1
00:00:59,146 --> 00:01:03,146
Traduzione, Synch, Revisione: Lord_Bane
www.subsfactory.it
2
00:01:03,147 --> 00:01:05,977
Bruce, stai sforzando la macchina.
Non è progettata per questo.
3
00:01:06,425 --> 00:01:07,561
La farò andare.
4
00:01:11,832 --> 00:01:14,102
Basta così, attivo pilota automatico.
5
00:01:19,895 --> 00:01:21,009
Non credo che funzioni.
6
00:01:21,426 --> 00:01:24,558
Figlio di puttana,
stai cercando di ammazzarti?
7
00:01:57,708 --> 00:02:00,418
Spettacolare conclusione
dell'eliminatoria Neumann.
8
00:02:00,502 --> 00:02:04,019
Sembrava una bara di fuoco assicurata
per il miliardario Bruce Wayne.
9
00:02:04,066 --> 00:02:06,448
E invece Wayne è sfuggito
all'ultimo secondo
10
00:02:06,660 --> 00:02:08,495
subendo solo lievi scottature.
11
00:02:09,942 --> 00:02:12,645
Ieri notte è stato crudelmente
massacrato un gruppo di suore
12
00:02:12,870 --> 00:02:17,529
l'ultimo brutale atto criminale
attribuito alla gang dei Mutanti.
13
00:02:18,776 --> 00:02:22,293
Il crimine ha raggiunto un nuovo record,
la città va al diavolo...
14
00:02:22,304 --> 00:02:24,681
e nessuno sembra intenzionato a reagire.
15
00:02:25,634 --> 00:02:28,717
I mutanti hanno nuovamente
minacciato di morte
16
00:02:28,778 --> 00:02:32,530
il quasi pensionato settantenne
commissario James Gordon...
17
00:02:32,631 --> 00:02:34,640
il quale ha risposto così:
18
00:02:34,789 --> 00:02:40,057
Farò questo lavoro per un altro mese,
e penso che lo passerò a ingabbiare Mutanti.
19
00:02:40,631 --> 00:02:43,578
Se vogliono affrontarmi,
ne sono lusingato.
20
00:02:43,945 --> 00:02:45,057
Che provino a prendermi.
21
00:02:45,280 --> 00:02:47,808
Quasi concomitante
al pensionamento di Gordon
22
00:02:47,904 --> 00:02:52,656
stanotte segna il 10mo anniversario
dell'ultimo avvistamento di Batman.
23
00:02:52,755 --> 00:02:55,681
Molti dei nostri giovani ascoltatori
lo considerano solo un mito
24
00:02:55,788 --> 00:02:58,171
altri dibattono ancora se
la sua solitaria crociata
25
00:02:58,172 --> 00:03:00,555
contro il crimine fosse giusta o sbagliata.
26
00:03:00,682 --> 00:03:03,388
Ma questa giornalista si augura
che ovunque sia
27
00:03:03,423 --> 00:03:05,619
si goda un brindisi con dei buoni amici.
28
00:03:07,100 --> 00:03:10,370
A questi 10 anni.
E finalmente mi unisco a te.
29
00:03:19,272 --> 00:03:21,524
Hai combinato un bel casino in pista.
30
00:03:21,839 --> 00:03:23,233
Giusto per far ribollire il sangue.
31
00:03:23,431 --> 00:03:25,903
Basta che te lo tieni nelle vene.
32
00:03:28,057 --> 00:03:29,182
Ti preoccupi per me?
33
00:03:29,568 --> 00:03:32,766
Diciamo solo che sono lieto tu sia
sopravvissuto al pensionamento di Batman
34
00:03:33,037 --> 00:03:35,461
e speravo che continuasse così.
35
00:03:35,619 --> 00:03:38,416
Alcuni ufficiali ipotizzano
che il ritiro di Gordon
36
00:03:38,417 --> 00:03:41,342
possa aiutare a ridurre
la violenza dei mutanti
37
00:03:41,343 --> 00:03:45,246
visto che il misterioso capo Mutante
ha ripetutamente indicato il commissario
38
00:03:45,281 --> 00:03:46,237
come bersaglio.
39
00:03:47,151 --> 00:03:48,898
Non sarai preoccupato per me, vero?
40
00:03:49,990 --> 00:03:51,826
Non più di quanto lo sono per la città.
41
00:03:52,838 --> 00:03:54,445
La gente si è arresa, Jim.
42
00:03:55,099 --> 00:03:58,166
Si nascondono, fingono di non vedere.
43
00:03:58,525 --> 00:04:01,088
Sono tempi bui.
E i Mutanti...
44
00:04:01,089 --> 00:04:03,369
non sono una normale banda di strada.
45
00:04:03,910 --> 00:04:07,537
Un ladro vuole il portafogli.
Ha senso.
46
00:04:07,538 --> 00:04:10,463
Questi ragazzi, invece,
fanno violenza gratuita.
47
00:04:10,878 --> 00:04:15,147
- Non hanno alcuna umanità.
- Mi ricorda qualcuno che combattevo.
48
00:04:16,779 --> 00:04:18,456
Grazie a dio è sempre tranquillo.
49
00:04:20,801 --> 00:04:23,257
Ricordi come ci ingannavi tutti, all'epoca?
50
00:04:23,890 --> 00:04:27,439
Tu e il tuo ginger ale,
fingendo che fosse champagne.
51
00:04:29,120 --> 00:04:31,575
Ma vedo che stai recuperando il tempo perso.
52
00:04:32,587 --> 00:04:35,200
- Lo rende più facile.
- Cosa è più facile?
53
00:04:35,764 --> 00:04:39,573
- Restare in pensione.
- Le cose sono cambiate, Bruce.
54
00:04:39,901 --> 00:04:44,167
Il governo, la gente,
non ti sosterrebbero più.
55
00:04:47,636 --> 00:04:50,063
- Hai parlato a Dick di recente?
- Sai che la risposta è no.
56
00:04:51,088 --> 00:04:52,781
Peccato che non vi siete tenuti in contatto.
57
00:04:53,025 --> 00:04:56,883
Poteva essere una buona spalla,
dopo quello che è successo a Jason.
58
00:04:59,023 --> 00:05:00,656
Per stasera chiudiamo qui, Jim.
59
00:05:18,035 --> 00:05:20,338
Il giorno del giudizio è vicino, fratello.
60
00:06:31,016 --> 00:06:32,348
Cazzo, ci ha visto.
61
00:06:32,476 --> 00:06:34,784
E non frignare.
Aggira, dietro di lui.
62
00:06:34,890 --> 00:06:37,940
Taglia e affetta.
Mostragli noi cattivi.
63
00:06:38,374 --> 00:06:41,628
Non so, amico, coso bello grosso.
E guardalo.
64
00:06:44,061 --> 00:06:45,574
Fatevi sotto.
65
00:06:45,575 --> 00:06:48,110
Cavolo, amico, il coso si diverte.
66
00:06:48,701 --> 00:06:51,939
- E allora? Taglia e affetta.
- Fatevi sotto.
67
00:06:52,427 --> 00:06:54,846
No. Non ci riesco se si divertono.
68
00:06:55,045 --> 00:06:56,969
Al diavolo, andiamo in sala giochi.
69
00:07:19,612 --> 00:07:20,825
Guarda come corre.
70
00:07:21,958 --> 00:07:24,136
E cosa fai quando lo catturi, Bruce?
71
00:08:14,667 --> 00:08:17,398
Padron Bruce.
Ha fatto scattare l'allarme, signore.
72
00:08:17,905 --> 00:08:20,250
Il sonnambulismo sta
diventando un problema...
73
00:08:21,231 --> 00:08:24,577
specialmente per coloro che hanno
un debole per il riposo notturno.
74
00:08:26,074 --> 00:08:27,001
Signore?
75
00:08:28,542 --> 00:08:30,523
Stavo solo ricordando una promessa, Alfred.
76
00:08:30,855 --> 00:08:33,812
- E quale?
- Mai più.
77
00:08:37,605 --> 00:08:38,718
Mi spiace di averti svegliato.
78
00:08:39,732 --> 00:08:41,031
Quando si è rasato?
79
00:08:48,065 --> 00:08:50,591
Continua l'ondata di caldo record a Gotham...
80
00:08:50,699 --> 00:08:53,873
e le temperature
si approssimano ai 40, amici.
81
00:08:53,900 --> 00:08:57,185
Ma presto dovrebbe arrivare
la pioggia a stemperare il caldo.
82
00:09:08,220 --> 00:09:09,683
Credi che gli importi del clima?
83
00:09:09,718 --> 00:09:12,811
Credo non gli importi di nulla,
da molto tempo.
84
00:09:13,529 --> 00:09:15,174
Credo che anche la pazzia
abbia i suoi vantaggi.
85
00:09:15,560 --> 00:09:17,435
Il tipo non suda nemmeno.
Guardalo.
86
00:09:17,446 --> 00:09:19,544
Guardalo tu.
Mi fa vomitare.
87
00:09:27,156 --> 00:09:28,435
Non essere nervoso, Harvey.
88
00:09:28,667 --> 00:09:32,232
Il dottor Willing e io ti abbiamo
rimesso a nuovo, dentro e fuori.
89
00:09:32,279 --> 00:09:34,308
Dottor Wolper, concordo.
90
00:09:34,447 --> 00:09:37,906
Psicologicamente, sono certo
che tu sia pronto ad affrontare il mondo
91
00:09:37,941 --> 00:09:40,781
e dirgli "Ehi, sto bene."
92
00:09:42,603 --> 00:09:44,372
E hai anche un bell'aspetto.
93
00:09:47,417 --> 00:09:50,713
Harvey Dent, ti presento Harvey Dent.
94
00:09:54,978 --> 00:09:57,048
Sembra che il paziente
debba sentirsi rassicurato.
95
00:09:57,164 --> 00:09:59,432
Ne è passato da quando
le due metà combaciavano.
96
00:09:59,508 --> 00:10:01,934
E' forse la mia opera migliore, Harvey.
97
00:10:02,435 --> 00:10:04,060
Le due metà combaciano.
98
00:10:07,510 --> 00:10:09,018
Ora sei completamente normale.
99
00:10:09,946 --> 00:10:11,631
Non so cosa dire.
100
00:10:12,486 --> 00:10:13,511
Di' grazie.
101
00:10:14,819 --> 00:10:19,714
Non potrò mai ringraziare abbastanza il
mio chirurgo, il dottor Herbert Willing...
102
00:10:20,187 --> 00:10:23,809
e il mio psichiatra,
il dottor Bartholomew Wolper.
103
00:10:24,887 --> 00:10:27,122
Non mi aspetto che il popolo di Gotham City
104
00:10:27,134 --> 00:10:29,245
mi perdoni di punto in bianco.
105
00:10:29,900 --> 00:10:33,370
Chiedo solo loro di darmi
una seconda chance.
106
00:10:33,600 --> 00:10:34,813
Harvey, come si sente?
107
00:10:34,814 --> 00:10:36,548
Perché stavolta dovrebbe essere diverso?
108
00:10:36,625 --> 00:10:39,954
- E' nervoso all'idea di ricominciare?
- Due Facce è andato per sempre?
109
00:10:47,070 --> 00:10:50,810
Queste sono state le ultime parole
di Harvey Dent prima della sua scomparsa.
110
00:10:51,036 --> 00:10:54,235
L'ex procuratore distrettuale,
poi noto come Due Facce
111
00:10:54,236 --> 00:10:57,946
è sfuggito alla custodia
subito dopo il suo rilascio
112
00:10:58,057 --> 00:10:59,461
da Arkham Home.
113
00:11:00,072 --> 00:11:03,158
Stamattina è stata trovata una coppia
di coniugi massacrata nel sonno...
114
00:11:03,386 --> 00:11:05,859
Wayne, che ha fatto da sponsor
per la riabilitazione di Dent
115
00:11:05,860 --> 00:11:08,333
pochi giorni prima
del suo rilascio disse:
116
00:11:08,535 --> 00:11:12,923
Come città, dobbiamo dare ad Harvey
la possibilità di reintegrarsi nella società.
117
00:11:13,420 --> 00:11:16,953
Dobbiamo poter credere di poter sconfiggere
i nostri demoni interiori.
118
00:11:17,577 --> 00:11:20,691
Dopo gli sviluppi di oggi,
Wayne non ha rilasciato commenti.
119
00:11:21,357 --> 00:11:24,593
Il tasso di omicidi nella metro cittadina
ha raggiunto un nuovo record...
120
00:11:24,793 --> 00:11:26,739
Il rapimento e l'uccisione di neonati
121
00:11:26,764 --> 00:11:29,617
era un confine che finora nemmeno
i Mutanti avevano oltrepassato.
122
00:11:29,851 --> 00:11:31,849
Nonostante la famiglia
abbia pagato il riscatto
123
00:11:31,884 --> 00:11:34,314
i Mutanti lo hanno ucciso lo stesso.
124
00:11:34,410 --> 00:11:36,342
Questo segna un'inquietante escalation
125
00:11:36,606 --> 00:11:38,801
dalla gang che ormai molti considerano
126
00:11:38,802 --> 00:11:42,506
i peggiori criminali di Gotham City
dai tempi del Joker.
127
00:11:43,856 --> 00:11:47,627
Stasera andrà in onda: "Il marchio di Zorro"
di Tyrone Power...
128
00:12:01,792 --> 00:12:03,078
Prendi questo! Sì!
129
00:12:09,452 --> 00:12:12,327
Si può solo presumere che
Due Facce torni al crimine...
130
00:12:12,820 --> 00:12:14,760
Quattro morti in un'insensata aggressione...
131
00:12:17,970 --> 00:12:19,580
L'aggressione e mutilazione...
132
00:12:19,615 --> 00:12:22,264
Il terrore che quel povero bambino
deve aver provato.
133
00:12:23,450 --> 00:12:27,261
E' in arrivo una tempesta, come se l'ira
di dio stesse per abbattersi su Gotham.
134
00:12:34,880 --> 00:12:37,799
Hai provato a fermarmi, ma sei debole.
135
00:12:49,129 --> 00:12:50,702
Dentro di te lo sai bene.
136
00:12:57,004 --> 00:12:58,992
Non sei altro che un guscio vuoto.
137
00:13:11,211 --> 00:13:12,809
Una trappola arrugginita.
138
00:13:41,563 --> 00:13:43,433
Il momento è giunto.
139
00:14:04,774 --> 00:14:07,099
Vieni qui dove fa caldo, mammina.
140
00:14:08,872 --> 00:14:10,113
No. Ti prego.
141
00:14:14,034 --> 00:14:17,900
Ho bisogno di te, mammina.
Parla con dolcezza e fammi sentire sicuro.
142
00:14:35,944 --> 00:14:38,558
Porta il culo in macchina.
Ci facciamo un giro.
143
00:14:38,847 --> 00:14:41,113
Ti prego, Silk.
Non la faccia.
144
00:14:44,291 --> 00:14:48,031
Mi fai soffrire, Jeannie.
Mi rovini gli affari.
145
00:14:48,195 --> 00:14:50,994
Ehi, amico, fallo da un'altra parte.
Ho appena fatto pulire i sedili.
146
00:14:51,195 --> 00:14:52,932
Tieni la barba chiusa e guida.
147
00:14:54,070 --> 00:14:56,281
Cane mangia cane, in fondo.
148
00:14:57,341 --> 00:15:00,082
Guarda, Jeannie, hai un pelo nel naso.
149
00:15:00,823 --> 00:15:02,206
Che diavolo è stato?
150
00:15:02,290 --> 00:15:05,389
C'è qualcosa sul tetto.
Crede forse di potermi sfidare?
151
00:15:14,667 --> 00:15:16,468
Oh, cavolo, oh cavolo.
E parti, dannazione!
152
00:15:29,857 --> 00:15:32,034
Ottimo. Avevo proprio voglia di inzupparmi.
153
00:15:32,641 --> 00:15:34,026
Vieni, tagliamo da qui.
154
00:15:38,896 --> 00:15:41,711
Non so. Si dice che sia
frequentato dai Mutanti.
155
00:15:41,886 --> 00:15:43,606
Mostra un po' di fegato, Michelle.
156
00:15:43,992 --> 00:15:45,541
Meglio qui che là fuori.
157
00:15:46,033 --> 00:15:47,273
Almeno qui è illuminato.
158
00:15:48,332 --> 00:15:49,164
Carrie?
159
00:15:51,011 --> 00:15:53,193
E non frignare. Tornerà tra un attimo.
160
00:15:53,665 --> 00:15:55,042
Gallina, gallina, gallina.
161
00:15:55,733 --> 00:15:58,053
Gallina, gallina, gallina.
162
00:15:59,180 --> 00:16:02,101
Gambe di gallina, leccare gambe.
Taglia e affetta.
163
00:16:02,458 --> 00:16:03,632
Oh mio dio, Carrie!
164
00:16:04,430 --> 00:16:06,115
Io mi prendo la piccoletta.
165
00:16:07,124 --> 00:16:08,496
Tagliamole e affettiamole.
166
00:16:11,983 --> 00:16:16,071
- Ma che? Che succede?
- Il braccio. C'è qualcosa nel mio braccio.
167
00:16:16,743 --> 00:16:18,851
Ho il mio ferro.
Se qualcosa si muove lo...
168
00:16:24,816 --> 00:16:25,819
Dove sei finito?
169
00:16:50,989 --> 00:16:54,294
Ripeto, a tutte le unità,
rapina in corso alla Gotham City Trust.
170
00:17:12,395 --> 00:17:14,615
L'hai vista l'altra auto?
Andava dalla parte opposta.
171
00:17:14,717 --> 00:17:17,090
Lascia perdere.
Se continua così perdiamo anche questa.
172
00:17:25,773 --> 00:17:27,138
Dannazione se sa guidare, il bastardo.
173
00:17:30,367 --> 00:17:33,568
- Che diavolo è?
- Adesso non posso guardare, ragazzo.
174
00:17:36,457 --> 00:17:38,425
Lassù. Una cosa strana.
175
00:17:40,672 --> 00:17:42,646
Vuoi dirmelo o...
Porca p...
176
00:17:50,469 --> 00:17:51,571
Stiamo rallentando?
177
00:17:52,060 --> 00:17:54,414
Già.
Ci aspetta un bello spettacolo, ragazzo.
178
00:18:20,807 --> 00:18:21,932
Quello era Batman.
179
00:18:31,944 --> 00:18:34,149
Non credevo esistesse davvero.
Guarda.
180
00:18:38,558 --> 00:18:40,039
Quegli uomini sono miei.
181
00:18:41,727 --> 00:18:44,631
- Lo hai sentito.
- Sei pazzo? Io entro.
182
00:18:45,551 --> 00:18:47,368
E' meglio se non lo fai.
Ragazzo!
183
00:18:51,865 --> 00:18:53,492
Batman dovrebbe essere vecchio.
184
00:18:53,692 --> 00:18:57,013
- Turk dice di aver ucciso Batman.
- Già, beh Turk dice un mucchio di balle.
185
00:19:05,860 --> 00:19:09,939
- Il pavimento non mi sembra sicuro.
- Vivi pericolosamente. E sta' zitto.
186
00:19:23,263 --> 00:19:24,277
Laggiù!
187
00:19:45,123 --> 00:19:47,911
E' troppo strano,
in passato non faceva rumore.
188
00:20:10,808 --> 00:20:12,141
Attento. Così colpisci...
189
00:20:12,556 --> 00:20:16,419
Mackie? Credo di averlo colpito.
Ma continuo a non vedere...
190
00:20:34,677 --> 00:20:36,231
Fermi tutti!
191
00:21:07,907 --> 00:21:10,676
Sei in arresto, bello.
Hai storpiato quell'uomo.
192
00:21:10,857 --> 00:21:12,602
E' giovane, camminerà ancora.
193
00:21:13,053 --> 00:21:16,177
Ma ricorderai la paura, vero, teppista?
194
00:21:17,622 --> 00:21:21,454
- Dico davvero. Allontanati da lui.
- Sta essendo fin troppo paziente, ragazzo.
195
00:21:21,844 --> 00:21:23,315
E' bello riaverti tra noi, Bats.
196
00:21:23,718 --> 00:21:25,617
Va' alla macchina, ragazzo.
Prendi il bottino.
197
00:21:25,652 --> 00:21:27,820
Il dolore.
E' insopportabile.
198
00:21:30,689 --> 00:21:33,923
- Non riesco a crederci.
- Non è nella macchina.
199
00:21:34,218 --> 00:21:35,860
C'era una seconda auto alla banca?
200
00:21:36,252 --> 00:21:39,642
- Sì, un vecchio macinino. Non pensavo...
- Proprio come previsto.
201
00:21:40,051 --> 00:21:41,877
Sai, ci siamo già visti in passato.
202
00:21:42,575 --> 00:21:46,251
Anni fa, ero un pivello,
come Due Peti e...
203
00:21:46,550 --> 00:21:48,345
Di' a Gordon che dobbiamo parlare.
204
00:21:49,452 --> 00:21:50,578
Sicuro, Bats.
205
00:21:51,003 --> 00:21:53,016
Ma come dovrebbe fare a contattarti?
206
00:21:58,145 --> 00:22:00,519
Oh, già. Ora ricordo.
207
00:22:01,371 --> 00:22:05,119
Continuano ad arrivare testimonianze
di avvistamenti di una creatura pipistrello
208
00:22:05,154 --> 00:22:06,955
per tutta la città durante la scorsa notte.
209
00:22:06,956 --> 00:22:07,976
Non sarà mica...
210
00:22:08,175 --> 00:22:10,989
Un gruppo di ladri, gravemente feriti...
211
00:22:11,405 --> 00:22:14,959
Un animale selvaggio che ringhiava
e grugniva. Di certo un licantropo.
212
00:22:14,960 --> 00:22:20,641
- Era un mostro volante con ali e zanne.
- Sveglia, Michelle. Era soltanto un uomo.
213
00:22:20,987 --> 00:22:23,249
Ma era alto almeno quattro metri.
214
00:22:23,894 --> 00:22:27,766
I due bambini rapiti sono stati trovati
vivi in un magazzino in riva al fiume
215
00:22:27,767 --> 00:22:31,223
insieme a sei membri della gang
dei Mutanti gravemente feriti.
216
00:22:31,310 --> 00:22:36,099
I bambini descrivono il loro salvatore come:
"Un uomo vestito come Dracula."
217
00:22:37,563 --> 00:22:39,674
Uccideremo il vecchio, Gordon.
218
00:22:39,839 --> 00:22:42,449
Lo faremo a pezzi.
Lo sminuzzeremo.
219
00:22:42,450 --> 00:22:44,140
Faremo il bagno nel suo sangue.
220
00:22:44,276 --> 00:22:46,739
Io stesso ucciderò lo sciocco, Batman.
221
00:22:47,155 --> 00:22:50,674
Gli strapperò la carne dalle ossa
e prosciugherò il midollo.
222
00:22:51,496 --> 00:22:53,000
Non chiamateci gang.
223
00:22:53,001 --> 00:22:54,498
Non chiamateci criminali.
224
00:22:54,544 --> 00:22:56,364
Noi siamo la legge.
225
00:22:56,751 --> 00:22:59,249
Gotham City appartiene ai Mutanti.
226
00:23:04,402 --> 00:23:08,075
Il mio cliente non è neanche incriminato.
E per buone ragioni.
227
00:23:08,089 --> 00:23:09,639
Ma dove le ho messe?
228
00:23:09,873 --> 00:23:13,976
I suoi uomini non hanno trovato refurtiva,
e non avete testimoni per il furto
229
00:23:13,977 --> 00:23:17,100
e dire che è stato brutalizzato è dir poco.
230
00:23:17,198 --> 00:23:19,326
Batman gli spezzato il femore.
231
00:23:19,651 --> 00:23:21,389
E' come se fossero vive.
232
00:23:21,999 --> 00:23:23,755
Eccole qua.
233
00:23:23,756 --> 00:23:28,035
Esigo che faccia subito cadere le accuse.
Il mio cliente è solo una vittima.
234
00:23:28,466 --> 00:23:31,504
Okay. Merkel, prepara i documenti
per il rilascio di "una vittima".
235
00:23:31,604 --> 00:23:34,639
- Signore?
- Ehi, ehi. Aspetti un attimo.
236
00:23:34,687 --> 00:23:37,387
Il mio cliente ha bisogno di protezione.
237
00:23:37,388 --> 00:23:38,735
Mi hai sentito, Merkel.
238
00:23:40,489 --> 00:23:41,566
Gomma?
239
00:23:44,901 --> 00:23:48,849
Se proprio vuole suicidarsi,
ho una vecchia ricetta di famiglia.
240
00:23:49,059 --> 00:23:51,857
E' lenta e dolorosa.
Le piacerà.
241
00:23:56,424 --> 00:23:57,639
Infermeria Wayne.
242
00:23:58,854 --> 00:23:59,968
Un momento.
243
00:23:59,969 --> 00:24:04,162
E' il commissario Gordon.
Di certo vorrà dettagli sul suo funerale.
244
00:24:05,149 --> 00:24:06,325
Mi dica, commissario.
245
00:24:07,587 --> 00:24:10,952
Lo state rilasciando adesso?
Interessante.
246
00:24:18,370 --> 00:24:21,325
Sono sempre il primo beneficiario
del suo testamento, vero?
247
00:24:45,578 --> 00:24:47,579
Facce? C'è nessuno?
248
00:24:56,600 --> 00:24:58,630
Due Facce se n'è andato.
249
00:24:58,631 --> 00:25:00,829
E' abbastanza furbo da sapere
che lo avrei cercato.
250
00:25:01,215 --> 00:25:02,497
Tu no.
251
00:25:03,271 --> 00:25:06,448
E adesso mi dirai cosa sta pianificando.
252
00:25:06,601 --> 00:25:09,025
Stammi lontano.
Ho i miei diritti.
253
00:25:12,974 --> 00:25:16,141
Sicuro, hai i tuoi diritti.
Ne hai un sacco.
254
00:25:16,756 --> 00:25:18,433
E stai anche morendo dissanguato.
255
00:25:19,009 --> 00:25:24,025
E in questo momento sono l'unico al mondo
che possa portarti in tempo in ospedale.
256
00:25:24,712 --> 00:25:28,070
Quindi sta a te decidere
quanto in fretta vuoi parlare.
257
00:25:32,801 --> 00:25:35,339
Commissario, c'è una cosa che deve vedere.
258
00:25:41,271 --> 00:25:42,357
Seguimi.
259
00:25:52,722 --> 00:25:54,072
Lo ha rimesso lui?
260
00:25:54,397 --> 00:25:56,398
Non c'è un altro modo per contattarlo?
261
00:25:56,470 --> 00:25:58,574
- Almeno una dozzina.
- E allora perché?
262
00:25:59,930 --> 00:26:02,802
Perché tutti sappiano.
Accendilo.
263
00:26:04,763 --> 00:26:08,004
Quel tipo è un fascista.
Senza alcun rispetto per i diritti civili.
264
00:26:08,315 --> 00:26:11,006
Lo so, e la gente lo sopporta.
265
00:26:11,007 --> 00:26:13,921
E' come se le manifestazioni
non fossero servite a niente.
266
00:26:13,922 --> 00:26:18,113
Non dirlo. Abbiamo fatto la differenza.
Passami un'altra dose, per favore.
267
00:26:18,788 --> 00:26:20,550
Ti sei assicurata che le porte
siano chiuse, vero?
268
00:26:29,567 --> 00:26:31,623
Ieri notte sono stati rubati due elicotteri.
269
00:26:31,875 --> 00:26:36,028
Uno è un elicottero di ultima generazione,
mentre l'altro è un ferrovecchio.
270
00:26:36,250 --> 00:26:39,152
- E' opera di Due Facce.
- Il suo scagnozzo non sapeva molto.
271
00:26:39,164 --> 00:26:42,580
Solo che qualsiasi cosa Dent abbia in mente,
avverrà domani notte.
272
00:26:42,664 --> 00:26:45,674
Ovvio. E' martedì,
e anche il secondo del mese.
273
00:26:45,675 --> 00:26:49,363
E che Due Facce ha detto che è due volte
peggio di quanto si possa immaginare.
274
00:26:49,712 --> 00:26:52,173
Inoltre, ha ripreso a bendarsi la faccia.
275
00:26:52,313 --> 00:26:54,748
- Non lascia che nessuno lo veda.
- E perché?
276
00:26:55,039 --> 00:26:58,216
Che cosa si è fatto?
Non penserai abbia...?
277
00:26:58,930 --> 00:27:01,936
Forse. Adesso rovina entrambi i lati.
278
00:27:02,511 --> 00:27:05,355
E' come se fosse stato consumato
dal suo lato oscuro.
279
00:27:05,687 --> 00:27:07,980
Non escluderei la possibilità
dell'autolesionismo.
280
00:27:08,799 --> 00:27:11,687
Dev'essere stato impossibile
resistere alla compulsione.
281
00:27:12,135 --> 00:27:13,936
Stiamo ancora parlando di Dent?
282
00:27:16,133 --> 00:27:18,871
Sai che non basta arrestare
Harvey per chiudere la faccenda.
283
00:27:19,200 --> 00:27:20,734
Ormai la cosa è troppo grande.
284
00:27:20,822 --> 00:27:22,651
- Hai fatto arrabbiare...
- I Mutanti.
285
00:27:22,978 --> 00:27:25,463
Sono i prossimi sulla lista.
Ma prima le cose importanti.
286
00:27:25,570 --> 00:27:27,872
Un bersaglio per cui
servono due elicotteri...
287
00:27:28,099 --> 00:27:29,923
due volte peggio di quanto...
288
00:27:34,633 --> 00:27:36,360
Il Gotham Life Building.
289
00:27:37,664 --> 00:27:41,590
Merv, sono convinto che
Harvey Dent sia innocente.
290
00:27:41,696 --> 00:27:44,431
Ma questo non significa che
non sia tornato un criminale.
291
00:27:44,785 --> 00:27:48,233
So che può suonare assurdo,
quindi permettimi di spiegare.
292
00:27:48,340 --> 00:27:51,596
Vedi, tutto dipende da questo tizio, Batman.
293
00:27:51,597 --> 00:27:55,148
Il suo comportamento psico erotico
è come una ragnatela
294
00:27:55,258 --> 00:27:57,744
che intrappola i neurotici
impressionabili come Harvey
295
00:27:57,755 --> 00:28:01,794
imprigionandoli in percorsi
mentali simili e interconnessi.
296
00:28:02,094 --> 00:28:05,241
Si può dire che Batman
crei i suoi stessi nemici
297
00:28:05,550 --> 00:28:07,848
e che commetta i crimini
usando i cosiddetti criminali
298
00:28:07,849 --> 00:28:10,146
come narcisistici intermediari.
299
00:28:10,472 --> 00:28:13,555
In altre parole, il vero criminale è Batman.
300
00:28:47,707 --> 00:28:49,696
- Oh mio...
- Attenti!
301
00:29:15,940 --> 00:29:19,668
Ci è appena giunta notizia
di un'esplosione al Gotham Life Building.
302
00:29:19,969 --> 00:29:20,969
Vi preghiamo di attendere
303
00:29:25,472 --> 00:29:28,729
Abitanti di Gotham.
Sono Harvey Dent.
304
00:29:29,100 --> 00:29:32,117
Mi spiace interrompere
i vostri programmi televisivi.
305
00:29:32,590 --> 00:29:36,121
In questo momento sono in cima
allo stupendo Gotham Life Building
306
00:29:37,193 --> 00:29:41,393
con due bombe abbastanza grandi
da ridurre le torri in macerie.
307
00:29:42,715 --> 00:29:48,557
Avete 22 minuti per salvarle.
E il mio prezzo è di 22 milioni di dollari.
308
00:29:49,071 --> 00:29:50,158
Vi preghiamo di attendere
309
00:31:10,840 --> 00:31:13,882
- Che sta succedendo?
- Il tuo incubo favorito.
310
00:31:13,944 --> 00:31:15,428
Dovrebbe durare circa un'ora.
311
00:31:24,555 --> 00:31:28,086
- Come faccio a fermarla?
- Fermarla? Non dovrebbe funzionare.
312
00:31:29,473 --> 00:31:31,036
Due Facce ti ha mentito.
313
00:31:31,444 --> 00:31:34,961
Ha detto che presi i soldi saremmo scappati.
Le bombe erano solo per fare scena.
314
00:31:35,582 --> 00:31:38,475
Vuole morire.
E portarne a centinaia con sé.
315
00:31:38,611 --> 00:31:42,730
- Puoi fermarla?
- Non ne sono certo. Incrocia le dita.
316
00:33:10,399 --> 00:33:12,906
Fammi vedere.
Cosa ti sei fatto?
317
00:33:14,479 --> 00:33:15,563
No.
318
00:33:24,429 --> 00:33:27,196
Vi ho tenuto il gioco finché ho resistito.
319
00:33:27,288 --> 00:33:30,248
Mentre tu e i dottori
ridevate alle mie spalle.
320
00:33:30,417 --> 00:33:34,820
Avete costretto tutti a sorridere
e trattenersi mentre mi guardavano.
321
00:33:35,163 --> 00:33:38,698
- Fingendo che il mio aspetto sia normale.
- Tu credi che...?
322
00:33:38,744 --> 00:33:42,466
Piantala. Guardami,
e fatti pure una bella risata.
323
00:33:42,763 --> 00:33:47,044
Falla finita.
Almeno le le due metà combaciano, no?
324
00:33:47,320 --> 00:33:50,276
Guardami e fatti una risata.
325
00:33:51,187 --> 00:33:54,514
Chi voglio prendere in giro?
Non hanno potuto curarmi.
326
00:33:55,353 --> 00:33:57,590
Niente può cambiare ciò che sono.
327
00:33:59,585 --> 00:34:00,934
Vale per entrambi.
328
00:34:06,946 --> 00:34:10,818
Credo sia un errore guardare al ritorno
di Batman solo in termini fisici.
329
00:34:10,819 --> 00:34:14,734
Credo che sia la rinascita della volontà
dell'individuo a resistere.
330
00:34:14,735 --> 00:34:17,211
Una rinascita dello spirito americano.
331
00:34:17,212 --> 00:34:19,207
Okay piano con la retorica, Lana.
332
00:34:19,208 --> 00:34:22,631
La sola cosa che Batman rappresenta
è un'aberrante forza psicotica.
333
00:34:22,632 --> 00:34:24,994
Quell'uomo è un pericolo
per ogni cittadino di Gotham.
334
00:34:25,070 --> 00:34:27,851
Non quanto i criminali che combatte, no?
335
00:34:27,852 --> 00:34:29,955
Batman sa esattamente quello che fa.
336
00:34:29,956 --> 00:34:31,866
I fascisti come lui lo fanno sempre.
337
00:34:31,901 --> 00:34:34,216
Scusate, Morrie e Lana, tempo scaduto.
338
00:34:34,277 --> 00:34:36,860
Ma sono certo che il dibattito
sia lungi dall'essere terminato.
339
00:34:42,162 --> 00:34:44,062
- Commissario.
- Signor Hudson.
340
00:34:44,163 --> 00:34:45,794
E' sicuro ad uscire a quest'ora?
341
00:34:45,829 --> 00:34:48,427
E' pericoloso, anche per
il miglior poliziotto della città.
342
00:34:48,766 --> 00:34:52,504
- La moglie ha scordato i fagiolini.
- Sembra l'abbia convinta a mangiar bene.
343
00:34:52,848 --> 00:34:54,758
Bisogna andarci piano
con la carne rossa, sa?
344
00:34:55,042 --> 00:34:56,645
Sono tutti dottori.
345
00:34:57,777 --> 00:34:58,928
Le auguro buona notte.
346
00:35:30,708 --> 00:35:33,463
Un gruppo di genitori di nome
"Il concilio delle madri"
347
00:35:33,498 --> 00:35:35,933
oggi ha presentato una petizione
all'ufficio del sindaco
348
00:35:36,233 --> 00:35:38,534
insieme alla
"Task Force per i diritti delle vittime"
349
00:35:38,839 --> 00:35:41,889
chiedendo nuove sanzioni contro Batman.
350
00:35:42,200 --> 00:35:44,389
Il sindaco ha risposto
ai cronisti nel pomeriggio.
351
00:35:44,575 --> 00:35:48,080
Ne stiamo ancora dibattendo.
Ne dibattiamo.
352
00:35:48,189 --> 00:35:51,797
Continua l'aumento di attacchi
ai criminali di Gotham.
353
00:35:51,984 --> 00:35:54,375
E' ignoto quali siano opera di Batman
354
00:35:54,376 --> 00:35:58,139
e quali di persone da lui inspirate.
355
00:35:58,435 --> 00:36:02,452
Batman? Per me è un grande.
Attacca solo i cattivi.
356
00:36:02,502 --> 00:36:04,932
Pesta solo quelli che se lo merita.
Mi capisce, no?
357
00:36:04,933 --> 00:36:07,250
Vorrei si occupasse anche
del mio padrone di casa.
358
00:36:07,701 --> 00:36:11,450
Mi fa schifo vedere una simile
violazione dei diritti dei cittadini.
359
00:36:11,621 --> 00:36:15,559
Bisogna cercare di reintegrare
gli emarginati nella società
360
00:36:15,839 --> 00:36:17,610
e non divertirsi nel punirli.
361
00:36:17,873 --> 00:36:19,773
Bisogna avere pazienza.
362
00:36:19,774 --> 00:36:22,373
Come prego?
No, non vivrei mai in questa città.
363
00:36:22,636 --> 00:36:24,596
Un momento, abbiamo un nuovo comunicato.
364
00:36:24,671 --> 00:36:28,203
"Hanno sparato e ucciso
il commissario James Gordon."
365
00:36:29,309 --> 00:36:31,380
Un momento, aspettate.
Ho letto male.
366
00:36:31,876 --> 00:36:35,857
"Il commissario Gordon ha sparato
e ucciso un Mutante di 17 anni."
367
00:36:36,340 --> 00:36:39,326
Gordon era stato aggredito non lontano
dal suo appartamento nel west end.
368
00:36:39,453 --> 00:36:40,702
Che peccato.
369
00:36:40,964 --> 00:36:44,308
- Aveva solo 17 anni.
- Sbirri violenti.
370
00:36:44,309 --> 00:36:47,578
Proprio come a Chicago.
Ricordi Chicago?
371
00:36:47,673 --> 00:36:49,886
Non molto.
Mi sono fatto tutto il tempo.
372
00:36:54,178 --> 00:36:55,304
Pizza istantanea.
373
00:37:15,412 --> 00:37:16,805
Che schifo di Robin.
374
00:37:17,882 --> 00:37:19,802
Gordon dovrebbe pensionarsi
alla fine della settimana
375
00:37:19,803 --> 00:37:22,390
e il sindaco deve ancora
annunciare il suo successore.
376
00:37:22,789 --> 00:37:25,774
Stiamo ancora vagliando le opinioni.
Vagliamo le opinioni.
377
00:37:26,184 --> 00:37:30,225
Per lo spettacolo, il presidente
della Galaxy Broadcasting James Olsen...
378
00:37:30,226 --> 00:37:32,638
ha assicurato ai telespettatori
che lo sciopero degli sceneggiatori
379
00:37:32,673 --> 00:37:36,075
ora giunto al suo 4° anno,
non danneggerà i programmi della stagione.
380
00:37:36,076 --> 00:37:37,953
Spiacente, Lola, è appena
arrivato un comunicato.
381
00:37:37,954 --> 00:37:41,220
Un portavoce della Ridley Chewing Gum
ha dichiarato che i Mutanti
382
00:37:41,221 --> 00:37:45,292
hanno rapito Kevin Ridley, di 2 anni,
erede del patrimonio dei Ridley.
383
00:37:49,493 --> 00:37:51,031
Volete risentirlo in futuro?
384
00:37:51,277 --> 00:37:53,906
Fate come ordinato.
Avete un'ora.
385
00:37:58,465 --> 00:38:01,047
Oh, cribbio. Il pupo se l'è fatta addosso.
386
00:38:01,390 --> 00:38:04,918
Trattieni il fiato. Preso il riscatto,
buttiamo il pupo nel cesso.
387
00:38:34,313 --> 00:38:38,256
- Toglietemelo. Toglietemelo.
- Rilassati, Spot. E' solo un pipistrello.
388
00:38:42,284 --> 00:38:43,229
Fuori dai piedi.
389
00:38:50,314 --> 00:38:52,363
Dovevi stare fuori dai piedi, Spot.
390
00:38:59,033 --> 00:39:01,909
Indietro, o lo uccido.
Credimi, amico, lo faccio!
391
00:39:10,909 --> 00:39:12,011
Ti credo.
392
00:39:35,924 --> 00:39:36,989
Così va già meglio.
393
00:39:38,740 --> 00:39:41,118
Sai chi sono, teppista?
394
00:39:41,971 --> 00:39:45,985
- Dove sono? Non riesco a vedere.
- Sono il tuo incubo peggiore.
395
00:39:46,262 --> 00:39:49,249
Del tipo che ti fa svegliare urlando,
in cerca di tua madre.
396
00:39:49,409 --> 00:39:51,812
Credo di star sanguinando.
Cosa ho in faccia?
397
00:39:51,971 --> 00:39:54,033
Avevi un bell'arsenale
nell'appartamento.
398
00:39:54,200 --> 00:39:55,717
Armi da guerra.
399
00:39:56,152 --> 00:39:58,359
E ora mi dirai da dove le hai prese.
400
00:39:58,496 --> 00:40:03,363
Okay, amico, te lo dirò.
Ma niente sbirri, e mi liberi. Okay?
401
00:40:03,470 --> 00:40:07,584
Non sei nella posizione di negoziare.
Lascia che te lo dimostri.
402
00:40:22,000 --> 00:40:25,127
Per la cronaca, no, il posto
non valeva il rischio di venire fin qui.
403
00:40:25,295 --> 00:40:27,848
Tranquilla, nel prossimo isolato
è facile trovare un taxi.
404
00:40:31,490 --> 00:40:34,149
- Sempre se ci arriviamo vivi.
- Vuoi calmarti?
405
00:40:34,150 --> 00:40:36,441
Qui sentono l'odore della paura, sai.
406
00:40:43,100 --> 00:40:44,341
Occhi aperti!
407
00:40:48,067 --> 00:40:49,119
In guardia.
408
00:40:49,489 --> 00:40:50,546
Ma che diavolo?
409
00:40:50,718 --> 00:40:53,496
Cerco solo di guadagnarmi da vivere.
Fatti i fatti tuoi.
410
00:41:01,788 --> 00:41:02,870
Non c'è di che.
411
00:41:30,023 --> 00:41:32,446
Tanti anni di fedele servizio.
412
00:41:32,481 --> 00:41:36,761
I miei uomini, il mio paese,
per me non contava altro.
413
00:41:42,635 --> 00:41:44,981
Hai venduto armi ai Mutanti.
414
00:41:47,209 --> 00:41:48,385
Mia moglie...
415
00:41:49,790 --> 00:41:51,047
sta morendo.
416
00:41:51,545 --> 00:41:55,184
E dopo tanti anni,
non volevano pagarle le cure.
417
00:41:56,148 --> 00:41:59,342
Hai fornito loro armi a sufficienza
per una piccola guerra.
418
00:42:00,867 --> 00:42:04,148
E se è la guerra che vogliono,
ho giusto l'occorrente.
419
00:42:07,657 --> 00:42:09,814
Bel modo di terminare
una carriera, generale.
420
00:42:24,704 --> 00:42:26,400
Il capo dice tutti, quindi entrate.
421
00:42:26,657 --> 00:42:29,308
Okay. Direi abbiamo tempo per discorsi.
422
00:42:29,567 --> 00:42:31,931
Non discorsi, amico.
Si prepara guerra.
423
00:42:32,197 --> 00:42:34,338
Alla discarica, fra un'ora.
Quindi entrate.
424
00:42:34,377 --> 00:42:35,502
Okay, okay.
425
00:42:37,103 --> 00:42:38,128
Alla discarica.
426
00:43:01,038 --> 00:43:03,208
- Padron Bruce?
- E chi altri?
427
00:43:03,330 --> 00:43:07,364
- Ovvio, ma il segnale proviene...
- E' da un po' che non ci faccio un giro.
428
00:43:07,454 --> 00:43:10,026
Fa le fusa. Come fosse solo ieri.
429
00:43:15,047 --> 00:43:16,596
Ci definiscono una gang.
430
00:43:17,235 --> 00:43:20,004
Ci credono solo ragazzini rumorosi.
431
00:43:20,860 --> 00:43:23,785
Solo quando moriranno
per mano nostra lo sapranno...
432
00:43:24,249 --> 00:43:27,578
che Gotham City appartiene ai Mutanti.
433
00:43:34,120 --> 00:43:36,255
Prendete le armi.
Prendete le granate.
434
00:43:36,256 --> 00:43:39,968
Fate irruzione alla centrale di polizia
e uccidete, uccidete!
435
00:43:39,969 --> 00:43:42,222
Portatemi la testa del vecchio Gordon.
436
00:43:42,512 --> 00:43:44,990
Lo esporrò per le strade.
437
00:43:45,152 --> 00:43:48,595
E Batman, che crede di poterci combattere...
438
00:43:48,906 --> 00:43:52,374
Lo farò in mille pezzi.
439
00:44:08,291 --> 00:44:12,492
Mutanti. Arrendetevi o sarete distrutti.
440
00:44:27,351 --> 00:44:29,288
Non hanno neanche aspettato un ordine.
441
00:44:29,677 --> 00:44:31,715
I ragazzi di oggi.
Non hanno rispetto.
442
00:46:13,406 --> 00:46:14,962
Pallottole di gomma.
443
00:46:23,885 --> 00:46:26,773
Tutto quel metallo,
e non lo usi nemmeno per uccidere?
444
00:46:27,131 --> 00:46:29,247
E' solo un guscio per sentirti sicuro?
445
00:46:30,448 --> 00:46:31,609
Che c'è?
446
00:46:31,663 --> 00:46:33,746
Non hai lo stomaco per farlo?
447
00:46:34,224 --> 00:46:36,588
Sei solo un codardo.
448
00:46:36,807 --> 00:46:39,289
Vieni fuori, e affrontami da uomo.
449
00:46:39,974 --> 00:46:44,835
Ti uccido. Ti mangio il cuore.
Provami che puoi battermi.
450
00:46:45,224 --> 00:46:47,775
Prova che puoi combattere a mani nude.
451
00:46:48,130 --> 00:46:51,059
Andiamo, amico.
Mi stai annoiando.
452
00:46:53,352 --> 00:46:55,704
Signore, non vorrà mica...
453
00:46:58,729 --> 00:47:01,089
E' giovane e forte.
La ucciderà.
454
00:47:01,966 --> 00:47:03,996
E' l'unico modo che ho per sapere.
455
00:47:29,512 --> 00:47:30,678
Sì, dagliele.
456
00:47:51,888 --> 00:47:53,486
Sei lento, coso.
457
00:48:03,631 --> 00:48:04,551
No.
458
00:48:22,321 --> 00:48:26,281
- Tutto qui? Sei stanco, vecchio?
- Sta' zitto.
459
00:49:44,659 --> 00:49:46,669
Non morire, non morire, non morire.
460
00:49:51,070 --> 00:49:52,376
Bene, sei vivo.
461
00:49:55,184 --> 00:49:56,165
E adesso svegliati.
462
00:50:07,406 --> 00:50:08,635
Forza.
463
00:50:35,070 --> 00:50:38,033
Brava ragazza. Grazie.
Ora ti portiamo a casa.
464
00:50:59,325 --> 00:51:01,514
Per favore, tesoro.
Intralci i sensori.
465
00:51:02,805 --> 00:51:04,957
Attento. Prendi troppi scossoni.
466
00:51:04,993 --> 00:51:06,220
E' tutto okay.
467
00:51:06,792 --> 00:51:09,764
La barella è giro stabilizzata.
468
00:51:10,044 --> 00:51:12,640
Fico. Ma cos'è questa cosa?
469
00:51:13,968 --> 00:51:16,543
- Dick la chiamava la Batmobile.
- Signore.
470
00:51:17,307 --> 00:51:19,251
Un nome infantile.
471
00:51:19,949 --> 00:51:22,169
A me piace.
Ora trattieni il fiato.
472
00:51:36,668 --> 00:51:38,125
Dove hai imparato a farlo?
473
00:51:40,981 --> 00:51:42,345
Come ti chiami?
474
00:51:43,466 --> 00:51:45,835
Carrie. Carrie Kelley.
475
00:51:48,138 --> 00:51:49,124
Robin.
476
00:51:51,637 --> 00:51:54,589
- Io sono Bruce.
- Signore, sta delirando.
477
00:51:54,590 --> 00:51:57,797
Da adesso in poi stia zitto.
Siamo vicini all'ospedale.
478
00:51:58,139 --> 00:51:59,738
No Alfred, niente ospedali.
479
00:52:00,448 --> 00:52:01,553
Alla caverna.
480
00:52:01,949 --> 00:52:04,078
- Ma signore
- Alla caverna!
481
00:52:06,294 --> 00:52:08,240
E Robin viene con noi.
482
00:53:10,786 --> 00:53:12,568
Mani a posto, per favore.
483
00:53:20,291 --> 00:53:21,444
Dov'è andato?
484
00:53:22,241 --> 00:53:23,991
A recuperare le forze.
485
00:54:13,592 --> 00:54:15,125
Dove sei?
486
00:54:25,484 --> 00:54:27,524
Non sono ancora finito.
487
00:54:28,741 --> 00:54:31,144
E hai ancora del lavoro per me.
488
00:54:51,117 --> 00:54:53,896
Hai sempre del lavoro per me.
489
00:55:00,468 --> 00:55:04,107
E' un mostro, che colpisce
le fondamenta della democrazia.
490
00:55:04,108 --> 00:55:08,033
Dove sono i principi che ci hanno reso
il paese più nobile del mondo?
491
00:55:08,223 --> 00:55:10,789
A me sorprende che
non ce ne siano 1000 come lui.
492
00:55:10,790 --> 00:55:12,799
La gente è stanca di aver paura.
493
00:55:12,912 --> 00:55:14,534
Sta riprendendo ciò che è nostro.
494
00:55:14,755 --> 00:55:18,072
Queste sono solo alcune
delle reazioni al ritorno di Batman.
495
00:55:18,116 --> 00:55:21,355
Stasera, discuteremo il suo impatto
sulla nostra società.
496
00:55:21,376 --> 00:55:24,924
Da Metropolis, l'editore del Daily Planet,
Lana Lang.
497
00:55:24,970 --> 00:55:27,231
E da Gotham City, il popolare psicologo
498
00:55:27,232 --> 00:55:32,412
e autore del bestseller "Ehi, sto bene",
il dottor Bartholomew Wolper.
499
00:55:32,615 --> 00:55:37,042
Dottor Wolper, lei sostiene che è Batman
a provocare i crimini che combatte.
500
00:55:37,043 --> 00:55:40,291
Ma il tasso di criminalità
di Gotham è crollato dal suo ritorno.
501
00:55:40,383 --> 00:55:42,764
- Ce lo spieghi.
- Lieto che tu me lo abbia chiesto, Ted.
502
00:55:42,989 --> 00:55:46,759
Immagina la psiche del popolo
come una grande e umida membrana.
503
00:55:47,026 --> 00:55:50,943
Batman ha dato un bel colpo a tale membrana,
e questa si è piegata.
504
00:55:51,405 --> 00:55:53,784
Da qui le ingannevoli
statistiche a breve termine.
505
00:55:53,785 --> 00:55:55,817
Ma a lungo termine...
506
00:55:56,051 --> 00:55:59,393
un'intera generazione di giovani
sarà inglobata nella matrice
507
00:55:59,612 --> 00:56:02,210
delle manie patologiche di Batman.
508
00:56:02,707 --> 00:56:06,932
In tale contesto, Batman può essere
equiparato a una malattia sociale.
509
00:56:06,933 --> 00:56:09,457
E' il più grosso mucchio di stronzate
che abbia mai sentito.
510
00:56:09,554 --> 00:56:13,757
Signorina Lang, lei è forse
la più esplicita sostenitrice di Batman.
511
00:56:13,869 --> 00:56:17,618
Come può perdonare un comportamento
così palesemente illegale?
512
00:56:17,720 --> 00:56:20,418
E il giusto processo?
E i diritti civili?
513
00:56:20,536 --> 00:56:22,879
Ted, noi viviamo all'ombra del crimine.
514
00:56:22,880 --> 00:56:27,691
Rassegnati a essere vittime della paura,
della violenza e dell'impotenza sociale.
515
00:56:27,692 --> 00:56:33,513
Un uomo è sorto per ricordarci che il potere
è ed è sempre stato nelle nostre mani.
516
00:56:33,657 --> 00:56:35,447
Per anni siamo stati sotto assedio.
517
00:56:35,448 --> 00:56:38,560
Questo uomo, da solo,
ci sta mostrando che possiamo ribellarci.
518
00:56:59,348 --> 00:57:02,851
Sono stati arrestati un totale
di 83 membri della gang dei Mutanti
519
00:57:03,276 --> 00:57:05,906
molti con ferite d'arma da fuoco
o esplosione.
520
00:57:06,258 --> 00:57:09,967
Tra di loro, c'è anche quello
che chiamano il capo Mutante.
521
00:57:10,118 --> 00:57:13,826
Batman è un codardo.
Gli ho spezzato le ossa.
522
00:57:13,961 --> 00:57:17,730
E ora, il mio esercito di Mutanti
spazzerà via Gotham City.
523
00:57:18,830 --> 00:57:22,604
Verremo per il nostro capo.
Uccideremo Gordon.
524
00:57:22,931 --> 00:57:26,393
Raderemo al suolo Gotham
e ne assaporeremo il sangue.
525
00:57:26,528 --> 00:57:28,140
Preparatevi per la guerra.
526
00:57:29,038 --> 00:57:34,166
Il problema coi Mutanti è il risultato
dell'incompetenza del commissario Gordon
527
00:57:34,167 --> 00:57:36,502
e delle azioni terroristiche di Batman.
528
00:57:36,773 --> 00:57:39,873
Per risolvere la situazione,
il vice sindaco Stevenson ed io
529
00:57:39,874 --> 00:57:43,493
siamo lieti di annunciare
il capitano Ellen Yindel
530
00:57:43,494 --> 00:57:46,369
come rimpiazzo di Gordon
dopo il suo pensionamento.
531
00:57:46,461 --> 00:57:49,198
Il capitano Yindel
è fermamente ostile a Batman...
532
00:57:49,404 --> 00:57:53,325
e una volta assunto l'incarico,
userà ogni mezzo per catturarlo.
533
00:57:53,647 --> 00:57:55,805
Inoltre, al termine di questa conferenza...
534
00:57:55,806 --> 00:58:00,509
intendo parlamentare personalmente
col capo Mutante e negoziare un accordo.
535
00:58:00,991 --> 00:58:03,650
Che ne pensi, Trish?
Il sindaco è impazzito?
536
00:58:03,949 --> 00:58:07,696
Per nulla, Ted. Mi aspetto che
la popolarità del sindaco vada alle stelle
537
00:58:07,965 --> 00:58:11,096
specialmente in caso di successo
nella negoziazione coi Mutanti.
538
00:58:11,097 --> 00:58:13,347
Questo più la sua forte
presa di posizione su Batman
539
00:58:13,348 --> 00:58:15,935
e aver scelto una donna come
prossimo commissario di polizia
540
00:58:15,936 --> 00:58:18,064
ci porterà ad avere un sindaco
del tutto nuovo.
541
00:58:18,108 --> 00:58:19,875
Almeno per l'opinione pubblica.
542
00:58:31,790 --> 00:58:33,540
E' sicuro di volerlo proprio fare?
543
00:58:35,207 --> 00:58:36,167
Io...
544
00:58:36,990 --> 00:58:40,400
Non deve farlo da solo.
Potrei entrare con lei.
545
00:58:40,980 --> 00:58:43,398
No, devo occuparmene io.
546
00:58:44,256 --> 00:58:45,966
Questo dicono i sondaggi.
547
00:58:55,053 --> 00:58:57,588
Come va, signor sindaco?
548
00:59:18,539 --> 00:59:20,002
Il sindaco è morto.
549
00:59:20,364 --> 00:59:22,627
Il capo Mutante è stato ricondotto
nella sua cella.
550
00:59:23,327 --> 00:59:25,649
Un silenzio spaventato è caduto sulla città
551
00:59:25,650 --> 00:59:27,972
mentre Gotham si prepara all'attacco.
552
00:59:28,330 --> 00:59:32,486
Il vice sindaco, cioè,
il sindaco Stevenson, ha detto:
553
00:59:33,033 --> 00:59:35,285
Se ci sono membri della g...
554
00:59:35,484 --> 00:59:38,123
dell'organizzazione dei Mutanti
all'ascolto, vi prego.
555
00:59:38,158 --> 00:59:40,206
La città è ancora pronta a negoziare.
556
00:59:41,172 --> 00:59:44,597
Ne ha passate parecchie.
Era ancora confuso.
557
00:59:44,798 --> 00:59:46,837
Sapevo esattamente cosa stavo facendo.
558
00:59:46,838 --> 00:59:50,971
- Ha portato la ragazza fin qui.
- E' perfetta. Coraggiosa, intelligente.
559
00:59:51,173 --> 00:59:54,599
Con il suo aiuto, posso porre fine alla
minaccia dei Mutanti una volta per tutte.
560
00:59:54,700 --> 00:59:57,060
Dipende tutto dal loro capo.
Lo adorano.
561
00:59:57,061 --> 00:59:59,328
Forse il suo giudizio era offuscato.
562
00:59:59,329 --> 01:00:01,596
L'altra volta ho cercato
di essere selvaggio quanto lui.
563
01:00:02,029 --> 01:00:05,224
E' stato un errore.
Devo essere più furbo.
564
01:00:05,259 --> 01:00:07,845
Molto bene, signore,
andrò dritto al punto.
565
01:00:08,075 --> 01:00:10,231
Si è scordato quel che è successo a Jason?
566
01:00:15,349 --> 01:00:17,596
Non scorderò mai
quel che è successo a Jason.
567
01:00:18,045 --> 01:00:20,972
Era un bravo soldato.
Mi ha reso fiero.
568
01:00:23,600 --> 01:00:25,189
Ma la guerra continua.
569
01:00:25,603 --> 01:00:26,593
Robin.
570
01:00:27,201 --> 01:00:29,095
Il tuo allenamento comincia domani.
571
01:00:29,326 --> 01:00:32,958
Ci vorranno settimane per prepararti.
Ma il tuo lavoro comincia stanotte.
572
01:00:33,172 --> 01:00:36,895
Altera il mio piano,
devia minimamente dalle mie istruzioni...
573
01:00:37,388 --> 01:00:38,736
e sei licenziata.
574
01:00:51,499 --> 01:00:54,914
Batman, lui cattivo.
Lanciato Spike proprio su insegna.
575
01:00:55,030 --> 01:00:58,618
Già, io trovato fico, Rob.
576
01:00:58,780 --> 01:01:00,603
Capo pestato Batman.
577
01:01:00,685 --> 01:01:03,189
Capo dice, ma capo in cella, Don.
578
01:01:03,249 --> 01:01:05,601
Capo non resta in cella.
579
01:01:08,591 --> 01:01:12,414
- Occhi aperto.
- Zampe di gallina.
580
01:01:12,482 --> 01:01:16,737
- A colori.
- Gambe di gallina. Leccare gambe.
581
01:01:16,738 --> 01:01:18,934
La gallina è di mio gusto, Rob.
582
01:01:18,935 --> 01:01:20,215
La gallina frigna.
583
01:01:20,216 --> 01:01:21,706
Gallina Mutante da asilo.
584
01:01:21,780 --> 01:01:24,548
Capo ti strappa faccia se tocchi, coso.
585
01:01:24,644 --> 01:01:27,493
Sì, certo.
Tu pupa capo, quindi.
586
01:01:28,129 --> 01:01:30,875
Davvero?
Allora voi veri Mutanti, quindi.
587
01:01:31,285 --> 01:01:33,752
Noi Mutanti.
Noi taglia e affetta.
588
01:01:33,765 --> 01:01:36,021
Sicuro.
Ecco perché siete al tubo.
589
01:01:36,470 --> 01:01:38,900
Chissene.
Non mi frega.
590
01:01:41,222 --> 01:01:43,023
Non le frega.
591
01:01:43,557 --> 01:01:47,631
- Che tubo? Di che frigni?
- Riservato, coso.
592
01:01:47,632 --> 01:01:49,889
- Solo per i membri.
- Noi Mutanti.
593
01:01:50,194 --> 01:01:52,357
- Che tubo?
- Il tubo.
594
01:01:53,291 --> 01:01:55,241
Tra la West River e la 40.
595
01:01:55,443 --> 01:01:58,460
Bisogna andare.
E' obbligatorio.
596
01:01:58,957 --> 01:02:01,650
Sì certo, sapevo del tubo.
597
01:02:01,849 --> 01:02:05,522
E come no.
Da me non sentito nulla, coso.
598
01:02:06,488 --> 01:02:08,299
Bella figata, Rob.
599
01:02:08,594 --> 01:02:09,822
Sta' zitto e andiamo.
600
01:02:12,924 --> 01:02:14,940
Non mi importa se sua madre è incinta.
601
01:02:14,941 --> 01:02:17,097
Ci servono tutti gli uomini. Subito.
602
01:02:19,813 --> 01:02:22,601
- Che posso fare per lei?
- Prendo servizio.
603
01:02:22,875 --> 01:02:26,600
- E' in anticipo di qualche giorno, capitano.
- Qualsiasi servizio, signore.
604
01:02:26,786 --> 01:02:29,627
Spiacente. C'è poco da fare
a parte attendere.
605
01:02:30,452 --> 01:02:32,070
Ma se vuole può attendere con me.
606
01:02:33,727 --> 01:02:35,685
Ho letto la sua scheda, Yindel.
607
01:02:36,412 --> 01:02:38,784
- E' un buon poliziotto.
- Grazie, signore.
608
01:02:39,141 --> 01:02:41,820
In verità, lei è il mio eroe
sin da quando ero bambina.
609
01:02:42,267 --> 01:02:45,681
L'unica cosa che non capisco è quanto
siamo in disaccordo su Batman.
610
01:02:46,112 --> 01:02:48,097
E allora non parliamo di Batman.
611
01:02:49,415 --> 01:02:53,503
- Certo che sappiamo del tubo.
- E come no. Chissene.
612
01:02:56,831 --> 01:03:00,472
Non capisco perché sostenga un vigilante.
Il nostro lavoro è far rispettare la legge.
613
01:03:01,455 --> 01:03:02,379
No, grazie.
614
01:03:03,433 --> 01:03:05,534
Mia moglie mi ha costretto
a smettere coi sigari.
615
01:03:08,384 --> 01:03:11,916
Sono certo che abbia sentito
noi vecchi parlare di Pearl Harbor?
616
01:03:12,051 --> 01:03:13,664
In genere, mentiamo tutti.
617
01:03:13,818 --> 01:03:18,066
Ne parliamo come se ci fossimo alzati
a combattere l'Asse il secondo dopo.
618
01:03:18,390 --> 01:03:20,630
In verità eravamo paralizzati dalla paura.
619
01:03:20,662 --> 01:03:23,204
Giravano certe voci,
e avevamo a stento un esercito.
620
01:03:23,205 --> 01:03:27,471
Diavolo, stavamo nascosti nei nostri letti
con le lenzuola sulla testa.
621
01:03:28,452 --> 01:03:32,032
E poi sentimmo
il presidente Roosevelt alla radio.
622
01:03:32,203 --> 01:03:35,318
Quella voce, forte e sicura...
623
01:03:35,319 --> 01:03:39,222
che allontanava le nostre paure,
trasformandole in spirito combattivo.
624
01:03:39,986 --> 01:03:41,812
E' lui il motivo per cui abbiamo vinto.
625
01:03:47,773 --> 01:03:51,463
- Non avete sentito del tubo?
- Capo dice tutti.
626
01:03:51,539 --> 01:03:53,454
Abbiamo sentito, abbiamo sentito.
Stiamo andando.
627
01:03:56,421 --> 01:03:58,107
Anni dopo, uscì una notizia...
628
01:03:58,108 --> 01:04:01,668
che Roosevelt sapeva di Pearl Harbor
e aveva lasciato che accadesse.
629
01:04:02,282 --> 01:04:05,068
Mi ha tormentato per giorni.
630
01:04:05,202 --> 01:04:07,866
Se fosse stato vero,
sarebbe stata una notizia tremenda.
631
01:04:08,349 --> 01:04:11,692
Anche se, è il motivo per cui
siamo entrati in guerra.
632
01:04:12,099 --> 01:04:13,658
Molti uomini sono morti.
633
01:04:14,231 --> 01:04:16,961
Ma alla fine ne abbiamo salvati milioni.
634
01:04:17,941 --> 01:04:20,022
Ci ho pensato a lungo...
635
01:04:20,381 --> 01:04:21,775
finché non ho capito...
636
01:04:22,578 --> 01:04:24,837
che era una cosa troppo
importante per giudicarla.
637
01:04:25,172 --> 01:04:26,774
Che lui era troppo importante.
638
01:04:27,279 --> 01:04:29,377
Ancora non capisco che c'entri con Batman.
639
01:04:30,912 --> 01:04:32,710
Forse un giorno lo capirai.
640
01:04:33,945 --> 01:04:36,113
Commissario, è meglio se viene a vedere.
641
01:04:38,033 --> 01:04:40,588
- E adesso?
- Riporta la moto alla caverna.
642
01:04:40,589 --> 01:04:42,001
Per stanotte hai finito.
643
01:04:42,320 --> 01:04:43,734
Come sai che ha funzionato?
644
01:04:54,186 --> 01:04:58,388
Ce ne saranno a migliaia.
Perché? Perché lì?
645
01:04:58,525 --> 01:05:01,903
- Perché io li voglio lì.
- Ci vorrà un esercito per accerchiarli.
646
01:05:02,260 --> 01:05:04,122
Posso chiamare la Guardia Nazionale.
647
01:05:04,261 --> 01:05:06,920
No. Non potete arrestarli
e trattenerli tutti.
648
01:05:07,183 --> 01:05:11,113
L'unico modo per farla finita è sconfiggerli.
Umiliarli.
649
01:05:11,260 --> 01:05:14,406
Conto su di te, Jim.
Per l'ultima volta.
650
01:05:18,173 --> 01:05:22,870
Hai figli, agente Thompson,
distintivo 5861?
651
01:05:23,391 --> 01:05:26,493
- Sta' zitto.
- Stavo solo chiedendo.
652
01:05:26,494 --> 01:05:29,069
Adoro i bambini.
E una moglie?
653
01:05:29,364 --> 01:05:34,101
Hai una bella mogliettina,
tutta sola a casa, 5861?
654
01:05:34,203 --> 01:05:37,649
- Ti ho detto di star zitto!
- Thompson. Va' a prendere un po' d'aria.
655
01:05:38,366 --> 01:05:39,441
Con piacere.
656
01:05:42,861 --> 01:05:48,707
- Sei venuto a salutare, vecchio?
- No. Sono venuto a dirti addio.
657
01:07:12,112 --> 01:07:14,825
Batman!
Fatti vedere!
658
01:07:14,900 --> 01:07:17,998
Affrontami, sciocco, e ti ucciderò!
659
01:07:17,999 --> 01:07:20,771
Chi mostrerò chi domina Gotham City!
660
01:07:21,589 --> 01:07:24,011
Okay, figliolo.
Mostramelo.
661
01:07:38,515 --> 01:07:41,330
Sei debole, vecchio.
Sei lento.
662
01:07:41,632 --> 01:07:45,300
Lo siamo tutti quando siamo
nel fango fino alla vita.
663
01:07:51,837 --> 01:07:53,561
E non sei molto sveglio.
664
01:08:18,608 --> 01:08:19,857
E questo cos'era?
665
01:08:19,997 --> 01:08:22,122
Il tipo di taglio buono sopra gli occhi.
666
01:08:22,963 --> 01:08:24,567
Del tipo che sanguina.
667
01:08:30,563 --> 01:08:33,012
Visto, Dan?
Batman cattivo.
668
01:08:34,833 --> 01:08:37,792
- Capo le prende.
- Capo grande berserk, Rob.
669
01:08:37,793 --> 01:08:40,353
Fa pezzi Batman, vedrai.
670
01:09:27,149 --> 01:09:28,169
Era solletico?
671
01:09:28,170 --> 01:09:30,574
Era un fascio di nervi nel tuo deltoide.
672
01:09:30,575 --> 01:09:33,544
Forse non fa male, ma per un po'
non muoverai quel braccio.
673
01:09:46,172 --> 01:09:48,681
E' spacciato.
Batman spacciato.
674
01:09:48,891 --> 01:09:50,752
Batman non cade.
Vedrai.
675
01:09:54,066 --> 01:09:55,923
Sei finito, vecchio.
676
01:09:58,012 --> 01:09:59,459
Non capisci, figliolo.
677
01:09:59,684 --> 01:10:01,262
Questa non è una pozza di fango.
678
01:10:07,620 --> 01:10:09,524
E' un tavolo operatorio.
679
01:10:11,848 --> 01:10:13,585
E io sono il chirurgo.
680
01:10:52,309 --> 01:10:55,865
I Mutanti sono morti.
Questo è il nuovo volto della legge.
681
01:10:56,055 --> 01:10:58,084
Siamo i Figli di Batman.
682
01:10:58,191 --> 01:11:01,114
E i criminali di Gotham
stanno per conoscere l'inferno.
683
01:11:01,316 --> 01:11:02,293
Ha funzionato.
684
01:11:04,117 --> 01:11:07,865
Ne abbiamo arrestati la metà,
non hanno opposto la minima resistenza.
685
01:11:08,097 --> 01:11:10,712
Quelli che sono scappati
si sono divisi in gang più piccole.
686
01:11:10,784 --> 01:11:13,104
Mi occuperò di loro a tempo debito.
687
01:11:13,380 --> 01:11:16,399
Dovrai farlo da solo.
Buona fortuna, Bruce.
688
01:11:16,826 --> 01:11:18,208
Ne avrai bisogno.
689
01:11:33,125 --> 01:11:35,121
Le dico che non ho fatto niente.
690
01:11:51,841 --> 01:11:55,909
Continuano ad aumentare gli atti
da vigilante ispirati da Batman.
691
01:11:55,929 --> 01:11:58,936
Gente comune, che lotta
per rimpadronirsi del loro quartiere.
692
01:12:00,429 --> 01:12:01,903
Cosa prova, signore?
693
01:12:02,603 --> 01:12:05,572
So che avrei dovuto aver paura.
Ma è il mio quartiere.
694
01:12:05,678 --> 01:12:08,403
Quel tipo stava rapinando la signora
di fronte al mio negozio.
695
01:12:09,636 --> 01:12:11,148
Come se fosse ieri.
696
01:12:12,011 --> 01:12:16,568
Come avevo annunciato, Batman ha infettato
le menti dei giovani di Gotham.
697
01:12:16,770 --> 01:12:19,510
Avvelenando i cosiddetti
"Figli di Batman"
698
01:12:19,587 --> 01:12:23,620
con una insidiosa giustificazione
per i peggiori comportamenti antisociali.
699
01:12:24,206 --> 01:12:27,100
Batman? Sono stufa di sentir parlare di lui.
700
01:12:27,238 --> 01:12:30,633
perché non si fa da parte,
come noi altri?
701
01:12:30,895 --> 01:12:32,005
Anche noi siamo importanti.
702
01:12:32,107 --> 01:12:34,362
Un mucchio di psicopatici
se la prende coi criminali
703
01:12:34,363 --> 01:12:37,068
invece che con noi,
e voi date la colpa a Batman?
704
01:12:37,178 --> 01:12:38,873
Ben vengano, dico io.
705
01:12:39,989 --> 01:12:45,008
Non aspettatevi altre dichiarazioni.
I Figli di Batman non parlano.
706
01:12:45,363 --> 01:12:47,034
- Noi agiamo.
-B, B...
707
01:12:47,373 --> 01:12:51,095
- Gotham City appartiene a Batman.
- B...
708
01:12:51,202 --> 01:12:52,655
Batman.
709
01:12:53,470 --> 01:12:55,685
Tesoro mio.
710
01:12:55,686 --> 01:12:58,686
Traduzione, Synch, Revisione: Lord_Bane
www.subsfactory.it