那些跟我有個人恩怨的,最好沖著我來, 554 00:59:59,787 --> 01:00:02,083 - 我不想我的孩子被牽扯進來 - 牽扯進來? 555 01:00:03,920 --> 01:00:06,050 我有點聽不懂了 556 01:00:07,635 --> 01:00:10,392 你已找到了 557 01:00:11,227 --> 01:00:13,272 - 看見馬場了嗎? - 嗯哼 558 01:00:14,025 --> 01:00:16,322 馬場正是我們的住處所在 559 01:00:17,156 --> 01:00:21,206 我們家被某個可悲的膽小鬼闖入了, 560 01:00:22,291 --> 01:00:26,550 你偷走了一個小女孩的玩具 貓 還戳破了汽車輪胎 561 01:00:28,052 --> 01:00:30,223 那他媽是我的家, 562 01:00:32,227 --> 01:00:35,609 無論誰再敢過來,會發現我站在門口 563 01:00:36,986 --> 01:00:38,991 好的 564 01:00:44,711 --> 01:00:48,636 我覺得你有些激動了, 565 01:00:49,429 --> 01:00:52,101 她只是在聯繫一位沒有預約上的醫生罷了 566 01:00:53,519 --> 01:00:55,733 你已經被警告了,博丁 567 01:00:58,740 --> 01:01:03,207 嘿,告訴你女兒勇敢點 不需要害怕,她有這麼一位硬漢老爸 568 01:01:14,228 --> 01:01:16,273 見到你真高興 569 01:01:19,030 --> 01:01:21,534 吃完你的早餐吧 570 01:01:34,771 --> 01:01:37,818 - 你在幹嘛,凱特? - 這傢伙認為我只當成私人恩怨 571 01:01:38,443 --> 01:01:42,535 已經來不及了,他們今晚就要行動了 572 01:05:18,973 --> 01:05:20,976 路瑟! 573 01:05:23,565 --> 01:05:25,652 快過來! 574 01:05:27,072 --> 01:05:29,368 你還好嗎? 孩子? 575 01:05:29,954 --> 01:05:32,958 把貓放下,慢慢地站起來 576 01:05:46,152 --> 01:05:48,155 路瑟! 577 01:05:50,117 --> 01:05:52,207 路瑟! 578 01:05:54,459 --> 01:05:57,215 - 抓到你了 - 嘿,柏克 579 01:06:10,116 --> 01:06:12,455 柏克 580 01:06:14,335 --> 01:06:17,464 你還好嗎? 能聽見我嗎? 581 01:06:18,382 --> 01:06:20,596 你還清醒嗎? 582 01:06:25,023 --> 01:06:27,067 能聽到我嗎? 現在能聽到我了嗎? 583 01:06:31,076 --> 01:06:33,622 你肯定能 584 01:06:33,873 --> 01:06:37,089 用鋼擊打人是很有技巧,很微妙的, 585 01:06:37,798 --> 01:06:43,099 你揮的太用力或是太快 都會把那人的腦袋卸下來 586 01:06:44,477 --> 01:06:47,693 - 這可是非常微妙的步驟 - 是啊,幹得不錯 盧 587 01:06:49,154 --> 01:06:52,451 你要是做出什麼愚蠢的事情 凱特 一定會很生氣的 588 01:06:53,412 --> 01:06:56,628 換你們也會生氣吧,很生氣 589 01:06:58,924 --> 01:07:02,388 很有趣,你是個有趣的人 , 柏克. 590 01:07:02,596 --> 01:07:04,936 你真他媽是個有趣的人 591 01:07:06,104 --> 01:07:08,775 你這自作聰明的混蛋! 592 01:07:09,570 --> 01:07:11,657 喜歡這樣嗎? 嗯? 593 01:07:14,118 --> 01:07:16,381 大家其實都知道你是個員警 柏克 594 01:07:16,381 --> 01:07:18,260 你走起路來像員警 595 01:07:18,337 --> 01:07:19,492 你開起飛機來像個員警 596 01:07:20,177 --> 01:07:21,839 你聞起來甚至也像個員警 597 01:07:30,236 --> 01:07:33,869 - 凱特 可能快回來了 - 我他媽才不在乎! 598 01:07:34,078 --> 01:07:38,295 這我做主,你聽見了嗎? 599 01:07:38,462 --> 01:07:42,260 你聽見了嗎? 誰在照看你那該死的孩子呢? 600 01:07:44,306 --> 01:07:47,103 你女朋友? 雇了個保姆? 601 01:07:48,147 --> 01:07:52,656 或是她獨自在家,等著你回去, 602 01:07:53,200 --> 01:07:55,536 回家去安慰她可憐的靈魂 603 01:07:55,536 --> 01:07:58,492 再讀幾篇睡前故事,哈哈... 604 01:08:02,718 --> 01:08:04,805 怎麼回事兒? 605 01:08:13,406 --> 01:08:15,578 狗娘養的! 606 01:08:46,598 --> 01:08:47,363 我回家以後 607 01:08:48,336 --> 01:08:50,582 的確會給她讀幾篇睡前故事 608 01:08:51,902 --> 01:08:54,071 而這就是故事的結尾 609 01:09:19,706 --> 01:09:21,836 快告訴我我們為什麼要離開?為什麼? 610 01:09:22,003 --> 01:09:24,677 我知道我欠你一個道歉 可是我們沒有時間解釋了 611 01:09:24,718 --> 01:09:25,911 上學怎麼辦? 612 01:09:25,911 --> 01:09:28,106 我們明早就能拿到你的檔案,沒關係的 613 01:09:28,212 --> 01:09:30,979 我們為什麼要離開? 614 01:09:31,105 --> 01:09:34,570 - 發生了什麼事? - 沒什麼事,他們要我馬上回到城裡有新的生意 615 01:09:34,613 --> 01:09:38,285 - 我需要檢視一個案子 - 不,你說過媽媽希望我們住在這的! 616 01:09:38,995 --> 01:09:43,631 - 那正是你所說的? 記得嗎? - 是的,這有事改變了好嗎,有改變 617 01:09:44,882 --> 01:09:48,098 我很抱歉 麥蒂,對不起! 618 01:09:49,767 --> 01:09:51,770 你是個騙子 619 01:10:05,674 --> 01:10:08,429 - 凱特. - 你一定就是賽勒斯了 620 01:10:09,182 --> 01:10:13,064 - 雪兒告訴了我很多關於你的事 - 是嗎,真貼心 621 01:10:15,612 --> 01:10:17,656 那混蛋在哪? 622 01:10:18,284 --> 01:10:20,455 他住在12號高速公路以南3公里的地方 623 01:10:21,457 --> 01:10:24,169 - 一個馬場中 - 我會給你們畫幅地圖的 624 01:10:24,503 --> 01:10:26,096 路線,甚至房子裡的構造 625 01:10:26,096 --> 01:10:29,306 我們不需要什麼地圖 我們需要你的住處 凱特 626 01:10:29,681 --> 01:10:32,186 嘿,來看看這 627 01:10:34,189 --> 01:10:37,155 這是怎麼回事? 這麼多人在這? 628 01:10:37,280 --> 01:10:41,038 - 當這他媽是個聚會嗎? - 我怎麼會知道,這幫人就直接闖來了 629 01:11:09,094 --> 01:11:11,224 準備好給我們帶路了嗎 凱特? 630 01:11:11,640 --> 01:11:14,104 不,我們不會去的 631 01:11:14,230 --> 01:11:16,943 - 再說一遍! - 聽著,員警要抓的是我 632 01:11:17,069 --> 01:11:19,824 我是不會在任何公共場所露面的 633 01:11:21,912 --> 01:11:24,534 我猜你看不到 我一槍打進那叛徒的嘴裡了 634 01:11:24,534 --> 01:11:26,277 應該是的 635 01:11:27,215 --> 01:11:29,386 那個孩子怎麼辦? 636 01:11:30,762 --> 01:11:33,016 應該趕盡殺絕,對嗎 凱特? 637 01:11:34,562 --> 01:11:37,483 沒錯,不能留下目擊證人 638 01:11:40,324 --> 01:11:42,869 - 她得跟我們一起走 - 不,這在協議之外 639 01:11:42,994 --> 01:11:45,793 她得給我們帶路,我會把她帶回來的 640 01:11:57,985 --> 01:12:01,659 - 我可以幫你養它們一周左右 - 謝了,哥們兒,我欠你一個大人情 641 01:12:02,827 --> 01:12:05,080 還有什麼要告訴我的嗎? 642 01:12:05,792 --> 01:12:08,421 是的,不過恐怕沒有那麼多時間了 643 01:12:10,301 --> 01:12:12,682 好吧,我去把它們裝車了 644 01:12:40,529 --> 01:12:43,786 - 你好啊 警長 - 你好嗎 凱特? 645 01:12:44,118 --> 01:12:47,250 - 還好 - 最近忙什麼呢? 646 01:12:49,128 --> 01:12:51,802 大賣了一筆,所以我們可以慶祝一下 647 01:12:52,052 --> 01:12:55,766 - 恭喜了 - 謝謝 648 01:13:00,026 --> 01:13:02,572 我在撞球廳還有約 649 01:13:02,698 --> 01:13:06,663 - 回見了 - 好的,謝謝你的威士卡 650 01:13:07,415 --> 01:13:09,670 記得別找麻煩 651 01:13:09,712 --> 01:13:11,758 是的,長官! 652 01:13:43,864 --> 01:13:47,121 我們去20分鐘,想都別想要逃跑,懂了嗎? 653 01:13:48,707 --> 01:13:50,754 去吧,給你男朋友打電話 654 01:16:12,496 --> 01:16:14,542 他是怎麼搞的? 655 01:16:32,704 --> 01:16:36,086 - 麥蒂! - 走走走,上啊! 656 01:16:36,252 --> 01:16:38,256 麥蒂! 657 01:16:39,467 --> 01:16:43,225 爸,怎麼回事? 658 01:16:52,329 --> 01:16:55,374 我要你呆在這下麵好嗎,打911, 659 01:16:55,917 --> 01:16:58,131 告訴他們你是誰,你在哪, 660 01:16:58,298 --> 01:17:00,970 告訴他們有個持槍的人想要闖進房子裡好嗎 661 01:17:01,512 --> 01:17:03,518 去吧 662 01:18:01,133 --> 01:18:03,178 你去 663 01:18:57,498 --> 01:18:58,832 在這裡 664 01:19:01,963 --> 01:19:04,176 麥蒂! 665 01:19:18,580 --> 01:19:21,001 凱特 這有些不對勁! 666 01:19:21,710 --> 01:19:25,886 - 怎麼不對了? - 房子附近到處都是槍聲! 667 01:19:26,095 --> 01:19:28,978 冷靜點,告訴我發生了什麼 668 01:19:29,186 --> 01:19:33,485 - 該死,這槍聲,我先掛了! - 你就呆在那告訴我發生了什麼! 669 01:20:27,635 --> 01:20:30,016 麥蒂, 快跑! 670 01:20:32,229 --> 01:20:35,653 救命啊! 671 01:20:37,616 --> 01:20:39,910 - 你還好嗎? - 求你了,救救我! 672 01:20:41,957 --> 01:20:44,545 那有個人,他在襲擊我爸爸 673 01:20:44,670 --> 01:20:47,386 - 去幫幫他! - 好了好了,聽我說,聽著! 674 01:20:47,594 --> 01:20:52,059 這些人他們根本就不在乎你 他們會殺了你,懂了嗎? 675 01:20:59,951 --> 01:21:03,667 你必須跟我走,好嗎? 你必須跟我走,來! 676 01:21:09,931 --> 01:21:12,017 該死,你這懦夫! 677 01:21:14,564 --> 01:21:17,027 爸爸! 678 01:21:43,080 --> 01:21:45,834 放開我! 679 01:21:46,377 --> 01:21:48,716 麥蒂! 680 01:21:49,967 --> 01:21:52,307 麥蒂! 681 01:21:57,483 --> 01:21:59,655 麥蒂! 682 01:22:02,660 --> 01:22:05,334 來人啊,幫幫我! 爸爸, 救我! 683 01:22:16,815 --> 01:22:20,112 - 柏克 發生什麼事了? - 他們襲擊了我家,帶走了我女兒 684 01:22:20,696 --> 01:22:23,411 他們綁架了她,乘船走的水路,在河上 685 01:22:23,494 --> 01:22:26,499 - 襲擊了你家是什麼意思? - 他們伏擊了我們,5-6個人全副武裝 686 01:22:26,751 --> 01:22:29,423 - 想要殺了我們 - 她被帶到了河上? 你知道誰帶走了她嗎? 687 01:22:36,938 --> 01:22:39,025 柏克! 688 01:22:40,863 --> 01:22:42,073 快找醫生來! 689 01:22:45,747 --> 01:22:48,753 你會沒事的! 690 01:22:49,882 --> 01:22:52,594 該死的亡命徒! 691 01:22:53,054 --> 01:22:55,560 警長,聽無線電,柏克 的女兒線上上! 692 01:22:55,809 --> 01:22:58,606 - 柏克 , 你女兒正線上上! - 過來繼續給傷口施壓! 693 01:22:59,233 --> 01:23:02,156 - 說吧,麥蒂. - 告訴我你沒事! 694 01:23:02,657 --> 01:23:05,328 爸,爸,求你了,讓我離開這裡! 快點... 695 01:23:05,828 --> 01:23:08,293 別擔心寶貝,相信我,我這就來! 696 01:23:08,460 --> 01:23:12,551 - 你需要告訴我是誰帶走了你? - 我不知道,是個黑頭發的女人 697 01:23:12,678 --> 01:23:16,392 好了親愛的,現在我們這麼做,等你出去後... 698 01:23:16,725 --> 01:23:20,275 就藏起來,躲在哪裡,一輛車或是什麼 699 01:23:20,358 --> 01:23:22,697 好的,我知道了! 700 01:23:24,201 --> 01:23:26,537 麥蒂? 701 01:23:29,629 --> 01:23:33,094 接線員,我要你每30秒檢查一遍線路! 702 01:23:33,259 --> 01:23:37,142 不用了警長,相信我 一架直升機會更快些 703 01:23:37,268 --> 01:23:42,111 有更好的主意了,我們追蹤嫌疑人 讓直升機趕緊起飛! 704 01:23:42,152 --> 01:23:45,368 - 10哩內的公路全部封閉! - 使用10哩程無線電 705 01:23:45,451 --> 01:23:47,503 切換至25哩程無線電 706 01:23:47,539 --> 01:23:51,547 告訴他們 我們在找一名白種人女性駕駛員 駕船逃離... 707 01:23:51,589 --> 01:23:53,967 我們在追捕一名白種人女性駕駛員 駕船逃離... 708 01:23:54,135 --> 01:23:57,936 - 襲擊你家的那些人,他們現在在哪? - 就在那了 709 01:23:58,102 --> 01:24:01,607 - 你怎麼知道? - 相信我,我知道的 710 01:24:04,823 --> 01:24:07,286 雪兒 , 快點接電話! 711 01:24:08,581 --> 01:24:12,214 跟我在修理廠見面! 到底發生了些什麼? 712 01:24:13,131 --> 01:24:15,135 把你的電話給我! 713 01:24:25,198 --> 01:24:27,286 所有人安靜! 714 01:24:28,078 --> 01:24:32,338 爸爸,我們停下了,我真的很害怕!快點好嗎? 715 01:24:32,839 --> 01:24:35,468 我能看到有柵欄, 716 01:24:35,760 --> 01:24:39,268 我們停在一座倉庫裡 717 01:24:43,652 --> 01:24:47,367 柏克! 718 01:24:54,465 --> 01:24:56,594 好了 719 01:24:59,142 --> 01:25:02,731 - 來吧,沒事了,把你的手給我 - 走開! 720 01:25:03,984 --> 01:25:07,658 該死! 721 01:25:11,248 --> 01:25:13,420 接電話,寶貝,快點! 722 01:25:25,278 --> 01:25:27,533 雪兒, 我一直在給你打電話,你他媽怎麼回事兒! 723 01:25:28,492 --> 01:25:32,167 - 到底發生了什麼? - 什麼都發生了! 724 01:25:32,208 --> 01:25:35,340 這話是什麼意思? 賽勒斯呢?其他人呢? 725 01:25:35,548 --> 01:25:38,680 - 我不知道! - 你把他們扔在那了? 726 01:25:39,014 --> 01:25:41,393 - 我抓到那孩子了 - 什麼? 727 01:25:41,559 --> 01:25:44,358 那孩子在我手上,就在這 728 01:25:46,904 --> 01:25:48,993 你把她帶到這來了? 729 01:25:51,748 --> 01:25:53,750 你把那孩子帶到這來了? 730 01:25:56,590 --> 01:25:59,386 你是智障嗎? 雪兒? 731 01:25:59,639 --> 01:26:01,976 別! 不要! 732 01:26:02,812 --> 01:26:04,897 - 凱特! - 別什麼? 婊子! 733 01:26:07,237 --> 01:26:10,994 你會毀了這計畫的! 734 01:26:11,162 --> 01:26:13,916 - 你不能這麼做! - 你竟然把她帶到這來! 735 01:26:15,210 --> 01:26:18,218 你毀了整個計畫! 你他媽搞砸了! 736 01:26:18,592 --> 01:26:21,348 為什麼把這孩子帶到這來? 737 01:26:21,556 --> 01:26:25,148 你他媽把她帶來幹嘛? 別他媽用手碰我! 738 01:26:25,231 --> 01:26:27,735 你把目擊證人帶到這來了! 739 01:26:33,540 --> 01:26:37,422 快閉上嘴,然後讓她安靜點! 你能做到嗎? 740 01:26:42,225 --> 01:26:45,188 - 你們來這幹嘛? - 你聽說槍戰的事了嗎? 741 01:26:45,524 --> 01:26:48,193 - 沒有啊,什麼槍戰? - 老馬場那邊的槍戰 742 01:26:49,154 --> 01:26:51,201 - 不,你聽說了嗎? 沒有 743 01:26:51,660 --> 01:26:54,749 好幾個人死了,一個孩子失蹤了 744 01:26:55,626 --> 01:26:58,548 總之,這裡沒有槍聲 745 01:26:59,424 --> 01:27:01,931 你們最好趕緊回家去, 嘿 吉米 快帶她回家去 746 01:27:03,892 --> 01:27:07,274 - 告訴我你與這件事毫無關係 - 我與這件事毫無關係! 747 01:27:07,776 --> 01:27:11,616 你也許有些不安和擔心吧 可現在的確該回家了! 748 01:27:11,824 --> 01:27:13,622 - 吉米. - 凱西, 過來,我們走 749 01:27:14,240 --> 01:27:16,665 我們也住在這,你知道我是什麼意思吧? 750 01:27:17,628 --> 01:27:21,761 放我走! 751 01:27:22,930 --> 01:27:25,853 我們沒有別的選擇! 752 01:27:26,188 --> 01:27:29,485 求你了,你正處於危險中! 讓我走! 753 01:27:29,904 --> 01:27:32,283 凱西 這與我們無關! 754 01:27:33,827 --> 01:27:35,000 讓我走! 755 01:27:36,332 --> 01:27:38,378 這到底發生了什麼? 756 01:27:43,263 --> 01:27:45,475 你不想被牽扯進來 凱西 757 01:28:25,390 --> 01:28:28,272 - 凱西. - 你瘋了! 758 01:28:28,354 --> 01:28:30,942 知道嗎,你瘋了! 759 01:28:31,235 --> 01:28:33,907 凱西,這都是你引起的! 760 01:28:34,826 --> 01:28:38,499 別介入其中! 761 01:28:39,794 --> 01:28:43,636 凱西,你給我離著遠點! 我警告你! 762 01:29:49,308 --> 01:29:51,438 爸爸! 爸爸! 763 01:29:52,649 --> 01:29:57,075 坐下,坐下! 你以為我他媽的想這樣嗎? 764 01:29:57,617 --> 01:29:59,829 我剛剛槍殺了我的妹妹! 765 01:30:29,392 --> 01:30:31,436 快停車! 766 01:30:31,894 --> 01:30:35,653 告訴港口操作室,斷開大橋, 767 01:30:35,819 --> 01:30:37,949 重複, 斷開大橋 768 01:30:51,895 --> 01:30:54,314 不! 769 01:31:21,661 --> 01:31:24,209 該死! 連接大橋! 連接大橋! 770 01:31:26,087 --> 01:31:29,134 爸! 爸! 你還好嗎? 771 01:31:30,764 --> 01:31:35,021 - 都不許開槍,有個孩子在橋上! - 停下,求你了!別傷害他 ! 772 01:31:35,189 --> 01:31:38,238 爸爸! 不要啊! 773 01:31:38,445 --> 01:31:41,619 - 你還好嗎? 爸爸! - 馬上給我回到車裡去! 774 01:31:41,744 --> 01:31:44,375 - 我不想你看到這些! 快上車去! - 你沒必要這麼做的! 快停下! 775 01:31:44,583 --> 01:31:47,716 - 停下! - 回車裡去! 776 01:31:48,008 --> 01:31:50,553 - 放過他吧 , 求你了! - 快回車裡去! 777 01:31:50,887 --> 01:31:53,810 快上車不然我打爛他的臉! 778 01:32:14,225 --> 01:32:16,563 你聞到空氣中的火藥味了? 779 01:32:18,276 --> 01:32:20,614 你確定聞到火藥味了? 780 01:32:23,662 --> 01:32:26,250 現在你能確定了! 781 01:32:27,920 --> 01:32:30,218 讓我給你你的名聲吧! 782 01:33:02,825 --> 01:33:05,288 她剛剛救了你一命 783 01:33:56,139 --> 01:33:58,227 我們回家吧 麥蒂 784 01:35:01,604 --> 01:35:03,986 我在外面等著你 丹尼 785 01:35:06,782 --> 01:35:08,829 我會一直等著你的! 786 01:35:19,985 --> 01:35:23,032 最後防線