1 00:00:59,146 --> 00:01:03,146 Traduzione, Synch, Revisione: Lord_Bane www.subsfactory.it 2 00:01:03,147 --> 00:01:05,977 Bruce, stai sforzando la macchina. Non è progettata per questo. 3 00:01:06,425 --> 00:01:07,561 La farò andare. 4 00:01:11,832 --> 00:01:14,102 Basta così, attivo pilota automatico. 5 00:01:19,895 --> 00:01:21,009 Non credo che funzioni. 6 00:01:21,426 --> 00:01:24,558 Figlio di puttana, stai cercando di ammazzarti? 7 00:01:57,708 --> 00:02:00,418 Spettacolare conclusione dell'eliminatoria Neumann. 8 00:02:00,502 --> 00:02:04,019 Sembrava una bara di fuoco assicurata per il miliardario Bruce Wayne. 9 00:02:04,066 --> 00:02:06,448 E invece Wayne è sfuggito all'ultimo secondo 10 00:02:06,660 --> 00:02:08,495 subendo solo lievi scottature. 11 00:02:09,942 --> 00:02:12,645 Ieri notte è stato crudelmente massacrato un gruppo di suore 12 00:02:12,870 --> 00:02:17,529 l'ultimo brutale atto criminale attribuito alla gang dei Mutanti. 13 00:02:18,776 --> 00:02:22,293 Il crimine ha raggiunto un nuovo record, la città va al diavolo... 14 00:02:22,304 --> 00:02:24,681 e nessuno sembra intenzionato a reagire. 15 00:02:25,634 --> 00:02:28,717 I mutanti hanno nuovamente minacciato di morte 16 00:02:28,778 --> 00:02:32,530 il quasi pensionato settantenne commissario James Gordon... 17 00:02:32,631 --> 00:02:34,640 il quale ha risposto così: 18 00:02:34,789 --> 00:02:40,057 Farò questo lavoro per un altro mese, e penso che lo passerò a ingabbiare Mutanti. 19 00:02:40,631 --> 00:02:43,578 Se vogliono affrontarmi, ne sono lusingato. 20 00:02:43,945 --> 00:02:45,057 Che provino a prendermi. 21 00:02:45,280 --> 00:02:47,808 Quasi concomitante al pensionamento di Gordon 22 00:02:47,904 --> 00:02:52,656 stanotte segna il 10mo anniversario dell'ultimo avvistamento di Batman. 23 00:02:52,755 --> 00:02:55,681 Molti dei nostri giovani ascoltatori lo considerano solo un mito 24 00:02:55,788 --> 00:02:58,171 altri dibattono ancora se la sua solitaria crociata 25 00:02:58,172 --> 00:03:00,555 contro il crimine fosse giusta o sbagliata. 26 00:03:00,682 --> 00:03:03,388 Ma questa giornalista si augura che ovunque sia 27 00:03:03,423 --> 00:03:05,619 si goda un brindisi con dei buoni amici. 28 00:03:07,100 --> 00:03:10,370 A questi 10 anni. E finalmente mi unisco a te. 29 00:03:19,272 --> 00:03:21,524 Hai combinato un bel casino in pista. 30 00:03:21,839 --> 00:03:23,233 Giusto per far ribollire il sangue. 31 00:03:23,431 --> 00:03:25,903 Basta che te lo tieni nelle vene. 32 00:03:28,057 --> 00:03:29,182 Ti preoccupi per me? 33 00:03:29,568 --> 00:03:32,766 Diciamo solo che sono lieto tu sia sopravvissuto al pensionamento di Batman 34 00:03:33,037 --> 00:03:35,461 e speravo che continuasse così. 35 00:03:35,619 --> 00:03:38,416 Alcuni ufficiali ipotizzano che il ritiro di Gordon 36 00:03:38,417 --> 00:03:41,342 possa aiutare a ridurre la violenza dei mutanti 37 00:03:41,343 --> 00:03:45,246 visto che il misterioso capo Mutante ha ripetutamente indicato il commissario 38 00:03:45,281 --> 00:03:46,237 come bersaglio. 39 00:03:47,151 --> 00:03:48,898 Non sarai preoccupato per me, vero? 40 00:03:49,990 --> 00:03:51,826 Non più di quanto lo sono per la città. 41 00:03:52,838 --> 00:03:54,445 La gente si è arresa, Jim. 42 00:03:55,099 --> 00:03:58,166 Si nascondono, fingono di non vedere. 43 00:03:58,525 --> 00:04:01,088 Sono tempi bui. E i Mutanti... 44 00:04:01,089 --> 00:04:03,369 non sono una normale banda di strada. 45 00:04:03,910 --> 00:04:07,537 Un ladro vuole il portafogli. Ha senso. 46 00:04:07,538 --> 00:04:10,463 Questi ragazzi, invece, fanno violenza gratuita. 47 00:04:10,878 --> 00:04:15,147 - Non hanno alcuna umanità. - Mi ricorda qualcuno che combattevo. 48 00:04:16,779 --> 00:04:18,456 Grazie a dio è sempre tranquillo. 49 00:04:20,801 --> 00:04:23,257 Ricordi come ci ingannavi tutti, all'epoca? 50 00:04:23,890 --> 00:04:27,439 Tu e il tuo ginger ale, fingendo che fosse champagne. 51 00:04:29,120 --> 00:04:31,575 Ma vedo che stai recuperando il tempo perso. 52 00:04:32,587 --> 00:04:35,200 - Lo rende più facile. - Cosa è più facile? 53 00:04:35,764 --> 00:04:39,573 - Restare in pensione. - Le cose sono cambiate, Bruce. 54 00:04:39,901 --> 00:04:44,167 Il governo, la gente, non ti sosterrebbero più. 55 00:04:47,636 --> 00:04:50,063 - Hai parlato a Dick di recente? - Sai che la risposta è no. 56 00:04:51,088 --> 00:04:52,781 Peccato che non vi siete tenuti in contatto. 57 00:04:53,025 --> 00:04:56,883 Poteva essere una buona spalla, dopo quello che è successo a Jason. 58 00:04:59,023 --> 00:05:00,656 Per stasera chiudiamo qui, Jim. 59 00:05:18,035 --> 00:05:20,338 Il giorno del giudizio è vicino, fratello. 60 00:06:31,016 --> 00:06:32,348 Cazzo, ci ha visto. 61 00:06:32,476 --> 00:06:34,784 E non frignare. Aggira, dietro di lui. 62 00:06:34,890 --> 00:06:37,940 Taglia e affetta. Mostragli noi cattivi. 63 00:06:38,374 --> 00:06:41,628 Non so, amico, coso bello grosso. E guardalo. 64 00:06:44,061 --> 00:06:45,574 Fatevi sotto. 65 00:06:45,575 --> 00:06:48,110 Cavolo, amico, il coso si diverte. 66 00:06:48,701 --> 00:06:51,939 - E allora? Taglia e affetta. - Fatevi sotto. 67 00:06:52,427 --> 00:06:54,846 No. Non ci riesco se si divertono. 68 00:06:55,045 --> 00:06:56,969 Al diavolo, andiamo in sala giochi. 69 00:07:19,612 --> 00:07:20,825 Guarda come corre. 70 00:07:21,958 --> 00:07:24,136 E cosa fai quando lo catturi, Bruce? 71 00:08:14,667 --> 00:08:17,398 Padron Bruce. Ha fatto scattare l'allarme, signore. 72 00:08:17,905 --> 00:08:20,250 Il sonnambulismo sta diventando un problema... 73 00:08:21,231 --> 00:08:24,577 specialmente per coloro che hanno un debole per il riposo notturno. 74 00:08:26,074 --> 00:08:27,001 Signore? 75 00:08:28,542 --> 00:08:30,523 Stavo solo ricordando una promessa, Alfred. 76 00:08:30,855 --> 00:08:33,812 - E quale? - Mai più. 77 00:08:37,605 --> 00:08:38,718 Mi spiace di averti svegliato. 78 00:08:39,732 --> 00:08:41,031 Quando si è rasato? 79 00:08:48,065 --> 00:08:50,591 Continua l'ondata di caldo record a Gotham... 80 00:08:50,699 --> 00:08:53,873 e le temperature si approssimano ai 40, amici. 81 00:08:53,900 --> 00:08:57,185 Ma presto dovrebbe arrivare la pioggia a stemperare il caldo. 82 00:09:08,220 --> 00:09:09,683 Credi che gli importi del clima? 83 00:09:09,718 --> 00:09:12,811 Credo non gli importi di nulla, da molto tempo. 84 00:09:13,529 --> 00:09:15,174 Credo che anche la pazzia abbia i suoi vantaggi. 85 00:09:15,560 --> 00:09:17,435 Il tipo non suda nemmeno. Guardalo. 86 00:09:17,446 --> 00:09:19,544 Guardalo tu. Mi fa vomitare. 87 00:09:27,156 --> 00:09:28,435 Non essere nervoso, Harvey. 88 00:09:28,667 --> 00:09:32,232 Il dottor Willing e io ti abbiamo rimesso a nuovo, dentro e fuori. 89 00:09:32,279 --> 00:09:34,308 Dottor Wolper, concordo. 90 00:09:34,447 --> 00:09:37,906 Psicologicamente, sono certo che tu sia pronto ad affrontare il mondo 91 00:09:37,941 --> 00:09:40,781 e dirgli "Ehi, sto bene." 92 00:09:42,603 --> 00:09:44,372 E hai anche un bell'aspetto. 93 00:09:47,417 --> 00:09:50,713 Harvey Dent, ti presento Harvey Dent. 94 00:09:54,978 --> 00:09:57,048 Sembra che il paziente debba sentirsi rassicurato. 95 00:09:57,164 --> 00:09:59,432 Ne è passato da quando le due metà combaciavano. 96 00:09:59,508 --> 00:10:01,934 E' forse la mia opera migliore, Harvey. 97 00:10:02,435 --> 00:10:04,060 Le due metà combaciano. 98 00:10:07,510 --> 00:10:09,018 Ora sei completamente normale. 99 00:10:09,946 --> 00:10:11,631 Non so cosa dire. 100 00:10:12,486 --> 00:10:13,511 Di' grazie. 101 00:10:14,819 --> 00:10:19,714 Non potrò mai ringraziare abbastanza il mio chirurgo, il dottor Herbert Willing... 102 00:10:20,187 --> 00:10:23,809 e il mio psichiatra, il dottor Bartholomew Wolper. 103 00:10:24,887 --> 00:10:27,122 Non mi aspetto che il popolo di Gotham City 104 00:10:27,134 --> 00:10:29,245 mi perdoni di punto in bianco. 105 00:10:29,900 --> 00:10:33,370 Chiedo solo loro di darmi una seconda chance. 106 00:10:33,600 --> 00:10:34,813 Harvey, come si sente? 107 00:10:34,814 --> 00:10:36,548 Perché stavolta dovrebbe essere diverso? 108 00:10:36,625 --> 00:10:39,954 - E' nervoso all'idea di ricominciare? - Due Facce è andato per sempre? 109 00:10:47,070 --> 00:10:50,810 Queste sono state le ultime parole di Harvey Dent prima della sua scomparsa. 110 00:10:51,036 --> 00:10:54,235 L'ex procuratore distrettuale, poi noto come Due Facce 111 00:10:54,236 --> 00:10:57,946 è sfuggito alla custodia subito dopo il suo rilascio 112 00:10:58,057 --> 00:10:59,461 da Arkham Home. 113 00:11:00,072 --> 00:11:03,158 Stamattina è stata trovata una coppia di coniugi massacrata nel sonno... 114 00:11:03,386 --> 00:11:05,859 Wayne, che ha fatto da sponsor per la riabilitazione di Dent 115 00:11:05,860 --> 00:11:08,333 pochi giorni prima del suo rilascio disse: 116 00:11:08,535 --> 00:11:12,923 Come città, dobbiamo dare ad Harvey la possibilità di reintegrarsi nella società. 117 00:11:13,420 --> 00:11:16,953 Dobbiamo poter credere di poter sconfiggere i nostri demoni interiori. 118 00:11:17,577 --> 00:11:20,691 Dopo gli sviluppi di oggi, Wayne non ha rilasciato commenti. 119 00:11:21,357 --> 00:11:24,593 Il tasso di omicidi nella metro cittadina ha raggiunto un nuovo record... 120 00:11:24,793 --> 00:11:26,739 Il rapimento e l'uccisione di neonati 121 00:11:26,764 --> 00:11:29,617 era un confine che finora nemmeno i Mutanti avevano oltrepassato. 122 00:11:29,851 --> 00:11:31,849 Nonostante la famiglia abbia pagato il riscatto 123 00:11:31,884 --> 00:11:34,314 i Mutanti lo hanno ucciso lo stesso. 124 00:11:34,410 --> 00:11:36,342 Questo segna un'inquietante escalation 125 00:11:36,606 --> 00:11:38,801 dalla gang che ormai molti considerano 126 00:11:38,802 --> 00:11:42,506 i peggiori criminali di Gotham City dai tempi del Joker. 127 00:11:43,856 --> 00:11:47,627 Stasera andrà in onda: "Il marchio di Zorro" di Tyrone Power... 128 00:12:01,792 --> 00:12:03,078 Prendi questo! Sì! 129 00:12:09,452 --> 00:12:12,327 Si può solo presumere che Due Facce torni al crimine... 130 00:12:12,820 --> 00:12:14,760 Quattro morti in un'insensata aggressione... 131 00:12:17,970 --> 00:12:19,580 L'aggressione e mutilazione... 132 00:12:19,615 --> 00:12:22,264 Il terrore che quel povero bambino deve aver provato. 133 00:12:23,450 --> 00:12:27,261 E' in arrivo una tempesta, come se l'ira di dio stesse per abbattersi su Gotham. 134 00:12:34,880 --> 00:12:37,799 Hai provato a fermarmi, ma sei debole. 135 00:12:49,129 --> 00:12:50,702 Dentro di te lo sai bene. 136 00:12:57,004 --> 00:12:58,992 Non sei altro che un guscio vuoto. 137 00:13:11,211 --> 00:13:12,809 Una trappola arrugginita. 138 00:13:41,563 --> 00:13:43,433 Il momento è giunto. 139 00:14:04,774 --> 00:14:07,099 Vieni qui dove fa caldo, mammina. 140 00:14:08,872 --> 00:14:10,113 No. Ti prego. 141 00:14:14,034 --> 00:14:17,900 Ho bisogno di te, mammina. Parla con dolcezza e fammi sentire sicuro. 142 00:14:35,944 --> 00:14:38,558 Porta il culo in macchina. Ci facciamo un giro. 143 00:14:38,847 --> 00:14:41,113 Ti prego, Silk. Non la faccia. 144 00:14:44,291 --> 00:14:48,031 Mi fai soffrire, Jeannie. Mi rovini gli affari. 145 00:14:48,195 --> 00:14:50,994 Ehi, amico, fallo da un'altra parte. Ho appena fatto pulire i sedili. 146 00:14:51,195 --> 00:14:52,932 Tieni la barba chiusa e guida. 147 00:14:54,070 --> 00:14:56,281 Cane mangia cane, in fondo. 148 00:14:57,341 --> 00:15:00,082 Guarda, Jeannie, hai un pelo nel naso. 149 00:15:00,823 --> 00:15:02,206 Che diavolo è stato? 150 00:15:02,290 --> 00:15:05,389 C'è qualcosa sul tetto. Crede forse di potermi sfidare? 151 00:15:14,667 --> 00:15:16,468 Oh, cavolo, oh cavolo. E parti, dannazione! 152 00:15:29,857 --> 00:15:32,034 Ottimo. Avevo proprio voglia di inzupparmi. 153 00:15:32,641 --> 00:15:34,026 Vieni, tagliamo da qui. 154 00:15:38,896 --> 00:15:41,711 Non so. Si dice che sia frequentato dai Mutanti. 155 00:15:41,886 --> 00:15:43,606 Mostra un po' di fegato, Michelle. 156 00:15:43,992 --> 00:15:45,541 Meglio qui che là fuori. 157 00:15:46,033 --> 00:15:47,273 Almeno qui è illuminato. 158 00:15:48,332 --> 00:15:49,164 Carrie? 159 00:15:51,011 --> 00:15:53,193 E non frignare. Tornerà tra un attimo. 160 00:15:53,665 --> 00:15:55,042 Gallina, gallina, gallina. 161 00:15:55,733 --> 00:15:58,053 Gallina, gallina, gallina. 162 00:15:59,180 --> 00:16:02,101 Gambe di gallina, leccare gambe. Taglia e affetta. 163 00:16:02,458 --> 00:16:03,632 Oh mio dio, Carrie! 164 00:16:04,430 --> 00:16:06,115 Io mi prendo la piccoletta. 165 00:16:07,124 --> 00:16:08,496 Tagliamole e affettiamole. 166 00:16:11,983 --> 00:16:16,071 - Ma che? Che succede? - Il braccio. C'è qualcosa nel mio braccio. 167 00:16:16,743 --> 00:16:18,851 Ho il mio ferro. Se qualcosa si muove lo... 168 00:16:24,816 --> 00:16:25,819 Dove sei finito? 169 00:16:50,989 --> 00:16:54,294 Ripeto, a tutte le unità, rapina in corso alla Gotham City Trust. 170 00:17:12,395 --> 00:17:14,615 L'hai vista l'altra auto? Andava dalla parte opposta. 171 00:17:14,717 --> 00:17:17,090 Lascia perdere. Se continua così perdiamo anche questa. 172 00:17:25,773 --> 00:17:27,138 Dannazione se sa guidare, il bastardo. 173 00:17:30,367 --> 00:17:33,568 - Che diavolo è? - Adesso non posso guardare, ragazzo. 174 00:17:36,457 --> 00:17:38,425 Lassù. Una cosa strana. 175 00:17:40,672 --> 00:17:42,646 Vuoi dirmelo o... Porca p... 176 00:17:50,469 --> 00:17:51,571 Stiamo rallentando? 177 00:17:52,060 --> 00:17:54,414 Già. Ci aspetta un bello spettacolo, ragazzo. 178 00:18:20,807 --> 00:18:21,932 Quello era Batman. 179 00:18:31,944 --> 00:18:34,149 Non credevo esistesse davvero. Guarda. 180 00:18:38,558 --> 00:18:40,039 Quegli uomini sono miei. 181 00:18:41,727 --> 00:18:44,631 - Lo hai sentito. - Sei pazzo? Io entro. 182 00:18:45,551 --> 00:18:47,368 E' meglio se non lo fai. Ragazzo! 183 00:18:51,865 --> 00:18:53,492 Batman dovrebbe essere vecchio. 184 00:18:53,692 --> 00:18:57,013 - Turk dice di aver ucciso Batman. - Già, beh Turk dice un mucchio di balle. 185 00:19:05,860 --> 00:19:09,939 - Il pavimento non mi sembra sicuro. - Vivi pericolosamente. E sta' zitto. 186 00:19:23,263 --> 00:19:24,277 Laggiù! 187 00:19:45,123 --> 00:19:47,911 E' troppo strano, in passato non faceva rumore. 188 00:20:10,808 --> 00:20:12,141 Attento. Così colpisci... 189 00:20:12,556 --> 00:20:16,419 Mackie? Credo di averlo colpito. Ma continuo a non vedere... 190 00:20:34,677 --> 00:20:36,231 Fermi tutti! 191 00:21:07,907 --> 00:21:10,676 Sei in arresto, bello. Hai storpiato quell'uomo. 192 00:21:10,857 --> 00:21:12,602 E' giovane, camminerà ancora. 193 00:21:13,053 --> 00:21:16,177 Ma ricorderai la paura, vero, teppista? 194 00:21:17,622 --> 00:21:21,454 - Dico davvero. Allontanati da lui. - Sta essendo fin troppo paziente, ragazzo. 195 00:21:21,844 --> 00:21:23,315 E' bello riaverti tra noi, Bats. 196 00:21:23,718 --> 00:21:25,617 Va' alla macchina, ragazzo. Prendi il bottino. 197 00:21:25,652 --> 00:21:27,820 Il dolore. E' insopportabile. 198 00:21:30,689 --> 00:21:33,923 - Non riesco a crederci. - Non è nella macchina. 199 00:21:34,218 --> 00:21:35,860 C'era una seconda auto alla banca? 200 00:21:36,252 --> 00:21:39,642 - Sì, un vecchio macinino. Non pensavo... - Proprio come previsto. 201 00:21:40,051 --> 00:21:41,877 Sai, ci siamo già visti in passato. 202 00:21:42,575 --> 00:21:46,251 Anni fa, ero un pivello, come Due Peti e... 203 00:21:46,550 --> 00:21:48,345 Di' a Gordon che dobbiamo parlare. 204 00:21:49,452 --> 00:21:50,578 Sicuro, Bats. 205 00:21:51,003 --> 00:21:53,016 Ma come dovrebbe fare a contattarti? 206 00:21:58,145 --> 00:22:00,519 Oh, già. Ora ricordo. 207 00:22:01,371 --> 00:22:05,119 Continuano ad arrivare testimonianze di avvistamenti di una creatura pipistrello 208 00:22:05,154 --> 00:22:06,955 per tutta la città durante la scorsa notte. 209 00:22:06,956 --> 00:22:07,976 Non sarà mica... 210 00:22:08,175 --> 00:22:10,989 Un gruppo di ladri, gravemente feriti... 211 00:22:11,405 --> 00:22:14,959 Un animale selvaggio che ringhiava e grugniva. Di certo un licantropo. 212 00:22:14,960 --> 00:22:20,641 - Era un mostro volante con ali e zanne. - Sveglia, Michelle. Era soltanto un uomo. 213 00:22:20,987 --> 00:22:23,249 Ma era alto almeno quattro metri. 214 00:22:23,894 --> 00:22:27,766 I due bambini rapiti sono stati trovati vivi in un magazzino in riva al fiume 215 00:22:27,767 --> 00:22:31,223 insieme a sei membri della gang dei Mutanti gravemente feriti. 216 00:22:31,310 --> 00:22:36,099 I bambini descrivono il loro salvatore come: "Un uomo vestito come Dracula." 217 00:22:37,563 --> 00:22:39,674 Uccideremo il vecchio, Gordon. 218 00:22:39,839 --> 00:22:42,449 Lo faremo a pezzi. Lo sminuzzeremo. 219 00:22:42,450 --> 00:22:44,140 Faremo il bagno nel suo sangue. 220 00:22:44,276 --> 00:22:46,739 Io stesso ucciderò lo sciocco, Batman. 221 00:22:47,155 --> 00:22:50,674 Gli strapperò la carne dalle ossa e prosciugherò il midollo. 222 00:22:51,496 --> 00:22:53,000 Non chiamateci gang. 223 00:22:53,001 --> 00:22:54,498 Non chiamateci criminali. 224 00:22:54,544 --> 00:22:56,364 Noi siamo la legge. 225 00:22:56,751 --> 00:22:59,249 Gotham City appartiene ai Mutanti. 226 00:23:04,402 --> 00:23:08,075 Il mio cliente non è neanche incriminato. E per buone ragioni. 227 00:23:08,089 --> 00:23:09,639 Ma dove le ho messe? 228 00:23:09,873 --> 00:23:13,976 I suoi uomini non hanno trovato refurtiva, e non avete testimoni per il furto 229 00:23:13,977 --> 00:23:17,100 e dire che è stato brutalizzato è dir poco. 230 00:23:17,198 --> 00:23:19,326 Batman gli spezzato il femore. 231 00:23:19,651 --> 00:23:21,389 E' come se fossero vive. 232 00:23:21,999 --> 00:23:23,755 Eccole qua. 233 00:23:23,756 --> 00:23:28,035 Esigo che faccia subito cadere le accuse. Il mio cliente è solo una vittima. 234 00:23:28,466 --> 00:23:31,504 Okay. Merkel, prepara i documenti per il rilascio di "una vittima". 235 00:23:31,604 --> 00:23:34,639 - Signore? - Ehi, ehi. Aspetti un attimo. 236 00:23:34,687 --> 00:23:37,387 Il mio cliente ha bisogno di protezione. 237 00:23:37,388 --> 00:23:38,735 Mi hai sentito, Merkel. 238 00:23:40,489 --> 00:23:41,566 Gomma? 239 00:23:44,901 --> 00:23:48,849 Se proprio vuole suicidarsi, ho una vecchia ricetta di famiglia. 240 00:23:49,059 --> 00:23:51,857 E' lenta e dolorosa. Le piacerà. 241 00:23:56,424 --> 00:23:57,639 Infermeria Wayne. 242 00:23:58,854 --> 00:23:59,968 Un momento. 243 00:23:59,969 --> 00:24:04,162 E' il commissario Gordon. Di certo vorrà dettagli sul suo funerale. 244 00:24:05,149 --> 00:24:06,325 Mi dica, commissario. 245 00:24:07,587 --> 00:24:10,952 Lo state rilasciando adesso? Interessante. 246 00:24:18,370 --> 00:24:21,325 Sono sempre il primo beneficiario del suo testamento, vero? 247 00:24:45,578 --> 00:24:47,579 Facce? C'è nessuno? 248 00:24:56,600 --> 00:24:58,630 Due Facce se n'è andato. 249 00:24:58,631 --> 00:25:00,829 E' abbastanza furbo da sapere che lo avrei cercato. 250 00:25:01,215 --> 00:25:02,497 Tu no. 251 00:25:03,271 --> 00:25:06,448 E adesso mi dirai cosa sta pianificando. 252 00:25:06,601 --> 00:25:09,025 Stammi lontano. Ho i miei diritti. 253 00:25:12,974 --> 00:25:16,141 Sicuro, hai i tuoi diritti. Ne hai un sacco. 254 00:25:16,756 --> 00:25:18,433 E stai anche morendo dissanguato. 255 00:25:19,009 --> 00:25:24,025 E in questo momento sono l'unico al mondo che possa portarti in tempo in ospedale. 256 00:25:24,712 --> 00:25:28,070 Quindi sta a te decidere quanto in fretta vuoi parlare. 257 00:25:32,801 --> 00:25:35,339 Commissario, c'è una cosa che deve vedere. 258 00:25:41,271 --> 00:25:42,357 Seguimi. 259 00:25:52,722 --> 00:25:54,072 Lo ha rimesso lui? 260 00:25:54,397 --> 00:25:56,398 Non c'è un altro modo per contattarlo? 261 00:25:56,470 --> 00:25:58,574 - Almeno una dozzina. - E allora perché? 262 00:25:59,930 --> 00:26:02,802 Perché tutti sappiano. Accendilo. 263 00:26:04,763 --> 00:26:08,004 Quel tipo è un fascista. Senza alcun rispetto per i diritti civili. 264 00:26:08,315 --> 00:26:11,006 Lo so, e la gente lo sopporta. 265 00:26:11,007 --> 00:26:13,921 E' come se le manifestazioni non fossero servite a niente. 266 00:26:13,922 --> 00:26:18,113 Non dirlo. Abbiamo fatto la differenza. Passami un'altra dose, per favore. 267 00:26:18,788 --> 00:26:20,550 Ti sei assicurata che le porte siano chiuse, vero? 268 00:26:29,567 --> 00:26:31,623 Ieri notte sono stati rubati due elicotteri. 269 00:26:31,875 --> 00:26:36,028 Uno è un elicottero di ultima generazione, mentre l'altro è un ferrovecchio. 270 00:26:36,250 --> 00:26:39,152 - E' opera di Due Facce. - Il suo scagnozzo non sapeva molto. 271 00:26:39,164 --> 00:26:42,580 Solo che qualsiasi cosa Dent abbia in mente, avverrà domani notte. 272 00:26:42,664 --> 00:26:45,674 Ovvio. E' martedì, e anche il secondo del mese. 273 00:26:45,675 --> 00:26:49,363 E che Due Facce ha detto che è due volte peggio di quanto si possa immaginare. 274 00:26:49,712 --> 00:26:52,173 Inoltre, ha ripreso a bendarsi la faccia. 275 00:26:52,313 --> 00:26:54,748 - Non lascia che nessuno lo veda. - E perché? 276 00:26:55,039 --> 00:26:58,216 Che cosa si è fatto? Non penserai abbia...? 277 00:26:58,930 --> 00:27:01,936 Forse. Adesso rovina entrambi i lati. 278 00:27:02,511 --> 00:27:05,355 E' come se fosse stato consumato dal suo lato oscuro. 279 00:27:05,687 --> 00:27:07,980 Non escluderei la possibilità dell'autolesionismo. 280 00:27:08,799 --> 00:27:11,687 Dev'essere stato impossibile resistere alla compulsione. 281 00:27:12,135 --> 00:27:13,936 Stiamo ancora parlando di Dent? 282 00:27:16,133 --> 00:27:18,871 Sai che non basta arrestare Harvey per chiudere la faccenda. 283 00:27:19,200 --> 00:27:20,734 Ormai la cosa è troppo grande. 284 00:27:20,822 --> 00:27:22,651 - Hai fatto arrabbiare... - I Mutanti. 285 00:27:22,978 --> 00:27:25,463 Sono i prossimi sulla lista. Ma prima le cose importanti. 286 00:27:25,570 --> 00:27:27,872 Un bersaglio per cui servono due elicotteri... 287 00:27:28,099 --> 00:27:29,923 due volte peggio di quanto... 288 00:27:34,633 --> 00:27:36,360 Il Gotham Life Building. 289 00:27:37,664 --> 00:27:41,590 Merv, sono convinto che Harvey Dent sia innocente. 290 00:27:41,696 --> 00:27:44,431 Ma questo non significa che non sia tornato un criminale. 291 00:27:44,785 --> 00:27:48,233 So che può suonare assurdo, quindi permettimi di spiegare. 292 00:27:48,340 --> 00:27:51,596 Vedi, tutto dipende da questo tizio, Batman. 293 00:27:51,597 --> 00:27:55,148 Il suo comportamento psico erotico è come una ragnatela 294 00:27:55,258 --> 00:27:57,744 che intrappola i neurotici impressionabili come Harvey 295 00:27:57,755 --> 00:28:01,794 imprigionandoli in percorsi mentali simili e interconnessi. 296 00:28:02,094 --> 00:28:05,241 Si può dire che Batman crei i suoi stessi nemici 297 00:28:05,550 --> 00:28:07,848 e che commetta i crimini usando i cosiddetti criminali 298 00:28:07,849 --> 00:28:10,146 come narcisistici intermediari. 299 00:28:10,472 --> 00:28:13,555 In altre parole, il vero criminale è Batman. 300 00:28:47,707 --> 00:28:49,696 - Oh mio... - Attenti! 301 00:29:15,940 --> 00:29:19,668 Ci è appena giunta notizia di un'esplosione al Gotham Life Building. 302 00:29:19,969 --> 00:29:20,969 Vi preghiamo di attendere 303 00:29:25,472 --> 00:29:28,729 Abitanti di Gotham. Sono Harvey Dent. 304 00:29:29,100 --> 00:29:32,117 Mi spiace interrompere i vostri programmi televisivi. 305 00:29:32,590 --> 00:29:36,121 In questo momento sono in cima allo stupendo Gotham Life Building 306 00:29:37,193 --> 00:29:41,393 con due bombe abbastanza grandi da ridurre le torri in macerie. 307 00:29:42,715 --> 00:29:48,557 Avete 22 minuti per salvarle. E il mio prezzo è di 22 milioni di dollari. 308 00:29:49,071 --> 00:29:50,158 Vi preghiamo di attendere 309 00:31:10,840 --> 00:31:13,882 - Che sta succedendo? - Il tuo incubo favorito. 310 00:31:13,944 --> 00:31:15,428 Dovrebbe durare circa un'ora. 311 00:31:24,555 --> 00:31:28,086 - Come faccio a fermarla? - Fermarla? Non dovrebbe funzionare. 312 00:31:29,473 --> 00:31:31,036 Due Facce ti ha mentito. 313 00:31:31,444 --> 00:31:34,961 Ha detto che presi i soldi saremmo scappati. Le bombe erano solo per fare scena. 314 00:31:35,582 --> 00:31:38,475 Vuole morire. E portarne a centinaia con sé. 315 00:31:38,611 --> 00:31:42,730 - Puoi fermarla? - Non ne sono certo. Incrocia le dita. 316 00:33:10,399 --> 00:33:12,906 Fammi vedere. Cosa ti sei fatto? 317 00:33:14,479 --> 00:33:15,563 No. 318 00:33:24,429 --> 00:33:27,196 Vi ho tenuto il gioco finché ho resistito. 319 00:33:27,288 --> 00:33:30,248 Mentre tu e i dottori ridevate alle mie spalle. 320 00:33:30,417 --> 00:33:34,820 Avete costretto tutti a sorridere e trattenersi mentre mi guardavano. 321 00:33:35,163 --> 00:33:38,698 - Fingendo che il mio aspetto sia normale. - Tu credi che...? 322 00:33:38,744 --> 00:33:42,466 Piantala. Guardami, e fatti pure una bella risata. 323 00:33:42,763 --> 00:33:47,044 Falla finita. Almeno le le due metà combaciano, no? 324 00:33:47,320 --> 00:33:50,276 Guardami e fatti una risata. 325 00:33:51,187 --> 00:33:54,514 Chi voglio prendere in giro? Non hanno potuto curarmi. 326 00:33:55,353 --> 00:33:57,590 Niente può cambiare ciò che sono. 327 00:33:59,585 --> 00:34:00,934 Vale per entrambi. 328 00:34:06,946 --> 00:34:10,818 Credo sia un errore guardare al ritorno di Batman solo in termini fisici. 329 00:34:10,819 --> 00:34:14,734 Credo che sia la rinascita della volontà dell'individuo a resistere. 330 00:34:14,735 --> 00:34:17,211 Una rinascita dello spirito americano. 331 00:34:17,212 --> 00:34:19,207 Okay piano con la retorica, Lana. 332 00:34:19,208 --> 00:34:22,631 La sola cosa che Batman rappresenta è un'aberrante forza psicotica. 333 00:34:22,632 --> 00:34:24,994 Quell'uomo è un pericolo per ogni cittadino di Gotham. 334 00:34:25,070 --> 00:34:27,851 Non quanto i criminali che combatte, no? 335 00:34:27,852 --> 00:34:29,955 Batman sa esattamente quello che fa. 336 00:34:29,956 --> 00:34:31,866 I fascisti come lui lo fanno sempre. 337 00:34:31,901 --> 00:34:34,216 Scusate, Morrie e Lana, tempo scaduto. 338 00:34:34,277 --> 00:34:36,860 Ma sono certo che il dibattito sia lungi dall'essere terminato. 339 00:34:42,162 --> 00:34:44,062 - Commissario. - Signor Hudson. 340 00:34:44,163 --> 00:34:45,794 E' sicuro ad uscire a quest'ora? 341 00:34:45,829 --> 00:34:48,427 E' pericoloso, anche per il miglior poliziotto della città. 342 00:34:48,766 --> 00:34:52,504 - La moglie ha scordato i fagiolini. - Sembra l'abbia convinta a mangiar bene. 343 00:34:52,848 --> 00:34:54,758 Bisogna andarci piano con la carne rossa, sa? 344 00:34:55,042 --> 00:34:56,645 Sono tutti dottori. 345 00:34:57,777 --> 00:34:58,928 Le auguro buona notte. 346 00:35:30,708 --> 00:35:33,463 Un gruppo di genitori di nome "Il concilio delle madri" 347 00:35:33,498 --> 00:35:35,933 oggi ha presentato una petizione all'ufficio del sindaco 348 00:35:36,233 --> 00:35:38,534 insieme alla "Task Force per i diritti delle vittime" 349 00:35:38,839 --> 00:35:41,889 chiedendo nuove sanzioni contro Batman. 350 00:35:42,200 --> 00:35:44,389 Il sindaco ha risposto ai cronisti nel pomeriggio. 351 00:35:44,575 --> 00:35:48,080 Ne stiamo ancora dibattendo. Ne dibattiamo. 352 00:35:48,189 --> 00:35:51,797 Continua l'aumento di attacchi ai criminali di Gotham. 353 00:35:51,984 --> 00:35:54,375 E' ignoto quali siano opera di Batman 354 00:35:54,376 --> 00:35:58,139 e quali di persone da lui inspirate. 355 00:35:58,435 --> 00:36:02,452 Batman? Per me è un grande. Attacca solo i cattivi. 356 00:36:02,502 --> 00:36:04,932 Pesta solo quelli che se lo merita. Mi capisce, no? 357 00:36:04,933 --> 00:36:07,250 Vorrei si occupasse anche del mio padrone di casa. 358 00:36:07,701 --> 00:36:11,450 Mi fa schifo vedere una simile violazione dei diritti dei cittadini. 359 00:36:11,621 --> 00:36:15,559 Bisogna cercare di reintegrare gli emarginati nella società 360 00:36:15,839 --> 00:36:17,610 e non divertirsi nel punirli. 361 00:36:17,873 --> 00:36:19,773 Bisogna avere pazienza. 362 00:36:19,774 --> 00:36:22,373 Come prego? No, non vivrei mai in questa città. 363 00:36:22,636 --> 00:36:24,596 Un momento, abbiamo un nuovo comunicato. 364 00:36:24,671 --> 00:36:28,203 "Hanno sparato e ucciso il commissario James Gordon." 365 00:36:29,309 --> 00:36:31,380 Un momento, aspettate. Ho letto male. 366 00:36:31,876 --> 00:36:35,857 "Il commissario Gordon ha sparato e ucciso un Mutante di 17 anni." 367 00:36:36,340 --> 00:36:39,326 Gordon era stato aggredito non lontano dal suo appartamento nel west end. 368 00:36:39,453 --> 00:36:40,702 Che peccato. 369 00:36:40,964 --> 00:36:44,308 - Aveva solo 17 anni. - Sbirri violenti. 370 00:36:44,309 --> 00:36:47,578 Proprio come a Chicago. Ricordi Chicago? 371 00:36:47,673 --> 00:36:49,886 Non molto. Mi sono fatto tutto il tempo. 372 00:36:54,178 --> 00:36:55,304 Pizza istantanea. 373 00:37:15,412 --> 00:37:16,805 Che schifo di Robin. 374 00:37:17,882 --> 00:37:19,802 Gordon dovrebbe pensionarsi alla fine della settimana 375 00:37:19,803 --> 00:37:22,390 e il sindaco deve ancora annunciare il suo successore. 376 00:37:22,789 --> 00:37:25,774 Stiamo ancora vagliando le opinioni. Vagliamo le opinioni. 377 00:37:26,184 --> 00:37:30,225 Per lo spettacolo, il presidente della Galaxy Broadcasting James Olsen... 378 00:37:30,226 --> 00:37:32,638 ha assicurato ai telespettatori che lo sciopero degli sceneggiatori 379 00:37:32,673 --> 00:37:36,075 ora giunto al suo 4° anno, non danneggerà i programmi della stagione. 380 00:37:36,076 --> 00:37:37,953 Spiacente, Lola, è appena arrivato un comunicato. 381 00:37:37,954 --> 00:37:41,220 Un portavoce della Ridley Chewing Gum ha dichiarato che i Mutanti 382 00:37:41,221 --> 00:37:45,292 hanno rapito Kevin Ridley, di 2 anni, erede del patrimonio dei Ridley. 383 00:37:49,493 --> 00:37:51,031 Volete risentirlo in futuro? 384 00:37:51,277 --> 00:37:53,906 Fate come ordinato. Avete un'ora. 385 00:37:58,465 --> 00:38:01,047 Oh, cribbio. Il pupo se l'è fatta addosso. 386 00:38:01,390 --> 00:38:04,918 Trattieni il fiato. Preso il riscatto, buttiamo il pupo nel cesso. 387 00:38:34,313 --> 00:38:38,256 - Toglietemelo. Toglietemelo. - Rilassati, Spot. E' solo un pipistrello. 388 00:38:42,284 --> 00:38:43,229 Fuori dai piedi. 389 00:38:50,314 --> 00:38:52,363 Dovevi stare fuori dai piedi, Spot. 390 00:38:59,033 --> 00:39:01,909 Indietro, o lo uccido. Credimi, amico, lo faccio! 391 00:39:10,909 --> 00:39:12,011 Ti credo. 392 00:39:35,924 --> 00:39:36,989 Così va già meglio. 393 00:39:38,740 --> 00:39:41,118 Sai chi sono, teppista? 394 00:39:41,971 --> 00:39:45,985 - Dove sono? Non riesco a vedere. - Sono il tuo incubo peggiore. 395 00:39:46,262 --> 00:39:49,249 Del tipo che ti fa svegliare urlando, in cerca di tua madre. 396 00:39:49,409 --> 00:39:51,812 Credo di star sanguinando. Cosa ho in faccia? 397 00:39:51,971 --> 00:39:54,033 Avevi un bell'arsenale nell'appartamento. 398 00:39:54,200 --> 00:39:55,717 Armi da guerra. 399 00:39:56,152 --> 00:39:58,359 E ora mi dirai da dove le hai prese. 400 00:39:58,496 --> 00:40:03,363 Okay, amico, te lo dirò. Ma niente sbirri, e mi liberi. Okay? 401 00:40:03,470 --> 00:40:07,584 Non sei nella posizione di negoziare. Lascia che te lo dimostri. 402 00:40:22,000 --> 00:40:25,127 Per la cronaca, no, il posto non valeva il rischio di venire fin qui. 403 00:40:25,295 --> 00:40:27,848 Tranquilla, nel prossimo isolato è facile trovare un taxi. 404 00:40:31,490 --> 00:40:34,149 - Sempre se ci arriviamo vivi. - Vuoi calmarti? 405 00:40:34,150 --> 00:40:36,441 Qui sentono l'odore della paura, sai. 406 00:40:43,100 --> 00:40:44,341 Occhi aperti! 407 00:40:48,067 --> 00:40:49,119 In guardia. 408 00:40:49,489 --> 00:40:50,546 Ma che diavolo? 409 00:40:50,718 --> 00:40:53,496 Cerco solo di guadagnarmi da vivere. Fatti i fatti tuoi. 410 00:41:01,788 --> 00:41:02,870 Non c'è di che. 411 00:41:30,023 --> 00:41:32,446 Tanti anni di fedele servizio. 412 00:41:32,481 --> 00:41:36,761 I miei uomini, il mio paese, per me non contava altro. 413 00:41:42,635 --> 00:41:44,981 Hai venduto armi ai Mutanti. 414 00:41:47,209 --> 00:41:48,385 Mia moglie... 415 00:41:49,790 --> 00:41:51,047 sta morendo. 416 00:41:51,545 --> 00:41:55,184 E dopo tanti anni, non volevano pagarle le cure. 417 00:41:56,148 --> 00:41:59,342 Hai fornito loro armi a sufficienza per una piccola guerra. 418 00:42:00,867 --> 00:42:04,148 E se è la guerra che vogliono, ho giusto l'occorrente. 419 00:42:07,657 --> 00:42:09,814 Bel modo di terminare una carriera, generale. 420 00:42:24,704 --> 00:42:26,400 Il capo dice tutti, quindi entrate. 421 00:42:26,657 --> 00:42:29,308 Okay. Direi abbiamo tempo per discorsi. 422 00:42:29,567 --> 00:42:31,931 Non discorsi, amico. Si prepara guerra. 423 00:42:32,197 --> 00:42:34,338 Alla discarica, fra un'ora. Quindi entrate. 424 00:42:34,377 --> 00:42:35,502 Okay, okay. 425 00:42:37,103 --> 00:42:38,128 Alla discarica. 426 00:43:01,038 --> 00:43:03,208 - Padron Bruce? - E chi altri? 427 00:43:03,330 --> 00:43:07,364 - Ovvio, ma il segnale proviene... - E' da un po' che non ci faccio un giro. 428 00:43:07,454 --> 00:43:10,026 Fa le fusa. Come fosse solo ieri. 429 00:43:15,047 --> 00:43:16,596 Ci definiscono una gang. 430 00:43:17,235 --> 00:43:20,004 Ci credono solo ragazzini rumorosi. 431 00:43:20,860 --> 00:43:23,785 Solo quando moriranno per mano nostra lo sapranno... 432 00:43:24,249 --> 00:43:27,578 che Gotham City appartiene ai Mutanti. 433 00:43:34,120 --> 00:43:36,255 Prendete le armi. Prendete le granate. 434 00:43:36,256 --> 00:43:39,968 Fate irruzione alla centrale di polizia e uccidete, uccidete! 435 00:43:39,969 --> 00:43:42,222 Portatemi la testa del vecchio Gordon. 436 00:43:42,512 --> 00:43:44,990 Lo esporrò per le strade. 437 00:43:45,152 --> 00:43:48,595 E Batman, che crede di poterci combattere... 438 00:43:48,906 --> 00:43:52,374 Lo farò in mille pezzi. 439 00:44:08,291 --> 00:44:12,492 Mutanti. Arrendetevi o sarete distrutti. 440 00:44:27,351 --> 00:44:29,288 Non hanno neanche aspettato un ordine. 441 00:44:29,677 --> 00:44:31,715 I ragazzi di oggi. Non hanno rispetto. 442 00:46:13,406 --> 00:46:14,962 Pallottole di gomma. 443 00:46:23,885 --> 00:46:26,773 Tutto quel metallo, e non lo usi nemmeno per uccidere? 444 00:46:27,131 --> 00:46:29,247 E' solo un guscio per sentirti sicuro? 445 00:46:30,448 --> 00:46:31,609 Che c'è? 446 00:46:31,663 --> 00:46:33,746 Non hai lo stomaco per farlo? 447 00:46:34,224 --> 00:46:36,588 Sei solo un codardo. 448 00:46:36,807 --> 00:46:39,289 Vieni fuori, e affrontami da uomo. 449 00:46:39,974 --> 00:46:44,835 Ti uccido. Ti mangio il cuore. Provami che puoi battermi. 450 00:46:45,224 --> 00:46:47,775 Prova che puoi combattere a mani nude. 451 00:46:48,130 --> 00:46:51,059 Andiamo, amico. Mi stai annoiando. 452 00:46:53,352 --> 00:46:55,704 Signore, non vorrà mica... 453 00:46:58,729 --> 00:47:01,089 E' giovane e forte. La ucciderà. 454 00:47:01,966 --> 00:47:03,996 E' l'unico modo che ho per sapere. 455 00:47:29,512 --> 00:47:30,678 Sì, dagliele. 456 00:47:51,888 --> 00:47:53,486 Sei lento, coso. 457 00:48:03,631 --> 00:48:04,551 No. 458 00:48:22,321 --> 00:48:26,281 - Tutto qui? Sei stanco, vecchio? - Sta' zitto. 459 00:49:44,659 --> 00:49:46,669 Non morire, non morire, non morire. 460 00:49:51,070 --> 00:49:52,376 Bene, sei vivo. 461 00:49:55,184 --> 00:49:56,165 E adesso svegliati. 462 00:50:07,406 --> 00:50:08,635 Forza. 463 00:50:35,070 --> 00:50:38,033 Brava ragazza. Grazie. Ora ti portiamo a casa. 464 00:50:59,325 --> 00:51:01,514 Per favore, tesoro. Intralci i sensori. 465 00:51:02,805 --> 00:51:04,957 Attento. Prendi troppi scossoni. 466 00:51:04,993 --> 00:51:06,220 E' tutto okay. 467 00:51:06,792 --> 00:51:09,764 La barella è giro stabilizzata. 468 00:51:10,044 --> 00:51:12,640 Fico. Ma cos'è questa cosa? 469 00:51:13,968 --> 00:51:16,543 - Dick la chiamava la Batmobile. - Signore. 470 00:51:17,307 --> 00:51:19,251 Un nome infantile. 471 00:51:19,949 --> 00:51:22,169 A me piace. Ora trattieni il fiato. 472 00:51:36,668 --> 00:51:38,125 Dove hai imparato a farlo? 473 00:51:40,981 --> 00:51:42,345 Come ti chiami? 474 00:51:43,466 --> 00:51:45,835 Carrie. Carrie Kelley. 475 00:51:48,138 --> 00:51:49,124 Robin. 476 00:51:51,637 --> 00:51:54,589 - Io sono Bruce. - Signore, sta delirando. 477 00:51:54,590 --> 00:51:57,797 Da adesso in poi stia zitto. Siamo vicini all'ospedale. 478 00:51:58,139 --> 00:51:59,738 No Alfred, niente ospedali. 479 00:52:00,448 --> 00:52:01,553 Alla caverna. 480 00:52:01,949 --> 00:52:04,078 - Ma signore - Alla caverna! 481 00:52:06,294 --> 00:52:08,240 E Robin viene con noi. 482 00:53:10,786 --> 00:53:12,568 Mani a posto, per favore. 483 00:53:20,291 --> 00:53:21,444 Dov'è andato? 484 00:53:22,241 --> 00:53:23,991 A recuperare le forze. 485 00:54:13,592 --> 00:54:15,125 Dove sei? 486 00:54:25,484 --> 00:54:27,524 Non sono ancora finito. 487 00:54:28,741 --> 00:54:31,144 E hai ancora del lavoro per me. 488 00:54:51,117 --> 00:54:53,896 Hai sempre del lavoro per me. 489 00:55:00,468 --> 00:55:04,107 E' un mostro, che colpisce le fondamenta della democrazia. 490 00:55:04,108 --> 00:55:08,033 Dove sono i principi che ci hanno reso il paese più nobile del mondo? 491 00:55:08,223 --> 00:55:10,789 A me sorprende che non ce ne siano 1000 come lui. 492 00:55:10,790 --> 00:55:12,799 La gente è stanca di aver paura. 493 00:55:12,912 --> 00:55:14,534 Sta riprendendo ciò che è nostro. 494 00:55:14,755 --> 00:55:18,072 Queste sono solo alcune delle reazioni al ritorno di Batman. 495 00:55:18,116 --> 00:55:21,355 Stasera, discuteremo il suo impatto sulla nostra società. 496 00:55:21,376 --> 00:55:24,924 Da Metropolis, l'editore del Daily Planet, Lana Lang. 497 00:55:24,970 --> 00:55:27,231 E da Gotham City, il popolare psicologo 498 00:55:27,232 --> 00:55:32,412 e autore del bestseller "Ehi, sto bene", il dottor Bartholomew Wolper. 499 00:55:32,615 --> 00:55:37,042 Dottor Wolper, lei sostiene che è Batman a provocare i crimini che combatte. 500 00:55:37,043 --> 00:55:40,291 Ma il tasso di criminalità di Gotham è crollato dal suo ritorno. 501 00:55:40,383 --> 00:55:42,764 - Ce lo spieghi. - Lieto che tu me lo abbia chiesto, Ted. 502 00:55:42,989 --> 00:55:46,759 Immagina la psiche del popolo come una grande e umida membrana. 503 00:55:47,026 --> 00:55:50,943 Batman ha dato un bel colpo a tale membrana, e questa si è piegata. 504 00:55:51,405 --> 00:55:53,784 Da qui le ingannevoli statistiche a breve termine. 505 00:55:53,785 --> 00:55:55,817 Ma a lungo termine... 506 00:55:56,051 --> 00:55:59,393 un'intera generazione di giovani sarà inglobata nella matrice 507 00:55:59,612 --> 00:56:02,210 delle manie patologiche di Batman. 508 00:56:02,707 --> 00:56:06,932 In tale contesto, Batman può essere equiparato a una malattia sociale. 509 00:56:06,933 --> 00:56:09,457 E' il più grosso mucchio di stronzate che abbia mai sentito. 510 00:56:09,554 --> 00:56:13,757 Signorina Lang, lei è forse la più esplicita sostenitrice di Batman. 511 00:56:13,869 --> 00:56:17,618 Come può perdonare un comportamento così palesemente illegale? 512 00:56:17,720 --> 00:56:20,418 E il giusto processo? E i diritti civili? 513 00:56:20,536 --> 00:56:22,879 Ted, noi viviamo all'ombra del crimine. 514 00:56:22,880 --> 00:56:27,691 Rassegnati a essere vittime della paura, della violenza e dell'impotenza sociale. 515 00:56:27,692 --> 00:56:33,513 Un uomo è sorto per ricordarci che il potere è ed è sempre stato nelle nostre mani. 516 00:56:33,657 --> 00:56:35,447 Per anni siamo stati sotto assedio. 517 00:56:35,448 --> 00:56:38,560 Questo uomo, da solo, ci sta mostrando che possiamo ribellarci. 518 00:56:59,348 --> 00:57:02,851 Sono stati arrestati un totale di 83 membri della gang dei Mutanti 519 00:57:03,276 --> 00:57:05,906 molti con ferite d'arma da fuoco o esplosione. 520 00:57:06,258 --> 00:57:09,967 Tra di loro, c'è anche quello che chiamano il capo Mutante. 521 00:57:10,118 --> 00:57:13,826 Batman è un codardo. Gli ho spezzato le ossa. 522 00:57:13,961 --> 00:57:17,730 E ora, il mio esercito di Mutanti spazzerà via Gotham City. 523 00:57:18,830 --> 00:57:22,604 Verremo per il nostro capo. Uccideremo Gordon. 524 00:57:22,931 --> 00:57:26,393 Raderemo al suolo Gotham e ne assaporeremo il sangue. 525 00:57:26,528 --> 00:57:28,140 Preparatevi per la guerra. 526 00:57:29,038 --> 00:57:34,166 Il problema coi Mutanti è il risultato dell'incompetenza del commissario Gordon 527 00:57:34,167 --> 00:57:36,502 e delle azioni terroristiche di Batman. 528 00:57:36,773 --> 00:57:39,873 Per risolvere la situazione, il vice sindaco Stevenson ed io 529 00:57:39,874 --> 00:57:43,493 siamo lieti di annunciare il capitano Ellen Yindel 530 00:57:43,494 --> 00:57:46,369 come rimpiazzo di Gordon dopo il suo pensionamento. 531 00:57:46,461 --> 00:57:49,198 Il capitano Yindel è fermamente ostile a Batman... 532 00:57:49,404 --> 00:57:53,325 e una volta assunto l'incarico, userà ogni mezzo per catturarlo. 533 00:57:53,647 --> 00:57:55,805 Inoltre, al termine di questa conferenza... 534 00:57:55,806 --> 00:58:00,509 intendo parlamentare personalmente col capo Mutante e negoziare un accordo. 535 00:58:00,991 --> 00:58:03,650 Che ne pensi, Trish? Il sindaco è impazzito? 536 00:58:03,949 --> 00:58:07,696 Per nulla, Ted. Mi aspetto che la popolarità del sindaco vada alle stelle 537 00:58:07,965 --> 00:58:11,096 specialmente in caso di successo nella negoziazione coi Mutanti. 538 00:58:11,097 --> 00:58:13,347 Questo più la sua forte presa di posizione su Batman 539 00:58:13,348 --> 00:58:15,935 e aver scelto una donna come prossimo commissario di polizia 540 00:58:15,936 --> 00:58:18,064 ci porterà ad avere un sindaco del tutto nuovo. 541 00:58:18,108 --> 00:58:19,875 Almeno per l'opinione pubblica. 542 00:58:31,790 --> 00:58:33,540 E' sicuro di volerlo proprio fare? 543 00:58:35,207 --> 00:58:36,167 Io... 544 00:58:36,990 --> 00:58:40,400 Non deve farlo da solo. Potrei entrare con lei. 545 00:58:40,980 --> 00:58:43,398 No, devo occuparmene io. 546 00:58:44,256 --> 00:58:45,966 Questo dicono i sondaggi. 547 00:58:55,053 --> 00:58:57,588 Come va, signor sindaco? 548 00:59:18,539 --> 00:59:20,002 Il sindaco è morto. 549 00:59:20,364 --> 00:59:22,627 Il capo Mutante è stato ricondotto nella sua cella. 550 00:59:23,327 --> 00:59:25,649 Un silenzio spaventato è caduto sulla città 551 00:59:25,650 --> 00:59:27,972 mentre Gotham si prepara all'attacco. 552 00:59:28,330 --> 00:59:32,486 Il vice sindaco, cioè, il sindaco Stevenson, ha detto: 553 00:59:33,033 --> 00:59:35,285 Se ci sono membri della g... 554 00:59:35,484 --> 00:59:38,123 dell'organizzazione dei Mutanti all'ascolto, vi prego. 555 00:59:38,158 --> 00:59:40,206 La città è ancora pronta a negoziare. 556 00:59:41,172 --> 00:59:44,597 Ne ha passate parecchie. Era ancora confuso. 557 00:59:44,798 --> 00:59:46,837 Sapevo esattamente cosa stavo facendo. 558 00:59:46,838 --> 00:59:50,971 - Ha portato la ragazza fin qui. - E' perfetta. Coraggiosa, intelligente. 559 00:59:51,173 --> 00:59:54,599 Con il suo aiuto, posso porre fine alla minaccia dei Mutanti una volta per tutte. 560 00:59:54,700 --> 00:59:57,060 Dipende tutto dal loro capo. Lo adorano. 561 00:59:57,061 --> 00:59:59,328 Forse il suo giudizio era offuscato. 562 00:59:59,329 --> 01:00:01,596 L'altra volta ho cercato di essere selvaggio quanto lui. 563 01:00:02,029 --> 01:00:05,224 E' stato un errore. Devo essere più furbo. 564 01:00:05,259 --> 01:00:07,845 Molto bene, signore, andrò dritto al punto. 565 01:00:08,075 --> 01:00:10,231 Si è scordato quel che è successo a Jason? 566 01:00:15,349 --> 01:00:17,596 Non scorderò mai quel che è successo a Jason. 567 01:00:18,045 --> 01:00:20,972 Era un bravo soldato. Mi ha reso fiero. 568 01:00:23,600 --> 01:00:25,189 Ma la guerra continua. 569 01:00:25,603 --> 01:00:26,593 Robin. 570 01:00:27,201 --> 01:00:29,095 Il tuo allenamento comincia domani. 571 01:00:29,326 --> 01:00:32,958 Ci vorranno settimane per prepararti. Ma il tuo lavoro comincia stanotte. 572 01:00:33,172 --> 01:00:36,895 Altera il mio piano, devia minimamente dalle mie istruzioni... 573 01:00:37,388 --> 01:00:38,736 e sei licenziata. 574 01:00:51,499 --> 01:00:54,914 Batman, lui cattivo. Lanciato Spike proprio su insegna. 575 01:00:55,030 --> 01:00:58,618 Già, io trovato fico, Rob. 576 01:00:58,780 --> 01:01:00,603 Capo pestato Batman. 577 01:01:00,685 --> 01:01:03,189 Capo dice, ma capo in cella, Don. 578 01:01:03,249 --> 01:01:05,601 Capo non resta in cella. 579 01:01:08,591 --> 01:01:12,414 - Occhi aperto. - Zampe di gallina. 580 01:01:12,482 --> 01:01:16,737 - A colori. - Gambe di gallina. Leccare gambe. 581 01:01:16,738 --> 01:01:18,934 La gallina è di mio gusto, Rob. 582 01:01:18,935 --> 01:01:20,215 La gallina frigna. 583 01:01:20,216 --> 01:01:21,706 Gallina Mutante da asilo. 584 01:01:21,780 --> 01:01:24,548 Capo ti strappa faccia se tocchi, coso. 585 01:01:24,644 --> 01:01:27,493 Sì, certo. Tu pupa capo, quindi. 586 01:01:28,129 --> 01:01:30,875 Davvero? Allora voi veri Mutanti, quindi. 587 01:01:31,285 --> 01:01:33,752 Noi Mutanti. Noi taglia e affetta. 588 01:01:33,765 --> 01:01:36,021 Sicuro. Ecco perché siete al tubo. 589 01:01:36,470 --> 01:01:38,900 Chissene. Non mi frega. 590 01:01:41,222 --> 01:01:43,023 Non le frega. 591 01:01:43,557 --> 01:01:47,631 - Che tubo? Di che frigni? - Riservato, coso. 592 01:01:47,632 --> 01:01:49,889 - Solo per i membri. - Noi Mutanti. 593 01:01:50,194 --> 01:01:52,357 - Che tubo? - Il tubo. 594 01:01:53,291 --> 01:01:55,241 Tra la West River e la 40. 595 01:01:55,443 --> 01:01:58,460 Bisogna andare. E' obbligatorio. 596 01:01:58,957 --> 01:02:01,650 Sì certo, sapevo del tubo. 597 01:02:01,849 --> 01:02:05,522 E come no. Da me non sentito nulla, coso. 598 01:02:06,488 --> 01:02:08,299 Bella figata, Rob. 599 01:02:08,594 --> 01:02:09,822 Sta' zitto e andiamo. 600 01:02:12,924 --> 01:02:14,940 Non mi importa se sua madre è incinta. 601 01:02:14,941 --> 01:02:17,097 Ci servono tutti gli uomini. Subito. 602 01:02:19,813 --> 01:02:22,601 - Che posso fare per lei? - Prendo servizio. 603 01:02:22,875 --> 01:02:26,600 - E' in anticipo di qualche giorno, capitano. - Qualsiasi servizio, signore. 604 01:02:26,786 --> 01:02:29,627 Spiacente. C'è poco da fare a parte attendere. 605 01:02:30,452 --> 01:02:32,070 Ma se vuole può attendere con me. 606 01:02:33,727 --> 01:02:35,685 Ho letto la sua scheda, Yindel. 607 01:02:36,412 --> 01:02:38,784 - E' un buon poliziotto. - Grazie, signore. 608 01:02:39,141 --> 01:02:41,820 In verità, lei è il mio eroe sin da quando ero bambina. 609 01:02:42,267 --> 01:02:45,681 L'unica cosa che non capisco è quanto siamo in disaccordo su Batman. 610 01:02:46,112 --> 01:02:48,097 E allora non parliamo di Batman. 611 01:02:49,415 --> 01:02:53,503 - Certo che sappiamo del tubo. - E come no. Chissene. 612 01:02:56,831 --> 01:03:00,472 Non capisco perché sostenga un vigilante. Il nostro lavoro è far rispettare la legge. 613 01:03:01,455 --> 01:03:02,379 No, grazie. 614 01:03:03,433 --> 01:03:05,534 Mia moglie mi ha costretto a smettere coi sigari. 615 01:03:08,384 --> 01:03:11,916 Sono certo che abbia sentito noi vecchi parlare di Pearl Harbor? 616 01:03:12,051 --> 01:03:13,664 In genere, mentiamo tutti. 617 01:03:13,818 --> 01:03:18,066 Ne parliamo come se ci fossimo alzati a combattere l'Asse il secondo dopo. 618 01:03:18,390 --> 01:03:20,630 In verità eravamo paralizzati dalla paura. 619 01:03:20,662 --> 01:03:23,204 Giravano certe voci, e avevamo a stento un esercito. 620 01:03:23,205 --> 01:03:27,471 Diavolo, stavamo nascosti nei nostri letti con le lenzuola sulla testa. 621 01:03:28,452 --> 01:03:32,032 E poi sentimmo il presidente Roosevelt alla radio. 622 01:03:32,203 --> 01:03:35,318 Quella voce, forte e sicura... 623 01:03:35,319 --> 01:03:39,222 che allontanava le nostre paure, trasformandole in spirito combattivo. 624 01:03:39,986 --> 01:03:41,812 E' lui il motivo per cui abbiamo vinto. 625 01:03:47,773 --> 01:03:51,463 - Non avete sentito del tubo? - Capo dice tutti. 626 01:03:51,539 --> 01:03:53,454 Abbiamo sentito, abbiamo sentito. Stiamo andando. 627 01:03:56,421 --> 01:03:58,107 Anni dopo, uscì una notizia... 628 01:03:58,108 --> 01:04:01,668 che Roosevelt sapeva di Pearl Harbor e aveva lasciato che accadesse. 629 01:04:02,282 --> 01:04:05,068 Mi ha tormentato per giorni. 630 01:04:05,202 --> 01:04:07,866 Se fosse stato vero, sarebbe stata una notizia tremenda. 631 01:04:08,349 --> 01:04:11,692 Anche se, è il motivo per cui siamo entrati in guerra. 632 01:04:12,099 --> 01:04:13,658 Molti uomini sono morti. 633 01:04:14,231 --> 01:04:16,961 Ma alla fine ne abbiamo salvati milioni. 634 01:04:17,941 --> 01:04:20,022 Ci ho pensato a lungo... 635 01:04:20,381 --> 01:04:21,775 finché non ho capito... 636 01:04:22,578 --> 01:04:24,837 che era una cosa troppo importante per giudicarla. 637 01:04:25,172 --> 01:04:26,774 Che lui era troppo importante. 638 01:04:27,279 --> 01:04:29,377 Ancora non capisco che c'entri con Batman. 639 01:04:30,912 --> 01:04:32,710 Forse un giorno lo capirai. 640 01:04:33,945 --> 01:04:36,113 Commissario, è meglio se viene a vedere. 641 01:04:38,033 --> 01:04:40,588 - E adesso? - Riporta la moto alla caverna. 642 01:04:40,589 --> 01:04:42,001 Per stanotte hai finito. 643 01:04:42,320 --> 01:04:43,734 Come sai che ha funzionato? 644 01:04:54,186 --> 01:04:58,388 Ce ne saranno a migliaia. Perché? Perché lì? 645 01:04:58,525 --> 01:05:01,903 - Perché io li voglio lì. - Ci vorrà un esercito per accerchiarli. 646 01:05:02,260 --> 01:05:04,122 Posso chiamare la Guardia Nazionale. 647 01:05:04,261 --> 01:05:06,920 No. Non potete arrestarli e trattenerli tutti. 648 01:05:07,183 --> 01:05:11,113 L'unico modo per farla finita è sconfiggerli. Umiliarli. 649 01:05:11,260 --> 01:05:14,406 Conto su di te, Jim. Per l'ultima volta. 650 01:05:18,173 --> 01:05:22,870 Hai figli, agente Thompson, distintivo 5861? 651 01:05:23,391 --> 01:05:26,493 - Sta' zitto. - Stavo solo chiedendo. 652 01:05:26,494 --> 01:05:29,069 Adoro i bambini. E una moglie? 653 01:05:29,364 --> 01:05:34,101 Hai una bella mogliettina, tutta sola a casa, 5861? 654 01:05:34,203 --> 01:05:37,649 - Ti ho detto di star zitto! - Thompson. Va' a prendere un po' d'aria. 655 01:05:38,366 --> 01:05:39,441 Con piacere. 656 01:05:42,861 --> 01:05:48,707 - Sei venuto a salutare, vecchio? - No. Sono venuto a dirti addio. 657 01:07:12,112 --> 01:07:14,825 Batman! Fatti vedere! 658 01:07:14,900 --> 01:07:17,998 Affrontami, sciocco, e ti ucciderò! 659 01:07:17,999 --> 01:07:20,771 Chi mostrerò chi domina Gotham City! 660 01:07:21,589 --> 01:07:24,011 Okay, figliolo. Mostramelo. 661 01:07:38,515 --> 01:07:41,330 Sei debole, vecchio. Sei lento. 662 01:07:41,632 --> 01:07:45,300 Lo siamo tutti quando siamo nel fango fino alla vita. 663 01:07:51,837 --> 01:07:53,561 E non sei molto sveglio. 664 01:08:18,608 --> 01:08:19,857 E questo cos'era? 665 01:08:19,997 --> 01:08:22,122 Il tipo di taglio buono sopra gli occhi. 666 01:08:22,963 --> 01:08:24,567 Del tipo che sanguina. 667 01:08:30,563 --> 01:08:33,012 Visto, Dan? Batman cattivo. 668 01:08:34,833 --> 01:08:37,792 - Capo le prende. - Capo grande berserk, Rob. 669 01:08:37,793 --> 01:08:40,353 Fa pezzi Batman, vedrai. 670 01:09:27,149 --> 01:09:28,169 Era solletico? 671 01:09:28,170 --> 01:09:30,574 Era un fascio di nervi nel tuo deltoide. 672 01:09:30,575 --> 01:09:33,544 Forse non fa male, ma per un po' non muoverai quel braccio. 673 01:09:46,172 --> 01:09:48,681 E' spacciato. Batman spacciato. 674 01:09:48,891 --> 01:09:50,752 Batman non cade. Vedrai. 675 01:09:54,066 --> 01:09:55,923 Sei finito, vecchio. 676 01:09:58,012 --> 01:09:59,459 Non capisci, figliolo. 677 01:09:59,684 --> 01:10:01,262 Questa non è una pozza di fango. 678 01:10:07,620 --> 01:10:09,524 E' un tavolo operatorio. 679 01:10:11,848 --> 01:10:13,585 E io sono il chirurgo. 680 01:10:52,309 --> 01:10:55,865 I Mutanti sono morti. Questo è il nuovo volto della legge. 681 01:10:56,055 --> 01:10:58,084 Siamo i Figli di Batman. 682 01:10:58,191 --> 01:11:01,114 E i criminali di Gotham stanno per conoscere l'inferno. 683 01:11:01,316 --> 01:11:02,293 Ha funzionato. 684 01:11:04,117 --> 01:11:07,865 Ne abbiamo arrestati la metà, non hanno opposto la minima resistenza. 685 01:11:08,097 --> 01:11:10,712 Quelli che sono scappati si sono divisi in gang più piccole. 686 01:11:10,784 --> 01:11:13,104 Mi occuperò di loro a tempo debito. 687 01:11:13,380 --> 01:11:16,399 Dovrai farlo da solo. Buona fortuna, Bruce. 688 01:11:16,826 --> 01:11:18,208 Ne avrai bisogno. 689 01:11:33,125 --> 01:11:35,121 Le dico che non ho fatto niente. 690 01:11:51,841 --> 01:11:55,909 Continuano ad aumentare gli atti da vigilante ispirati da Batman. 691 01:11:55,929 --> 01:11:58,936 Gente comune, che lotta per rimpadronirsi del loro quartiere. 692 01:12:00,429 --> 01:12:01,903 Cosa prova, signore? 693 01:12:02,603 --> 01:12:05,572 So che avrei dovuto aver paura. Ma è il mio quartiere. 694 01:12:05,678 --> 01:12:08,403 Quel tipo stava rapinando la signora di fronte al mio negozio. 695 01:12:09,636 --> 01:12:11,148 Come se fosse ieri. 696 01:12:12,011 --> 01:12:16,568 Come avevo annunciato, Batman ha infettato le menti dei giovani di Gotham. 697 01:12:16,770 --> 01:12:19,510 Avvelenando i cosiddetti "Figli di Batman" 698 01:12:19,587 --> 01:12:23,620 con una insidiosa giustificazione per i peggiori comportamenti antisociali. 699 01:12:24,206 --> 01:12:27,100 Batman? Sono stufa di sentir parlare di lui. 700 01:12:27,238 --> 01:12:30,633 perché non si fa da parte, come noi altri? 701 01:12:30,895 --> 01:12:32,005 Anche noi siamo importanti. 702 01:12:32,107 --> 01:12:34,362 Un mucchio di psicopatici se la prende coi criminali 703 01:12:34,363 --> 01:12:37,068 invece che con noi, e voi date la colpa a Batman? 704 01:12:37,178 --> 01:12:38,873 Ben vengano, dico io. 705 01:12:39,989 --> 01:12:45,008 Non aspettatevi altre dichiarazioni. I Figli di Batman non parlano. 706 01:12:45,363 --> 01:12:47,034 - Noi agiamo. -B, B... 707 01:12:47,373 --> 01:12:51,095 - Gotham City appartiene a Batman. - B... 708 01:12:51,202 --> 01:12:52,655 Batman. 709 01:12:53,470 --> 01:12:55,685 Tesoro mio. 710 01:12:55,686 --> 01:12:58,686 Traduzione, Synch, Revisione: Lord_Bane www.subsfactory.it