1 00:01:12,544 --> 00:01:14,082 ¡Mamá! 2 00:01:29,633 --> 00:01:30,884 ¡Mamá! 3 00:01:34,284 --> 00:01:35,257 ¡Mami! 4 00:01:38,754 --> 00:01:39,864 ¡Mamá! 5 00:01:41,977 --> 00:01:43,000 ¡Mamá! 6 00:01:44,521 --> 00:01:46,431 Tuve ese sueño otra vez. 7 00:01:55,885 --> 00:01:57,563 "Y él trepó por la chimenea... 8 00:01:58,278 --> 00:02:00,901 directo a la gran caldera negra... 9 00:02:01,421 --> 00:02:05,186 y ese fue el final del gran lobo malo." 10 00:02:08,854 --> 00:02:12,922 - ¿Realmente mataron al lobo, mamá? - Estoy segura de que lo hicieron. 11 00:02:13,573 --> 00:02:15,840 Mataré al monstruo cuando venga. 12 00:02:16,031 --> 00:02:18,103 Aplastaré su cabeza. 13 00:02:20,407 --> 00:02:23,449 Es tiempo de ir a dormir, cariño. Es demasiado tarde. 14 00:02:23,832 --> 00:02:25,579 ¿Puedes leerlo otra vez? 15 00:02:29,350 --> 00:02:32,366 - "Hace mucho tiempo... - Precisamente ayer. 16 00:02:33,162 --> 00:02:37,662 Había tres pequeños cerditos y un gran lobo malo." 17 00:03:46,869 --> 00:03:49,768 - ¿Qué has hecho? - No está roto, sólo se ha dormido. 18 00:03:49,960 --> 00:03:52,482 - ¿Por qué arrojas cosas dentro de casa? - Espera, espera, espera, mira esto. 19 00:03:52,674 --> 00:03:54,691 Cuando venga el monstruo, ¡haré esto! 20 00:03:55,577 --> 00:03:56,738 ¡Por favor, no lo hagas! 21 00:04:00,008 --> 00:04:03,573 - Nada en mis manos, nada en mis manos. - Quédate quieto, por favor. 22 00:04:03,765 --> 00:04:05,796 - Mírame, mamá. - Espera un segundo. 23 00:04:06,362 --> 00:04:08,637 - ¡Mírame! - Quédate quieto, por favor. 24 00:04:08,829 --> 00:04:11,794 - Nada en mis manos, nada en mis manos. - No quiero que hagas más armas. 25 00:04:11,986 --> 00:04:14,302 ¡No funciona si no me miras! 26 00:04:14,779 --> 00:04:16,978 Esta cosa del monstruo debe parar. ¿Está bien? 27 00:04:30,198 --> 00:04:31,302 ¡No hagas eso! 28 00:04:34,906 --> 00:04:36,189 ¿Listo? 29 00:04:38,479 --> 00:04:39,499 Vamos. 30 00:04:44,476 --> 00:04:45,657 Ya hemos llegado. 31 00:04:46,351 --> 00:04:48,704 - ¿Qué tienes ahí? - Nos vemos, "cocodrila". 32 00:04:58,244 --> 00:05:01,556 - Este es para tí Norma, tiene leche. - ¿Qué? 33 00:05:01,747 --> 00:05:03,240 Uno con leche. 34 00:05:04,032 --> 00:05:05,256 Yo no quiero leche. 35 00:05:06,158 --> 00:05:07,859 No te preocupes, te haré otro. 36 00:05:12,488 --> 00:05:14,483 Justo donde deberían estar las mujeres, en la cocina. 37 00:05:15,101 --> 00:05:16,578 Mantienes la palabra, mujer. 38 00:05:17,534 --> 00:05:21,441 - ¿Quiéres una copa? - No, lo hago para los dementes. 39 00:05:22,633 --> 00:05:24,484 Te falta poco para estar ahí, ¿cierto? 40 00:05:25,448 --> 00:05:26,461 ¿Tengo razón? 41 00:05:31,704 --> 00:05:34,375 Amelia, la escuela de tú hijo, al teléfono. 42 00:05:39,419 --> 00:05:41,755 ¡Dios mío! ¿Ha lastimado a alguien? 43 00:05:41,946 --> 00:05:44,670 Un dardo pudo haber terminado en el ojo de un niño, o incluso algo peor. 44 00:05:45,764 --> 00:05:49,049 - Tendré una seria charla con... - Srita. Banick, hemos tenido las charlas. 45 00:05:49,241 --> 00:05:52,979 Tomamos una decisión con el consejero, tendremos que contratar... 46 00:05:53,344 --> 00:05:54,911 un supervisor para él. 47 00:05:55,195 --> 00:05:58,296 - ¿Supervisor? - Será separado de los otros niños. 48 00:05:58,488 --> 00:06:00,706 El supervisor lo supervisará personalmente. 49 00:06:01,189 --> 00:06:03,902 Samuel no podrá con esto, ya se siente muy diferente. 50 00:06:04,479 --> 00:06:05,638 Hablaré con él. 51 00:06:05,830 --> 00:06:08,630 - Tendré una seria charla con... - ¡Srita. Banick, su hijo tiene serios... 52 00:06:08,785 --> 00:06:10,488 problemas de conducta! 53 00:06:11,012 --> 00:06:13,729 ¿Sabes? Samuel no necesita un supervisor a tiempo completo. 54 00:06:13,921 --> 00:06:15,560 Lo que necesita es que lo entiendan. 55 00:06:15,651 --> 00:06:18,514 ¡Tengo otros 24 chicos de Primer Grado en esa clase! 56 00:06:18,706 --> 00:06:20,870 ¿Quiéres que los pongamos a todos en riesgo por su hijo? 57 00:06:20,873 --> 00:06:22,024 Creo que buscaré otra escuela. 58 00:06:22,776 --> 00:06:24,722 Srita. Banick, no puedes solamente cambiar al niño de escuela. 59 00:06:24,914 --> 00:06:26,856 Ustedes ocupensé de sus negocios, y yo buscaré otra escuela... 60 00:06:27,048 --> 00:06:29,887 que traten a mi hijo como a un ser humano y no como a un problema del... 61 00:06:30,019 --> 00:06:31,502 - ...cuál hay que deshacerse. - Eso es muy injusto. 62 00:06:31,693 --> 00:06:33,030 Sólo intentamos ayudar al niño. 63 00:06:33,222 --> 00:06:35,442 Por favor, deje de llamarlo "el niño". 64 00:06:36,438 --> 00:06:38,140 Su nombre es Samuel. 65 00:06:44,680 --> 00:06:46,957 Hoy podrás ver a Rubby y a la tía Claire en el parque. 66 00:06:48,094 --> 00:06:49,743 Puedes jugar en ese columpio que te gusta... 67 00:06:49,918 --> 00:06:51,307 el tiempo que quieras, ¿está bien? 68 00:06:52,199 --> 00:06:54,179 La Sra. Browing me odia. 69 00:06:54,732 --> 00:06:56,329 No lo hace. 70 00:06:57,546 --> 00:06:59,526 Sólo necesita un descanso, eso es todo. 71 00:07:01,558 --> 00:07:03,385 No le digas nada de lo que pasó a Claire. 72 00:07:05,572 --> 00:07:06,712 Yo le diré después. 73 00:07:09,639 --> 00:07:12,300 - Mamá, ven a ver esto. - Puedo hacerlo otra vez. 74 00:07:13,432 --> 00:07:17,010 - Samuel, no molestes a la señorita. - No, no, no, no, está bien. 75 00:07:17,202 --> 00:07:20,471 - Debemos ir a casa para ver a papá. - Mi papá está en el cementerio. 76 00:07:21,182 --> 00:07:24,039 - Oh, eso es... - Murió cuando llevaba a mamá al hospital... 77 00:07:24,231 --> 00:07:25,498 - ...para tenerme a mí. - ¡Samuel! 78 00:07:27,349 --> 00:07:30,371 - Lo siento. - No, está bien. No debí... 79 00:07:31,602 --> 00:07:34,126 Pero tú mamá tiene mucha suerte de tenerte ¿no es cierto? 80 00:07:34,953 --> 00:07:36,003 Debemos irnos. 81 00:07:36,195 --> 00:07:37,888 - Despídete, Katie. - Adiós. 82 00:07:39,184 --> 00:07:41,071 Sí, me siento mareada y vomito. 83 00:07:41,480 --> 00:07:43,026 Probablemente sea la instalación. 84 00:07:43,345 --> 00:07:44,597 Más las ventas. 85 00:07:45,386 --> 00:07:47,907 - No estás escuchando. - Lo hago, lo hago. 86 00:07:48,923 --> 00:07:51,302 Entonces, ¿perdiste todas esas ventas y que pasó? 87 00:07:51,398 --> 00:07:53,430 Ruby, no juegues ahí, está húmedo. 88 00:07:53,666 --> 00:07:55,497 ¡Mamá! ¡Mamá! 89 00:07:56,563 --> 00:07:58,336 ¡Aplastaré su cabeza! 90 00:08:00,903 --> 00:08:03,649 - Ten cuidado. - ¡Mamá, mamá, y lo destrozaré! 91 00:08:06,957 --> 00:08:08,599 ¿Qué quieres que haga para el miércoles? 92 00:08:09,151 --> 00:08:11,768 Puedo llevar los pasteles. 93 00:08:13,850 --> 00:08:15,623 Esperaba que Ruby cambiara de idea. 94 00:08:17,757 --> 00:08:19,965 Este año, ella no quiere pasar su cumpleaños con Samuel. 95 00:08:21,201 --> 00:08:22,603 ¡Mamá! ¡Mamá! 96 00:08:22,794 --> 00:08:24,304 Quiere tener una fiesta de princesas. 97 00:08:24,496 --> 00:08:27,764 - ¡Mamá, mamá! - Está bien. 98 00:08:28,692 --> 00:08:31,858 - No tenemos que ir. - Aún así, vengan. 99 00:08:32,050 --> 00:08:33,054 ¡Mamá! 100 00:08:33,246 --> 00:08:34,838 No quiere decir que ella no quiera compartir más nada con Sam. 101 00:08:35,030 --> 00:08:36,361 - Entiendo. - ¡Mamá! 102 00:08:36,553 --> 00:08:38,156 - Lo entiendo. - ¡Mamá! 103 00:08:38,348 --> 00:08:40,394 ¡Puedo ir realmente alto! Observa. 104 00:08:43,407 --> 00:08:44,747 Quizás quieras celebrarle su cumpleaños... 105 00:08:44,826 --> 00:08:45,898 apropiadamente este año. 106 00:08:46,944 --> 00:08:48,457 - En el día. - Ya veremos. 107 00:08:50,657 --> 00:08:52,540 ¿Sabes? Amelia, sólo quiero que seas feliz. 108 00:08:52,732 --> 00:08:55,150 Y si su cumpleaños sale mal, me sentiré horrible. 109 00:08:55,155 --> 00:08:56,842 No quiero que te sientas horrible, Claire. 110 00:08:58,525 --> 00:09:02,508 - Estaremos bien. Absolutamente bien. - ¡Mamá! ¡Mírame! 111 00:09:08,283 --> 00:09:09,661 ¡Mamá! 112 00:09:15,303 --> 00:09:17,871 - ¿Qué tenemos aquí? - Hola, Sra. Roach. 113 00:09:18,063 --> 00:09:19,714 Luces cansado, pequeño. 114 00:09:20,296 --> 00:09:23,017 - 115 00:09:24,334 --> 00:09:26,835 Ha tenido un gran día, eso es todo. Sólo está exhausto. 116 00:09:27,026 --> 00:09:28,665 Pobre, cariño. 117 00:09:28,857 --> 00:09:29,816 ¡Bugsy! 118 00:09:30,183 --> 00:09:32,380 Te ves bien. ¿Hola? 119 00:09:33,182 --> 00:09:35,782 Tú también te ves exhausta. ¿Estás bien? 120 00:09:36,239 --> 00:09:38,230 Nada que un descanso no arregle. 121 00:09:39,308 --> 00:09:43,427 - Voy a sacar la basura por tí, Grace. - No, no, no, sólo ve a la cama. 122 00:09:43,618 --> 00:09:45,081 Lo haré ahora y quedará hecho. 123 00:10:23,834 --> 00:10:25,206 Puedes escoger uno esta noche. 124 00:10:32,623 --> 00:10:35,142 - ¿Dónde estaba este? - En el estante. 125 00:10:41,673 --> 00:10:43,734 "Si está en una palabra, o está en una mirada... 126 00:10:43,926 --> 00:10:46,321 no puedes deshacerte del Babadook." 127 00:10:49,512 --> 00:10:52,622 "Si eres realmente inteligente y sabes bien lo que es ver... 128 00:10:53,287 --> 00:10:55,513 entonces puedes hacerte amigo con uno especial... 129 00:10:55,629 --> 00:10:57,507 un amigo tuyo y mío." 130 00:11:01,873 --> 00:11:03,621 "Su nombre es Sr. Babadook... 131 00:11:04,576 --> 00:11:06,137 y éste es su libro." 132 00:11:07,564 --> 00:11:10,956 "Un sonido que retumba y luego 3 golpes definidos... 133 00:11:11,148 --> 00:11:13,761 Ba ba ba, ¡dook, dook dook!" 134 00:11:15,346 --> 00:11:17,482 "Ahí es cuando sabes que está cerca... 135 00:11:18,249 --> 00:11:19,911 lo verás si miras." 136 00:11:23,159 --> 00:11:25,226 Ba ba ba, ¡dook, dook dook! 137 00:11:26,391 --> 00:11:29,668 - Esta noche podríamos leer otro. - Pero me dijiste que podía elegir. 138 00:11:35,026 --> 00:11:38,867 "Esto es lo que el usa, ¿es gracioso, no crees?" 139 00:11:42,106 --> 00:11:44,002 "Míralo en tu habitación por la noche..." 140 00:11:44,194 --> 00:11:45,820 ...y no podrás pegar un ojo." 141 00:11:46,012 --> 00:11:48,535 ¿Mamá? ¿Ha lastimado al niño? 142 00:11:48,915 --> 00:11:50,450 "Pronto me quitaré mi gracioso disfraz." 143 00:11:50,503 --> 00:11:51,750 - ¿Mamá? - "Ten en cuenta lo que has leído"... 144 00:11:51,941 --> 00:11:53,446 ¿Vive debajo de la cama? 145 00:11:53,723 --> 00:11:55,838 - ¿Mamá? - "Y cuando veas lo que hay debajo... 146 00:11:56,030 --> 00:11:58,323 - ¡Mami! - ...desearás haber estado... 147 00:11:59,069 --> 00:12:00,206 - ¡Mami! - ...muerto." 148 00:12:00,398 --> 00:12:01,966 "¡Qué dulce suena eso!" 149 00:12:02,447 --> 00:12:05,937 "Diciéndole que la felicidad y el amor que hay en el fondo del océano... 150 00:12:06,578 --> 00:12:08,904 y a las focas amenazantes, no hay que tenerles miedo." 151 00:12:14,175 --> 00:12:17,054 Señor Babadook. 152 00:12:25,894 --> 00:12:28,431 "Si está en una palabra, o está en una mirada... 153 00:12:30,019 --> 00:12:32,930 ...no puedes deshacerte del Babadook." 154 00:12:39,681 --> 00:12:41,079 ¡Déjame entrar! 155 00:12:43,864 --> 00:12:45,563 "Y cuando veas lo que hay debajo... 156 00:12:46,631 --> 00:12:47,936 "...desearás haber estado muerto." 157 00:13:16,036 --> 00:13:19,052 Es el momento nocturno de Brad otra vez. Es tiempo... 158 00:13:19,244 --> 00:13:23,493 - ¿Eso es lo que ordenó el doctor? - ¡Sí! Eso es lo que... ordenó el doctor. 159 00:15:01,719 --> 00:15:02,738 ¡Está en mi habitación! 160 00:15:02,929 --> 00:15:04,139 - ¿Qué es? - El Babadook. 161 00:15:04,331 --> 00:15:09,362 Oh, no, no, no, no. Esto no va a suceder. 162 00:15:09,372 --> 00:15:11,994 Entonces, ¿por qué las puertas de mi armario ahora están abiertas? 163 00:15:12,186 --> 00:15:15,687 Es sólo un libro. No puede lastimarte. 164 00:15:17,287 --> 00:15:18,896 Has tenido un gran día. 165 00:15:19,895 --> 00:15:21,618 Sólo estás cansado. 166 00:15:23,249 --> 00:15:26,098 No quiero que nada malo te suceda, mamá. 167 00:15:28,504 --> 00:15:30,863 Nada malo pasará, Sam. 168 00:15:32,403 --> 00:15:34,052 Voy a protegerte. 169 00:16:41,744 --> 00:16:43,340 Mamá, son las nueve en punto. 170 00:16:54,513 --> 00:16:56,192 Ya no tiene fiebre. 171 00:16:57,233 --> 00:16:59,515 No, no, no. Mi hermana lo cuidará. ¡Déjalo en su lugar! 172 00:17:00,623 --> 00:17:02,426 Déjalo en su lugar. A donde debe ir. 173 00:17:04,070 --> 00:17:05,256 Lo siento, ¿cómo me decías? 174 00:17:06,685 --> 00:17:09,042 No, no, no, no pude llegar al teléfono. Él estaba vomitando. 175 00:17:09,825 --> 00:17:11,699 Sí, no te preocupes, nos vemos pronto. 176 00:17:11,891 --> 00:17:14,629 Samuel, ninguna charla de monstruos en lo de Claire, ¿está bien? 177 00:17:16,064 --> 00:17:20,004 ¡Samuel! Nada de Babadook, nada de nada. ¿Está bien? 178 00:17:27,643 --> 00:17:31,369 ¡88! ¡Número 88! ¡Dos damas gordas! 179 00:17:32,038 --> 00:17:35,377 ¡Bien Aline, otros días más y alguien gritaba ese Bingo! 180 00:17:39,116 --> 00:17:41,730 Número 11. ¿Quién tiene el número 11? 181 00:17:42,320 --> 00:17:44,970 Dejamos el 11. Está bien. 182 00:17:45,663 --> 00:17:46,853 ¡Veamos que más hay! 183 00:17:49,579 --> 00:17:53,296 ¡5 billones! ¿Alguien tiene 5 billones? 184 00:18:04,513 --> 00:18:06,738 ¿Ella no está impresionada por tus habilidades en el Bingo? 185 00:18:09,964 --> 00:18:13,009 - ¿Estás bien? - Sí, sí, lo sé, lo siento. 186 00:18:13,564 --> 00:18:14,906 Y tú, ¿cómo estás? 187 00:18:15,301 --> 00:18:17,601 Bien, sí. Sólo un montón de trabajo. 188 00:18:20,940 --> 00:18:22,666 No tienes que estar bien, ¿sabes? 189 00:18:24,526 --> 00:18:26,337 Sólo un poco estresada, por el momento. 190 00:18:26,528 --> 00:18:27,857 ¿Por qué no te vas a casa? 191 00:18:30,165 --> 00:18:33,418 La vieja se va después del almuerzo, puedo cubrirte. 192 00:18:33,949 --> 00:18:36,240 - ¿Harías eso? - Sí. 193 00:18:38,303 --> 00:18:41,116 - Te daré mi pago. - No seas ridícula. 194 00:18:42,652 --> 00:18:45,420 Tienes al chico enfermo, es mejor que vayas. 195 00:18:45,997 --> 00:18:47,676 Eres tan dulce, Robbie. 196 00:18:49,890 --> 00:18:52,021 - Deberías irte. - Sí. 197 00:18:52,213 --> 00:18:54,599 - Envíale un saludo a Sam de mi parte. - Lo haré. 198 00:19:37,847 --> 00:19:39,768 10 llamadas perdidas. 199 00:19:40,237 --> 00:19:41,555 Claire. 200 00:19:44,082 --> 00:19:47,519 ¿Dónde has estado? No estabas en el trabajo. Te he llamado un millón de veces. 201 00:19:47,711 --> 00:19:50,345 - He estado... - Asustó a Ruby, eso es todo. 202 00:19:50,537 --> 00:19:52,854 Insistía en hablar en ese sangriento Babadook. 203 00:19:53,046 --> 00:19:55,647 Todo el día hablando de eso. Me ha vuelto loca. 204 00:19:55,839 --> 00:19:57,872 - Lo siento mucho. - Tienes que decirle algo Amelia... 205 00:19:58,062 --> 00:19:59,980 no es normal para un niño hablar esas tonterías. 206 00:20:00,066 --> 00:20:01,461 ¡No son tonterías, es real! 207 00:20:01,653 --> 00:20:03,442 ¡No le hables de esa manera a tu tía Claire! 208 00:20:06,095 --> 00:20:07,731 ¿De dónde has sacado esos petardos? 209 00:20:07,923 --> 00:20:11,222 - Los conseguiste para mí en Internet. - Bueno, ese es el final del Internet. 210 00:20:13,188 --> 00:20:15,801 Si el Babadook fuera real, ¿dónde estaría ahora mismo? 211 00:20:15,992 --> 00:20:19,240 Primero quiere asustarte. Entonces lo verás. 212 00:20:19,431 --> 00:20:20,832 Bueno, no estoy asustada. 213 00:20:21,023 --> 00:20:24,274 Lo estarás cuando aparezca en tu habitación por la noche. 214 00:20:24,741 --> 00:20:28,168 - Es suficiente. - Lo estarás cuando se coma tu interior. 215 00:20:28,360 --> 00:20:30,314 He decidido que no tendrás tu cumpleaños con Ruby esta semana. 216 00:20:30,506 --> 00:20:32,347 Nada de pastel, nada de juegos, eso es todo. 217 00:20:37,457 --> 00:20:38,719 ¡Samuel! 218 00:20:47,444 --> 00:20:49,815 ¡Damas y caballeros! 219 00:20:50,007 --> 00:20:51,180 ¡Mamá y papá! 220 00:20:51,371 --> 00:20:53,956 La vida no es siempre lo que parece... 221 00:20:54,148 --> 00:20:56,748 puede ser la cosa más maravillosa. 222 00:20:58,108 --> 00:21:01,236 Pero también puede ser muy engañosa para nosotros. 223 00:21:09,148 --> 00:21:11,625 No te preocupes papá, salvaré a mamá. 224 00:21:12,858 --> 00:21:14,605 Atraparé al Babadook de esta manera. 225 00:21:18,425 --> 00:21:19,688 Y cuando esté atrapado... 226 00:21:19,784 --> 00:21:21,056 ¡voy a matarlo! 227 00:21:21,850 --> 00:21:23,062 ¿Samuel? 228 00:21:31,747 --> 00:21:34,911 - Sólo ponía unas cosas en su lugar. - Las cosas de tu padre están ahí debajo. 229 00:21:35,103 --> 00:21:37,486 ¡Es mi padre! ¡Tú no eres su dueña! 230 00:21:40,496 --> 00:21:42,166 Sólo pasaba para ver cómo seguías. 231 00:21:45,965 --> 00:21:47,071 ¿Puedo pasar? 232 00:21:48,150 --> 00:21:50,209 ¡Hola amigo! Esto es para tí. 233 00:21:50,858 --> 00:21:53,050 Mi mamá me hacía jugarlo cuando estaba enfermo. 234 00:21:53,824 --> 00:21:54,959 No estoy enfermo. 235 00:21:57,674 --> 00:22:00,433 - Yo, yo, yo... yo pensé que... - Actualmente no lo está. 236 00:22:00,625 --> 00:22:03,136 La verdad es que es tan desobediente que ya no puede asistir la escuela. 237 00:22:03,327 --> 00:22:05,662 - ¡Dijiste que no era verdad! - ¿Cuántos niños de 6 años conoces... 238 00:22:05,853 --> 00:22:06,812 que siguen creyendo en monstruos? 239 00:22:07,004 --> 00:22:09,588 ¡Te odio! Ella no quiere llevarme a una fiesta de cumpleaños... 240 00:22:09,780 --> 00:22:11,611 y no quiere que vea a papá. 241 00:23:23,828 --> 00:23:24,874 ¡No lo comas! 242 00:23:36,689 --> 00:23:38,587 ¡El Babadook lo ha hecho, mamá! 243 00:23:39,895 --> 00:23:43,125 - Ve a ver tu DVD y haré otra cosa. - ¡Lo hizo el Babadook! 244 00:23:43,221 --> 00:23:44,618 ¡Sólo ve a ver tu DVD, Samuel! 245 00:23:45,449 --> 00:23:49,145 Damas y caballeros, niñas y niños... 246 00:23:49,337 --> 00:23:54,666 Bienvenidos al DVD de la Escuela de Magia del gran Martin. 247 00:23:54,858 --> 00:23:57,274 La vida no es siempre lo que parece... 248 00:23:58,108 --> 00:24:01,008 puede ser la cosa más maravillosa. 249 00:24:02,269 --> 00:24:05,261 Pero también puede ser muy engañosa para nosotros. 250 00:24:06,403 --> 00:24:10,536 En este DVD, aprenderás trucos de magia para sorprender... 251 00:24:10,728 --> 00:24:13,196 para encantar y quizás... 252 00:24:13,388 --> 00:24:17,697 incluso asombrar a tu familia y amigos. 253 00:24:40,039 --> 00:24:41,552 ¿Crees que esto es divertido? 254 00:24:43,743 --> 00:24:45,817 Oh, no, no. ¡No! 255 00:24:48,067 --> 00:24:49,323 ¡Dámelo! 256 00:24:51,546 --> 00:24:53,068 ¿Quieres morir? 257 00:26:03,438 --> 00:26:05,436 ¡No lo dejes entrar! ¡No lo dejes entrar! 258 00:26:05,628 --> 00:26:07,728 ¡No lo dejes entrar! ¡No lo dejes entrar! 259 00:26:07,920 --> 00:26:10,194 ¡No lo dejes entrar! ¡No lo dejes entrar! 260 00:27:18,684 --> 00:27:21,774 Mamá, tenemos que ir a la fiesta de Ruby. 261 00:27:31,875 --> 00:27:35,365 - Ya tengo esta muñeca, mamá. - Tendrás una gemela. 262 00:27:35,557 --> 00:27:37,026 Podrán ir juntas de compras. 263 00:27:41,378 --> 00:27:42,385 Ve con ella. 264 00:27:44,489 --> 00:27:45,903 Está demasiado cansado. 265 00:27:50,601 --> 00:27:52,986 Ve a jugar ahora mismo. 266 00:28:00,449 --> 00:28:01,968 Claire me dijo que eras escritora. 267 00:28:03,297 --> 00:28:05,050 No, no realmente. Ya no. 268 00:28:05,562 --> 00:28:08,850 - ¿Qué tipo de escritura hacías? - Escribía algunos artículos para revistas. 269 00:28:09,042 --> 00:28:12,840 - Y algunas cosas de chicos. - Deberías volver a hacerlo, eso es todo. 270 00:28:13,358 --> 00:28:17,702 Debe ser difícil. Hago trabajo voluntario con mujeres en desventaja... 271 00:28:17,894 --> 00:28:21,530 algunas de ellas han perdido sus esposos y lo encuentro muy muy difícil. 272 00:28:24,837 --> 00:28:26,376 ¿Y cómo te va a tí? 273 00:28:27,463 --> 00:28:32,998 Bien, es difícil de aprender. Pero te sientes como si tuvieras 27 años. 274 00:28:33,189 --> 00:28:35,568 - Ni lo digas. - Ya no tengo tiempo de ir al gimnasio. 275 00:28:35,759 --> 00:28:37,961 - Es ridículo. - Esa es una verdadera tragedia. 276 00:28:38,647 --> 00:28:41,041 No tienes tiempo de ir al gimnasio, ¿cómo puedes? 277 00:28:41,922 --> 00:28:44,850 Debes tener tanto de que hablar con esas mujeres en desventaja. 278 00:28:56,618 --> 00:28:59,304 Esta es mi casa del té. No estás permitido aquí. 279 00:28:59,400 --> 00:29:00,685 No estoy lastimando a nadie. 280 00:29:03,582 --> 00:29:04,645 Adiós. 281 00:29:06,776 --> 00:29:08,698 - Gracias. - Gracias. 282 00:29:14,376 --> 00:29:18,185 ¿Cómo sabe tu mamá si es real o no? Ella nunca vino a nuestra casa. 283 00:29:18,281 --> 00:29:22,418 Mamá le dijo a papá que no quieren ir a tu casa, porque es muy deprimente. 284 00:29:22,609 --> 00:29:26,966 El Babadook se comería a tú mamá como desayuno y le arrancaría sus brazos. 285 00:29:27,158 --> 00:29:29,149 - ¡Cállate! - Sienten lástima por mí Claire... 286 00:29:29,245 --> 00:29:32,300 - ...es una gran diferencia. - Dios Amelia, nadie mencionó a Oscar. 287 00:29:32,396 --> 00:29:33,815 - No puedes decir eso. - No es verdad. 288 00:29:33,872 --> 00:29:36,911 Han sido siete años. ¿No es tiempo de que sigas adelante? 289 00:29:37,103 --> 00:29:38,236 He seguido adelante. 290 00:29:39,244 --> 00:29:41,569 No lo menciono, no hablo de él. 291 00:29:42,041 --> 00:29:43,803 ¿Qué tan extraño te parece eso, Claire? 292 00:29:43,994 --> 00:29:46,413 Ni siquiera eres tan bueno para tener un papá. 293 00:29:46,605 --> 00:29:50,047 - Todo el mundo tiene uno y tú no. - Yo si tengo un papá. 294 00:29:50,239 --> 00:29:55,943 Escucho tu vida día a día y tú nunca te has parado a preguntar por la mía. 295 00:29:56,135 --> 00:29:58,802 ¡Lo hago! Quiero saber como estás. 296 00:29:58,993 --> 00:30:02,291 - Nunca más has venido a casa. - ¡Porque no puedo estar cerca de tú hijo! 297 00:30:03,494 --> 00:30:07,157 - No puedo creer que hayas dicho eso. - Tú no puedes estar al lado mío. 298 00:30:07,252 --> 00:30:08,429 Tu padre se murió para no... 299 00:30:08,621 --> 00:30:10,824 - ...tener que estar contigo. - ¡Eso no es verdad! 300 00:30:11,016 --> 00:30:12,557 Y tu mamá no te quiere. 301 00:30:13,494 --> 00:30:14,664 Nadie te quiere. 302 00:30:25,346 --> 00:30:27,888 - ¿Qué has hecho? - Dijo que no tenía papá... 303 00:30:28,079 --> 00:30:29,311 y no paraba de decirlo. 304 00:30:31,284 --> 00:30:32,495 ¿Se encuentra bien? 305 00:30:32,885 --> 00:30:36,299 Quédense aquí y con sus hijos, si no quieren que otro salga herido. 306 00:30:37,610 --> 00:30:40,536 ¡Mami! Ella no me creía. 307 00:30:41,399 --> 00:30:42,627 ¡Mami! 308 00:30:42,819 --> 00:30:43,778 ¡Mami! 309 00:30:44,257 --> 00:30:45,216 ¡Mami! 310 00:30:45,791 --> 00:30:49,568 - ¡Mami, mami! - ¿Por qué sólo no puedes ser normal? 311 00:30:51,135 --> 00:30:53,089 ¡No hay ningún Babadook! 312 00:30:56,477 --> 00:30:57,441 ¡Sal de aquí! 313 00:31:00,287 --> 00:31:01,880 - ¡Sal de aquí! - ¿Samuel? 314 00:31:02,226 --> 00:31:04,221 - ¡Mami! - Detén esto, ahora. 315 00:31:04,413 --> 00:31:07,152 ¡Sal de aquí! ¡Sal de aquí! ¡Sal de aquí! 316 00:31:25,641 --> 00:31:26,677 ¡Por favor, ayúdenme! 317 00:31:27,239 --> 00:31:28,920 ¡Hay algo malo con mi hijo! 318 00:31:41,150 --> 00:31:43,168 Ha sufrido una convulsión febril. 319 00:31:43,360 --> 00:31:45,032 Es cuando el cerebro reacciona al calor. 320 00:31:45,224 --> 00:31:47,778 - Se ve peor de lo que es. - Nunca le pasó algo así. 321 00:31:47,970 --> 00:31:50,076 Tendremos que esperar a que traigan los resultados. 322 00:31:50,268 --> 00:31:51,848 Los otros resultados son normales. 323 00:31:52,782 --> 00:31:55,724 Obviamente está sufriendo un alto nivel de ansiedad. 324 00:31:55,916 --> 00:31:57,720 Muy comprometido con la teoría de los monstruos. 325 00:31:57,911 --> 00:31:58,870 Pero esto es demasiado. 326 00:32:00,939 --> 00:32:04,191 - Todos los chicos ven monstruos. - No de esta manera. 327 00:32:06,377 --> 00:32:09,632 Y se está poniendo peor. Él se pone agresivo. 328 00:32:10,406 --> 00:32:12,844 ¿Ha visto a un psiquíatra? Puedo recomendarle uno. 329 00:32:13,440 --> 00:32:15,814 - Toma una par de semanas para ingresarlo. - Sería genial. 330 00:32:17,697 --> 00:32:20,958 ¿Puedes... darme algo por ahora para sólo... 331 00:32:21,917 --> 00:32:23,384 para hacerlo dormir? 332 00:32:24,507 --> 00:32:25,922 Y sólo hasta... 333 00:32:27,397 --> 00:32:29,331 sólo hasta que tengamos una cita. 334 00:32:31,261 --> 00:32:32,572 Por favor. 335 00:32:33,663 --> 00:32:34,979 No he dormido en semanas y... 336 00:32:35,897 --> 00:32:39,571 tampoco Samuel, cuando lleguemos a casa, tendrá otra pesadilla... 337 00:32:39,763 --> 00:32:41,566 y será todo como el principio, y realmente... 338 00:32:42,816 --> 00:32:44,207 y realmente no puedo. 339 00:32:47,523 --> 00:32:50,996 Puedo darte una corta receta de sedantes. 340 00:32:51,188 --> 00:32:53,348 Hasta que regresen los estudios. 341 00:32:54,054 --> 00:32:59,609 - Por lo que se vé, es algo realmente malo. - Es realmente malo. 342 00:33:07,266 --> 00:33:11,336 Estas pueden hacer sentir a los niños... mareados. 343 00:33:11,527 --> 00:33:13,477 Quizás unas náuseas temporales. 344 00:33:14,296 --> 00:33:15,862 Anoté todo en la receta. 345 00:33:17,658 --> 00:33:19,260 - Es por una semana. - Gracias. 346 00:33:22,411 --> 00:33:24,043 ¿Por qué no le agrado a la gente? 347 00:33:24,714 --> 00:33:25,724 ¿Por qué dices eso? 348 00:33:26,362 --> 00:33:29,500 Ruby dijo que no le agradaba a la gente porque era raro. 349 00:33:32,069 --> 00:33:34,954 A veces la gente dice cosas que... no son verdaderas. 350 00:33:39,189 --> 00:33:40,472 Necesitas tomar tu medicina. 351 00:33:41,320 --> 00:33:43,081 Tener un gran sueño y no preocuparte. 352 00:33:45,082 --> 00:33:46,694 ¡No quiero que mueras! 353 00:33:47,164 --> 00:33:49,657 No moriré hasta dentro de mucho tiempo. 354 00:33:50,319 --> 00:33:53,705 ¿Creías lo mismo de mi papá antes de que muriera? 355 00:33:58,153 --> 00:34:00,515 Sólo toma tu pastilla, así puedes ir a dormir. 356 00:34:02,558 --> 00:34:04,781 Tengo el día libre mañana, quizás podemos hacer algo. 357 00:34:06,307 --> 00:34:08,510 ¿Esto hará que el Babadook se vaya? 358 00:34:09,344 --> 00:34:12,071 Creo que sí, pero tienes que prometerme no mencionarlo otra vez. 359 00:34:12,857 --> 00:34:15,960 Prometo protegerte si tú prometes protegerme. 360 00:34:16,604 --> 00:34:18,072 Y entonces no lo mencionaré. 361 00:34:19,021 --> 00:34:22,609 Prometo protegerte. Vamos. 362 00:34:35,334 --> 00:34:36,364 Vamos. 363 00:34:42,279 --> 00:34:43,948 ¿Puedes quedarte aquí conmigo? 364 00:34:45,336 --> 00:34:46,455 Sí. 365 00:34:47,417 --> 00:34:50,031 - Te amo, mamá. - Yo también. 366 00:36:47,244 --> 00:36:48,849 "Apostaré contigo... 367 00:36:49,041 --> 00:36:50,758 ...te haré una apuesta." 368 00:36:51,142 --> 00:36:52,827 "Mientras más lo niegues... 369 00:36:53,211 --> 00:36:55,254 ...más fuerte me haré." 370 00:37:00,444 --> 00:37:01,484 ¡Déjame entrar! 371 00:37:04,139 --> 00:37:05,711 "Empiezas a cambiar cuando me introduzco." 372 00:37:06,853 --> 00:37:09,424 "El Babadook va creciendo justo debajo de tu piel." 373 00:37:10,619 --> 00:37:14,830 "¡Ven! ¡Ven a ver que hay debajo!" 374 00:37:45,347 --> 00:37:48,886 - Quizás ella necesite cirugía. - Pagaré por todo. 375 00:37:49,078 --> 00:37:52,239 Claro que no lo harás. Mira, de verdad tengo que irme. 376 00:37:52,431 --> 00:37:55,659 Claire, creo que alguien está acosándonos a mí y a Samuel. 377 00:37:56,138 --> 00:37:57,097 ¿Qué? 378 00:37:57,638 --> 00:37:59,280 Rompí un libro en pedazos... 379 00:38:00,023 --> 00:38:04,208 lo arrojé, pero alguien lo volvió a unir y lo puso en la puerta de casa. 380 00:38:04,304 --> 00:38:05,263 Amelia... 381 00:38:06,288 --> 00:38:09,705 - ...no puedo ayudarte ahora mismo. - No esperaba que me ayudaras, pero sólo... 382 00:38:09,897 --> 00:38:11,741 Si es así, deberías ir a la policía. 383 00:38:13,275 --> 00:38:14,234 ¡Ve! 384 00:38:33,306 --> 00:38:34,676 ¡Claire! 385 00:38:37,079 --> 00:38:38,380 ¿Hola? 386 00:38:40,823 --> 00:38:47,168 Ba, ba, ¡dook, dook, dook! 387 00:38:55,050 --> 00:38:56,417 Hola. 388 00:38:57,147 --> 00:39:00,170 Quiero reportar que alguien está acosándome a mí y a mi hijo. 389 00:39:00,565 --> 00:39:02,890 - ¿Puede contarnos que pasó? - Alguien me envía... 390 00:39:03,705 --> 00:39:05,034 un libro de niños. 391 00:39:07,636 --> 00:39:08,818 Y... 392 00:39:09,771 --> 00:39:13,615 Y contiene gráficos violentos de mi hijo y yo siendo asesinados. 393 00:39:13,903 --> 00:39:15,706 ¿Podemos echarle un vistazo al libro, por favor? 394 00:39:16,485 --> 00:39:17,606 Lo he quemado. 395 00:39:19,109 --> 00:39:21,022 - Lo has quemado. - Sí. 396 00:39:21,754 --> 00:39:24,107 Desafortunadamente no hay nada que podamos hacer al respecto. 397 00:39:26,631 --> 00:39:28,983 También me ha estado haciendo llamadas por teléfono. 398 00:39:29,175 --> 00:39:31,971 - ¿Qué ha dicho? - Nada, sólo hace estos... 399 00:39:32,832 --> 00:39:35,628 - ...ruidos. - ¿Y cómo sabe que es la misma persona? 400 00:39:35,820 --> 00:39:37,917 Por lo que él escribió en el libro. 401 00:39:38,109 --> 00:39:39,068 El libro que has quemado. 402 00:39:41,276 --> 00:39:42,388 ¡Sí! 403 00:39:57,703 --> 00:39:59,072 Está bien. 404 00:40:00,193 --> 00:40:01,414 No se preocupen al respecto. 405 00:40:12,111 --> 00:40:15,308 - ¿Has terminado ya tus cosas? - La Sra. Roach tiene Parkinson... 406 00:40:15,500 --> 00:40:17,859 por eso es que se mueve así. - ¡Samuel! 407 00:40:17,955 --> 00:40:19,949 No tienes que decir todo lo que piensas en tu cabeza. 408 00:40:21,665 --> 00:40:24,927 Está bien, cariño. Él quería saber. 409 00:40:25,588 --> 00:40:31,406 Así que hablamos al respecto. Las cosas son como son cariño, Oscar era igual. 410 00:40:31,905 --> 00:40:34,804 - Siempre decía lo que había en su mente. - ¡Debes dejar de animarlo! 411 00:40:41,969 --> 00:40:43,591 ¡Oye, Bugsy! 412 00:40:45,282 --> 00:40:46,546 ¡Oye! 413 00:40:47,409 --> 00:40:48,368 ¡Oye! 414 00:41:52,268 --> 00:41:53,288 ¡No vengas aquí! 415 00:42:06,728 --> 00:42:09,284 - No quiero comprar nada. - ¿Eres Amelia Banick? 416 00:42:09,955 --> 00:42:10,914 Sí. 417 00:42:11,106 --> 00:42:15,231 Soy Warren y ella es Prue Flaherty del Departamento de Servicios Comunitarios. 418 00:42:15,423 --> 00:42:20,299 - Mi hijo sólo ha faltado por dos días. - Él ya no está registrado en la escuela. 419 00:42:20,491 --> 00:42:24,508 ¿Podemos pasar y conocer a Samuel? Que vea todo estos papeles y estará todo bien. 420 00:42:26,285 --> 00:42:29,723 Sólo estaba en medio de la limpieza de la casa, por el momento. 421 00:42:31,459 --> 00:42:34,542 Lo siento por estas cosas aquí. 422 00:42:38,105 --> 00:42:39,365 ¡Hola, Samuel! 423 00:42:40,169 --> 00:42:42,734 Yo soy Prue y él es Warren. 424 00:42:44,841 --> 00:42:45,872 ¿Cómo estás? 425 00:42:46,064 --> 00:42:49,307 Estoy un poco cansado por las drogas que me dió mi mamá. 426 00:42:49,894 --> 00:42:55,166 ¡No son drogas! Son tranquilizantes. Del doctor, ayer ha tenido una cita. 427 00:42:56,005 --> 00:42:59,195 - Realmente estoy cansado. - Eso no es bueno. 428 00:43:02,930 --> 00:43:04,715 ¿Puedo pedirle un vaso de agua, por favor? 429 00:43:05,539 --> 00:43:08,252 Sí, por supuesto. Le traeré uno. 430 00:43:16,284 --> 00:43:19,840 Es un verdadero desastre, he encontrado una plaga de cucarachas. 431 00:43:20,031 --> 00:43:23,320 Todavía no se esparció por la casa, pero actualmente se ha esparcido, pero... 432 00:43:24,143 --> 00:43:26,746 en ese agujero detrás de la heladera, y es por lo que... 433 00:43:32,140 --> 00:43:34,920 No quise decir un agujero en la pared. 434 00:43:35,725 --> 00:43:39,310 Había un aguero en el tapizado. Creo que ahí pusieron sus huevos. 435 00:43:39,737 --> 00:43:41,639 Lamentamos venir en un mal momento. 436 00:43:43,162 --> 00:43:44,507 Te dejaremos con esto. 437 00:43:44,968 --> 00:43:46,846 Estamos obligados a volver en una semana. 438 00:43:47,037 --> 00:43:48,438 Para hablar de sus opciones. 439 00:43:49,215 --> 00:43:50,450 Aquí está mi tarjeta. 440 00:43:52,388 --> 00:43:55,989 ¡Mamá! Creo que voy a vomitar. 441 00:44:15,661 --> 00:44:17,619 ¿Qué ha sido ese ruido que he oído? 442 00:44:18,444 --> 00:44:19,979 Yo no he oído nada. 443 00:44:20,170 --> 00:44:22,451 El perro de caza lo ha oído. 444 00:44:22,643 --> 00:44:25,626 Declaro que esta casa está encantada. 445 00:44:26,010 --> 00:44:26,969 ¡Mamá! 446 00:44:27,931 --> 00:44:29,539 Me iré a la cama. 447 00:44:34,752 --> 00:44:38,606 Apenas son las 6 en punto. ¿No quieres quedarte un rato con tú madre? 448 00:44:39,086 --> 00:44:40,045 No. 449 00:44:41,075 --> 00:44:43,608 Si vas a la cama ahora, las pastillas no funcionarán correctamente. 450 00:44:47,632 --> 00:44:49,793 Debes mantenerte despierto por un rato, cariño. 451 00:45:04,359 --> 00:45:05,901 La Srita. Molly ha escapado. 452 00:45:06,093 --> 00:45:09,536 ¿Cómo serán sus bebés? ¿Qué tan seguido será? 453 00:45:09,632 --> 00:45:12,764 ¿Si? ¿Se sienten bien? Me contactaré por la radio... 454 00:45:12,956 --> 00:45:15,143 y regresaré para el desayuno del día después de mañana. 455 00:45:17,280 --> 00:45:21,694 "Y el príncipe y la princesa vivieron felizmente juntos en un hermoso palacio... 456 00:45:21,886 --> 00:45:23,848 por el resto de sus días." 457 00:47:03,426 --> 00:47:10,124 ¡Ba, ba! ¡Dook, dook, dook! 458 00:47:43,985 --> 00:47:45,397 ¿A dónde vamos? 459 00:47:46,172 --> 00:47:47,311 ¡Vamos abajo! 460 00:47:47,695 --> 00:47:49,657 - ¿Por qué? - Porque debemos. 461 00:48:07,664 --> 00:48:11,610 - Ivens, Ivens, Ivens. - No. 462 00:48:23,797 --> 00:48:26,837 El libro mágico. 463 00:48:59,723 --> 00:49:04,560 Una clase de accesorio, limpiador y pulidor de algunas puertas, para un brillo gratis. 464 00:49:04,752 --> 00:49:08,067 Como parte de éste especial, miren inclusivemente como... 465 00:49:09,284 --> 00:49:11,267 No quiero darle a nadie el trabajo. 466 00:49:13,866 --> 00:49:16,809 Está bien, dar todos mis turnos, es justo lo que necesito. 467 00:49:19,239 --> 00:49:21,669 Él cometió un error, ¿qué esperas que haga? 468 00:49:22,996 --> 00:49:24,254 ¡Hazlo tú! 469 00:49:39,418 --> 00:49:43,239 ¡Mamá! Tomé las pastillas pero me siento enfermo otra vez. 470 00:49:45,334 --> 00:49:47,158 Necesito comer algo. 471 00:49:52,076 --> 00:49:54,667 No pude encontrar comida en la heladera. 472 00:49:57,402 --> 00:49:59,529 Me habías dicho que tenía que tomarlas habiendo comido. 473 00:50:01,190 --> 00:50:05,766 - De verdad tengo hambre, mamá. - ¿Por qué tienes que seguir hablando? 474 00:50:05,958 --> 00:50:09,003 Hablando, hablando. ¿Nunca te detienes? 475 00:50:10,628 --> 00:50:12,828 - Estaba... - ¡Necesito dormir! 476 00:50:13,673 --> 00:50:16,258 Lo siento mami, sólo tenía mucho hambre. 477 00:50:16,450 --> 00:50:19,183 ¡Si tienes hambre, porque no te vas y comes mierda! 478 00:50:52,307 --> 00:50:53,540 Lo siento mucho. 479 00:50:54,626 --> 00:50:57,446 No se porqué dije eso. Fue terrible. 480 00:50:58,654 --> 00:51:00,593 He estado absolutamente sin dormir. 481 00:51:01,899 --> 00:51:03,829 No sabía lo que decía. 482 00:51:05,687 --> 00:51:07,620 Te cocinaré algo, ¿está bien? 483 00:51:08,922 --> 00:51:12,156 - ¿Qué te gustaría? - Ya no tengo más hambre. 484 00:51:19,001 --> 00:51:22,981 Necesitamos salir de esta casa. Hace mucho estamos aquí, ese es el problema. 485 00:51:27,987 --> 00:51:29,541 ¿Quiéres ir a Wally's? 486 00:51:30,640 --> 00:51:32,931 Puedes comer lo que quieras, ¿está bien? 487 00:51:33,780 --> 00:51:36,198 Incluso si quieres helado de desayuno. 488 00:51:39,090 --> 00:51:41,681 ¡Devuélveselo! ¡Devuélveselo! 489 00:51:41,873 --> 00:51:43,329 ¡Detente! ¡Siéntate! 490 00:51:43,520 --> 00:51:44,479 ¡Siéntate! 491 00:51:45,293 --> 00:51:47,539 - ¡Ahora! - ¡Devuélveme mi bebida! 492 00:51:47,731 --> 00:51:48,690 ¡Siéntate, por favor! 493 00:51:54,960 --> 00:51:56,292 ¿A dónde vamos? 494 00:51:57,141 --> 00:51:58,893 Sólo quiero conducir por un rato. 495 00:52:12,767 --> 00:52:14,496 ¡Árbol! ¡Mami! 496 00:52:16,425 --> 00:52:21,812 ¡Ba ba! ¡Dook, dook, dook! 497 00:52:29,475 --> 00:52:30,887 ¡Has venido derecho hacia mí! 498 00:52:31,723 --> 00:52:33,926 ¡Acabo de comprar este maldito coche! ¿En qué pensabas? 499 00:52:36,795 --> 00:52:38,054 Manejando en el lado equivocado de la calle... 500 00:52:38,150 --> 00:52:40,183 con un niño sentado atrás. ¡Puedes matar a alguien! 501 00:52:42,309 --> 00:52:44,422 ¡Oye! ¿Qué haces? 502 00:52:44,614 --> 00:52:46,127 ¡Oye! ¡Perra loca! 503 00:52:52,533 --> 00:52:53,870 Hola, cariño. 504 00:53:03,290 --> 00:53:04,262 ¿Mamá? 505 00:53:05,940 --> 00:53:07,922 Puedo llamar a la tía Claire. 506 00:53:11,168 --> 00:53:13,496 Puedo llamarla para que venga aquí. 507 00:53:17,051 --> 00:53:18,335 ¿Mamá? 508 00:53:19,625 --> 00:53:22,326 La tía Claire no quiere hablarnos más. 509 00:53:24,177 --> 00:53:25,377 ¿Mamá? 510 00:53:25,760 --> 00:53:26,962 ¡Mamá, mírame! 511 00:53:52,686 --> 00:53:54,962 Aquí está agradable y cálido. 512 00:53:58,215 --> 00:54:00,197 No quiero que te vayas. 513 00:54:02,789 --> 00:54:04,674 No me iré a ningún lado. 514 00:54:16,726 --> 00:54:17,964 ¿Mamá? 515 00:54:25,327 --> 00:54:29,329 Mamá, no creo que debamos quedarnos aquí esta noche. 516 00:54:30,623 --> 00:54:32,537 Puedo llamar a la Sra. Roach. 517 00:54:33,509 --> 00:54:35,682 No quiero que llames a nadie. 518 00:54:39,279 --> 00:54:41,835 Sólo necesito dormir. 519 00:54:45,726 --> 00:54:47,315 - Mamá. - ¡Detente! 520 00:55:17,406 --> 00:55:19,062 Hay algo en la casa. 521 00:55:33,911 --> 00:55:35,897 ¡Hay alguien en la casa! 522 00:56:28,798 --> 00:56:29,826 ¿Está bien? 523 00:56:30,295 --> 00:56:32,314 ¿Puedo ir a pasar la noche? 524 00:56:41,418 --> 00:56:45,353 - Gracie, lo siento mucho. - ¿Alguien entró a la casa? 525 00:56:45,995 --> 00:56:48,185 - Sam dijo que... - No, no, no. Estamos bien. 526 00:56:48,281 --> 00:56:50,444 Samuel ha estado muy desobediente otra vez. 527 00:56:51,769 --> 00:56:53,764 - Entonces bueno... - Le dije que no llamara a nadie. 528 00:56:53,807 --> 00:56:56,931 - Pregunto si podía pasar la noche aquí. - No, no, no. Estamos bien. 529 00:56:57,027 --> 00:56:58,629 Sólo tengo dolor de cabeza, es todo. 530 00:56:58,821 --> 00:57:00,735 De verdad tengo que colgar ahora Gracie. 531 00:57:01,878 --> 00:57:03,509 Lo siento mucho si te ha estado molestando. 532 00:57:03,604 --> 00:57:06,150 - Sí, ¿hablamos pronto? - No te preocupes, hablamos pronto. 533 00:57:09,539 --> 00:57:13,077 Te dije que no llamaras a nadie y me has vuelto a desobedecer. 534 00:57:14,469 --> 00:57:16,268 ¿Quieres asustar a la Sra. Roach? 535 00:57:16,993 --> 00:57:19,773 Una vieja señora que apenas puede caminar. ¿Quieres hacerla enfermar? 536 00:57:22,528 --> 00:57:23,855 ¡Quítate esa cosa de encima! 537 00:57:28,606 --> 00:57:31,617 ¿Ves esto? La única manera en que puedo confiar en tí... 538 00:57:31,809 --> 00:57:34,277 ¡Para que no me avergüences al frente de los vecinos! 539 00:57:39,257 --> 00:57:40,942 ¿Esto es lo que tengo que hacer? 540 00:57:51,663 --> 00:57:55,268 Lo siento, mamá. Es que el babadook andaba por el corredor. 541 00:57:55,363 --> 00:57:56,322 ¿Qué has dicho? 542 00:57:57,090 --> 00:57:59,483 - Dije que el babadook... - El babadook no es real, Samuel. 543 00:58:00,253 --> 00:58:03,395 Es sólo algo que tú has creado en tu estúpida cabecita. 544 00:58:03,491 --> 00:58:05,582 ¡Sólo no quería dejarlo entrar! 545 00:58:06,558 --> 00:58:10,788 Me aseguraré de que nada entre aquí esta noche. ¿Está bien, Samuel? 546 00:58:11,238 --> 00:58:13,330 ¡Nada entrará aquí esta noche! 547 00:58:14,348 --> 00:58:15,643 ¡Nada! 548 00:58:50,741 --> 00:58:52,217 Me siento enfermo. 549 00:58:53,464 --> 00:58:56,761 Si no tomas la pastilla, te sentirás peor. 550 00:58:57,616 --> 00:59:00,563 - Mamá, no creo que yo... - ¡Yo soy la madre, y tu eres el hijo! 551 00:59:00,564 --> 00:59:01,829 ¡Así que, toma la pastilla! 552 00:59:24,631 --> 00:59:26,070 Buen chico. 553 00:59:48,267 --> 00:59:49,237 ¡Mamá! 554 01:00:05,811 --> 01:00:08,952 Por favor, Bugsy. Hola, cariño. 555 01:00:11,232 --> 01:00:12,565 Ven aquí, cariño. 556 01:00:14,690 --> 01:00:15,682 Oye. 557 01:00:17,230 --> 01:00:18,517 Oye. 558 01:00:39,090 --> 01:00:40,081 ¡Aquí vamos! 559 01:00:46,229 --> 01:00:47,765 Vienen del lugar donde te gustan. 560 01:01:02,076 --> 01:01:03,396 O todos moriremos. 561 01:01:05,849 --> 01:01:07,614 Probado científicamente. - ¿Cuál es el secreto? 562 01:01:10,460 --> 01:01:13,519 - No, no por un minuto. - No mientas, me has llamado... 563 01:01:13,615 --> 01:01:15,310 - ...una esposa deseable. - El norte. 564 01:01:15,654 --> 01:01:17,562 - Un corset natural. - La carne fresca. 565 01:01:20,768 --> 01:01:21,730 Sólo cinco en uno... 566 01:01:22,916 --> 01:01:25,494 No quieres ir ahí dentro por tu cuenta ¿no? 567 01:01:27,185 --> 01:01:30,636 La policía dijo que la mujer utilizó un cuchillo de cocina para apuñalar a su hijo. 568 01:01:30,956 --> 01:01:33,076 Su cuerpo fue encontrado en el sótano. 569 01:01:33,268 --> 01:01:36,024 Luego, la mujer atacó a los oficiales con el cuchillo. 570 01:01:36,216 --> 01:01:39,084 Ellos sacaron sus armas y le dispararon hasta la muerte. 571 01:01:39,675 --> 01:01:42,907 Poco se sabe de la tragedia, pero los vecinos dicen... 572 01:01:43,119 --> 01:01:45,902 que el chico celebraba su cumpleaños hoy. 573 01:01:46,094 --> 01:01:47,828 Acababa de cumplir 7 años. 574 01:02:02,288 --> 01:02:03,600 ¿Samuel? 575 01:02:07,302 --> 01:02:08,537 Despiértate, mamá. 576 01:02:12,220 --> 01:02:14,623 Pero eres tú el que está dormido, cariño. 577 01:02:20,122 --> 01:02:21,375 No vayas ahí abajo. 578 01:02:26,721 --> 01:02:28,350 No es seguro. 579 01:03:04,654 --> 01:03:06,145 Pensaba que estabas muerto. 580 01:03:08,100 --> 01:03:09,800 Pensaba que estabas muerto. 581 01:03:24,071 --> 01:03:25,359 Podemos estar juntos. 582 01:03:28,242 --> 01:03:30,025 Sólo necesitas traerme al niño. 583 01:03:51,946 --> 01:03:53,685 ¿Quieres decir, Samuel? 584 01:03:55,068 --> 01:03:56,658 Puedes traerme al niño. 585 01:03:58,983 --> 01:04:00,537 Puedes traerme al niño. 586 01:04:02,739 --> 01:04:05,037 - Puedes traerme al niño. - Deja de llamarlo "el niño". 587 01:04:05,956 --> 01:04:07,254 Creo que va a llover. 588 01:04:07,734 --> 01:04:09,908 No. No. 589 01:04:10,778 --> 01:04:11,774 ¡No! 590 01:05:38,016 --> 01:05:40,381 ¡No es real! ¡No es real! ¡No es real! 591 01:05:52,974 --> 01:05:54,020 ¡No! 592 01:05:55,307 --> 01:05:56,367 No. 593 01:05:59,235 --> 01:06:00,288 No. 594 01:06:09,033 --> 01:06:10,063 ¡Betsy! 595 01:07:57,442 --> 01:07:58,664 ¡Samuel! 596 01:08:04,401 --> 01:08:05,578 Samuel... 597 01:08:08,739 --> 01:08:10,842 Bugsy está herida, necesitamos buscar ayuda. 598 01:08:14,324 --> 01:08:15,921 No quieres que muera, ¿verdad? 599 01:08:20,017 --> 01:08:21,118 ¿Samuel? 600 01:08:22,134 --> 01:08:23,572 ¿Me estás escuchando? 601 01:08:28,334 --> 01:08:30,068 ¡Déjame entrar, pequeña mierda! 602 01:08:31,713 --> 01:08:32,726 ¡Déjame entrar! 603 01:08:32,918 --> 01:08:35,775 ¡Déjame entrar! ¡Déjame entrar! 604 01:08:36,470 --> 01:08:37,927 ¡Déjame entrar! 605 01:09:00,175 --> 01:09:01,658 ¡Pequeño cerdito! 606 01:09:02,702 --> 01:09:04,845 ¡Seis años y todavía sigues mojándote! 607 01:09:06,159 --> 01:09:11,572 Tú no sabes cuántas veces, deseé que fueras tú y no el quien muriera. 608 01:09:11,764 --> 01:09:15,405 - Sólo quiero que seas feliz. - "Sólo quiero que seas feliz." 609 01:09:19,707 --> 01:09:24,808 A veces, sólo quiero aplastar tu cabeza contra la pared de ladrillos... 610 01:09:24,999 --> 01:09:28,019 y hacer que ¡tú maldito cerebro, salga para afuera! 611 01:09:28,115 --> 01:09:29,368 Tú no eres mi mamá. 612 01:09:30,491 --> 01:09:34,067 - ¿Qué has dicho? - ¡Dije que tú no eras mi madre! 613 01:09:34,259 --> 01:09:37,163 ¡Yo soy tu madre! 614 01:09:39,904 --> 01:09:42,910 Corre, corre, corre, lo más rápido que puedas. 615 01:09:46,680 --> 01:09:48,132 - ¡Vete! - ¿No te había dicho que... 616 01:09:48,228 --> 01:09:49,187 no juegues con armas? 617 01:10:36,416 --> 01:10:38,775 Lo siento, cariño. Sé que es tarde. 618 01:10:38,967 --> 01:10:41,283 Sólo quería asegurarme de que estabas bien. 619 01:10:42,419 --> 01:10:43,750 Estoy bien. 620 01:10:45,628 --> 01:10:49,564 Sé que estos tiempos son terriblemente duros para tí. 621 01:10:50,232 --> 01:10:53,737 Y también sé que no quieres que esté con la basura, así que no lo haré. 622 01:10:54,236 --> 01:10:58,131 Sólo quiero que sepas que haré cualquier cosa por tú o por Sam. 623 01:10:59,007 --> 01:11:00,232 Los quiero a ambos. 624 01:11:04,059 --> 01:11:05,181 Samuel. 625 01:11:08,919 --> 01:11:10,158 Lo siento. 626 01:11:12,835 --> 01:11:14,858 Entiendo que estés asustado. 627 01:11:16,302 --> 01:11:18,187 No he estado bien, desde que tu papá murió. 628 01:11:19,373 --> 01:11:20,643 No he estado nada bien. 629 01:11:24,115 --> 01:11:25,437 Estoy enferma, Sam. 630 01:11:26,031 --> 01:11:26,990 Necesito ayuda. 631 01:11:32,000 --> 01:11:33,912 Recién hablé con la Sra. Roach. 632 01:11:37,054 --> 01:11:38,789 Esta noche nos quedaremos allí. 633 01:11:41,110 --> 01:11:42,338 ¿Quieres conocer...? 634 01:11:47,126 --> 01:11:48,912 Quiero que esto sea para tí, Sam. 635 01:12:00,668 --> 01:12:02,381 Quiero que conozcas a tu papá. 636 01:12:04,391 --> 01:12:06,020 Es hermoso allí. 637 01:12:08,226 --> 01:12:09,477 Serás feliz. 638 01:12:17,009 --> 01:12:18,215 ¡Lo siento, mami! 639 01:13:05,220 --> 01:13:06,266 ¡Mamá! 640 01:13:06,995 --> 01:13:08,223 ¡Mamá! 641 01:13:09,298 --> 01:13:10,731 No voy a dejarte. 642 01:13:14,728 --> 01:13:15,703 ¿Mamá? 643 01:13:16,296 --> 01:13:17,319 ¡Mamá! 644 01:13:23,910 --> 01:13:26,003 ¡Dijimos que nos protegeríamos mutuamente! 645 01:13:32,321 --> 01:13:34,055 Sé que no me amas. 646 01:13:35,414 --> 01:13:37,463 El babadook no te dejará. 647 01:13:38,305 --> 01:13:39,907 Pero yo te amo, mamá. 648 01:13:41,907 --> 01:13:43,748 Y siempre lo haré. 649 01:13:53,507 --> 01:13:56,096 ¡Lo dejaste entrar, ahora lo debes sacar! 650 01:14:00,775 --> 01:14:02,472 No quiero que te vayas. 651 01:14:03,138 --> 01:14:05,961 ¡No, no, no, mami! 652 01:14:55,110 --> 01:14:56,095 ¡Mami! 653 01:14:57,437 --> 01:14:58,396 ¡Mami! 654 01:14:59,155 --> 01:15:02,024 ¡Mami! ¡Mami! ¡Mami! 655 01:15:03,102 --> 01:15:04,130 ¡Mami! 656 01:15:05,239 --> 01:15:06,560 ¡Mami! 657 01:15:43,036 --> 01:15:45,884 - ¿Qué has dicho? - No puedes deshacerte del babadook. 658 01:16:15,311 --> 01:16:16,385 ¿Qué es lo que quieres? 659 01:16:19,728 --> 01:16:21,472 ¿Qué es lo que quieres? 660 01:16:57,647 --> 01:16:58,674 No. 661 01:17:00,184 --> 01:17:01,274 Sigue respirando. 662 01:17:05,514 --> 01:17:07,854 ¿Volverías a decir eso en momentos como este? 663 01:17:13,147 --> 01:17:15,444 No. No. 664 01:17:18,977 --> 01:17:20,249 Creo que va a llover. 665 01:17:20,441 --> 01:17:21,837 ¡Detente! 666 01:18:08,986 --> 01:18:10,571 ¡Tú no eres nada! 667 01:18:23,008 --> 01:18:24,233 ¡Tú no eres nada! 668 01:18:33,620 --> 01:18:35,178 ¡Ésta es mi casa! 669 01:18:39,273 --> 01:18:42,398 ¡Estás entrando sin derecho a mi casa! 670 01:18:52,630 --> 01:18:56,701 ¡Si tocas a mi hijo, te mataré, maldito! 671 01:19:49,082 --> 01:19:50,417 ¡Mami, no! 672 01:19:56,474 --> 01:19:57,755 ¡No! 673 01:21:40,157 --> 01:21:44,139 - ¡Ten cuidado con la hora que va la gente! - Está bien, ya está todo arreglado. 674 01:21:44,330 --> 01:21:45,650 ¿A qué hora es la fiesta? 675 01:21:45,746 --> 01:21:47,434 A cualquier hora después de las 3, está bien. 676 01:21:47,562 --> 01:21:49,371 Entonces, los veo en un par de horas. 677 01:21:49,467 --> 01:21:50,426 Adiós. 678 01:21:50,810 --> 01:21:51,769 ¡Adiós, Sam! 679 01:21:53,033 --> 01:21:54,360 Esa escuela es una buena elección. 680 01:21:54,935 --> 01:21:58,081 Después de leer mucho de ella, creo que Sam estará feliz ahí. 681 01:21:58,273 --> 01:22:00,191 Ha estado fuera de la escuela por dos semanas. 682 01:22:00,382 --> 01:22:01,342 Es hora de regresar. 683 01:22:02,684 --> 01:22:04,814 Necesitabamos tiempo para arreglar algunas cosas. 684 01:22:06,732 --> 01:22:09,770 - ¿Tienen una fiesta? - Hoy es el cumpleaños de Sam. 685 01:22:10,538 --> 01:22:13,096 Mi primer cumpleaños que es celebrado. 686 01:22:13,288 --> 01:22:15,097 - No es cierto. - Si, lo es. 687 01:22:15,576 --> 01:22:18,214 - Mi primer fiesta de día. - Eso no es normal. 688 01:22:22,435 --> 01:22:24,456 Mi esposo murió el día en que Sam nació. 689 01:22:24,648 --> 01:22:27,733 Murió llevando a mi mamá al hospital para tenerme. 690 01:22:29,926 --> 01:22:31,688 Sam es igual a su padre. 691 01:22:32,455 --> 01:22:33,760 Siempre dice lo que tiene en mente. 692 01:22:34,470 --> 01:22:37,317 Las fiestas son divertidas, especialmente cuando es tuya. 693 01:22:38,480 --> 01:22:42,313 Mi prima no vendrá porque rompí su nariz en dos lugares. 694 01:22:45,913 --> 01:22:46,874 Tomaré eso por ustedes. 695 01:23:05,733 --> 01:23:07,221 ¡Buen tiro! 696 01:23:07,701 --> 01:23:08,967 Mira, hay otra. 697 01:23:10,173 --> 01:23:11,191 Trae tu tazón. 698 01:23:15,069 --> 01:23:16,995 Hoy tienes muchas. 699 01:23:18,665 --> 01:23:20,395 ¿Podré verlo? 700 01:23:21,779 --> 01:23:23,650 Algún día, cuando crezcas. 701 01:23:30,025 --> 01:23:33,302 Ve afuera y no vengas hasta que te diga. 702 01:24:16,861 --> 01:24:17,884 ¡Está bien! 703 01:24:18,419 --> 01:24:19,656 Está bien. 704 01:24:20,504 --> 01:24:21,742 Está bien. 705 01:24:55,495 --> 01:24:56,581 ¿Cómo estuvo? 706 01:24:57,252 --> 01:24:58,697 Hoy ha estado tranquilo. 707 01:25:01,429 --> 01:25:02,721 Ven aquí. 708 01:25:06,658 --> 01:25:08,322 Se está poniendo mejor, mamá. 709 01:25:12,949 --> 01:25:13,987 ¡Espera! 710 01:25:14,771 --> 01:25:16,037 Tengo un truco nuevo. 711 01:25:19,376 --> 01:25:21,979 La vida no es siempre lo que parece... 712 01:25:22,668 --> 01:25:24,661 Nada en mis manos, nada en mis manos. 713 01:25:30,441 --> 01:25:32,520 - ¡Es grandioso! - No he terminado. 714 01:25:42,181 --> 01:25:44,616 ¡Abracadabra! 715 01:25:47,282 --> 01:25:48,778 ¿Cómo hiciste eso? 716 01:25:54,513 --> 01:25:56,948 Ven aquí, ven aquí. 717 01:26:07,681 --> 01:26:09,426 ¡Feliz cumpleaños, cariño!