1 00:01:45,041 --> 00:01:50,341 Titulky 19.7.2020 Andrea1717 2 00:01:50,541 --> 00:01:54,957 Vymlátim z teba dušu ak mi tie peniaze nevrátiš. 3 00:01:55,750 --> 00:01:57,624 Kto si myslíš, že som? 4 00:01:59,041 --> 00:02:02,082 Ja ťa beriem ako svojho staršieho brata. 5 00:02:02,208 --> 00:02:06,165 Takže si sa rozhodol podviesť svojho staršieho brata, idiot? 6 00:02:06,250 --> 00:02:08,124 Si odsúdený! 7 00:02:09,458 --> 00:02:12,040 Ty si prvotriedny chlap, ale zbraň v tvojej ruke je treťotriedna. 8 00:02:12,583 --> 00:02:13,915 Do toho, strieľaj. Nevadí mi to. 9 00:02:14,000 --> 00:02:16,790 Toto síce vystrelí, ale do vzduchu poletí niečo iné. 10 00:02:17,291 --> 00:02:20,207 Čo? Čo iné by malo letieť do vzduchu? 11 00:02:22,166 --> 00:02:25,874 Túto pištoľ vyrobili v Muradabade. Stále vyzerá ako nová... 12 00:02:25,958 --> 00:02:27,707 Vystrelí, dobre! Ale premýšľaj čo sa môže stať. 13 00:02:29,208 --> 00:02:30,832 Ak mi neveríš skús to. 14 00:02:31,666 --> 00:02:34,874 O čom to hovoríš? Kúpil som ju za 15 tisíc rupií. 15 00:02:34,958 --> 00:02:38,040 A nie v Muradabade, ale v Ghaziabade. 16 00:02:38,166 --> 00:02:40,124 Ja by som za toto nedal ani 1500 rupií. 17 00:02:40,250 --> 00:02:42,665 A nepoužil by som ju ani na vymáhanie 150 tisícového dlhu. 18 00:02:43,333 --> 00:02:46,582 Chceš vedieť ako vyzerá skutočná pištoľ? 19 00:02:48,541 --> 00:02:49,874 Pozri sa na toto. 20 00:02:51,666 --> 00:02:53,915 Toto revolver 38. 21 00:02:54,041 --> 00:02:57,290 Keby si ho mal, nemuseli sme sa potiť pri tom ako si ma prenasledoval. 22 00:02:57,791 --> 00:03:00,332 Mohol si ma zastreliť z diaľky a teraz by som bol mŕtvy. 23 00:03:00,458 --> 00:03:05,207 Nemusel by si ani mieriť, je to automat. 24 00:03:07,166 --> 00:03:10,624 Vyzerá dobre. Koľko stojí? 25 00:03:11,541 --> 00:03:14,165 Nie veľa, len o 20 tisíc viac ako ti dlžím. 26 00:03:14,291 --> 00:03:15,457 Čo? 27 00:03:16,250 --> 00:03:18,624 Dobre, v poriadku, dám ti zľavu Je tvoj za 10 tisíc. 28 00:03:18,708 --> 00:03:19,999 Všetky dlhy sú vyrovnané. 29 00:03:25,083 --> 00:03:28,332 Buď opatrný a nestrieľaj. 30 00:03:28,458 --> 00:03:29,707 Prečo nie? 31 00:03:30,083 --> 00:03:33,124 Nie je potrebné. Stačí ho vytiahnuť a všetko vybavené. 32 00:03:34,208 --> 00:03:36,290 Ako by si chcel strieľať bez nábojov? 33 00:03:36,416 --> 00:03:38,790 Teraz sme sa len pohrávali. Skutočná hra príde neskôr! 34 00:03:40,416 --> 00:03:43,499 Brat, ty si tu? Hľadal som ťa po celom Dílií. 35 00:03:43,791 --> 00:03:47,207 Kde inde by si chcel hľadať Sonua Dílií? V Dubaji? 36 00:03:47,750 --> 00:03:50,999 A navyše zmizneš vždy keď mám problémy. 37 00:03:51,125 --> 00:03:52,374 Čo iné môžem robiť, brat? 38 00:03:52,500 --> 00:03:56,040 Sme partneri v podnikaní, nie v smrti. 39 00:03:56,875 --> 00:03:59,332 Veď vieš ako sa bojím smrti. 40 00:03:59,791 --> 00:04:01,332 A aj tak ma stále ťaháš do problémov. 41 00:04:01,458 --> 00:04:03,874 Už som ti krk zachránil, či nie? 42 00:04:04,000 --> 00:04:07,040 Áno, to áno. Ale prečo musíš každý deň riskovať smrť? 43 00:04:07,750 --> 00:04:10,707 V tomto biznise sa stále stretávame s rizikom 44 00:04:11,458 --> 00:04:13,665 a vždy keď sa to stane, získame z toho niečo dobré. 45 00:04:14,458 --> 00:04:16,457 Tak mi teraz daj 2 tisíc rupií. 46 00:04:18,666 --> 00:04:20,040 Si skutočne dobrý partner! 47 00:04:20,125 --> 00:04:22,582 Vieš len ako brať. Nauč sa aj niečo dávať! 48 00:04:22,708 --> 00:04:26,040 Počkaj chvíľu. Vrátim ti každé paise. 49 00:04:26,208 --> 00:04:28,165 Už je to dávno čo som vzal Pooju niekam von. 50 00:04:28,291 --> 00:04:29,207 Daj mi peniaze. 51 00:04:29,500 --> 00:04:30,915 Chcem ich späť aj s úrokmi. 52 00:04:31,000 --> 00:04:32,082 Nezabudni. 53 00:04:33,500 --> 00:04:35,832 Áno, áno. S úrokmi. 54 00:04:35,916 --> 00:04:39,207 Tvoja prezývka sa k tebe perfektne hodí. Sonu Dílií KKC. 55 00:04:39,333 --> 00:04:40,832 "Kutty kammini cheeky" Drzý prekliaty podvodník. 56 00:04:51,875 --> 00:04:55,082 Mal pravdu darebák. ľudia mi dali prezývku. 57 00:04:55,208 --> 00:04:57,540 Neviem, kto ma pomenoval Sonu. 58 00:04:57,666 --> 00:05:00,665 Moja teta ma nazývala "drzáň" už od detstva. 59 00:05:01,000 --> 00:05:03,415 A podvádzať som sa naučil ja sám. 60 00:05:04,125 --> 00:05:05,624 Zarábal som veľa peňazí, 61 00:05:05,750 --> 00:05:08,749 ale veľa som ich míňal na svoje potešenie. 62 00:05:08,875 --> 00:05:13,040 Keď si smädný musíš ísť k studni. 63 00:05:13,125 --> 00:05:17,082 Uhasím svoj smäd, a domov si ho nenosím. 64 00:05:20,166 --> 00:05:24,082 Obchod so zbraňami dnes v Indii prekvitá. 65 00:05:24,208 --> 00:05:25,707 A bude vždy. 66 00:05:25,833 --> 00:05:27,749 Pretože hnev ľudí v dnešnej dobe rastie. 67 00:05:27,875 --> 00:05:31,040 A potešenie získavajú z utrpenia druhých. 68 00:05:31,791 --> 00:05:36,207 Ak nemajú zbraň, tak sa navzájom bodajú nožmi, 69 00:05:36,416 --> 00:05:38,790 alebo mlátia palicami. 70 00:05:39,083 --> 00:05:40,749 Ale určite budú zabíjať. 71 00:05:40,875 --> 00:05:43,332 Takže ak zabíjať chcú, prečo nie so zbraňou. 72 00:05:43,875 --> 00:05:45,915 Preto predávam zbrane a zarábam peniaze. 73 00:05:46,208 --> 00:05:48,290 V dnešnej dobe chce zbraň každý tulák. 74 00:05:49,166 --> 00:05:52,665 Zlodeji, stavitelia, doktori, inžinieri, 75 00:05:52,791 --> 00:05:55,249 ministri, poslíčkovia, každý. 76 00:05:55,958 --> 00:05:59,790 Tí ktorí si zbraň nemôžu kúpiť, prenajímajú si ju. 77 00:06:00,000 --> 00:06:02,999 Či už na deň alebo na mesiac, 78 00:06:03,083 --> 00:06:05,499 oni získajú postavenie a ja získam peniaze. 79 00:06:06,000 --> 00:06:09,540 Preto ich predávam komukoľvek, zbrane, revolvery, pušky, pištole. 80 00:06:10,041 --> 00:06:12,040 Nerobím nič zlé. 81 00:06:12,875 --> 00:06:15,040 Ak bude mať zbraň každý, budú si rovní. 82 00:06:15,125 --> 00:06:17,332 A v deň, keď si všetci budú rovní, 83 00:06:17,458 --> 00:06:19,582 vyrieši sa problém tejto spoločnosti. 84 00:06:20,125 --> 00:06:23,124 Takže predajom zbraní každému, vyrieši problémy spoločnosti, kto? 85 00:06:23,250 --> 00:06:24,749 Sonu Dillí KKC. 86 00:06:25,083 --> 00:06:27,207 Drzý prekliaty podvodník. 87 00:07:16,833 --> 00:07:17,999 Čo to zase je pane? 88 00:07:19,041 --> 00:07:21,249 Prečo sa vždy pokúšate zabiť? 89 00:07:21,375 --> 00:07:25,707 Je to moja snaha udržať sa v strehu a nažive. 90 00:07:28,375 --> 00:07:31,415 Je ťažké vás pochopiť. 91 00:07:31,916 --> 00:07:33,332 Ďalšie zlé správy. 92 00:07:33,916 --> 00:07:38,457 Nejakí chlapci v Dariya Gunj zastrelili na univerzite dievča. 93 00:07:43,125 --> 00:07:46,874 Ďalšia facka do tváre Dílijskej polície. 94 00:07:48,166 --> 00:07:50,457 Poďme pane. 95 00:08:01,291 --> 00:08:04,582 Hráš aj spievaš. Si naozaj jediný svojho druhu. 96 00:08:08,708 --> 00:08:10,415 Čo je to za zvuk? 97 00:08:11,166 --> 00:08:12,457 Fotíš si ma? 98 00:08:12,958 --> 00:08:16,082 Snažíš sa ma odfotiť a zničiť ma? 99 00:08:22,458 --> 00:08:26,082 Čo je za studený dotyk v takom horúcom okamihu? 100 00:08:30,000 --> 00:08:32,290 Kto je za mnou? 101 00:08:33,250 --> 00:08:36,332 Natiahni si nohavice a poď von. Je to naliehavé. 102 00:08:37,708 --> 00:08:38,915 Je to tvoj brat? 103 00:08:39,458 --> 00:08:42,040 Toto je naliehavejšie. Nevidíš, že som zaneprázdnený? 104 00:08:44,833 --> 00:08:48,957 Ak hneď nepôjdeš von, zastrelím ťa priamo tu. 105 00:08:49,500 --> 00:08:52,457 V novinách ani len nevytlačia tvoju fotku. 106 00:08:54,375 --> 00:08:56,665 Nemysli si, že sa len vyhrážam. 107 00:08:56,791 --> 00:08:59,249 Pretože táto zbraň je legálna tak ako ja. 108 00:08:59,541 --> 00:09:00,874 Pane, keby ste mi boli povedali, že ste 109 00:09:01,000 --> 00:09:02,207 že ste ten slávny dôstojní z Díliíjskej polície, 110 00:09:02,333 --> 00:09:04,457 hneď by som bol pribehol. 111 00:09:04,583 --> 00:09:06,332 Prisahám, že sa do toho hotela viac nevrátim 112 00:09:06,458 --> 00:09:08,290 a o tom dievčati sa mi dokonca ani nebude snívať. 113 00:09:09,041 --> 00:09:11,374 Prisahám takto, aj keď som ešte mladý. 114 00:09:16,208 --> 00:09:19,582 Pane, ste príliš nahnevaný. Neurobil som nič také zlé. 115 00:09:20,666 --> 00:09:23,915 Je to policajt alebo blázon? 116 00:09:24,000 --> 00:09:28,624 Prvý krát vidím policajta, ktorý ani nehovorí, ani nepočúva. 117 00:09:28,750 --> 00:09:30,874 Čo odo mňa chce? 118 00:09:30,958 --> 00:09:35,207 Bol som s tým dievčaťom taký šťastný. 119 00:09:35,333 --> 00:09:37,832 Myslela si, že som niekto dôležitý. 120 00:09:37,916 --> 00:09:40,374 Ale tento hlupák ma odviedol a teraz vyzerám ako nejaký chudák. 121 00:09:40,500 --> 00:09:44,082 Dobre chlapče. Ty si ma zostudil v súkromí, 122 00:09:44,166 --> 00:09:47,332 ja to tebe urobím na verejnosti, blázon akýsi! 123 00:09:50,708 --> 00:09:54,415 Čo? Urážaš ma? 124 00:09:56,166 --> 00:09:59,540 Urážať vás? Nie, pane. Prečo by som to robil? 125 00:10:01,666 --> 00:10:06,957 Pretože ja som urazil teba a poriadne. 126 00:10:11,833 --> 00:10:13,540 Prečo ste tu zastavili pane? 127 00:10:14,000 --> 00:10:16,707 Chcete mi ukázať nový nadjazd? Postavili ste ho? 128 00:10:19,875 --> 00:10:22,499 Vylez, nadýchni sa trochu čerstvého vzduchu. 129 00:10:34,083 --> 00:10:36,249 Odkedy poznáš Gafoora? 130 00:10:36,958 --> 00:10:39,415 Gafoora? Poznám zopár Kapoorovcov. 131 00:10:39,541 --> 00:10:41,999 Ale za celý život som nestretol žiadneho Gafoora. 132 00:10:43,041 --> 00:10:47,374 Máme teda zariadiť, aby si sa s ním stretol v budúcom živote? 133 00:10:48,458 --> 00:10:52,290 Gafoor je díler nelegálnych zbraní a ty si jeho predajca. 134 00:10:53,833 --> 00:10:56,415 Pane, moment. O čom to hovoríte? 135 00:10:56,541 --> 00:10:59,957 Máte nesprávneho muža. Toto je nejaký omyl. 136 00:11:00,041 --> 00:11:03,415 Ja sa bojím aj hračkárskych zbraní. Ako by som mohol predávať pravé? 137 00:11:03,541 --> 00:11:06,707 Ja predávam oblečenie. Celý svoj život som strávil predajom oblečenia. 138 00:11:06,833 --> 00:11:09,915 Kareenine oblečenie je môj obchod za riekou Yamunou. 139 00:11:10,000 --> 00:11:12,749 Príďte niekedy, ponúknem vás skvelým čajom. 140 00:11:12,875 --> 00:11:14,249 Môžeme ísť aj teraz. 141 00:11:21,458 --> 00:11:23,165 Mám niekde na tvári napísané "idiot"? 142 00:11:27,291 --> 00:11:30,165 Sonu Díllí, viem o každom tvojom kroku. 143 00:11:32,833 --> 00:11:35,457 Tak to čo viete je nesprávne. 144 00:11:36,875 --> 00:11:38,207 Dobre, vezmite si toto. 145 00:11:39,666 --> 00:11:41,624 Vezmite si 10 tisíc rupií a pustite ma. 146 00:11:46,125 --> 00:11:48,790 K čomu ten nôž? Chcete zo mňa urobiť obeť prepadnutia? 147 00:11:52,708 --> 00:11:55,249 Prečo ste ma porezali? Ste nejaký šialený policajt? 148 00:11:55,666 --> 00:11:58,082 Zažalujem vás, uvidíte. Všetkých! 149 00:11:58,333 --> 00:12:00,124 Chyťte ho. Chyťte ho! 150 00:12:00,250 --> 00:12:01,332 Pustite ma. 151 00:12:01,791 --> 00:12:05,332 Nechajte ma. Čo to robíte? 152 00:12:05,458 --> 00:12:07,540 Zhoďte ho dolu. 153 00:12:08,541 --> 00:12:09,832 Nechajte ma. 154 00:12:09,958 --> 00:12:10,957 Nehýb sa. 155 00:12:11,041 --> 00:12:12,582 Sklapni. To ťa tak obťažujeme, 156 00:12:12,708 --> 00:12:14,249 že musíš kričať ako slečinka v núdzi? 157 00:12:14,375 --> 00:12:16,207 Toto nie je fér. 158 00:12:17,083 --> 00:12:18,082 Pomoc! 159 00:12:18,166 --> 00:12:21,624 Pomoc! Pomoc! 160 00:12:21,750 --> 00:12:23,457 Čo robíte? Načo vám je tá reťaz? 161 00:12:23,583 --> 00:12:24,457 Zomriem! 162 00:12:24,583 --> 00:12:28,040 Chcete ma obesiť? Ste šialený policajt! 163 00:12:28,083 --> 00:12:31,249 Ste zločinci, nie policajti. Pomoc! 164 00:12:31,375 --> 00:12:33,957 Krvácam, zavolajte sanitku. Sanitku! 165 00:12:34,041 --> 00:12:35,540 Prečo to robíte? 166 00:12:35,666 --> 00:12:39,374 Počkajte, poviem vám o Gafoorovi. Poviem vám všetko o jeho obchodoch. 167 00:12:39,500 --> 00:12:41,040 Nechajte ma. 168 00:12:41,541 --> 00:12:42,624 Pomoc! 169 00:12:47,708 --> 00:12:49,332 Teraz už vieš kto je Gafoor? 170 00:12:52,750 --> 00:12:58,499 Pane, dokázali ste ma presvedčiť, prisahám. 171 00:13:04,125 --> 00:13:07,540 Pred pár hodinami si kričal radosťou. 172 00:13:07,666 --> 00:13:09,124 Ako si si porezal ruku? 173 00:13:09,250 --> 00:13:12,374 Stretol som toho šialenca, ktorý mnou chcel nakŕmiť ryby. 174 00:13:12,500 --> 00:13:14,665 A ty si našiel takúto nemocnicu? Vyzerá to tu príšerne! 175 00:13:14,791 --> 00:13:17,374 Brat, na takto poranenú ruku tak rýchlo, čo iné nájdeš? 176 00:13:17,500 --> 00:13:19,082 Ty choď za doktorom, stretnem sa dolu. 177 00:13:19,208 --> 00:13:19,874 Prepáčte. 178 00:13:20,000 --> 00:13:22,082 Prepáčte, môžem ísť prvý? Ja krvácam. 179 00:13:22,208 --> 00:13:23,415 Dúfajme, že nemám AIDS. 180 00:13:24,375 --> 00:13:25,082 Ďakujem. 181 00:13:59,958 --> 00:14:01,040 Čo sa ti stalo? 182 00:14:02,458 --> 00:14:05,499 Oh Bože! Je úžasná! 183 00:14:06,250 --> 00:14:08,457 Je to doktorka, alebo kúzelníčka? 184 00:14:08,833 --> 00:14:12,249 Mám poranenú ruku a teraz aj srdce. 185 00:14:13,208 --> 00:14:15,457 Je to doktorka. Nenechá ma zomrieť. 186 00:14:15,583 --> 00:14:18,874 A ja viem ako prežiť. Perfektná situácia! 187 00:14:20,708 --> 00:14:22,832 Haló! Hovorím s tebou. 188 00:14:23,666 --> 00:14:25,749 Oh áno. Mám malú ranu na ruke. 189 00:14:27,166 --> 00:14:28,624 Tomuto hovoríš malá rana? 190 00:14:29,708 --> 00:14:31,499 Zdá sa, že to niekto urobil zámerne. 191 00:14:31,625 --> 00:14:35,165 Musel si to byť ty. Pokúšal si sa o samovraždu? 192 00:14:38,541 --> 00:14:41,082 Máte pravdu. Bolo to zámerné. 193 00:14:41,541 --> 00:14:43,874 Nemôžem vám klamať. 194 00:14:44,416 --> 00:14:47,790 Policajt si ma zmýlil s niekým iným. 195 00:14:47,916 --> 00:14:50,082 Porezal mi ruku a zavesil ma dolu hlavou z mosta. 196 00:14:51,750 --> 00:14:54,332 Viete aké sú dnešné nové mosty nebezpečné. 197 00:15:02,083 --> 00:15:03,249 Bolí to? 198 00:15:04,750 --> 00:15:06,124 Predtým. Teraz už nie. 199 00:15:08,750 --> 00:15:09,874 A teraz? 200 00:15:10,750 --> 00:15:12,249 Vôbec nie. 201 00:15:13,166 --> 00:15:14,582 Ako sa voláš? 202 00:15:15,375 --> 00:15:16,499 S.D. 203 00:15:17,125 --> 00:15:19,624 S.D.? Sanjay Dutt? 204 00:15:20,791 --> 00:15:22,165 Sunil Dhariwal. 205 00:15:22,541 --> 00:15:23,665 Sunil. 206 00:15:26,333 --> 00:15:28,165 Dám ti recept. 207 00:15:28,291 --> 00:15:29,957 Za pár dní budeš v poriadku. 208 00:15:30,333 --> 00:15:32,124 Už sem nemusíš chodiť. 209 00:15:35,125 --> 00:15:37,124 Nevadilo by mi vrátiť sa sem. Prídem kedykoľvek poviete. 210 00:15:37,250 --> 00:15:38,999 Máš príliš veľa voľného času? 211 00:15:39,083 --> 00:15:42,915 Ale ja nie. Liečim zadarmo, ale nemám vždy voľný čas. 212 00:15:43,166 --> 00:15:44,165 Môžeš ísť. 213 00:15:44,291 --> 00:15:46,040 Ale čo tá druhá ruka? 214 00:15:46,291 --> 00:15:50,249 Druhá ruka? Je v poriadku. 215 00:15:50,375 --> 00:15:52,874 Nie je v poriadku. Vidíte ten rez. 216 00:15:55,791 --> 00:15:56,915 Pozrite. 217 00:16:05,916 --> 00:16:07,374 Strýko Banwari, 218 00:16:08,125 --> 00:16:09,754 prestaň pozerať kreslené postavičky v TV 219 00:16:09,954 --> 00:16:11,457 a poď sa pozrieť na jednu skutočnú. 220 00:16:11,750 --> 00:16:12,624 Prepáčte. 221 00:16:12,750 --> 00:16:13,874 Drž si to pevne. 222 00:16:14,000 --> 00:16:15,915 Ak budeš príliš krvácať, zomrieš. 223 00:16:30,583 --> 00:16:32,290 Kam som ti kázal udierať a kam udieraš? 224 00:16:32,416 --> 00:16:33,540 Prepáč. Prepáč. 225 00:16:33,666 --> 00:16:35,082 Nevieš udierať lepšie, ty chumaj? 226 00:16:35,208 --> 00:16:38,874 Prepáč, prepáč. Bol to omyl, nechcel som ťa udrieť tak silno. 227 00:16:39,291 --> 00:16:42,915 Prečo chceš biť zmlátený? Čo sa stalo? 228 00:16:49,916 --> 00:16:51,374 Balli, som zamilovaný. 229 00:16:52,125 --> 00:16:55,582 Čo? Zamilovaný? 230 00:16:56,250 --> 00:16:59,374 Prestaň si zo mňa robiť blázna. 231 00:17:00,250 --> 00:17:05,665 Keby mačka povedala, že prestane jesť myši, tomu by som uveril. 232 00:17:05,791 --> 00:17:08,832 Ale ak toto povie Sonu Dílií, tomu nemôžem veriť. 233 00:17:09,958 --> 00:17:11,665 Myslím to vážne, Balli. 234 00:17:13,666 --> 00:17:17,749 V jej očiach a v jej dotyku niečo je. 235 00:17:19,458 --> 00:17:21,207 Cítil som sa s ňou dobre. 236 00:17:23,583 --> 00:17:25,040 Čo to hovoríš? 237 00:17:27,250 --> 00:17:30,915 To ty nemôžeš pochopiť. Poďme, udri ma. 238 00:17:31,333 --> 00:17:33,374 Nevadí aj ak mi zlomíš nejakú kosť. 239 00:17:33,500 --> 00:17:35,499 Je to doktorka, dá ma do poriadku. 240 00:17:36,875 --> 00:17:40,207 Len na oči mi daj pozor. Ako by som sa na ňu díval? 241 00:17:40,458 --> 00:17:44,915 Ty si sa úplne zbláznil. Prišiel si o zmysly. 242 00:17:45,041 --> 00:17:48,124 Moje zmysly, môj pokoj, moje srdce, všetko je s ňou. 243 00:18:01,208 --> 00:18:05,249 Jemne sa usmeješ 244 00:18:06,500 --> 00:18:10,540 a potom odídeš. 245 00:18:11,750 --> 00:18:14,457 Jemne sa usmeješ 246 00:18:14,541 --> 00:18:17,207 a potom odídeš. 247 00:18:17,291 --> 00:18:20,165 Osud mi dal príležitosť. 248 00:18:20,250 --> 00:18:22,915 Videl som tvoju žiaru. 249 00:18:23,000 --> 00:18:25,499 Láska k tebe 250 00:18:25,583 --> 00:18:28,624 po prvý krát 251 00:18:28,708 --> 00:18:30,874 zasiahla moje srdce, 252 00:18:30,958 --> 00:18:36,249 bez zbytočných sľubov, 253 00:18:36,333 --> 00:18:39,374 kto vie, čo sa stane 254 00:18:39,458 --> 00:18:41,707 s týmto srdcom? 255 00:18:54,041 --> 00:18:59,207 Stretol som ťa, moje modlitby boli vypočuté 256 00:18:59,291 --> 00:19:04,499 a moje oči ťa uctievajú. 257 00:19:04,583 --> 00:19:09,999 Nebesá pobozkali Zem, 258 00:19:10,041 --> 00:19:14,540 šťastie sa ma jemne dotklo, 259 00:19:14,625 --> 00:19:19,457 každý pohľad je nebeský, 260 00:19:20,000 --> 00:19:24,582 si všade, 261 00:19:24,833 --> 00:19:30,957 si úžasne dokonalá. 262 00:19:31,041 --> 00:19:33,624 Videl som tvoju žiaru. 263 00:19:33,708 --> 00:19:36,332 Láska k tebe 264 00:19:36,416 --> 00:19:39,290 po prvý krát 265 00:19:39,375 --> 00:19:41,707 zasiahla moje srdce, 266 00:19:41,791 --> 00:19:46,999 bez zbytočných sľubov, 267 00:19:47,041 --> 00:19:49,915 kto vie, čo sa stane 268 00:19:50,000 --> 00:19:52,874 s týmto srdcom? 269 00:20:24,791 --> 00:20:29,707 Každý okamih bez teba bol osamelý, 270 00:20:30,000 --> 00:20:35,457 moje pery boli vyprahnuté. 271 00:20:35,541 --> 00:20:40,415 Nič nemalo význam, žiadne sny, 272 00:20:40,666 --> 00:20:45,165 môj život bol bezcieľny, 273 00:20:45,250 --> 00:20:50,124 ty si tá, ktorá sa nado mnou zľutovala, 274 00:20:50,500 --> 00:20:55,415 ty si moja cesta, môj osud, 275 00:20:55,666 --> 00:21:01,582 ty si ako dar od Boha. 276 00:21:01,666 --> 00:21:04,249 Videl som tvoju žiaru. 277 00:21:04,333 --> 00:21:06,874 Láska k tebe 278 00:21:06,958 --> 00:21:09,957 po prvý krát 279 00:21:10,000 --> 00:21:12,249 zasiahla moje srdce, 280 00:21:12,333 --> 00:21:17,624 bez zbytočných sľubov, 281 00:21:17,708 --> 00:21:20,707 kto vie, čo sa stane 282 00:21:20,791 --> 00:21:23,874 s týmto srdcom? 283 00:21:42,791 --> 00:21:44,040 Ako vyzerám? 284 00:21:45,333 --> 00:21:46,207 Dobre. 285 00:21:48,250 --> 00:21:49,457 Veľmi pekne. 286 00:21:59,416 --> 00:22:02,124 Tento chlap sa nikdy nezmení. 287 00:22:05,000 --> 00:22:06,790 Brat, jednému nerozumiem. 288 00:22:07,416 --> 00:22:09,207 V ére mobilných telefónov 289 00:22:09,333 --> 00:22:13,582 kto je pán Raghuvanshi volajúci z tej búdky používajúc mince? 290 00:22:15,125 --> 00:22:20,082 V živote sú situácie, ktoré človek prežije, 291 00:22:20,208 --> 00:22:21,540 ale život už nikdy nebude taký ako pred tým. 292 00:22:22,583 --> 00:22:25,457 Často volá toto číslo, aby počul hlas svojej mŕtvej ženy. 293 00:22:25,541 --> 00:22:27,290 "Ahoj. Dovolali ste sa k Meere a Pratapovi." 294 00:22:27,416 --> 00:22:29,540 "Práve teraz nie sme doma." 295 00:22:29,625 --> 00:22:31,999 "Prosím po zaznení tónu zanechajte odkaz a my vám zavoláme." 296 00:22:32,750 --> 00:22:33,999 Čo? Žartuješ? 297 00:22:34,083 --> 00:22:36,540 Nie, je to pravda. 298 00:22:37,666 --> 00:22:40,332 Raz keď cestoval so svojou ženou autobusom, 299 00:22:41,666 --> 00:22:43,832 nejaký zločinci zaútočili na autobus. 300 00:22:45,541 --> 00:22:47,165 Pri tom útoku prišla jeho žena o život. 301 00:22:48,708 --> 00:22:51,457 On prežil s guľkou v hlave, 302 00:22:51,583 --> 00:22:52,915 ktorú tam má doteraz. 303 00:22:53,666 --> 00:22:56,915 Odvtedy, činí osobnú pomstu, 304 00:22:57,000 --> 00:23:00,249 tým, že sa snaží zničiť nezákonný obchod so zbraňami. 305 00:23:01,625 --> 00:23:06,082 Odvtedy, často týmto spôsobom počúva hlas svojej ženy. 306 00:23:07,458 --> 00:23:08,665 Čo to hovoríš? 307 00:23:08,791 --> 00:23:09,874 Hovorím pravdu. 308 00:23:10,375 --> 00:23:11,207 Naozaj? 309 00:23:13,041 --> 00:23:13,874 Už ide. 310 00:23:30,291 --> 00:23:32,332 Pane, filter, filter, 311 00:23:33,250 --> 00:23:34,457 filter. 312 00:23:36,000 --> 00:23:38,082 Kde je? 313 00:23:38,208 --> 00:23:39,082 Kto? 314 00:23:39,208 --> 00:23:41,707 Sonu Díllí. 315 00:23:42,666 --> 00:23:43,374 Sonu? 316 00:23:43,500 --> 00:23:46,290 On je naše najväčšie vodítko k Gafoorovi. 317 00:23:47,958 --> 00:23:51,332 V ilegálnom obchode so zbraňami je to len obyčajný pešiak. 318 00:23:52,000 --> 00:23:53,749 Prečo po ňom idete? 319 00:23:54,875 --> 00:24:00,040 Pešiak, alebo kráľ, privedie nás ku Gafoorovi. 320 00:24:00,625 --> 00:24:03,624 Ak musí potom zomrieť, tak nech. 321 00:24:10,958 --> 00:24:14,165 Toto je nejaké miesto na schôdzku? 322 00:24:14,291 --> 00:24:16,624 Je tu gauč, posteľ, stolička, nemohli ste tam počkať? 323 00:24:16,750 --> 00:24:19,790 Prečo prídete vždy, keď mám spustené nohavice? 324 00:24:19,916 --> 00:24:23,082 Pretože ťa chcem dostať, ty darebák. 325 00:24:23,208 --> 00:24:24,999 Opovážil si sa zrušiť môj telefonát? 326 00:24:25,541 --> 00:24:30,165 Urob to znovu a nakrájam ťa na rezančeky. 327 00:24:30,791 --> 00:24:32,749 Ty malý podvodníček, 328 00:24:33,291 --> 00:24:36,790 ak nezmeníš svoje spôsoby, budeš mať do konca života problémy. 329 00:24:37,791 --> 00:24:40,332 Sľúbil si, že mi vydáš Gafoora, že? 330 00:24:41,291 --> 00:24:42,915 Prišiel som ti to pripomenúť. 331 00:24:44,083 --> 00:24:45,540 Rozumieš? 332 00:24:45,666 --> 00:24:47,874 Urobím to, keď na mňa prestaneš mieriť. 333 00:24:48,958 --> 00:24:51,082 Mieriš zbraňou tam kam by si nemal. 334 00:24:54,583 --> 00:24:56,457 Teraz si už môžem uľaviť? 335 00:24:56,916 --> 00:24:59,040 Rýchlo. Nemáš moc času. 336 00:25:00,041 --> 00:25:02,040 Zavolaj Gafoora a uzavri obchod. 337 00:25:10,125 --> 00:25:12,207 Ty darebák, pochopil si všetko? 338 00:25:12,333 --> 00:25:13,165 Vytiahni Gafoora na svetlo. 339 00:25:13,291 --> 00:25:15,874 nechaj nás dobre si ho obzrieť, potom urob čo máš a zmizni. 340 00:25:16,375 --> 00:25:18,457 Zvyšok nechaj na nás. 341 00:25:19,916 --> 00:25:21,207 Určite príde, že? 342 00:25:22,083 --> 00:25:23,374 Ak nie, si mŕtvy! 343 00:25:24,250 --> 00:25:26,207 Nadávky miesto pochvaly? 344 00:25:26,333 --> 00:25:29,707 Pomáham ti, dávam svoj život a prácu v stávku. 345 00:25:29,833 --> 00:25:31,999 Uzavreli sme dohodu, príde. Maj trochu viery. 346 00:25:33,375 --> 00:25:34,999 - Aké nepríjemné! - Ty... 347 00:25:39,041 --> 00:25:42,457 Myslíš si, že Sonu Díllí je hlupák, Pratap Raghuvanshi? 348 00:25:42,583 --> 00:25:45,707 Uvidíš! Dostanem ťa do poriadnych problémov, 349 00:25:45,833 --> 00:25:47,874 budeš túžiť po spáse 350 00:25:48,000 --> 00:25:50,665 a všetko čo dostaneš bude utrpenie a smrť. 351 00:26:03,041 --> 00:26:04,499 O čo ide, pán Sonu? 352 00:26:05,000 --> 00:26:08,165 Zdá sa, že predávate zbrane na kilá, ako v potravinách. 353 00:26:08,666 --> 00:26:10,749 Dodal som vám ich len pred dvomi týždňami. 354 00:26:11,291 --> 00:26:13,040 Pán Gafoor, obdobie svadieb je už takmer tu. 355 00:26:13,166 --> 00:26:14,415 Dopyt rastie. 356 00:26:14,708 --> 00:26:15,457 Viete ako to chodí, 357 00:26:15,583 --> 00:26:18,040 kým zbraň nevystrelí, svadobné obrady nie sú úplné. 358 00:26:18,666 --> 00:26:19,832 To je pravda. 359 00:26:20,083 --> 00:26:23,415 Ale nemôžem vám ich dodať v tak krátkom čase. 360 00:26:23,541 --> 00:26:25,582 - Je to jasné? - Dobre. 361 00:26:26,791 --> 00:26:27,915 Čo sa deje? 362 00:26:29,208 --> 00:26:31,540 Žili vám idú prasknúť. Nie je niečo v poriadku? 363 00:26:33,041 --> 00:26:36,915 Keď robíte veci, z ktorých vám vrie krv, tak idú žily prasknúť. 364 00:26:39,500 --> 00:26:40,999 - Čaj bol dobrý? - Áno, bol. 365 00:26:47,958 --> 00:26:49,374 Mali prísť neskôr. 366 00:26:54,375 --> 00:26:55,707 Kde sa tam tí dvaja idioti vzali? 367 00:27:00,500 --> 00:27:03,457 Ber auto. Kde sa tu vzali tí policajti? 368 00:27:06,708 --> 00:27:09,124 Pán Gafoor, tadiaľto. Kto informoval políciu? 369 00:27:09,250 --> 00:27:09,874 Vy ste ich informovali? 370 00:27:10,000 --> 00:27:11,040 Prisahám, ja nie. 371 00:27:11,125 --> 00:27:12,582 Tak žiadny problém. Len ma odtiaľto dostaňte. 372 00:27:12,708 --> 00:27:13,915 Tadiaľto. 373 00:27:17,083 --> 00:27:18,749 Hej ty, počkaj! 374 00:27:20,541 --> 00:27:23,374 Vezmi auto a stretneme sa tam. 375 00:27:27,791 --> 00:27:31,790 Hej ty, stoj! 376 00:27:36,583 --> 00:27:37,374 Kam zmizol? 377 00:27:37,500 --> 00:27:41,749 Hej! Ako sa opovažuješ vojsť na dámske toalety? 378 00:27:56,208 --> 00:27:57,332 Pane... 379 00:27:57,791 --> 00:27:58,499 Dolu. 380 00:27:58,625 --> 00:28:00,582 Opatrne, má pištoľ. 381 00:28:00,958 --> 00:28:03,290 Je to ty alebo ja! 382 00:28:25,458 --> 00:28:27,207 Hej stoj! 383 00:28:27,333 --> 00:28:28,707 Chyťte ho! 384 00:29:50,250 --> 00:29:51,540 Oh, prepáčte, prepáčte. 385 00:29:54,833 --> 00:29:55,707 Zdravím. 386 00:29:55,833 --> 00:29:57,415 Spomínate si na mňa, že áno? 387 00:30:00,041 --> 00:30:01,374 Ako by som mohla zabudnúť. 388 00:30:01,500 --> 00:30:03,457 Nestretávam často ľudí, ktorí si úmyselne porežú ruku. 389 00:30:05,125 --> 00:30:07,165 Dúfal som, že na mňa myslíte. 390 00:30:07,291 --> 00:30:10,124 Pamätať si ťa nie je to isté ako na teba myslieť. 391 00:30:10,250 --> 00:30:11,665 Aspoň občas ste určite na mňa museli myslieť. 392 00:30:11,791 --> 00:30:13,540 Mimochodom, prečo ste tu, v tejto situácii? 393 00:30:13,666 --> 00:30:14,790 Akej situácii? 394 00:30:14,916 --> 00:30:15,540 Taxi! 395 00:30:15,666 --> 00:30:17,165 Nevideli ste? Bežal som. 396 00:30:17,291 --> 00:30:19,832 Áno, videla. Ale prečo si bežal? 397 00:30:19,958 --> 00:30:22,332 Keď ľudí naháňa polícia tak bežia. 398 00:30:22,916 --> 00:30:23,915 Polícia? 399 00:30:24,666 --> 00:30:27,749 Hovoril som vám o policajtovi, ktorý si ma pomýlil s niekým iným. 400 00:30:27,875 --> 00:30:29,124 Zase to urobil. 401 00:30:29,458 --> 00:30:31,707 Prečo sa nesťažuješ jeho nadriadenému? 402 00:30:31,833 --> 00:30:34,207 Práve som sa bol sťažovať, ale prečo ste tu vy? 403 00:30:34,333 --> 00:30:35,374 Nejaký mimoriadny dôvod? 404 00:30:35,500 --> 00:30:38,540 Snažím sa zbierať finančné prostriedky pre moju nemocnicu. 405 00:30:39,541 --> 00:30:41,207 Doposiaľ som liečila ľudí ako ty zadarmo. 406 00:30:41,333 --> 00:30:42,915 Aby som v tom mohla pokračovať, potrebujem získať peniaze. 407 00:30:43,041 --> 00:30:45,415 Naozaj? Získam pre vás peniaze. 408 00:30:46,625 --> 00:30:49,207 Ty? Ako? 409 00:30:49,750 --> 00:30:51,290 Vykradneš banku? 410 00:30:52,500 --> 00:30:53,999 Myslíte si, že som zlodej? 411 00:30:54,083 --> 00:30:55,374 Mám obchod s oblečením. 412 00:30:55,500 --> 00:30:57,624 Mám veľa známych, ktorí sú veľkorysí ako ja. 413 00:30:57,750 --> 00:30:59,207 Peniaze pre vás získam za okamih. 414 00:31:04,500 --> 00:31:05,790 Dajte mi svoje číslo. 415 00:31:05,916 --> 00:31:08,040 Zavolám vám, keď sa porozprávam so svojimi známymi. 416 00:31:09,791 --> 00:31:11,832 Pozri, nedávam svoje číslo len tak niekomu, 417 00:31:12,208 --> 00:31:13,624 ale dám ti ho... 418 00:31:14,041 --> 00:31:15,624 Uvidíme, či mi pomôžeš. 419 00:31:16,833 --> 00:31:18,040 Tam je. 420 00:31:20,000 --> 00:31:22,082 Vážne. Musím zachrániť nemocnicu. 421 00:31:22,208 --> 00:31:23,540 Ponáhľajte sa. 422 00:31:27,625 --> 00:31:28,874 Hej ty, počkaj! 423 00:31:31,791 --> 00:31:34,040 Prestaň mávať rukou. 424 00:31:34,625 --> 00:31:36,290 Ja nemávam, vzdávam sa. 425 00:31:36,416 --> 00:31:38,332 Chrbtom k nám? Nás neošiališ, poďme. 426 00:31:38,458 --> 00:31:40,665 Prečo ma zatýkate? Pracujem pre políciu. 427 00:31:40,791 --> 00:31:42,457 - Čo? Ty pracuješ pre políciu? - Raghuvanshi vám to vysvetlí. 428 00:31:42,583 --> 00:31:43,749 Mám radšej zavolať policajnému prezidentovi? 429 00:31:43,875 --> 00:31:46,540 Počúvajte ma, moja vizitka... 430 00:31:46,791 --> 00:31:47,999 Moje číslo! 431 00:31:53,583 --> 00:31:54,624 Čo si myslíš, že robíš? 432 00:31:57,250 --> 00:31:59,457 Je to moja snaha udržať sa v strehu a nažive. 433 00:31:59,875 --> 00:32:03,499 Nie, snažíš sa dostať seba a všetkých ostatných zabiť. 434 00:32:04,750 --> 00:32:06,415 Pozeral si sa v poslednej dobe na seba? 435 00:32:07,208 --> 00:32:08,332 Vážne, 436 00:32:08,708 --> 00:32:12,040 potrebuješ pauzu. Dávam ti ju. 437 00:32:12,791 --> 00:32:15,915 Choď, bež domov. Vyspi sa. 438 00:32:17,083 --> 00:32:18,624 Pane, čo tým myslíte? 439 00:32:19,083 --> 00:32:21,749 Myslím tým, že tento krát si prekročil hranicu. 440 00:32:23,041 --> 00:32:27,582 Urobil si záťah na Gafoora, bez jediného dôkazu proti nemu. 441 00:32:27,708 --> 00:32:28,957 Sadni si. 442 00:32:30,583 --> 00:32:32,290 Len kvôli tušeniu, 443 00:32:32,416 --> 00:32:36,624 si spôsobil paniku na verejnosti a ani si mi o tom nepovedal. 444 00:32:37,375 --> 00:32:41,749 Pratap, chránim ťa, 445 00:32:42,541 --> 00:32:44,441 pretože viem, že potrebujeme odhodlaných 446 00:32:44,641 --> 00:32:46,249 a čestných policajtov ako si ty. 447 00:32:47,583 --> 00:32:49,790 Ale tento krát tu bolo príliš veľa problémov. 448 00:32:50,791 --> 00:32:52,915 Potrebujeme odvrátiť pozornosť médií a ministerstva. 449 00:32:53,416 --> 00:32:54,749 Je mi to ľúto. 450 00:32:55,708 --> 00:32:57,832 Som nútený ťa suspendovať. 451 00:32:59,041 --> 00:32:59,749 Čo? 452 00:32:59,875 --> 00:33:01,207 Pokoj, pokoj. 453 00:33:01,666 --> 00:33:03,165 Vrátiš sa. 454 00:33:03,541 --> 00:33:05,165 Ale tento krát nemám inú možnosť. 455 00:33:05,791 --> 00:33:07,040 Som tu, neboj sa. 456 00:33:07,416 --> 00:33:11,207 Ale díler zomrel. Uzavri ten prekliaty prípad a pohni sa ďalej. 457 00:33:11,791 --> 00:33:15,249 A ten chlap čo ho zatkli, ako sa volá? Sonu? 458 00:33:15,333 --> 00:33:16,957 Obviníme ho. 459 00:33:17,500 --> 00:33:19,165 Odsedí si pár rokov. 460 00:33:19,291 --> 00:33:21,040 Za 3-4 mesiace sa všetko upokojí. 461 00:33:21,625 --> 00:33:23,124 Potom bude všetko v poriadku. 462 00:33:24,791 --> 00:33:26,249 Nič nebude v poriadku, pane. 463 00:33:28,333 --> 00:33:30,957 Gafoor je len malý obchodník, pane. 464 00:33:32,416 --> 00:33:35,540 Za ním je niekto veľký, kto kontroluje ilegálny obchod so zbraňami. 465 00:33:36,708 --> 00:33:40,207 Modlime sa k milosrdnému Bohu, 466 00:33:40,291 --> 00:33:44,207 všetci mocní a najvyšší, 467 00:33:44,291 --> 00:33:51,790 dajte nám silu a odvahu, aby náš obchod prekvital. 468 00:33:57,750 --> 00:33:59,082 Bratia, 469 00:34:01,041 --> 00:34:03,790 ak dnes vyrábate 470 00:34:03,916 --> 00:34:06,999 pištole a revolvery z obyčajných vecí, ktoré sú tu, 471 00:34:07,541 --> 00:34:12,249 je to len preto, že ste zdedili zručnosti vašich predkov. 472 00:34:12,916 --> 00:34:15,499 Toto je len požehnanie. 473 00:34:17,916 --> 00:34:21,415 Keby nebolo tých zbabelých kráľov, ktorí sa vzdali Britom, 474 00:34:22,208 --> 00:34:23,749 Číňania, 475 00:34:23,875 --> 00:34:29,540 Rusi a Američania by dnes používali naše zbrane. 476 00:34:32,666 --> 00:34:37,165 Ale ešte stále môžu. 477 00:34:37,791 --> 00:34:38,874 Určite. 478 00:34:39,708 --> 00:34:40,832 A toto, 479 00:34:42,916 --> 00:34:46,040 tento revolver je toho zárukou, 480 00:34:48,041 --> 00:34:51,582 pretože ho vyrobil tento muž za niekoľko hodín. 481 00:34:52,500 --> 00:34:53,290 Pozrite. 482 00:34:55,875 --> 00:35:02,415 tento revolver je rovnako dobrý, ako ten vyrobený v zahraničí. 483 00:35:06,125 --> 00:35:07,790 Som na teba hrdý. 484 00:35:09,916 --> 00:35:11,665 Chcem ti zbozkávať ruky. 485 00:35:12,916 --> 00:35:14,165 Daj. 486 00:35:15,458 --> 00:35:16,582 Pane! 487 00:35:19,500 --> 00:35:20,665 A teraz 488 00:35:23,958 --> 00:35:25,874 ťa ich musím zbaviť. 489 00:35:26,958 --> 00:35:30,374 Pretože ak niekto iný využije zručnosť týchto rúk, 490 00:35:31,458 --> 00:35:33,874 nebude sa mi to páčiť 491 00:35:35,791 --> 00:35:37,499 a to nemôžem riskovať. 492 00:35:37,625 --> 00:35:40,374 Nie pane. Budem vám vždy verný. 493 00:35:40,500 --> 00:35:42,540 To mi nemôžeš zaručiť. 494 00:35:44,208 --> 00:35:46,790 Každý má svoju cenu. 495 00:35:47,875 --> 00:35:50,290 Vidím v tvojich očiach chamtivosť. 496 00:35:51,333 --> 00:35:55,457 Nie pane. Nie! 497 00:36:07,166 --> 00:36:10,624 Pane, starajte sa o seba trochu. 498 00:36:14,208 --> 00:36:15,874 Prišiel si mi kázať? 499 00:36:17,291 --> 00:36:18,415 Nie pane. 500 00:36:19,083 --> 00:36:21,082 Prišiel som vám pripomenúť, 501 00:36:21,208 --> 00:36:23,665 že Sonuov súd je zajtra ráno, 502 00:36:24,291 --> 00:36:29,665 pokiaľ neprídeme včas k súdu, prepustia ho na kauciu. 503 00:36:30,125 --> 00:36:31,415 Poďme. 504 00:36:33,416 --> 00:36:36,124 Zajtra na súd nepôjdem ja, ani ty ani právnik. 505 00:36:38,041 --> 00:36:39,165 Čo tým chcete povedať? 506 00:36:40,250 --> 00:36:43,082 Sonu Díllí musí z väzenia vyjsť. 507 00:36:45,333 --> 00:36:47,832 A len ak sa odtiaľ dostane bude náš plán fungovať. 508 00:36:58,416 --> 00:36:59,957 Prišiel si vyzdvihnúť Sonu Dílího z väzenia, 509 00:37:00,041 --> 00:37:01,749 alebo deti zo školy? 510 00:37:04,583 --> 00:37:06,124 Čo si urobil s Hondou? 511 00:37:06,250 --> 00:37:09,457 Brat, všetko je preč. 512 00:37:10,000 --> 00:37:12,249 Auto som dal právnikovi, aby ťa dotiaľ dostal. 513 00:37:12,375 --> 00:37:15,249 Predal som dom, aby som zaplatil prokurátorovi. 514 00:37:15,375 --> 00:37:17,999 Predal som obchod, aby som zaplatil za odvolanie pri súde. 515 00:37:18,666 --> 00:37:19,665 Teraz poďme. 516 00:37:20,666 --> 00:37:24,249 Dnes mám prvý krát pocit, že sa mi chce nahlas plakať. 517 00:37:24,375 --> 00:37:25,540 Ale nebudem plakať. Plakať budú ostatní. 518 00:37:25,666 --> 00:37:27,540 Špeciálne Raghuvanshi. Počkaj a uvidíš. 519 00:37:28,416 --> 00:37:30,790 Zatiaľ mi zariaď kúpeľ a jedlo. 520 00:37:31,500 --> 00:37:32,374 Poďme. 521 00:37:38,583 --> 00:37:40,207 Čo pozeráš? 522 00:37:41,166 --> 00:37:43,832 Ak je moje šťastie prekliate, chceš mi prekliať aj jedlo? 523 00:37:43,958 --> 00:37:46,040 Nie len ja, všetci sa dívajú. 524 00:37:46,708 --> 00:37:48,999 Pozri sa ako ješ! Pomaly. 525 00:37:49,333 --> 00:37:52,749 Kurča je už uvarené, neutečie. 526 00:37:52,875 --> 00:37:54,124 Na ostatných zabudni. 527 00:37:54,750 --> 00:37:57,374 Nevedia, že som práve vyšiel z väzenia. 528 00:37:57,500 --> 00:37:58,665 To je pravda. 529 00:38:09,000 --> 00:38:10,499 Čo sa stalo? 530 00:38:14,375 --> 00:38:17,999 Takže to ona ťa vtedy dostala do problémov. 531 00:38:19,958 --> 00:38:20,999 Celkom pekná pipka. 532 00:38:21,125 --> 00:38:23,790 Ty idiot, nehovor tak o svojej budúcej švagrinej. 533 00:38:23,916 --> 00:38:25,290 Mám ti jednu vraziť? 534 00:38:25,500 --> 00:38:26,624 Švagriná? 535 00:38:31,375 --> 00:38:32,832 Kuracie stehno ti padá z úst. 536 00:38:32,958 --> 00:38:34,457 Ako chceš ísť takto za tým dievčaťom? 537 00:38:35,375 --> 00:38:36,790 Chcel som povedať, za mojou budúcou švagrinou, 538 00:38:36,916 --> 00:38:38,040 brat. 539 00:38:38,666 --> 00:38:39,874 Práve som na to myslel. 540 00:38:40,000 --> 00:38:41,082 Mám ju ísť pozdraviť? 541 00:38:41,208 --> 00:38:42,457 Áno, určite. 542 00:38:50,791 --> 00:38:51,790 Vyzerám dobre, že? 543 00:38:54,041 --> 00:38:56,332 Rozhodne nevyzeráš akoby si práve vyšiel z väzenia. 544 00:38:56,458 --> 00:38:57,999 Nemám tu niečo? 545 00:39:16,166 --> 00:39:17,040 Dobrý deň. 546 00:39:19,000 --> 00:39:21,040 Zdá sa, že v poslednej dobe na seba narážame dosť často. 547 00:39:21,125 --> 00:39:22,415 V poslednej dobe? 548 00:39:22,541 --> 00:39:24,874 Už to bude 5-6 mesiacov čo som ťa naposledy videla. 549 00:39:25,000 --> 00:39:27,999 Ale chcel si mi zavolať, že? 550 00:39:28,083 --> 00:39:29,415 Ale vyparil si sa. 551 00:39:29,541 --> 00:39:31,040 Nevyparil som sa. Bol som vo väzení. 552 00:39:31,166 --> 00:39:33,374 Oh. Vo väzení. Dobre. 553 00:39:33,875 --> 00:39:35,999 Áno, stretnúť sa s veľkými rybami pre váš fond. 554 00:39:37,791 --> 00:39:38,915 A získal si prostriedky? 555 00:39:39,458 --> 00:39:42,582 Nie? Aj tak som od teba nič neočakávala. 556 00:39:42,708 --> 00:39:45,790 Ale neboj sa, nemocnica aj tak prežila. 557 00:39:46,625 --> 00:39:49,499 Príď niekedy. Tvoje ošetrenie bude aj tak zdarma. 558 00:39:50,500 --> 00:39:51,665 Vysmievate sa mi? 559 00:39:52,125 --> 00:39:53,999 Zoženiem peniaze a uvidíte. 560 00:39:55,541 --> 00:40:01,082 Počúvajte, hovorím to po dlhom premýšľaní, tak sa ma snažte pochopiť. 561 00:40:01,583 --> 00:40:03,415 Nehnevajte sa. 562 00:40:03,541 --> 00:40:07,207 Zoženiem peniaze, pretože robíte dobrú vec. 563 00:40:07,333 --> 00:40:08,790 A tiež preto... 564 00:40:10,958 --> 00:40:13,332 Pozrite, ja neflirtujem. Milujem vás. 565 00:40:14,375 --> 00:40:15,332 Čo? 566 00:40:17,125 --> 00:40:19,207 Hovorím to jej a vy ste šokované. 567 00:40:21,333 --> 00:40:26,082 Čoskoro sa uvidíme, prídem aj s peniazmi. 568 00:40:28,333 --> 00:40:30,415 Je to blázon. Neberte ho vážne. 569 00:40:30,750 --> 00:40:33,665 Ony nemusia, vy ma berte vážne. 570 00:40:33,791 --> 00:40:35,374 Mňa aj to čo som povedal. 571 00:41:02,958 --> 00:41:09,040 V láske k tebe som sa utopil, zostávam vo dne v noci. 572 00:41:09,083 --> 00:41:14,332 Nech sa tvoje sny nikdy nevytratia z mojich očí. 573 00:41:14,416 --> 00:41:19,749 Nech máš vždy napísané moje meno na svojich dlaniach. 574 00:41:19,833 --> 00:41:24,749 Nech mi Boh zošle ten deň. 575 00:41:24,958 --> 00:42:07,665 Si moja. 576 00:42:19,416 --> 00:42:24,207 Tvoja láska je moja potreba. Milujem ťa, 577 00:42:24,666 --> 00:42:29,165 bez teba je môj svet tichý. 578 00:42:30,041 --> 00:42:32,624 Nebudem schopný 579 00:42:32,708 --> 00:42:35,207 žiť bez tvojej lásky. 580 00:42:35,375 --> 00:42:37,957 Moje nebesá 581 00:42:38,000 --> 00:42:39,874 sú tvojimi cestami. 582 00:42:51,375 --> 00:42:56,207 Tvoja láska je moja potreba. Milujem ťa, 583 00:42:56,541 --> 00:43:00,999 bez teba je môj svet tichý. 584 00:43:02,041 --> 00:43:04,582 Nebudem schopný 585 00:43:04,666 --> 00:43:07,290 žiť bez tvojej lásky. 586 00:43:07,375 --> 00:43:09,957 Moje nebesá 587 00:43:10,000 --> 00:43:11,999 sú tvojimi cestami. 588 00:43:12,041 --> 00:43:17,082 Žijem s nádejou v srdci, 589 00:43:17,166 --> 00:43:22,124 že sa stretneme a ty povieš, že som len tvoj. 590 00:43:22,208 --> 00:43:43,332 Si moja. 591 00:43:43,791 --> 00:43:46,665 Pane, ak chcete, môžeme ho zbaliť. 592 00:43:47,250 --> 00:43:51,540 Nie, kamarát. Nechajme ho plávať v oblakoch lásky, 593 00:43:52,625 --> 00:43:54,915 vyberieme si našu stávku keď príde správny čas. 594 00:43:55,416 --> 00:43:58,040 Si môj osud. 595 00:43:58,083 --> 00:44:00,624 Si môj súcit. 596 00:44:00,708 --> 00:44:05,457 Všetka moja radosť je v tebe. 597 00:44:05,916 --> 00:44:08,499 Si moja láska. 598 00:44:08,708 --> 00:44:10,957 Si môj oddych. 599 00:44:11,333 --> 00:44:15,749 Milujem tvoju jednoduchosť. 600 00:44:27,291 --> 00:44:29,540 Si môj osud. 601 00:44:30,000 --> 00:44:32,249 Si môj súcit. 602 00:44:32,666 --> 00:44:37,207 Všetka moja radosť je v tebe. 603 00:44:38,041 --> 00:44:40,415 Si moja láska. 604 00:44:40,750 --> 00:44:42,957 Si môj oddych. 605 00:44:43,208 --> 00:44:47,832 Milujem tvoju jednoduchosť. 606 00:44:47,916 --> 00:44:50,457 Som osamelý, 607 00:44:50,541 --> 00:44:53,249 vždy keď nie som s tebou. 608 00:44:53,333 --> 00:44:55,832 Drž ma, zastav ma, 609 00:44:55,916 --> 00:44:58,165 som stratený. 610 00:44:58,250 --> 00:45:40,832 Si moja. 611 00:45:51,708 --> 00:45:53,999 Pozeráme film, jeme samosy, držíme sa za ruky, 612 00:45:54,083 --> 00:45:56,457 teraz je na rade bozk, ako v každom príbehu lásky. 613 00:45:56,583 --> 00:45:57,665 Premýšľaj o tom. 614 00:45:59,000 --> 00:46:00,624 Porozprávame sa neskôr. 615 00:46:02,958 --> 00:46:08,665 Pozri, ak ešte nebol na bozk ten správny čas, prepáč. 616 00:46:09,041 --> 00:46:12,415 Naozaj. Nemám žiadne zlé úmysly. 617 00:46:13,708 --> 00:46:19,749 Sunil, to čo sa medzi nami deje, neviem či ej to správne alebo nie. 618 00:46:20,291 --> 00:46:24,874 Neviem či ťa milujem, alebo sa mi len páčiš. 619 00:46:25,458 --> 00:46:28,582 Ale som s tebou rada, aj po tej facke. 620 00:46:29,250 --> 00:46:31,165 Pretože je v tebe niečo mimoriadne pravdivé. 621 00:46:31,541 --> 00:46:34,957 Možno som mala zistiť čo je pravda a čo nie, 622 00:46:35,708 --> 00:46:37,749 ale ty mi na premýšľanie moc času nenechávaš. 623 00:46:38,875 --> 00:46:41,915 Tak sa vezmime. Potom zistíme čo budeme robiť. 624 00:46:44,083 --> 00:46:44,999 Vziať sa? 625 00:46:46,250 --> 00:46:49,790 Takže podľa tvojho vzorca po bozku prichádza manželstvo? 626 00:46:50,875 --> 00:46:52,999 Ale manželstvo pre mňa nie je vzorec. 627 00:46:53,625 --> 00:46:54,415 Aj tak, 628 00:46:54,541 --> 00:46:58,374 neviem prečo, ale niekedy mám strach byť vedľa teba. 629 00:46:58,500 --> 00:47:02,540 Ja žijem v pravde a realite, nenávidím podvodníkov, ich klamstvá. 630 00:47:02,666 --> 00:47:04,540 Mám prostý život a malé sny. 631 00:47:05,041 --> 00:47:08,374 Preto som odišla z domu a prerušila so svojim otcom všetky kontakty. 632 00:47:08,500 --> 00:47:10,207 Budujem si život podľa seba, vlastných pravidiel. 633 00:47:10,875 --> 00:47:12,790 Ja si tiež budujem život podľa seba. 634 00:47:12,916 --> 00:47:14,374 Takže tvoríme dokonalý pár. 635 00:47:15,333 --> 00:47:16,957 Napriek tomu, sme odlišný. 636 00:47:17,625 --> 00:47:19,332 Pozri takejto filozofii ja nerozumiem. 637 00:47:20,041 --> 00:47:21,832 Teraz sme každý iný, 638 00:47:21,958 --> 00:47:23,374 ale je tu nejaká šanca, že sa staneme jedným. 639 00:47:23,916 --> 00:47:24,790 Jedna k miliónu. 640 00:47:27,583 --> 00:47:28,624 To stačilo. 641 00:47:32,041 --> 00:47:33,832 Pozri, odteraz ma volaj Sonu. 642 00:47:35,916 --> 00:47:37,540 Moji priatelia ma tak volajú, s láskou. 643 00:47:37,666 --> 00:47:39,165 Aj ty ma tak oslovuj. 644 00:47:42,583 --> 00:47:46,290 Chápem, že potrebuješ prostého, domáckeho a slušného muža. 645 00:47:47,083 --> 00:47:48,540 Pre teba taký budem. 646 00:47:50,291 --> 00:47:51,540 Uvidíš. 647 00:47:53,750 --> 00:47:54,999 Pôjdem. 648 00:47:58,500 --> 00:48:01,207 Brat, nechápem čo hovoríš. 649 00:48:01,333 --> 00:48:03,082 Včera si povedal, že to je láska, dnes už hovoríš dokonca o svadbe. 650 00:48:03,208 --> 00:48:04,790 Tak choď a urob to. Kto ti bráni? 651 00:48:06,666 --> 00:48:09,582 Balli, mal som slušne žiť hneď od začiatku. 652 00:48:09,708 --> 00:48:10,540 Slušne žiť? 653 00:48:10,666 --> 00:48:12,915 Prosil by si o zvyšky sediac pred chrámom? 654 00:48:13,250 --> 00:48:16,624 Pane, to je film Salmana Khana. 655 00:48:19,166 --> 00:48:21,624 Budeš dnes len tárať, alebo aj niečo robiť? 656 00:48:24,083 --> 00:48:27,790 Balli, svojimi slovami som doteraz ľudí len oblboval, 657 00:48:28,500 --> 00:48:30,165 dnes mám z jej slov hlavu v smútku. 658 00:48:31,708 --> 00:48:33,957 Prisahám, cítim sa dnes ako najhorší zločinec. 659 00:48:34,041 --> 00:48:35,540 Až dnes? 660 00:48:36,250 --> 00:48:37,749 Nesmej sa, myslím to vážne. 661 00:48:39,791 --> 00:48:42,999 Balli, vždy mi verila čo som jej povedal. 662 00:48:44,250 --> 00:48:45,957 Klamal som dokonca aj o svojom mene. 663 00:48:47,583 --> 00:48:49,999 Balli, chcem sa z tohto zmätku dostať von. 664 00:48:50,583 --> 00:48:52,540 Chcem byť dobrý človek so slušným podnikaním. 665 00:48:53,416 --> 00:48:54,999 Chcem kúpiť malý dom 666 00:48:55,125 --> 00:48:57,249 a mať tých správnych priateľov, nie takých ako ty. 667 00:48:57,375 --> 00:48:58,999 Naozaj? Takže zrazu nie som kvôli takému dievčaťu správny druh priateľa? 668 00:48:59,125 --> 00:49:01,957 Nehovor jej "také dievča", zraňuje ma to. 669 00:49:03,250 --> 00:49:06,582 Chcem ju predstaviť nejakým slušným ľuďom, 670 00:49:07,458 --> 00:49:09,707 keď ju zoznámim s tebou pochopí celú moju minulosť. 671 00:49:10,375 --> 00:49:12,540 Rozumieš čo sa snažím povedať? 672 00:49:13,875 --> 00:49:15,749 Zvoní ti telefón. 673 00:49:15,875 --> 00:49:17,124 Môj telefón? 674 00:49:19,125 --> 00:49:20,082 Raghuvanshi? 675 00:49:20,208 --> 00:49:21,374 Sviniar jeden. 676 00:49:24,041 --> 00:49:27,374 Číslo, ktoré voláte, je momentálne nedostupné. 677 00:49:35,000 --> 00:49:36,124 Zbaľ DVD a zmizni. 678 00:49:36,250 --> 00:49:37,332 Zbaľ stánok a vypadni. 679 00:49:37,458 --> 00:49:38,290 Padaj. 680 00:49:38,416 --> 00:49:41,790 Sonu Díllí, zase si mi zrušil hovor? 681 00:49:44,000 --> 00:49:45,290 Tak rýchlo si na mňa zabudol? 682 00:49:46,125 --> 00:49:48,165 Áno, akoby ste vy na mňa mysleli. 683 00:49:48,291 --> 00:49:50,457 Bezdôvodne ste ma poslali do basy a ani ste ma neprišli pozrieť. 684 00:49:51,375 --> 00:49:53,082 To som dostal, zato, že som vám pomohol? 685 00:49:53,208 --> 00:49:54,790 Prečo toľký hnev? 686 00:49:55,916 --> 00:49:58,957 No tak, dáme to do poriadku. 687 00:50:02,458 --> 00:50:03,290 Nastúp do auta. 688 00:50:03,416 --> 00:50:04,499 Nechcem nikam ísť. 689 00:50:05,458 --> 00:50:07,374 Zmenil som sa, prisahám. Spýtajte sa kohokoľvek. 690 00:50:09,333 --> 00:50:10,540 Ja viem. 691 00:50:11,000 --> 00:50:14,790 Ale aj tak sa môžeme porozprávať. 692 00:50:19,750 --> 00:50:23,207 Si dobrý chlap. 693 00:50:25,750 --> 00:50:27,082 Zmenil si aj svoje chodníčky. 694 00:50:27,500 --> 00:50:29,915 Mal by som ti pomôcť. 695 00:50:32,333 --> 00:50:33,457 Pomôžem. 696 00:50:35,250 --> 00:50:37,540 Ale ešte raz potrebujem tvoju pomoc. 697 00:50:38,000 --> 00:50:39,040 Tento nelegálny obchod so zbraňami... 698 00:50:39,125 --> 00:50:41,624 Zastreľte ma ak chcete! Ale neurobím to. 699 00:50:41,708 --> 00:50:43,124 Už to viac nechcem počúvať. 700 00:50:43,416 --> 00:50:44,540 Dobre. 701 00:50:45,625 --> 00:50:48,290 Tak potom sa porozprávam s tou, ktorú miluješ. 702 00:50:48,541 --> 00:50:49,749 Mám ju priviesť sem? 703 00:50:49,833 --> 00:50:51,207 Čo? Čo ste to povedali? 704 00:50:51,750 --> 00:50:54,915 Pokoj. Viem všetko. 705 00:50:56,083 --> 00:50:57,415 Je to doktorka, že? 706 00:50:57,666 --> 00:50:58,790 Ako sa opovažuješ... 707 00:51:01,458 --> 00:51:05,165 Počúvajte, o ničom z toho nemusí vedieť. 708 00:51:05,250 --> 00:51:08,082 Neboj sa. Nie len ona, nikto to nezistí. 709 00:51:08,833 --> 00:51:12,915 Pozri, ty vieš aký obrovský je ilegálny obchod so zbraňami. 710 00:51:13,750 --> 00:51:15,165 Šéf tohto syndikátu je blízko 711 00:51:15,375 --> 00:51:18,874 a plánujú niečo naozaj veľké. 712 00:51:21,708 --> 00:51:23,582 Ty si predajca zbraní... 713 00:51:23,666 --> 00:51:25,582 Dobre. Býval si. 714 00:51:28,541 --> 00:51:31,290 Môžeš tam ľahko prekĺznuť ako môj informátor. 715 00:51:32,375 --> 00:51:33,915 Moja práca tým skončí. 716 00:51:35,708 --> 00:51:37,249 A ja skončím tiež. 717 00:51:39,000 --> 00:51:40,415 Nedovolím, aby sa to stalo. 718 00:51:42,291 --> 00:51:45,207 Sľubujem, že tento krát sa ti nič nestane. 719 00:51:46,166 --> 00:51:49,915 Budeš žiť život bez napätia. 720 00:51:51,291 --> 00:51:55,124 Len nikomu nehovor, že si môj informátor 721 00:51:55,791 --> 00:51:57,290 a si v bezpečí. 722 00:51:57,375 --> 00:51:59,915 Môžeš pokračovať vo vedení svojho vedľajšieho obchodu 723 00:52:00,000 --> 00:52:02,165 a viesť slušný a pokojný život. 724 00:52:04,291 --> 00:52:07,749 Potom bude tvoja doktorka šťastná a ty tiež. 725 00:52:09,000 --> 00:52:11,707 Mysli na to, budeš mať nebesky krásny život. 726 00:52:15,416 --> 00:52:19,040 Napi sa a premysli si to. 727 00:52:29,875 --> 00:52:31,374 Máte pravdu. 728 00:52:32,791 --> 00:52:34,499 Jaanvi si tiež želá taký život. 729 00:52:39,791 --> 00:52:43,040 Dobre. Budem hrať vašu hru, ale pre svoju lásku a naše šťastie. 730 00:52:43,458 --> 00:52:45,374 Brat, tento večierok je pre boháčov. 731 00:52:46,083 --> 00:52:47,624 Prečo sme tu my? 732 00:52:47,708 --> 00:52:49,040 Aby som stal veľkým mužom. 733 00:52:49,208 --> 00:52:51,582 Oslovil som Gafoorovho šoféra, on nás sem pozval. 734 00:52:51,875 --> 00:52:53,915 Teraz sa v syndikáte posunieme o niečo vyššie. 735 00:52:54,250 --> 00:52:55,999 Vyššie v syndikáte? 736 00:52:56,916 --> 00:52:58,082 Takto, brat? 737 00:52:58,916 --> 00:53:00,040 Ale včera si povedal... 738 00:53:00,125 --> 00:53:02,665 Zabudni na včerajšok. Teraz ma počúvaj. 739 00:53:03,333 --> 00:53:05,999 Takúto príležitosť vylepšiť si postavenie dostane len málokto. 740 00:53:06,708 --> 00:53:08,957 Skvelé. Aj ja už som chorý z týchto malých obchodov 741 00:53:09,250 --> 00:53:10,707 a večného žobrania peňazí od teba. 742 00:53:10,916 --> 00:53:13,040 Teraz, ak prídu peniaze ti konečne budem môcť všetko vrátiť. 743 00:53:13,416 --> 00:53:15,790 A okrem toho sa mi táto mosféra veľmi páči. 744 00:53:15,875 --> 00:53:18,082 "Atmosféra", chlape. Poďme. 745 00:53:24,166 --> 00:53:27,040 V poslednej dobe moc piješ. 746 00:53:27,125 --> 00:53:31,957 - Pán Sarfaraz, toto je Sonu Díllí KKC. - Drzý prekliaty podvodník. 747 00:53:32,916 --> 00:53:35,499 Ja som Balli, jeho pravá ruka. 748 00:53:36,000 --> 00:53:37,290 Pravá ruka, alebo zlodej? 749 00:53:41,500 --> 00:53:43,540 Pozvali ste nás sem na malý rozhovor, pán Sarfaraz? 750 00:53:44,000 --> 00:53:46,374 Neber to v zlom, kamarát. 751 00:53:46,958 --> 00:53:48,665 Zdá sa, že si priateľstvo veľmi vážiš. 752 00:53:49,375 --> 00:53:52,457 Nie len priateľstvo, každý vzťah, každý sľub. 753 00:53:52,916 --> 00:53:54,415 To je všetko pekné, 754 00:53:54,750 --> 00:53:56,540 ale čo vieš o tomto obchode, 755 00:53:56,625 --> 00:53:57,874 alebo sa len tváriš ako čestný pracovník? 756 00:54:00,541 --> 00:54:01,957 Ak sa ma na to opýta šéf, je to v poriadku, 757 00:54:02,041 --> 00:54:04,749 ale na takéto smiešne otázky obyčajných poskokov neodpovedám. 758 00:54:06,916 --> 00:54:09,540 Myslíš si, že som obyčajný poskok? 759 00:54:11,708 --> 00:54:13,249 Každý, kto pristúpi na 15 minútové stretnutie môže byť 760 00:54:13,333 --> 00:54:15,207 len obyčajný poskok a ešte aj hlúpy. 761 00:54:15,291 --> 00:54:17,999 Ako si ma to nazval? 762 00:54:19,000 --> 00:54:20,082 Hlúpy? 763 00:54:21,666 --> 00:54:22,457 Čo? 764 00:54:23,958 --> 00:54:27,957 Ľahké pušky kaliber 5,6 sú na ceste z Pakistanu, cez Nepál 765 00:54:28,166 --> 00:54:30,915 Predávajú sa za 25 tisíc. Ale ja ich dokážem predať za 300 tisíc. 766 00:54:31,000 --> 00:54:31,790 Čo? 767 00:54:31,875 --> 00:54:33,207 Toto je to čo viem o tomto biznise. 768 00:54:33,291 --> 00:54:35,415 Na nie sú žiadne doklady, je to ilegálne. 769 00:54:35,708 --> 00:54:36,915 Zariadim doklady a je to legálne, 770 00:54:37,000 --> 00:54:39,249 potom ich predáš s hrdosťou za koľko chceš. 771 00:54:46,083 --> 00:54:50,040 Aj keď ti smrť hľadí do tváre hovoríš o obchode. 772 00:54:51,541 --> 00:54:54,415 Poď, teraz si členom nášho syndikátu. 773 00:55:03,500 --> 00:55:04,915 O čo ide Jaanvi? 774 00:55:05,125 --> 00:55:06,999 Kam sa v poslednej dobe stratil tvoj úsmev? 775 00:55:08,541 --> 00:55:10,332 Neviem. 776 00:55:10,791 --> 00:55:14,540 Mala som jednu šancu byť šťastná, myslím, že som o ňu prišla. 777 00:55:14,625 --> 00:55:16,457 Vieš aký je tvoj problém? 778 00:55:16,875 --> 00:55:20,374 Tvoj strach z minulosti ťa núti báť sa budúcnosti. 779 00:55:21,291 --> 00:55:24,957 Jaanvi, Sonu ťa miluje. Zo srdca. 780 00:55:25,541 --> 00:55:27,165 Ver mu. 781 00:55:41,791 --> 00:55:50,415 No tak, rozhýb to, rozhýb to mami. 782 00:55:50,791 --> 00:55:53,749 Pokračuj, pokračuj. 783 00:55:53,833 --> 00:55:56,707 Kúsok po kúsku. 784 00:55:59,791 --> 00:56:02,624 Zdáš sa trochu nahnevaný. 785 00:56:05,833 --> 00:56:08,249 Kúsok po kúsku. 786 00:56:11,791 --> 00:56:14,332 Nájdi dôvod. 787 00:56:16,625 --> 00:56:22,540 Kvôli tebe, sme sa rozdelili, 788 00:56:22,625 --> 00:56:28,540 boli už niekedy nebesá zničené? 789 00:56:41,208 --> 00:56:42,707 Len my dvaja. 790 00:56:44,416 --> 00:56:47,415 Chcem žiť s dievčaťom svojich snov. 791 00:56:49,250 --> 00:56:53,374 Len ty a ja, proti celému svetu. 792 00:56:53,458 --> 00:56:56,249 Si jedná láska, pre ktorú dýcham, dýcham, dýcham. 793 00:56:56,333 --> 00:56:59,374 Si jediná láska, ktorú potrebujem, potrebujem, potrebujem. 794 00:56:59,458 --> 00:57:01,707 Nikdy nás nič nerozdelí. 795 00:57:01,791 --> 00:57:05,332 Aj keď ja som z Marsu a ty si z Venuše. 796 00:57:17,458 --> 00:57:20,374 Pripadám si ako hustá hmla, 797 00:57:20,458 --> 00:57:26,040 nech napíšem čokoľvek, vždy sa to stratí, 798 00:57:26,291 --> 00:57:27,040 tie noci, 799 00:57:27,083 --> 00:57:27,790 tie spomienky 800 00:57:27,875 --> 00:57:29,540 sa spájajú 801 00:57:29,791 --> 00:57:35,082 sú rozbité, 802 00:57:35,166 --> 00:57:37,790 každá pripomienka. 803 00:57:37,875 --> 00:57:41,999 Tento dych, tieto cesty 804 00:57:42,041 --> 00:57:46,499 platia cenu za moje zločiny, 805 00:57:46,583 --> 00:57:52,749 boli už niekedy nebesá zničené? 806 00:58:05,708 --> 00:58:07,332 Ak nemáš peniaze, vezmi si svoje veci a vypadni. 807 00:58:07,416 --> 00:58:08,832 Snažím sa zohnať peniaze. 808 00:58:08,916 --> 00:58:10,207 Už som ťa varoval. 809 00:58:10,291 --> 00:58:11,582 Vyhádžte všetky veci von. 810 00:58:11,666 --> 00:58:13,040 Ničoho sa nedotýkajte. Snažím sa zohnať peniaze. 811 00:58:13,125 --> 00:58:14,290 Vypadni. 812 00:58:18,500 --> 00:58:19,999 Snažíte sa vystrašiť nevinné dievča? 813 00:58:20,583 --> 00:58:22,957 Tak teda vystrašíme teba. 814 00:58:24,250 --> 00:58:28,790 Skôr ako začneš mi povedz, či si videl film, "Naam"? 815 00:58:31,250 --> 00:58:33,499 Nie, prečo? 816 00:58:34,291 --> 00:58:36,165 Potom sme všetci pripravení. 817 00:58:38,083 --> 00:58:39,665 Pozorne ma počúvaj. 818 00:58:41,291 --> 00:58:42,874 Je vás tu 5 a ja som sám. 819 00:58:43,458 --> 00:58:44,999 Nemôžem vyhrať nad vami všetkými. 820 00:58:46,458 --> 00:58:47,665 Ale poviem ti, 821 00:58:49,666 --> 00:58:51,374 že prvého kto ma udrie 822 00:58:52,041 --> 00:58:54,415 zrazím na zem a zabijem ho. 823 00:58:55,000 --> 00:58:57,040 Prisahám, môžem ti to dať na papieri. 824 00:58:58,208 --> 00:59:02,290 Tak, kto bude prvý. 825 00:59:02,375 --> 00:59:04,457 Je to blázon. 826 00:59:05,041 --> 00:59:07,915 Počúvaj brat, s tebou nemáme žiadny problém, 827 00:59:08,000 --> 00:59:11,332 ale pán Rawat chce nájom za toto miesto. 828 00:59:12,291 --> 00:59:13,790 Teraz to dáva zmysel. 829 00:59:14,333 --> 00:59:15,499 Berte si peniaze. 830 00:59:17,375 --> 00:59:20,082 Šetril som ich na svadbu, ale berte si ich. Teraz môžete ísť. 831 00:59:20,750 --> 00:59:22,207 A nikdy viac sa sem nevracajte. 832 00:59:32,416 --> 00:59:34,040 O tom s tou svadbou som klamal. 833 00:59:34,083 --> 00:59:35,999 Šetril som peniaze na tvoju nemocnicu. 834 00:59:36,083 --> 00:59:37,749 teraz začnem šetriť na nás. 835 00:59:39,041 --> 00:59:41,290 Daj mi trochu času. 836 00:59:42,666 --> 00:59:43,832 Pôjdem. 837 00:59:45,416 --> 00:59:47,040 A ty mne dáš čas? 838 00:59:50,708 --> 00:59:52,540 Toľko, že aj čas sa bude sťažovať. 839 00:59:52,625 --> 00:59:54,415 Budeš ma vždy takto ochraňovať? 840 00:59:55,583 --> 00:59:56,749 Zomrel by som pre teba. 841 00:59:57,416 --> 00:59:59,040 Budeš brať v úvahu čo poviem? 842 01:00:01,000 --> 01:00:02,499 Áno, aj keď budeš hovoriť vo dne v noci. 843 01:00:03,666 --> 01:00:05,499 Tak sa vezmime. 844 01:00:07,458 --> 01:00:08,582 Čo? 845 01:00:10,541 --> 01:00:11,874 Počul som dobre? 846 01:00:15,083 --> 01:00:16,665 Nezahrávajú sa moje uši so mnou? 847 01:00:27,083 --> 01:00:29,124 Aspoň mi zagratulujte k svadbe. 848 01:00:31,875 --> 01:00:34,332 Nemôžeš sa oženiť. 849 01:00:36,583 --> 01:00:37,832 Prečo nie? 850 01:00:41,000 --> 01:00:42,832 Pretože ťa zastrelím. 851 01:00:43,625 --> 01:00:47,999 A doktorka si potom vezme len mŕtvolu. 852 01:00:49,666 --> 01:00:52,124 Len vy dokážete povedať také hnusné veci. 853 01:00:53,625 --> 01:00:55,040 Prečo ma zastrašujete? 854 01:00:55,416 --> 01:00:56,915 Prvýkrát som zamilovaný. 855 01:00:57,041 --> 01:00:59,415 Prvýkrát chcem dať dievčaťu šťastie 856 01:00:59,500 --> 01:01:02,207 a vy sa snažíte toto šťastie zničiť jedom. 857 01:01:02,833 --> 01:01:05,332 Prisahali ste, že mi nikdy nedovolíte byť šťastným? 858 01:01:09,250 --> 01:01:15,207 Naše životy sú teraz zviazané niťou. 859 01:01:16,833 --> 01:01:21,790 Ak ju príliš natiahneš spadneš. 860 01:01:23,125 --> 01:01:27,249 Nemôžeš sa oženiť, kým táto operácia neskončí. 861 01:01:29,916 --> 01:01:32,707 Takže kým pes nedostane kosť nedovolím ti prejsť cez cestu. 862 01:01:33,583 --> 01:01:34,499 Čo? 863 01:01:35,083 --> 01:01:35,999 Tak počúvajte. 864 01:01:36,708 --> 01:01:37,874 Šéf syndikátu 865 01:01:37,958 --> 01:01:40,124 Mangal Singh Tomar príde zajtra do Dílií. 866 01:01:40,375 --> 01:01:41,665 Kto? 867 01:01:41,875 --> 01:01:43,415 Mangal Singh Tomar. 868 01:01:44,458 --> 01:01:46,957 To znamená, že sa chystá veľký obchod. 869 01:01:47,000 --> 01:01:49,374 Keď na to príde, poviem vám to. 870 01:01:50,291 --> 01:01:52,832 Akonáhle dostanem toho gangstra Mangal Singha za mreže, 871 01:01:52,916 --> 01:01:56,540 tak pôjdem svojou cestou a vy svojou. Medzi nami nie je žiadna niť. 872 01:01:57,166 --> 01:01:59,624 Nebudeme v žiadnom kontakte. Žiadne "nazdar - maj sa". 873 01:01:59,708 --> 01:02:02,999 Ani sa nepokúšajte priblížiť ku mne. Teraz sa už môžem oženiť? 874 01:02:06,541 --> 01:02:07,999 A na svadbu nemusíte chodiť. 875 01:02:10,541 --> 01:02:11,832 Teraz mi zablahoželajte. 876 01:02:24,166 --> 01:02:27,665 Dobrý deň pane! Vitajte v Dílií. 877 01:02:30,500 --> 01:02:31,582 Poďte prosím. 878 01:02:36,958 --> 01:02:37,915 Dobre. 879 01:02:38,000 --> 01:02:40,124 Vie niekto, že som tu? 880 01:02:42,333 --> 01:02:44,165 Akoby to niekto mohol zistiť? 881 01:02:47,416 --> 01:02:52,249 Snažil si sa zachrániť Gafoora, ale nepodarilo sa ti to. 882 01:02:54,875 --> 01:03:00,040 Pane, človek sa môže snažiť. Ale je to vôľa osudu. 883 01:03:01,541 --> 01:03:03,707 Nemôžem prísť na jednu vec. 884 01:03:04,791 --> 01:03:06,832 Pracuješ pre nás, 885 01:03:07,541 --> 01:03:10,249 ale niekto sa nám aj snaží ublížiť. 886 01:03:16,666 --> 01:03:18,707 Pane, ublížiť vám? 887 01:03:19,333 --> 01:03:20,790 Áno. Unikli určité informácie, 888 01:03:21,666 --> 01:03:23,165 niektorých ľudí zatkli. 889 01:03:24,708 --> 01:03:27,207 Pane, zatkli ich kvôli ich vlastnej hlúposti. 890 01:03:27,958 --> 01:03:30,165 Kvôli ich chybám. 891 01:03:36,000 --> 01:03:37,915 Myslím, že budeme spolu dobre vychádzať. 892 01:03:38,416 --> 01:03:39,790 Zdáš sa byť ostrý. 893 01:03:40,500 --> 01:03:42,957 V našom biznise sa ti darí dobre. 894 01:03:43,833 --> 01:03:45,665 Môžeš ísť. 895 01:03:45,750 --> 01:03:46,707 Dobre. 896 01:03:46,791 --> 01:03:50,040 Zostanem chvíľu v Dílií 897 01:03:50,875 --> 01:03:53,707 a na tvoju tvár nezabudnem. 898 01:03:54,750 --> 01:03:56,707 Dobre pane. 899 01:04:34,583 --> 01:04:36,915 Počúvaj, myslím, že môj otec sa dozvedel o našej svadbe. 900 01:04:37,125 --> 01:04:38,790 Príde sem za nami. 901 01:04:38,875 --> 01:04:40,665 Ale ja sa s ním nechcem stretnúť. 902 01:04:40,750 --> 01:04:43,374 Čo to hovoríš? Neprídete ozbrojený, že nie? 903 01:04:44,791 --> 01:04:47,124 Žiadny problém, pokojne sa s ním môžeme stretnúť. 904 01:04:49,125 --> 01:04:51,624 - Blahoželám. - Ďakujem. 905 01:04:53,500 --> 01:04:55,040 Teraz mám na to právo. 906 01:05:02,541 --> 01:05:04,124 Nedáš mi facku, že? 907 01:05:06,375 --> 01:05:08,040 Poďme. 908 01:05:15,000 --> 01:05:17,040 Tu? Pred všetkými? 909 01:05:18,458 --> 01:05:19,540 No a čo? 910 01:05:31,625 --> 01:05:32,790 Otec! 911 01:07:01,458 --> 01:07:05,540 Oh Bože, aký prekvapivý darček k svadbe. 912 01:07:05,791 --> 01:07:09,499 Stále nemôžem uveriť, že hlavný zločinec je otec mojej ženy. 913 01:07:10,041 --> 01:07:12,082 Prečo musí byť otcom Jaanvi? 914 01:07:13,000 --> 01:07:15,665 Láska na prvý pohľad je krutá, prisahám. 915 01:07:16,083 --> 01:07:18,332 Je ako horký liek, 916 01:07:19,166 --> 01:07:22,790 ktorý nie je možné vypľuť ani prehltnúť. 917 01:07:25,208 --> 01:07:30,040 Musím odtiaľto zmiznúť! 918 01:07:31,875 --> 01:07:34,749 Sonu, založila som účet na 80% zásob. 919 01:07:34,833 --> 01:07:39,957 Aj keď budú tržby priemerné, budeme mať slušný zisk. 920 01:07:40,250 --> 01:07:42,415 O tomto obchode veľa neviem, 921 01:07:42,500 --> 01:07:44,582 ale moje výpočty sa zriedka mýlia. 922 01:07:46,083 --> 01:07:47,624 Ale moje áno. 923 01:07:50,000 --> 01:07:51,749 Prečo balíš? 924 01:07:51,833 --> 01:07:52,999 Niekam ideš? 925 01:07:53,041 --> 01:07:56,124 Ja nie, my. Ako mám ísť sám na svadobnú cestu. 926 01:07:56,625 --> 01:07:59,582 Svadobná cesta? Ale tam ideme budúci týždeň. 927 01:08:00,083 --> 01:08:01,207 Jaanvi! 928 01:08:02,875 --> 01:08:04,957 Ak budeme čakať týždeň, bude príliš neskoro. 929 01:08:05,125 --> 01:08:06,207 Poďme na svadobnú cestu hneď. 930 01:08:06,291 --> 01:08:08,040 Ak sa nám tam bude páčiť, zostaneme tam. 931 01:08:08,125 --> 01:08:09,499 Musí tam byť pekne, ty si to miesto vybrala. 932 01:08:09,583 --> 01:08:10,582 Ako sa to volá? 933 01:08:10,666 --> 01:08:11,665 Digha. 934 01:08:11,750 --> 01:08:14,707 Áno, to je skvelý čas. Začni baliť aj ty. 935 01:08:15,125 --> 01:08:19,624 Sonu, ja sa neviem rozhodovať tak impulzívne ako ty. 936 01:08:20,083 --> 01:08:21,749 Musím si zariadiť v nemocnici voľno 937 01:08:21,833 --> 01:08:23,540 a ty sa tiež musí postarať o nový sklad. 938 01:08:23,625 --> 01:08:25,249 Tak sa upokoj a buď praktický. 939 01:08:25,458 --> 01:08:27,915 A mimochodom, prišla ti nejaká obálka? 940 01:08:55,791 --> 01:08:58,540 Sonu Díllí, máš veľký problém! 941 01:08:59,333 --> 01:09:01,165 Sonu, čo sa deje? 942 01:09:01,250 --> 01:09:02,665 Si v poriadku? 943 01:09:02,750 --> 01:09:05,124 A čo je to za hluk? 944 01:09:06,291 --> 01:09:09,082 To mi tak kručí v bruchu. 945 01:09:09,166 --> 01:09:10,624 Potrebuješ lieky? 946 01:09:12,041 --> 01:09:13,874 Potrebujem modlitby, nie lieky. 947 01:09:14,500 --> 01:09:15,874 Už idem. 948 01:09:17,666 --> 01:09:20,749 Ten darebák, najradšej by som ho zaživa spálil, 949 01:09:21,208 --> 01:09:23,665 zmlátil ho a zatancoval na jeho hrobe. 950 01:09:24,333 --> 01:09:25,999 Koho preklínaš? 951 01:09:26,083 --> 01:09:28,040 Niekoho, kto sa ma snaží vydierať. 952 01:09:28,375 --> 01:09:30,499 ten bastard, keď ho nájdem... 953 01:09:30,583 --> 01:09:32,124 Prisahám, že ho rozmlátim na kašu. 954 01:09:33,208 --> 01:09:35,249 Do toho, urob to. 955 01:09:38,750 --> 01:09:39,624 Čo? 956 01:09:39,708 --> 01:09:41,665 Keď som vtedy videl tvoju tvár na súde, 957 01:09:41,750 --> 01:09:45,624 vedel som, že sa príliš bojíš na to aby si sa pokúsil utiecť. 958 01:09:45,916 --> 01:09:48,332 Tak ťa varujem, 959 01:09:48,875 --> 01:09:52,457 ani sa o to nepokúšaj. 960 01:09:55,041 --> 01:09:57,790 Tak potom ani nemyslite na to, že vám budem ešte pomáhať. 961 01:09:58,333 --> 01:10:02,290 Naozaj! Takže už nechceš slušný život? 962 01:10:02,375 --> 01:10:03,832 Boh vie či vôbec zostanem nažive, 963 01:10:03,916 --> 01:10:05,790 tak o akom slušnom živote to hovoríte? 964 01:10:05,875 --> 01:10:07,832 A ak aj prežijem, Mangal Singhovu dýku, 965 01:10:07,916 --> 01:10:09,624 nezachránim svoje manželstvo. 966 01:10:09,916 --> 01:10:12,165 Ak Jaanvi zistí... 967 01:10:13,333 --> 01:10:14,999 Nie, nie, už vám nemôžem viac pomáhať. 968 01:10:15,041 --> 01:10:17,124 Mám ešte zopár fotiek. 969 01:10:20,208 --> 01:10:23,999 Tento krát ich pošlem rovno jej, bez obálky. 970 01:10:26,166 --> 01:10:27,999 Vydierate ma? 971 01:10:28,041 --> 01:10:29,165 Zmenil som sa. 972 01:10:29,250 --> 01:10:31,374 Stiahli ste ma späť tými rečami o slušnom živote 973 01:10:31,458 --> 01:10:32,665 a teraz mi kopete hrob? 974 01:10:32,750 --> 01:10:35,165 Budeš v poriadku, žiadny strach. 975 01:10:36,000 --> 01:10:38,249 Sľúbil som, že sa ti nič nestane, tak sa ti nič nestane. 976 01:10:39,750 --> 01:10:40,915 Ručím ti za to. 977 01:10:41,000 --> 01:10:42,957 Zaručíte mi aj, že nezomriem? 978 01:10:43,625 --> 01:10:45,082 Čo ak vy zomriete a ja prežijem? 979 01:10:45,166 --> 01:10:47,790 Aj tak budem mať problémy ako Amitabh Bachchan v Donovi. 980 01:10:48,125 --> 01:10:49,999 Budem ako pouličný pes, 981 01:10:50,375 --> 01:10:52,124 s políciou za pätami a Mangalom, ktorý ma bude chcieť zabiť 982 01:10:52,208 --> 01:10:53,999 a svojou ženou tiež... Budem v problémoch. 983 01:10:58,000 --> 01:11:00,124 Tak. Môj nepriateľ volá. 984 01:11:01,166 --> 01:11:02,915 Áno pane? 985 01:11:04,500 --> 01:11:06,874 Prosím pane. Len sa snažím utiecť pred 986 01:11:06,958 --> 01:11:08,332 besným psom, ktorý ma naháňa. 987 01:11:08,625 --> 01:11:10,874 Som v bezpečí, ale sa tu potuluje. 988 01:11:12,750 --> 01:11:15,165 Áno, som na ceste. 989 01:11:25,750 --> 01:11:27,332 Vie Jaanvi kto ste? 990 01:11:27,583 --> 01:11:29,499 Ty mi kladieš otázky? 991 01:11:32,041 --> 01:11:36,499 Áno, ty môžeš, teraz si milovaný manžel mojej Jaanvi. 992 01:11:38,500 --> 01:11:40,040 Ale povedz mi, vie kto si ty? 993 01:11:42,083 --> 01:11:43,207 Nie. 994 01:11:44,625 --> 01:11:47,457 Ale viem, že ju nadovšetko milujem. 995 01:11:47,875 --> 01:11:49,082 A ona miluje mňa. 996 01:11:49,791 --> 01:11:50,707 Takže si myslíš... 997 01:11:50,791 --> 01:11:54,124 Neviem čo si mám myslieť. Nerozumiem trikom osudu. 998 01:11:54,958 --> 01:11:57,207 Aký zmätok! 999 01:11:57,916 --> 01:12:01,290 Čo teraz budeš robiť? 1000 01:12:05,541 --> 01:12:07,207 Urobím čokoľvek poviete. 1001 01:12:08,791 --> 01:12:10,540 Sú len dve veci ktoré nemôžem urobiť. 1002 01:12:11,666 --> 01:12:15,707 Nemôžem sa s Jaanvi rozviesť a nemôžem ju prestať milovať. 1003 01:12:16,375 --> 01:12:18,665 Som na vážkach. 1004 01:12:22,166 --> 01:12:25,665 Otec dievčaťa chce dať zaťovi množstvo peňazí, 1005 01:12:25,750 --> 01:12:28,124 aby ju odviedol veľmi ďaleko a usadil sa s ňou. 1006 01:12:31,625 --> 01:12:34,249 Ale šéf syndikátu 1007 01:12:35,250 --> 01:12:39,957 si chce užitočného muža nechať v tíme. 1008 01:12:42,125 --> 01:12:43,749 Rozhodni sa ty. 1009 01:12:45,208 --> 01:12:48,540 Tu? Alebo tam? 1010 01:12:52,583 --> 01:12:54,999 Pane, nemôžem si vziať peniaze a odísť preč, 1011 01:12:55,500 --> 01:12:56,624 pretože Jaanvi nepôjde. 1012 01:12:57,250 --> 01:12:58,582 A tiež, zistí o nás pravdu, 1013 01:12:58,666 --> 01:13:00,040 ak uvidí toľko peňazí. 1014 01:13:01,875 --> 01:13:04,332 Pokiaľ ide o mňa, nechcem žiť z milodarov. 1015 01:13:04,708 --> 01:13:05,624 Zarobím si na vlastný chlieb. 1016 01:13:05,708 --> 01:13:07,040 A v tomto som dobrý, budem to robiť. 1017 01:13:11,750 --> 01:13:17,832 Vitaj do rodiny a biznisu, zať môj! 1018 01:13:20,666 --> 01:13:27,582 Rodina je na prekážku svätcom, zločincom a vodcom. 1019 01:13:29,458 --> 01:13:31,290 Preto som svoju ženu zabil. 1020 01:13:32,500 --> 01:13:34,374 Moje podnikanie je na vzostupe. 1021 01:13:35,541 --> 01:13:39,040 Chcem vyrábať zbrane pomocou skúseností našich predkov. 1022 01:13:41,333 --> 01:13:46,624 Pozri, opäť mi v ceste stojí moja rodina. 1023 01:13:49,666 --> 01:13:50,915 Ak Jaanvi zistí... 1024 01:13:51,000 --> 01:13:52,790 Pane, nebojte sa. Jaanvi... 1025 01:13:52,875 --> 01:13:53,874 Sonu! 1026 01:13:56,833 --> 01:13:58,040 Čo tu robíš? 1027 01:13:58,791 --> 01:13:59,874 Ja? 1028 01:13:59,958 --> 01:14:01,707 Zavolal som ho. 1029 01:14:02,833 --> 01:14:04,874 Viem, že ty by si mi nič nepovedala. 1030 01:14:05,375 --> 01:14:07,915 Tak som sa s ním chcel pozhovárať sám. 1031 01:14:08,583 --> 01:14:09,749 Čím sa živí, čo... 1032 01:14:09,833 --> 01:14:14,040 Nech robí čokoľvek je čestný a to je pre mňa podstatné. 1033 01:14:15,750 --> 01:14:16,874 Odchádzam. 1034 01:14:17,000 --> 01:14:19,457 Musím ísť do obchodu. Uvidíme sa doma. 1035 01:14:19,916 --> 01:14:21,707 Ahoj. 1036 01:14:24,875 --> 01:14:26,249 Je to dobrý chlapec. 1037 01:14:27,000 --> 01:14:29,249 Chcel som vedieť viac o tom čo robí, 1038 01:14:29,500 --> 01:14:31,290 len aby som vedel či sa dokáže o teba dobre postarať. 1039 01:14:31,375 --> 01:14:34,249 Vieš veľmi dobre, že sa o seba dokážem postarať sama. 1040 01:14:34,333 --> 01:14:36,707 Teraz vieš, že má obchod s textilom 1041 01:14:36,791 --> 01:14:38,874 a nijako mu v tom nemôžeš pomáhať, 1042 01:14:39,291 --> 01:14:41,790 pretože nechcem, aby si mu pomáhal. 1043 01:14:44,083 --> 01:14:47,415 Dnes si ho sem zavolal, nikdy viac to nerob. 1044 01:14:48,125 --> 01:14:50,874 Nepreháňaj to. Stále si sa nezmenila. 1045 01:14:51,833 --> 01:14:55,790 Dobre, nebudem ho sem viac volať. Spokojná? 1046 01:14:58,458 --> 01:15:00,165 Idiot, prebehne ten obchod alebo nie? 1047 01:15:00,250 --> 01:15:02,582 Nie je to nejaký obchod s odpadkami, ktorý sa len tak zruší. 1048 01:15:02,791 --> 01:15:04,499 Dnes sa uzatvorí. 1049 01:15:04,750 --> 01:15:06,374 keď všetko zistím, poviem vám to. 1050 01:15:06,833 --> 01:15:10,165 Nevolajte mi a nezastrašujte ma, teraz položím. 1051 01:15:18,458 --> 01:15:19,874 Pane, to bola Jaanvi. 1052 01:15:20,458 --> 01:15:24,207 Vie, že je to môj prvý veľký obchod je veľmi vzrušená. 1053 01:15:26,375 --> 01:15:27,624 Predtým si bol v Meerute, že? 1054 01:15:27,708 --> 01:15:28,874 Áno. 1055 01:15:29,000 --> 01:15:32,874 Je tam park Begum blízko mosta Begum, tam prebehne obchod. 1056 01:15:33,041 --> 01:15:34,540 Poďme, pán Tomar. 1057 01:15:41,208 --> 01:15:42,832 Počúvaj, obchod je dohodnutý. 1058 01:15:42,916 --> 01:15:44,040 Je to na ceste do Meerutu. 1059 01:15:44,125 --> 01:15:46,040 Zbrane sú v tankeri na vodu, idem po nich. 1060 01:15:46,166 --> 01:15:47,124 Dobre. 1061 01:15:47,208 --> 01:15:48,124 Dobre, pane. 1062 01:15:52,750 --> 01:15:53,624 - Haló? - Haló? 1063 01:15:53,708 --> 01:15:55,374 Haló? 1064 01:15:55,458 --> 01:15:58,249 Ak ti ja raz vezmem telefón, nikdy viac ho neuvidíš, nezabudni. 1065 01:16:01,083 --> 01:16:01,915 Haló? 1066 01:16:02,000 --> 01:16:03,290 Čo sa deje? 1067 01:16:03,458 --> 01:16:05,957 Najskôr nedvíhaš telefón a teraz to bol kto? 1068 01:16:06,416 --> 01:16:08,790 Povedal som, že mám prácu, zavolám ti potom. 1069 01:16:09,000 --> 01:16:12,832 Nie, Sonu, len som ti chcela povedať, 1070 01:16:13,041 --> 01:16:14,582 aby si sa držal ďalej od môjho otca. 1071 01:16:14,875 --> 01:16:15,999 Nestretávaj sa s ním. 1072 01:16:16,291 --> 01:16:18,499 Áno, budem sa držať ďalej. 1073 01:16:19,833 --> 01:16:20,957 Musím končiť. 1074 01:16:23,000 --> 01:16:23,915 To bola vaša dcéra. 1075 01:16:24,000 --> 01:16:25,207 Kvôli nemu má podozrenie. 1076 01:16:25,791 --> 01:16:28,832 Máš hlas ako zlodej, má podozrenie. 1077 01:16:29,166 --> 01:16:30,249 Áno, ako by to vedela? 1078 01:16:30,333 --> 01:16:33,332 Sarfaraz, viac to nerob. 1079 01:16:33,416 --> 01:16:34,249 Dobre pane. 1080 01:16:34,333 --> 01:16:37,332 A ty si vypni telefón. 1081 01:16:38,333 --> 01:16:40,540 - Daj to rádio hlasnejšie. - Áno. 1082 01:16:57,000 --> 01:16:59,457 Stíš to. 1083 01:17:01,541 --> 01:17:02,374 Haló? 1084 01:17:03,375 --> 01:17:04,957 Zdravím pane. 1085 01:17:05,375 --> 01:17:07,665 Jeden z vašich mužov, pracuje pre políciu. 1086 01:17:07,916 --> 01:17:09,332 Rýchlo odtiaľ vypadnite. 1087 01:17:14,583 --> 01:17:16,582 Na obchod môžeme zabudnúť. 1088 01:17:18,041 --> 01:17:19,582 Polícia nás odhalila. 1089 01:17:21,041 --> 01:17:24,374 Niekto medzi nami je informátor. 1090 01:17:25,083 --> 01:17:26,874 Predal nás. 1091 01:17:27,458 --> 01:17:30,040 Ale ako môžete vedieť, 1092 01:17:30,458 --> 01:17:32,124 že niekto z nás je informátor polície? 1093 01:17:32,208 --> 01:17:34,332 Pretože mi to povedal policajt. 1094 01:17:37,625 --> 01:17:39,207 Hlúpy idiot. 1095 01:17:39,916 --> 01:17:41,415 - Sarfaraz. - Áno pane? 1096 01:17:41,500 --> 01:17:42,624 Otoč ten tanker. 1097 01:17:42,708 --> 01:17:43,624 Dobre pane. 1098 01:17:51,416 --> 01:17:52,582 - Počúvaj. - Pane? 1099 01:17:52,958 --> 01:17:54,457 Oba Sonuove telefóny sú vypnuté. 1100 01:17:55,666 --> 01:17:57,165 Nie čo sa stalo. 1101 01:17:57,750 --> 01:17:59,582 Zostaň s tankerom. 1102 01:17:59,833 --> 01:18:01,207 A idem podľa plánu C. 1103 01:18:01,291 --> 01:18:02,499 Potvrdzuje, pane. 1104 01:18:02,583 --> 01:18:04,374 - Sleduj tanker. - Áno pane. 1105 01:18:42,208 --> 01:18:45,540 Zaparkoval si Scorpio pred nesprávnym autom, Sarfaraz. 1106 01:18:45,875 --> 01:18:47,207 Áno pane. 1107 01:18:47,458 --> 01:18:48,832 Dôstojník sa zdá byť zmätený. 1108 01:18:49,041 --> 01:18:50,749 Naozaj vyzerá zmätene. 1109 01:18:51,833 --> 01:18:53,957 Vôbec nie som zmätený. 1110 01:18:56,125 --> 01:18:57,999 Veľmi dobre viem kto ste. 1111 01:18:59,500 --> 01:19:01,124 Toto je Sonu Díllí, že? 1112 01:19:04,750 --> 01:19:07,707 Nie, toto je Shah Rukh Khan. 1113 01:19:09,250 --> 01:19:12,874 A tento je Salman Khan. 1114 01:19:14,083 --> 01:19:17,832 A ja som Amitabh Bachchan. 1115 01:19:21,375 --> 01:19:22,332 Teraz čo? 1116 01:19:24,125 --> 01:19:25,999 Tak budeme musieť natočiť trhák. 1117 01:19:27,958 --> 01:19:31,624 Taký, ktorý nikdy nepôjde do kín. 1118 01:19:32,916 --> 01:19:35,124 Ľudia budú vešať vence na tvoju fotku. 1119 01:19:36,000 --> 01:19:37,457 Dobre, nepozývaj nás na pohreb. 1120 01:19:37,916 --> 01:19:39,165 Prinesieme vence sami. 1121 01:19:40,541 --> 01:19:42,374 Rozumieš? 1122 01:19:43,333 --> 01:19:45,582 Toto je prvá scéna filmu. 1123 01:19:57,500 --> 01:20:00,124 Tak poďme, zbohom. 1124 01:20:01,791 --> 01:20:03,040 Poďme. 1125 01:20:09,583 --> 01:20:10,874 Chcem pomstu. 1126 01:20:10,958 --> 01:20:12,207 Vypni ten telefón. 1127 01:20:13,625 --> 01:20:15,624 Chcem pomstu. 1128 01:20:15,791 --> 01:20:18,665 Pomstu? Ten bastard je policajt. 1129 01:20:18,750 --> 01:20:20,957 Mali sme ho zabiť priamo tam, 1130 01:20:21,458 --> 01:20:25,499 to by bolo bývalo najlepšie. Len ste povedali zbohom a odišli. 1131 01:20:25,583 --> 01:20:28,915 Mohli sme ho zabiť a čo potom? 1132 01:20:29,625 --> 01:20:30,707 Čo potom? 1133 01:20:30,791 --> 01:20:32,832 Obchod by bol zachránený, čo iné. 1134 01:20:33,541 --> 01:20:36,874 Ak sme dnes prišli o milióny, 1135 01:20:37,375 --> 01:20:42,582 nie je to kvôli tomu policajtovi, 1136 01:20:43,416 --> 01:20:47,290 ale kvôli informátorovi medzi nami. 1137 01:20:48,083 --> 01:20:52,374 Pracuje pre nás aj pre políciu. 1138 01:20:53,458 --> 01:20:55,124 Čo budeme teraz robiť? 1139 01:20:58,166 --> 01:21:02,540 Teraz musíme nájsť zradcu 1140 01:21:03,458 --> 01:21:05,957 a vykonať svoju pomstu. 1141 01:21:07,833 --> 01:21:09,874 Ako prvé, chcem od všetkých och telefóny. 1142 01:21:09,958 --> 01:21:10,999 Áno, 1143 01:21:11,541 --> 01:21:14,290 konečne si povedal niečo inteligentné. 1144 01:21:14,375 --> 01:21:16,749 Odovzdajte svoje telefóny, všetci. 1145 01:21:16,833 --> 01:21:18,957 No tak, daj mi telefón. 1146 01:21:19,833 --> 01:21:23,874 Všetci, teda ty tiež, Sonu Díllí. Daj sem telefón. 1147 01:21:24,375 --> 01:21:27,540 Ak všetci, prečo nie aj ty? 1148 01:21:28,333 --> 01:21:29,707 Najskôr daj svoj telefón ty, potom aj ja. 1149 01:21:30,083 --> 01:21:33,624 Ty mi rozkazuješ? Niečo ti poviem... 1150 01:21:34,208 --> 01:21:39,124 On je možno šéf, ale obchody robím ja. 1151 01:21:39,375 --> 01:21:40,999 A ja ich zväčšujem. 1152 01:21:41,583 --> 01:21:45,999 Čo? Porovnáš sa so mnou? 1153 01:21:46,166 --> 01:21:49,832 Sarfaraz, hovorí rozumne. 1154 01:21:51,000 --> 01:21:52,165 No tak. 1155 01:21:53,166 --> 01:21:54,457 Šéfe. 1156 01:21:54,666 --> 01:21:57,957 Daj telefón potom aj on. 1157 01:21:58,375 --> 01:21:59,499 Dobre. 1158 01:21:59,916 --> 01:22:01,915 Ale chcem s vami hovoriť osamote. 1159 01:22:02,000 --> 01:22:03,082 Poďme. 1160 01:22:04,041 --> 01:22:07,290 Mali by ťa oslovovať blázon. 1161 01:22:09,000 --> 01:22:11,874 - Choď! - Čo tu ešte robíš? 1162 01:22:13,333 --> 01:22:18,082 Možno je to váš zať, ale podozrievam ho. 1163 01:22:29,166 --> 01:22:32,290 Za žiadnych okolností nevolajte na môj telefón, majú ho oni. 1164 01:22:32,583 --> 01:22:33,832 Uložil som si vaše číslo ako manželku, 1165 01:22:33,916 --> 01:22:35,749 ale ak budú počuť váš hlas zistia to, 1166 01:22:35,833 --> 01:22:37,790 tak povedzte, že ste jej brat. 1167 01:22:38,750 --> 01:22:40,082 Rozumiete? 1168 01:22:40,375 --> 01:22:41,999 Teraz položím. 1169 01:23:00,416 --> 01:23:01,957 Koho si teraz berieš? 1170 01:23:03,166 --> 01:23:04,415 Teba. 1171 01:23:05,708 --> 01:23:06,832 Mňa? 1172 01:23:08,750 --> 01:23:11,040 Čo sa teda stalo vtedy na úrade? 1173 01:23:11,125 --> 01:23:12,915 Zosobášili sme sa ak sa dobre pamätám. 1174 01:23:13,125 --> 01:23:14,665 Ale ty si na to zabudol. 1175 01:23:15,000 --> 01:23:18,082 Pretože pre teba podpísať doklady neznamená manželstvo. 1176 01:23:18,166 --> 01:23:21,749 Možno preto mi nedvíhaš telefón, nevenuješ mi čas. 1177 01:23:21,833 --> 01:23:24,124 Zabudol si, že sme muž a žena. 1178 01:23:24,625 --> 01:23:27,415 Takže ti to týmto chcem pripomenúť. 1179 01:23:27,958 --> 01:23:29,957 Ak vykonáme obrady možno... 1180 01:23:31,387 --> 01:23:33,913 V tvojom náručí 1181 01:23:34,166 --> 01:23:36,165 nachádzam útočisko. 1182 01:23:36,250 --> 01:23:39,082 Vďaka ti Bože. 1183 01:23:39,166 --> 01:23:42,040 Môj dych je omámený, 1184 01:23:42,125 --> 01:23:43,999 tak na mňa pôsobíš. 1185 01:23:44,250 --> 01:23:46,832 Vďaka ti Bože. 1186 01:23:46,916 --> 01:23:49,790 Si môj deň, 1187 01:23:49,875 --> 01:23:52,082 moje viera. 1188 01:23:52,166 --> 01:23:54,957 Vďaka ti Bože. 1189 01:23:55,083 --> 01:23:57,915 Si moja modlitba, 1190 01:23:58,000 --> 01:23:59,915 moja výzva k modlitbe. 1191 01:24:00,000 --> 01:24:03,082 Vďaka ti Bože. 1192 01:24:20,041 --> 01:24:23,582 Získal som teba a dostal všetko. 1193 01:24:23,958 --> 01:24:27,499 Ako sa môžem sťažovať? 1194 01:24:27,750 --> 01:24:29,874 Spojme sa v jednu bytosť, 1195 01:24:29,958 --> 01:24:31,915 znič ma, 1196 01:24:32,000 --> 01:24:39,874 dovoľ mi zničiť ťa vo svojom náručí. 1197 01:24:39,958 --> 01:24:44,915 Je to prejav citov. 1198 01:24:45,166 --> 01:24:48,165 Vďaka ti Bože. 1199 01:24:48,250 --> 01:24:50,999 Sú to moje minulé slová, 1200 01:24:51,041 --> 01:24:53,040 moja nová hrdosť. 1201 01:24:53,125 --> 01:24:56,499 Vďaka ti Bože. 1202 01:25:03,500 --> 01:25:05,290 Teraz si zaslúžime svadobnú cestu. 1203 01:25:06,125 --> 01:25:07,582 Poďme niekam ďaleko. 1204 01:25:10,333 --> 01:25:12,707 Mám pocit, že začínam odznovu. 1205 01:25:13,083 --> 01:25:14,707 Som bližšie k nebesám. 1206 01:25:14,958 --> 01:25:16,540 Usaďme sa v Dighe, navždy. 1207 01:25:16,750 --> 01:25:19,374 Nájdime si svoje miesto v niektorom z kútov sveta. 1208 01:25:19,666 --> 01:25:22,207 Žiadne trúbky, žiadne sirény, žiadne výkriky, len láska. 1209 01:25:22,583 --> 01:25:23,582 Dobre? 1210 01:25:23,666 --> 01:25:25,124 Páči sa ti Digha. 1211 01:25:25,208 --> 01:25:26,957 Je to tu perfektné. 1212 01:25:27,083 --> 01:25:29,499 Vieš, že v Dighe nie sú vysielače mobilného signálu? 1213 01:25:29,708 --> 01:25:32,874 Mobily tu nefungujú. Tvoj telefón nezazvoní. 1214 01:25:33,708 --> 01:25:35,207 Tvoj zvoní. 1215 01:25:35,291 --> 01:25:36,540 Haló? 1216 01:25:36,625 --> 01:25:38,749 Potrebujem hovoriť so Sonuom. 1217 01:25:38,833 --> 01:25:40,707 Moment. To je pre teba. 1218 01:25:40,791 --> 01:25:42,124 Na tvojom mobile? 1219 01:25:42,625 --> 01:25:43,749 Haló? 1220 01:25:43,833 --> 01:25:46,124 Nie je metro pohodlný spôsob cestovania? 1221 01:25:46,208 --> 01:25:47,249 Haló? 1222 01:25:47,333 --> 01:25:48,915 Stretneme sa pri bráne 8. 1223 01:25:49,000 --> 01:25:49,999 Haló? 1224 01:25:51,125 --> 01:25:52,499 Omyl. 1225 01:25:53,041 --> 01:25:55,749 Choď na check-in. Odskočím si na toaletu. 1226 01:26:03,875 --> 01:26:04,999 Zastreľ ma! 1227 01:26:05,625 --> 01:26:07,374 Naozaj som ťa mal zastreliť. 1228 01:26:09,291 --> 01:26:14,124 Ale videl som ťa s doktorkou, tak som sa upokojil. 1229 01:26:14,625 --> 01:26:17,707 Pripomenulo mi to časy, keď som bol na svadobnej ceste ako ty teraz. 1230 01:26:20,125 --> 01:26:21,915 Ste pekný pár. 1231 01:26:22,000 --> 01:26:23,457 Preto nás chcete rozdeliť? 1232 01:26:23,541 --> 01:26:24,707 Nie. 1233 01:26:26,291 --> 01:26:27,999 Nemám srdce z kameňa. 1234 01:26:29,541 --> 01:26:32,249 Chcem len Mangal Singha vo svojich rukách. 1235 01:26:32,583 --> 01:26:34,207 Potom si vás dvoch prestanem všímať. 1236 01:26:34,291 --> 01:26:36,249 Tak čo, mám ho položiť na tácku priniesť vám ho? 1237 01:26:36,333 --> 01:26:37,290 Ja som všetko zariadil, 1238 01:26:37,375 --> 01:26:38,999 ale jeden z vašich policajtov pre neho pracuje. 1239 01:26:40,625 --> 01:26:43,040 Najskôr si zistite, kto je zradca a potom sa budeme rozprávať. 1240 01:26:46,208 --> 01:26:48,040 Zistím, ale ty sa drž pri ňom. 1241 01:26:48,083 --> 01:26:51,082 Nemôžem. Sarfaraz ma podozrieva. 1242 01:26:51,166 --> 01:26:53,165 Vzal mi telefón. Včera som vám to povedal. 1243 01:26:54,416 --> 01:26:56,457 Zistí, že som váš informátor. 1244 01:26:56,541 --> 01:26:57,707 Čo ak to už vie? 1245 01:26:57,791 --> 01:26:59,165 Možno už po mne ide. 1246 01:26:59,250 --> 01:27:01,082 Už nemôžem viac žiť na ostrí noža. 1247 01:27:01,166 --> 01:27:02,957 Upokoj sa, nadýchni sa. 1248 01:27:03,041 --> 01:27:05,790 Prestaň tárať. 1249 01:27:06,916 --> 01:27:08,874 Nezistia to. 1250 01:27:09,791 --> 01:27:12,165 Zničil som všetky telefónne záznamy. 1251 01:27:13,666 --> 01:27:15,124 Vyhodil som ich tanker do vzduchu, 1252 01:27:15,208 --> 01:27:16,915 budú nútení dohodnúť sa znovu. 1253 01:27:17,000 --> 01:27:19,874 Tento krát sa nič nepokazí, len sa vráť. 1254 01:27:21,125 --> 01:27:25,915 Tento krát ťa nevydieram, prosím ťa. 1255 01:27:32,250 --> 01:27:34,040 A čo poviem Jaanvi? 1256 01:27:35,500 --> 01:27:37,915 Kto teba môže poraziť v hľadaní výhovoriek? 1257 01:27:38,000 --> 01:27:39,165 Povedz čokoľvek. 1258 01:28:18,000 --> 01:28:20,749 Hardeep, potrebujeme vysledovať telefón. 1259 01:28:21,666 --> 01:28:23,999 Myslím, že to robím celé dni. 1260 01:28:24,458 --> 01:28:27,540 Už tu mám na vysledovanie 14 telefónov, vidíte? 1261 01:28:42,291 --> 01:28:43,665 Kto ti dal tento telefón? 1262 01:28:43,750 --> 01:28:46,999 Myslím, že mi ho dal Rajender. 1263 01:28:47,666 --> 01:28:48,999 Kde je? 1264 01:28:49,250 --> 01:28:51,249 Išiel k vášmu stolu. 1265 01:29:26,375 --> 01:29:28,332 Kto ti dal tento telefón? 1266 01:29:29,750 --> 01:29:32,249 Kto požiadal o naliehavé sledovanie tohto telefónu? 1267 01:29:33,000 --> 01:29:36,332 Pane, je to ten najdrahší zo všetkých. 1268 01:29:37,708 --> 01:29:40,749 Poslal ho pán Rathore z Pahandganju. 1269 01:29:41,291 --> 01:29:43,207 Jeho ľudia ho niekde skonfiškovali. 1270 01:29:47,666 --> 01:29:50,040 Prečo máš ruku v sadre? 1271 01:29:51,541 --> 01:29:53,707 Zlomil som si zápästie. 1272 01:29:54,000 --> 01:29:55,040 Čo si si zlomil? 1273 01:29:55,958 --> 01:29:57,207 Zápästie. 1274 01:29:58,875 --> 01:30:01,582 Pane! Pane, čo to robíte? 1275 01:30:02,125 --> 01:30:03,957 Zbláznili ste sa? 1276 01:30:04,541 --> 01:30:07,499 Pane, pustite ho. 1277 01:30:08,541 --> 01:30:12,374 Pre koho pracuješ? 1278 01:30:12,708 --> 01:30:13,832 Ty zradca! 1279 01:30:13,916 --> 01:30:15,832 Zbláznili ste sa? 1280 01:30:30,666 --> 01:30:33,207 Pane, niekto spomedzi nás pracuje pre Mangal Singha. 1281 01:30:33,291 --> 01:30:35,082 Informuje ho o všetkých našich aktivitách. 1282 01:30:35,166 --> 01:30:37,040 Ja ho nájdem. 1283 01:30:37,250 --> 01:30:39,457 A takto ho chceš hľadať? 1284 01:30:40,208 --> 01:30:42,790 Správal si sa k svojmu kolegovi ako k zločincovi. 1285 01:30:43,333 --> 01:30:44,999 Konal som len svoju povinnosť, pane. 1286 01:30:46,458 --> 01:30:47,624 Povinnosť? 1287 01:30:48,291 --> 01:30:50,207 Ty nerobíš svoju povinnosť, Pratap. 1288 01:30:50,666 --> 01:30:53,707 Ty vykonávaš osobnú pomstu. 1289 01:30:54,750 --> 01:30:58,207 Nemôžeš spať, že? 1290 01:30:58,666 --> 01:31:00,915 Nie kvôli svojim povinnostiam, 1291 01:31:01,250 --> 01:31:05,915 ale preto, že stále nosíš v sebe svoju mŕtvu ženu. 1292 01:31:06,375 --> 01:31:08,915 Prekliaty sebec! Svätec? 1293 01:31:10,666 --> 01:31:12,374 Nie si svätec v žiadnom slova zmysle. 1294 01:31:13,291 --> 01:31:15,540 Si rovnaký ako všetci ostatní ACP, 1295 01:31:16,833 --> 01:31:19,082 ktorý bol zatiaľ odhodlaný a úprimný 1296 01:31:19,916 --> 01:31:24,082 a ktorý sa teraz zbláznil. 1297 01:31:24,166 --> 01:31:25,540 Šialenec. 1298 01:31:26,291 --> 01:31:27,999 Čo je moc, to je moc, Pratap. 1299 01:31:28,791 --> 01:31:31,249 Už ťa viac nemôžem ochraňovať. 1300 01:31:31,750 --> 01:31:33,790 Ak niečo také urobíš ešte raz... 1301 01:31:33,875 --> 01:31:35,499 Vyhodíte ma, že? 1302 01:31:50,458 --> 01:31:52,874 Ahoj, dovolali ste sa Meere a Pratapovi. 1303 01:31:52,958 --> 01:31:54,582 Práve teraz nie sme doma. 1304 01:31:54,666 --> 01:31:57,749 Po zaznení tónu, prosím zanechajte odkaz. 1305 01:32:21,496 --> 01:32:23,269 Zase mi došli mince! 1306 01:32:24,583 --> 01:32:26,749 - Idiot! - Neurazte sa pane. 1307 01:32:27,916 --> 01:32:29,415 Myslite na súčasnosť. 1308 01:32:30,208 --> 01:32:31,915 Myslite na Sonua. 1309 01:32:36,041 --> 01:32:37,707 Čo sa stalo Sonu Díllímu? 1310 01:32:37,791 --> 01:32:39,874 Sarfaraz sleduje svojich mužov, 1311 01:32:40,500 --> 01:32:42,207 sleduje každý ich pohyb 1312 01:32:42,958 --> 01:32:44,499 v ktoromkoľvek okamihu, môžu... 1313 01:32:44,791 --> 01:32:46,082 Hovorím vám pane... 1314 01:32:49,958 --> 01:32:51,124 Nie. 1315 01:32:53,208 --> 01:32:55,290 Sonu Díllí nesmie prísť k ujme. 1316 01:32:56,583 --> 01:33:00,707 Sľúbil som mu, že sa mu nič nestane. 1317 01:33:02,416 --> 01:33:03,707 Čo sa deje pane? 1318 01:33:04,625 --> 01:33:06,790 Pracujem s vami už mnoho rokov, 1319 01:33:07,791 --> 01:33:10,790 nikdy ste k žiadnemu informátorovi neprevili toľko citov. 1320 01:33:14,375 --> 01:33:20,707 Nie, ten nehodný darebák Sonu Díllí. 1321 01:33:22,666 --> 01:33:26,499 On a jeho žena, mám pocit akoby mi boli rodina. 1322 01:33:28,916 --> 01:33:32,415 Ak sa niektorému z nich niečo stane, 1323 01:33:34,708 --> 01:33:36,999 bude problém. 1324 01:33:37,750 --> 01:33:38,999 Nič sa nestane. 1325 01:33:39,041 --> 01:33:40,290 Rozumieš? 1326 01:33:40,875 --> 01:33:41,874 Rozumiem pane. 1327 01:33:41,958 --> 01:33:43,457 Bude to problém. 1328 01:34:21,041 --> 01:34:22,249 Čo sa deje? 1329 01:34:22,333 --> 01:34:23,874 Vyzeráš akoby si videl ducha. 1330 01:34:27,416 --> 01:34:28,999 Balli, mám pocit, 1331 01:34:29,083 --> 01:34:30,582 akoby ma niekto sledoval. 1332 01:34:31,041 --> 01:34:33,040 Naozaj? Máš taký pocit? 1333 01:34:33,083 --> 01:34:35,290 Si ten informátor, ktorého všetci hľadajú? 1334 01:34:38,041 --> 01:34:39,457 Žartujem. 1335 01:34:39,541 --> 01:34:41,665 Ale môžem niečo povedať? 1336 01:34:42,666 --> 01:34:45,582 Už nie si ten Sonu Díllí KKC ako si býval. 1337 01:34:46,250 --> 01:34:48,707 Posledných pár mesiacov si úplne iný. 1338 01:34:48,791 --> 01:34:50,249 Chýba ti život. 1339 01:34:50,333 --> 01:34:51,374 Ty si povedal, že v našom biznise 1340 01:34:51,458 --> 01:34:52,790 ten kto sa bojí, rýchlo zomiera. 1341 01:34:52,875 --> 01:34:54,165 Prestaň mi robiť prednášku. 1342 01:34:56,041 --> 01:34:57,749 Bojím sa o Jaanvi. 1343 01:35:02,833 --> 01:35:06,249 Videl si ma tými štyrmi stenami, ktorým sa hovorí domov? 1344 01:35:08,125 --> 01:35:12,540 Keď som tam, som ako obyčajní ľudia. Nie takíto. 1345 01:35:14,625 --> 01:35:18,207 Dokonca zdvihnem uterák zo zeme, lebo inak by sa hnevala. 1346 01:35:21,583 --> 01:35:23,790 Nikdy predtým som taký nebol. 1347 01:35:26,708 --> 01:35:28,582 Bojím sa, že by som ju mohol stratiť. 1348 01:35:31,083 --> 01:35:34,790 Brat, sme pouliční podvodníci. 1349 01:35:35,958 --> 01:35:37,749 Nie sme predurčení na manželstvo, 1350 01:35:38,166 --> 01:35:41,165 a ja nechápem ako sa z teba len tak stal Majnu. 1351 01:35:44,125 --> 01:35:45,290 Ďalšia vec, 1352 01:35:45,958 --> 01:35:48,957 to dievča, nemôžem ju nazvať švagrinou, 1353 01:35:50,541 --> 01:35:52,040 to dievča, ktoré si si vzal, 1354 01:35:52,583 --> 01:35:53,874 v deň keď zistí celú pravdu, 1355 01:35:53,958 --> 01:35:55,499 ťa odkopne a odíde. 1356 01:35:55,583 --> 01:35:56,832 Zapamätaj si to. 1357 01:36:12,250 --> 01:36:15,499 Ty? Stojíš v rade s číslom? 1358 01:36:18,250 --> 01:36:20,707 Chcel som prísť za tebou ako pacient. 1359 01:36:21,291 --> 01:36:22,374 Naozaj? 1360 01:36:22,708 --> 01:36:24,374 Porezal si sa dnes? 1361 01:36:39,333 --> 01:36:40,707 Si v poriadku? 1362 01:36:41,541 --> 01:36:43,332 Neviem prečo, ale mám pocit 1363 01:36:43,416 --> 01:36:45,540 akoby si sa mi snažil niečo povedať, ale nemôžeš. 1364 01:36:51,708 --> 01:36:54,207 Len ťa chcem na chvíľu zovrieť v náručí. 1365 01:36:59,375 --> 01:37:04,665 Myslím na teba vo dne v noci, 1366 01:37:04,750 --> 01:37:10,749 ako ťa môžem ešte viac milovať? 1367 01:37:11,166 --> 01:37:16,332 Topím sa v myšlienkach na teba, 1368 01:37:16,583 --> 01:37:22,665 ako ťa môžem ešte viac milovať? 1369 01:37:23,250 --> 01:37:28,915 Som s tebou vo všetkých tvojich smútkoch. 1370 01:37:29,166 --> 01:37:35,040 Som s tebou v každom ročnom období. 1371 01:37:35,125 --> 01:37:41,124 Nevystavuj ma toľkým skúškam. 1372 01:37:44,396 --> 01:37:46,731 Som s tebou. 1373 01:37:49,881 --> 01:37:52,759 Som s tebou. 1374 01:37:55,859 --> 01:38:00,342 Som s tebou. 1375 01:38:32,333 --> 01:38:35,457 Teraz som si istý, že Jaanvi je môj život, 1376 01:38:35,541 --> 01:38:37,624 môj vesmír, moja blaženosť. 1377 01:38:38,208 --> 01:38:40,749 Raghuvanshi a Mangal Singh, môžete ísť do pekla. 1378 01:38:41,041 --> 01:38:43,540 Akonáhle sa z tohto zmätku dostanem, odídem s Jaanvi preč. 1379 01:38:44,000 --> 01:38:46,207 Nie je žiadny pohyb, pane. 1380 01:38:47,333 --> 01:38:49,707 Po tom fiasku sa nič neplánuje. 1381 01:38:49,958 --> 01:38:52,707 Ani ty nič neplánuješ? 1382 01:38:53,500 --> 01:38:55,040 Neklameš mi, že nie? 1383 01:38:55,416 --> 01:38:57,290 Čo to hovoríte, pane? 1384 01:38:58,041 --> 01:39:00,374 Zavolaj ak bude niečo nové. Dobre? 1385 01:39:00,625 --> 01:39:02,207 Áno, zavolám. Končím. 1386 01:39:04,375 --> 01:39:05,957 Neklamem ťa ty idiot. 1387 01:39:06,041 --> 01:39:08,040 Nevolajú ma drzý podvodník pre nič za nič. 1388 01:39:09,083 --> 01:39:14,332 Som tam, kde bývam ja, môj domov. 1389 01:39:14,500 --> 01:39:17,582 Každý súmrak, 1390 01:39:17,958 --> 01:39:23,582 prichádza s tebou, 1391 01:39:23,791 --> 01:39:26,874 nechoď nikam. 1392 01:39:27,041 --> 01:39:29,665 Tam si v bezpečí, 1393 01:39:29,750 --> 01:39:32,790 svet je kruté miesto. 1394 01:39:32,875 --> 01:39:38,374 Som s tebou vo všetkých tvojich smútkoch. 1395 01:39:38,666 --> 01:39:44,207 Som s tebou v každom ročnom období. 1396 01:39:44,666 --> 01:39:50,540 Nevystavuj ma toľkým skúškam. 1397 01:39:53,500 --> 01:40:08,499 Som s tebou. 1398 01:41:05,000 --> 01:41:07,082 Perfektné, Tu to máš, brat. 1399 01:41:08,500 --> 01:41:10,332 Život máš zariadený. 1400 01:41:10,416 --> 01:41:13,082 Pretože tam kam ideš, je raj na zemi. 1401 01:41:13,166 --> 01:41:14,999 Nezakríkni to. 1402 01:41:15,375 --> 01:41:17,374 Nikto, okrem teba o tomto pláne nevie. 1403 01:41:18,250 --> 01:41:20,249 Chcem dnes Jaanvi prekvapiť. 1404 01:41:20,666 --> 01:41:22,874 A zajtra odtiaľto obaja odídeme. 1405 01:41:27,666 --> 01:41:30,040 Zdá sa, že jeho telefónny zoznam obsahuje iba moje kontaktné číslo. 1406 01:41:30,083 --> 01:41:30,999 Áno pane? 1407 01:41:31,041 --> 01:41:34,040 Už som veľmi dávno nevidel tvoju peknú tvár. Stretneme sa dnes večer. 1408 01:41:34,083 --> 01:41:35,165 Pane, dnes nie... 1409 01:41:35,250 --> 01:41:39,582 Príď večer o 20,00 do mešity, budeme sa za teba modliť. 1410 01:41:40,500 --> 01:41:42,290 Dobre, budem tam. 1411 01:41:43,916 --> 01:41:46,749 Po dnešku sa zbavím navždy jeho aj Díllí. 1412 01:41:47,416 --> 01:41:49,332 Ďakujem. 1413 01:41:54,250 --> 01:41:56,124 Počúvaj, počkaj tu. Vrátim sa. 1414 01:41:56,208 --> 01:41:58,499 Čo sa deje? Povedz mi. 1415 01:42:08,958 --> 01:42:10,707 Zdravím pane. 1416 01:42:11,291 --> 01:42:14,749 Pratap má práve teraz v mešite stretnutie so svojim informátorom. 1417 01:42:22,500 --> 01:42:24,249 - Daj mi šál. - Áno pane. 1418 01:42:25,875 --> 01:42:27,499 V poslednej dobe sme sa nevideli. 1419 01:42:28,958 --> 01:42:31,082 Tak hovor, kedy a kde dôjde k obchodu. 1420 01:42:31,541 --> 01:42:34,582 Sarfaraz vie podrobnosti, udržuje ma bez informácií. 1421 01:42:34,666 --> 01:42:36,124 Podozrieva ma. 1422 01:42:38,291 --> 01:42:41,249 Len on vám môže pomôcť. Sledujte ho. 1423 01:42:42,625 --> 01:42:44,457 - Prepáčte prosím. - Dajte mi šancu, pane. 1424 01:43:09,625 --> 01:43:11,040 Poďme. 1425 01:43:17,666 --> 01:43:21,207 Balli, kde ste ty a Sonu? Jeho telefón je vypnutý. 1426 01:43:21,541 --> 01:43:23,540 Sme v mešite. Príď rýchlo sem! 1427 01:43:23,625 --> 01:43:24,665 Informátor je tu. 1428 01:43:24,750 --> 01:43:28,290 Sme vo Vasant Vihar. Sme na ceste. 1429 01:44:24,041 --> 01:44:26,457 Ty darebák! Zradca! 1430 01:44:57,458 --> 01:44:58,915 Poďme. 1431 01:45:03,500 --> 01:45:06,207 Stratili ste veľa krvi, choďte k lekárovi. 1432 01:45:07,833 --> 01:45:09,499 Zachránili ste ma pred guľkou. 1433 01:45:10,375 --> 01:45:12,749 Ale ak nás Mangalovi muži uvidia spolu, 1434 01:45:12,833 --> 01:45:14,749 bude lietať viac guliek, 1435 01:45:14,833 --> 01:45:16,207 ako vás zachránim pred nimi? 1436 01:45:16,625 --> 01:45:20,749 Nikto nás spolu nevidel a Sarfaraz je teraz s nami. 1437 01:45:23,750 --> 01:45:25,790 Teraz si ty jediný blízky pomocník Mangal Singha. 1438 01:45:26,291 --> 01:45:28,124 Teraz ti určite bude veriť. 1439 01:45:30,041 --> 01:45:31,249 A počúvaj. 1440 01:45:32,083 --> 01:45:34,749 Život som ti zachránil len kvôli sebe, 1441 01:45:36,250 --> 01:45:37,915 kvôli dohode. 1442 01:45:39,666 --> 01:45:43,082 Teraz choď, splň dohodu. 1443 01:45:49,041 --> 01:45:50,915 Číslo, ktoré voláte je vypnuté. 1444 01:45:51,000 --> 01:45:52,374 Prosím skúste to neskôr. 1445 01:45:54,500 --> 01:45:56,624 Číslo, ktoré voláte je vypnuté. 1446 01:45:56,708 --> 01:45:58,249 Prosím skúste to neskôr. 1447 01:46:11,791 --> 01:46:13,624 Takže nám o tej dohode nepovieš dobrovoľne, 1448 01:46:13,708 --> 01:46:16,124 mám to s teba vymačkať? 1449 01:46:18,375 --> 01:46:24,207 Policajti ako ty mi zobú z dlane. 1450 01:46:26,791 --> 01:46:31,499 Máš šťastie, že ti guľka len škrabla ruku, 1451 01:46:32,541 --> 01:46:36,624 choď si to dobre obviazať, 1452 01:46:38,041 --> 01:46:39,624 lebo prídeš o celú ruku. 1453 01:46:41,333 --> 01:46:42,457 Celú. 1454 01:46:52,541 --> 01:46:54,957 Tak v tom prípade sa tá ruka s tebou porozpráva. 1455 01:47:17,666 --> 01:47:19,082 Prečo sa ma pýtaš na dohodu? 1456 01:47:20,250 --> 01:47:22,082 Máš informátora. 1457 01:47:22,750 --> 01:47:24,165 Je to Tomarov zať. 1458 01:47:25,541 --> 01:47:27,374 Plánoval to od začiatku. 1459 01:47:27,666 --> 01:47:28,874 On uzavrie obchod. 1460 01:47:38,375 --> 01:47:39,499 Čo? 1461 01:47:41,833 --> 01:47:43,457 Čo ti povedal? 1462 01:47:44,625 --> 01:47:47,457 Urobil si z teba blázna! 1463 01:47:51,125 --> 01:47:54,040 Čo s tým chceš urobiť? 1464 01:48:14,375 --> 01:48:17,707 Si naivnejší ako sme si všetci mysleli. 1465 01:48:19,458 --> 01:48:20,624 Kde si bol? 1466 01:48:20,916 --> 01:48:21,999 Áno, pane. Bol som... 1467 01:48:22,083 --> 01:48:23,457 Nakoniec sa ukázalo, že je to jeden z nás. 1468 01:48:25,625 --> 01:48:30,332 Je to ako hľadať koňa a na ňom sedieť. 1469 01:48:34,416 --> 01:48:35,582 Pane, nerozumiem vám. 1470 01:48:37,125 --> 01:48:38,874 Našli sme toho koho sme hľadali, policajného informátora, 1471 01:48:40,000 --> 01:48:41,124 tvojho blízkeho priateľa... 1472 01:48:47,291 --> 01:48:49,457 Nie pane. To je nejaké nedorozumenie. 1473 01:48:49,541 --> 01:48:50,874 Je to môj priateľ z detstva. 1474 01:48:51,500 --> 01:48:52,790 Je to absolútny zbabelec. 1475 01:48:52,875 --> 01:48:54,082 On nemôže byť informátor. 1476 01:48:55,125 --> 01:48:56,457 Pustite ho. 1477 01:48:56,666 --> 01:48:58,665 Tak prečo bol v mešite? 1478 01:48:59,541 --> 01:49:01,374 - Klamal nám. - Vysvetlím vám to. 1479 01:49:01,458 --> 01:49:02,540 Nie. 1480 01:49:03,583 --> 01:49:04,874 On to vysvetlí. 1481 01:49:05,625 --> 01:49:06,790 Daj mu to dolu. 1482 01:49:22,541 --> 01:49:23,665 Áno, išiel som do mešity 1483 01:49:25,333 --> 01:49:26,832 so Sarfarazom. 1484 01:49:27,333 --> 01:49:29,040 Pracoval som pre neho 1485 01:49:29,083 --> 01:49:30,374 a on pracoval pre políciu. 1486 01:49:30,458 --> 01:49:32,374 Čo je to za nezmysel. Bol si so mnou... 1487 01:49:32,458 --> 01:49:36,832 Urobil som chybu, odpustite mi. 1488 01:49:39,291 --> 01:49:40,540 Klame! 1489 01:49:40,625 --> 01:49:42,165 Bol to tvoj priateľ, 1490 01:49:44,041 --> 01:49:45,207 teraz ej to zradca. 1491 01:49:48,166 --> 01:49:50,790 Sarfaraz hovoril o rozdelení ciest. 1492 01:49:51,375 --> 01:49:53,540 Viem, že polícia zatkla Sarfaraza, 1493 01:49:57,333 --> 01:49:58,790 nedokážu ho ochrániť, 1494 01:50:00,541 --> 01:50:01,790 ale ešte pred tým, 1495 01:50:02,791 --> 01:50:05,040 musíme odstrániť z cesty Balliho. 1496 01:50:07,000 --> 01:50:07,874 Pane, počúvajte ma. 1497 01:50:07,958 --> 01:50:08,999 Pokračujte. 1498 01:50:23,041 --> 01:50:23,915 Počkať! 1499 01:50:24,000 --> 01:50:25,082 Ja to urobím. 1500 01:50:25,625 --> 01:50:27,624 Je to tvoj spôsob ako vyrovnať všetky dlhy? 1501 01:50:29,375 --> 01:50:30,665 Stal si sa hrdinom? 1502 01:51:41,291 --> 01:51:43,832 Sme partneri v obchode nie v smrti. 1503 01:51:44,541 --> 01:51:46,582 Vieš ako sa bojím smrti. 1504 01:51:48,375 --> 01:51:51,707 Len počkaj, vrátim ti každé paise. 1505 01:52:41,250 --> 01:52:42,457 Vysvetlím to. 1506 01:52:44,458 --> 01:52:45,582 Počúvam. 1507 01:52:52,333 --> 01:52:53,665 Som policajný informátor. 1508 01:52:56,333 --> 01:52:58,832 Pracujem pre nich pretože, 1509 01:52:59,291 --> 01:53:01,165 som chcel žiť s tebou poctivý život. 1510 01:53:04,000 --> 01:53:06,082 ACP Pratap Raghuvanshi mi sľúbil, 1511 01:53:06,166 --> 01:53:08,040 že mi dá možnosť žiť slušný život. 1512 01:53:12,875 --> 01:53:13,999 Jaanvi. 1513 01:53:14,666 --> 01:53:17,665 Jaanvi, chcel som ťa odtiaľto vziať preč už dávno. 1514 01:53:18,208 --> 01:53:19,707 Ale teraz som v poriadnej kaši. 1515 01:53:22,625 --> 01:53:24,165 Ak chceš, 1516 01:53:24,375 --> 01:53:25,832 poviem Pratapovi, aby sa s tebou porozprával. 1517 01:53:25,916 --> 01:53:26,999 Všetko ti vysvetlí. 1518 01:53:27,083 --> 01:53:28,957 Uveríš mi potom? 1519 01:53:31,958 --> 01:53:33,040 Klamstvá. 1520 01:53:34,250 --> 01:53:35,665 Každé slovo je klamstvo. 1521 01:53:37,458 --> 01:53:38,624 Neverím ti. 1522 01:53:39,041 --> 01:53:40,540 Jaanvi neklamem. 1523 01:53:40,791 --> 01:53:41,915 Ver mi. 1524 01:53:43,458 --> 01:53:45,124 Vždy som chcel, aby si bola šťastná. 1525 01:53:47,375 --> 01:53:48,499 Dobre. 1526 01:53:50,250 --> 01:53:51,374 Priveď ho. 1527 01:53:53,375 --> 01:53:55,415 Ale dávam ti len jeden deň. 1528 01:53:55,500 --> 01:53:57,624 To stačí. Privediem Pratapa. 1529 01:53:57,708 --> 01:53:58,999 Vysvetlí ti to. 1530 01:54:00,000 --> 01:54:02,999 Potom odídeme z tohto mesta niekam veľmi ďaleko. 1531 01:54:25,708 --> 01:54:26,832 Počkaj na mňa. 1532 01:54:29,666 --> 01:54:30,915 Nevzdávaj to. 1533 01:54:41,958 --> 01:54:42,749 Poďte so mnou, hneď. 1534 01:54:42,833 --> 01:54:44,415 Poďte a povedzte Jaanvi, že pracujem pre vás, 1535 01:54:44,500 --> 01:54:45,624 nie pre Mangal Singha. 1536 01:54:46,333 --> 01:54:47,457 Nepracuješ. 1537 01:54:50,083 --> 01:54:52,207 Klamal si mi. 1538 01:54:54,125 --> 01:54:56,332 Stále som sa ťa pýtal na obchod. 1539 01:54:56,416 --> 01:54:58,915 Do pekla s obchodom. Obchod, dohoda, stále dookola! 1540 01:55:00,291 --> 01:55:03,249 Tu ide o celý môj život, moje manželstvo sa rozpadá. 1541 01:55:05,333 --> 01:55:07,165 Áno, niečo som vám zatajil, 1542 01:55:07,458 --> 01:55:09,832 pretože som odtiaľto chcel zmiznúť, od vás všetkých. 1543 01:55:11,041 --> 01:55:13,124 Som už chorý z toho, že žijem ako pes, 1544 01:55:13,583 --> 01:55:15,582 do ktorého kope striedavo Mangal Singh a vy! 1545 01:55:17,583 --> 01:55:20,749 Nechcem mať nič spoločné ani s jedným z vás. 1546 01:55:23,000 --> 01:55:24,915 Už tak som stratil Balliho. 1547 01:55:25,375 --> 01:55:28,082 Nechcem, kvôli vašej bezcitnosti stratiť aj Jaanvi. 1548 01:55:28,458 --> 01:55:29,582 Rozumiete? 1549 01:55:38,041 --> 01:55:40,374 Tvojho priateľa dnes zabili a ty si v kaši. 1550 01:55:41,833 --> 01:55:44,374 Tvoja žena ťa chce opustiť a tak nariekaš. 1551 01:55:45,250 --> 01:55:47,415 Zrazu chceš byť čestný, Sonu Díllí? 1552 01:55:49,666 --> 01:55:50,790 Zabudol si kto si? 1553 01:55:55,041 --> 01:56:00,499 Vieš, že moju ženu zabila tá istá zbraň aká zabila Balliho. 1554 01:56:03,750 --> 01:56:06,957 Či zomrie Balli, alebo iný nevinný, prečo by to teba malo zaujímať, 1555 01:56:07,166 --> 01:56:08,749 ty chceš len svoje vlastné šťastie. 1556 01:56:09,458 --> 01:56:10,624 Tak choď. 1557 01:56:11,041 --> 01:56:13,790 Nájdi svoju blaženosť ukrytú v Jaanviinej sukni. 1558 01:56:17,541 --> 01:56:19,207 Chceš ju urobiť šťastnou, že? 1559 01:56:20,791 --> 01:56:22,124 Ale nebudeš toho schopný. 1560 01:56:26,291 --> 01:56:29,957 Tak ako mne nedá spať guľka v hlave, 1561 01:56:31,125 --> 01:56:34,040 tak Balliho smrť, nedovolí tebe žiť. 1562 01:56:35,625 --> 01:56:36,999 A som zvedavý, 1563 01:56:37,541 --> 01:56:41,624 ako muž s mŕtvou dušou dokáže urobiť niekoho šťastným. 1564 01:56:43,666 --> 01:56:46,832 Choď. Pošli svoju ženu za mnou. 1565 01:56:47,500 --> 01:56:50,999 Poviem je, že si pre nás pracoval, ty zbabelec. 1566 01:57:01,041 --> 01:57:03,082 Obchod prebehne v opustenej zrúcanine. 1567 01:57:08,500 --> 01:57:09,624 Tam sa naložia zbrane, 1568 01:57:12,166 --> 01:57:14,499 kam zbrane smerujú vie len Sarfaraz. 1569 01:57:16,583 --> 01:57:18,499 Pomáham vám naposledy. 1570 01:57:21,083 --> 01:57:22,457 Idem tam. 1571 01:57:22,750 --> 01:57:24,207 Hovoríš mi to preto, čo som povedal, 1572 01:57:24,291 --> 01:57:25,832 alebo prehovorilo tvoje svedomie? 1573 01:57:28,625 --> 01:57:29,790 Oboje. 1574 01:57:32,500 --> 01:57:34,207 Ale jedno viem určite, 1575 01:57:35,000 --> 01:57:37,124 Sonu Díllí je možno prekliaty podvodník, 1576 01:57:38,166 --> 01:57:39,457 ale nikdy nie zbabelec. 1577 01:58:09,750 --> 01:58:12,082 Dúfam, že ten darebák Sarfaraz toho príliš veľa nepovedal. 1578 01:58:13,083 --> 01:58:15,624 Ešte som nepočul hovoriť mŕtveho muža. 1579 01:58:17,666 --> 01:58:19,165 Vysvetlili ste všetko Jaanvi? 1580 01:58:21,125 --> 01:58:22,457 Veľmi dobre. 1581 01:58:32,166 --> 01:58:34,040 Táto zbraň je zhrdzavená. 1582 01:58:35,541 --> 01:58:36,749 Sú také všetky? 1583 01:58:37,666 --> 01:58:38,874 Skontrolujte všetky. 1584 01:58:39,541 --> 01:58:42,082 Chceš kontrolovať každú jednu zbraň? 1585 01:58:44,000 --> 01:58:47,290 Obrad je 16,00 hod., potom nadíde priaznivý čas. 1586 01:58:47,375 --> 01:58:49,249 Riskujete povesť kvôli povere? 1587 01:58:50,458 --> 01:58:51,790 Sme najväčší predajcovia zbraní. 1588 01:58:52,041 --> 01:58:53,665 Máme predsa nejakú zodpovednosť. 1589 01:58:54,166 --> 01:58:57,165 Pozrite. Pozrite sa sám. 1590 01:59:00,208 --> 01:59:01,290 Skontrolujte všetky. 1591 01:59:01,500 --> 01:59:02,749 Zbav sa toho. 1592 01:59:04,000 --> 01:59:05,999 Oh nie! Čo je toto? 1593 01:59:11,833 --> 01:59:12,957 Je mŕtvy. 1594 01:59:16,750 --> 01:59:19,249 Kto ešte vedel, že je tu? 1595 01:59:19,708 --> 01:59:20,999 Nikto. 1596 01:59:23,250 --> 01:59:24,499 Ktokoľvek ho zabil, 1597 01:59:24,583 --> 01:59:27,582 musel vedieť, že Sonu pracuje pre nás. 1598 01:59:37,458 --> 01:59:40,457 Nie, nie, nie! 1599 01:59:41,208 --> 01:59:43,415 Nie je toto cigareta aké fajčí Rajender? 1600 01:59:44,375 --> 01:59:45,499 Kde je? 1601 01:59:46,166 --> 01:59:47,790 Odišiel s jednotkou 3. 1602 01:59:48,625 --> 01:59:53,040 Sonuov život je v nebezpečenstve! 1603 02:00:07,666 --> 02:00:09,040 Dobrý deň pane. 1604 02:00:58,833 --> 02:01:00,249 Chyťte ho. 1605 02:01:06,916 --> 02:01:08,749 Je tu polícia. 1606 02:01:08,833 --> 02:01:11,207 Kašli na nich, Sonu je dôležitejší. 1607 02:01:16,416 --> 02:01:17,624 Pozri sa tam. 1608 02:01:31,000 --> 02:01:32,040 Choď tam. 1609 02:01:50,458 --> 02:01:51,790 Dostaň ma odtiaľto rýchlo! 1610 02:01:52,000 --> 02:01:53,540 Poďte zadnou cestou k zrúcaninám. 1611 02:01:53,625 --> 02:01:55,707 Idem, len sa tam dostaň. 1612 02:01:56,333 --> 02:01:57,790 Ten hnusný policajt... 1613 02:02:47,625 --> 02:02:49,874 Nehýb sa! Stoj! 1614 02:02:49,958 --> 02:02:51,457 - Zavolaj Pratapa. - Pusti ho. 1615 02:02:52,416 --> 02:02:53,499 Hej, ty! 1616 02:02:53,833 --> 02:02:55,082 Uhni! 1617 02:03:04,041 --> 02:03:05,499 Nehýb sa! 1618 02:03:08,500 --> 02:03:10,790 Poručík, spútajte ho. Rýchlo. 1619 02:03:13,000 --> 02:03:14,457 Pratap mal pravdu, 1620 02:03:15,041 --> 02:03:16,374 jeden z nás bol zradca. 1621 02:03:16,875 --> 02:03:18,332 Mal som mu veriť. 1622 02:03:18,958 --> 02:03:21,165 Odviedli ste dnes dobrú prácu. 1623 02:03:21,916 --> 02:03:23,415 Čaká vás odmena. 1624 02:03:23,791 --> 02:03:25,915 Pane, ak bude moje meno čisté, bude to tá najväčšia odmena. 1625 02:03:26,583 --> 02:03:28,915 Stačilo. Dovidenia. 1626 02:03:31,291 --> 02:03:33,207 Choď, zavolaj všetkých. 1627 02:03:58,333 --> 02:04:01,790 Zdravím. 1628 02:04:24,291 --> 02:04:25,582 Pane, perfektné načasovanie. 1629 02:04:25,833 --> 02:04:27,124 Teraz sa prosím rýchlo porozprávajte s mojou Jaanvi. 1630 02:04:28,791 --> 02:04:30,874 Konečne pôjdem za ňou domov. 1631 02:04:45,083 --> 02:04:46,290 Pratap! 1632 02:04:55,541 --> 02:04:56,790 Sonu! Sonu! 1633 02:04:59,083 --> 02:05:04,915 Je to naliehavé. Je to naliehavé! 1634 02:05:13,083 --> 02:05:15,999 Zavolajte jeho rodinu. Jeho stav je kritický. 1635 02:05:50,125 --> 02:05:51,290 Ďakujem. 1636 02:06:01,916 --> 02:06:05,207 Dnes som konečne urobil dobrý skutok, vďaka vám. 1637 02:06:12,750 --> 02:06:15,082 Ale nezostáva mi veľa času. 1638 02:06:25,041 --> 02:06:26,832 Môj život nebol úplne zbytočný, že nie? 1639 02:06:26,916 --> 02:06:29,707 Nie... Nie... 1640 02:06:40,875 --> 02:06:45,415 Poviem Jaanvi pravdu. 1641 02:06:47,041 --> 02:06:48,457 Nie, prosím, nehovorte jej pravdu. 1642 02:06:51,833 --> 02:06:54,249 Bude to pre ňu príliš ťažké bremeno. 1643 02:06:56,500 --> 02:06:57,999 Nebude schopná šťastne žiť. 1644 02:07:00,791 --> 02:07:02,415 Tak ako nie ste ani vy. 1645 02:07:06,625 --> 02:07:07,874 Rozumiete? 1646 02:07:12,875 --> 02:07:14,040 Rozumiete? 1647 02:07:28,833 --> 02:07:29,999 Ďakujem. 1648 02:07:57,541 --> 02:07:58,290 Prehľadajte to tu! 1649 02:07:58,375 --> 02:07:59,040 Kto ste? 1650 02:07:59,125 --> 02:08:01,040 - Všetko dôkladne prehľadajte. - O čo ide? 1651 02:08:02,000 --> 02:08:04,165 Sadnite si. Sadnite si! 1652 02:08:05,291 --> 02:08:06,040 Kde je? 1653 02:08:06,125 --> 02:08:07,082 Kto? 1654 02:08:07,166 --> 02:08:08,499 Sonu Díllí, kto iný? 1655 02:08:08,916 --> 02:08:09,999 Kto ste? 1656 02:08:10,083 --> 02:08:11,874 ACP Pratap Raghuvanshi. 1657 02:08:12,375 --> 02:08:13,832 Pratap Raghuvanshi? 1658 02:08:16,750 --> 02:08:18,540 To meno mi spomínal. 1659 02:08:19,083 --> 02:08:21,207 Povedal, že pre vás pracuje. 1660 02:08:22,250 --> 02:08:24,624 že je váš informátor. Tak prečo ho hľadáte? 1661 02:08:24,833 --> 02:08:25,999 Nie je môj informátor. 1662 02:08:28,291 --> 02:08:29,999 Takúto rozprávku vám narozprával? 1663 02:08:31,375 --> 02:08:33,249 Nemal dosť čestnosti, aby pre mňa pracoval. 1664 02:08:34,416 --> 02:08:36,707 Je to treťotriedny podvodník. 1665 02:08:36,791 --> 02:08:38,207 Pozrite si policajné záznamy. 1666 02:08:38,291 --> 02:08:40,832 Sonu Díllí, prekliaty podvodník. Tak ho všetci poznajú. 1667 02:08:42,375 --> 02:08:44,374 Je to najväčší dodávateľ ilegálnych zbraní v Dílií 1668 02:08:44,458 --> 02:08:45,665 Čo? 1669 02:08:45,750 --> 02:08:46,915 Pozrite sa. 1670 02:08:51,000 --> 02:08:53,290 Neušetril ani vlastný dom. 1671 02:08:54,166 --> 02:08:56,457 Čo vám povedal? Že má obchod s oblečením? 1672 02:08:57,000 --> 02:08:58,790 Obchoduje so smrťou 1673 02:08:58,875 --> 02:09:01,374 spolu s vašim otcom Mangal Singhom, už 5 rokov. 1674 02:09:02,583 --> 02:09:04,124 A teraz je na úteku. 1675 02:09:05,875 --> 02:09:07,540 Teraz už určite opustil krajinu. 1676 02:09:14,000 --> 02:09:15,582 Takže mi klamal? 1677 02:09:19,500 --> 02:09:20,957 Samozrejme, že klamal. 1678 02:09:26,041 --> 02:09:29,624 Buďte vďačná, že ste to zistili skôr ako bolo neskoro. 1679 02:09:31,958 --> 02:09:33,207 Zabudnite na neho. Žite ďalej. 1680 02:09:35,750 --> 02:09:36,915 Poďme. 1681 02:10:23,250 --> 02:10:24,790 Odvezte ma na letisko. 1682 02:11:10,083 --> 02:11:13,415 Naozaj sa ukázalo, že si prekliaty podvodník, Sonu Díllí! 1683 02:11:16,208 --> 02:11:17,457 Poďme. 1684 02:11:53,833 --> 02:11:56,332 Kúsok po kúsku 1685 02:11:59,875 --> 02:12:02,707 Zdáš sa trochu nahnevaný. 1686 02:12:06,500 --> 02:12:08,999 Kúsok po kúsku 1687 02:12:12,791 --> 02:12:15,290 Nájdi dôvod. 1688 02:12:17,958 --> 02:12:24,290 Kvôli tebe, sme sa rozdelili, 1689 02:12:24,375 --> 02:12:30,624 boli už niekedy nebesá zničené? 1690 02:13:09,666 --> 02:13:12,457 Kúsok po kúsku 1691 02:13:16,041 --> 02:13:18,290 Pripadám si ako hustá hmla, 1692 02:13:21,041 --> 02:13:27,374 nech napíšem čokoľvek, vždy sa to stratí, 1693 02:13:27,458 --> 02:13:33,749 boli už niekedy nebesá zničené?