1
00:01:12,544 --> 00:01:14,082
¡Mamá!
2
00:01:29,633 --> 00:01:30,884
¡Mamá!
3
00:01:34,284 --> 00:01:35,257
¡Mami!
4
00:01:38,754 --> 00:01:39,864
¡Mamá!
5
00:01:41,977 --> 00:01:43,000
¡Mamá!
6
00:01:44,521 --> 00:01:46,431
Tuve ese sueño otra vez.
7
00:01:55,885 --> 00:01:57,563
"Y él trepó por la chimenea...
8
00:01:58,278 --> 00:02:00,901
directo a la gran
caldera negra...
9
00:02:01,421 --> 00:02:05,186
y ese fue el final
del gran lobo malo."
10
00:02:08,854 --> 00:02:12,922
- ¿Realmente mataron al lobo, mamá?
- Estoy segura de que lo hicieron.
11
00:02:13,573 --> 00:02:15,840
Mataré al monstruo cuando venga.
12
00:02:16,031 --> 00:02:18,103
Aplastaré su cabeza.
13
00:02:20,407 --> 00:02:23,449
Es tiempo de ir a dormir, cariño.
Es demasiado tarde.
14
00:02:23,832 --> 00:02:25,579
¿Puedes leerlo otra vez?
15
00:02:29,350 --> 00:02:32,366
- "Hace mucho tiempo...
- Precisamente ayer.
16
00:02:33,162 --> 00:02:37,662
Había tres pequeños cerditos
y un gran lobo malo."
17
00:03:46,869 --> 00:03:49,768
- ¿Qué has hecho?
- No está roto, sólo se ha dormido.
18
00:03:49,960 --> 00:03:52,482
- ¿Por qué arrojas cosas dentro de casa?
- Espera, espera, espera, mira esto.
19
00:03:52,674 --> 00:03:54,691
Cuando venga el
monstruo, ¡haré esto!
20
00:03:55,577 --> 00:03:56,738
¡Por favor, no lo hagas!
21
00:04:00,008 --> 00:04:03,573
- Nada en mis manos, nada en mis manos.
- Quédate quieto, por favor.
22
00:04:03,765 --> 00:04:05,796
- Mírame, mamá.
- Espera un segundo.
23
00:04:06,362 --> 00:04:08,637
- ¡Mírame!
- Quédate quieto, por favor.
24
00:04:08,829 --> 00:04:11,794
- Nada en mis manos, nada en mis manos.
- No quiero que hagas más armas.
25
00:04:11,986 --> 00:04:14,302
¡No funciona si no me miras!
26
00:04:14,779 --> 00:04:16,978
Esta cosa del monstruo
debe parar. ¿Está bien?
27
00:04:30,198 --> 00:04:31,302
¡No hagas eso!
28
00:04:34,906 --> 00:04:36,189
¿Listo?
29
00:04:38,479 --> 00:04:39,499
Vamos.
30
00:04:44,476 --> 00:04:45,657
Ya hemos llegado.
31
00:04:46,351 --> 00:04:48,704
- ¿Qué tienes ahí?
- Nos vemos, "cocodrila".
32
00:04:58,244 --> 00:05:01,556
- Este es para tí Norma, tiene leche.
- ¿Qué?
33
00:05:01,747 --> 00:05:03,240
Uno con leche.
34
00:05:04,032 --> 00:05:05,256
Yo no quiero leche.
35
00:05:06,158 --> 00:05:07,859
No te preocupes, te haré otro.
36
00:05:12,488 --> 00:05:14,483
Justo donde deberían estar
las mujeres, en la cocina.
37
00:05:15,101 --> 00:05:16,578
Mantienes la palabra, mujer.
38
00:05:17,534 --> 00:05:21,441
- ¿Quiéres una copa?
- No, lo hago para los dementes.
39
00:05:22,633 --> 00:05:24,484
Te falta poco para estar ahí, ¿cierto?
40
00:05:25,448 --> 00:05:26,461
¿Tengo razón?
41
00:05:31,704 --> 00:05:34,375
Amelia, la escuela de tú
hijo, al teléfono.
42
00:05:39,419 --> 00:05:41,755
¡Dios mío!
¿Ha lastimado a alguien?
43
00:05:41,946 --> 00:05:44,670
Un dardo pudo haber terminado en el
ojo de un niño, o incluso algo peor.
44
00:05:45,764 --> 00:05:49,049
- Tendré una seria charla con...
- Srita. Banick, hemos tenido las charlas.
45
00:05:49,241 --> 00:05:52,979
Tomamos una decisión con el
consejero, tendremos que contratar...
46
00:05:53,344 --> 00:05:54,911
un supervisor para él.
47
00:05:55,195 --> 00:05:58,296
- ¿Supervisor?
- Será separado de los otros niños.
48
00:05:58,488 --> 00:06:00,706
El supervisor lo
supervisará personalmente.
49
00:06:01,189 --> 00:06:03,902
Samuel no podrá con esto,
ya se siente muy diferente.
50
00:06:04,479 --> 00:06:05,638
Hablaré con él.
51
00:06:05,830 --> 00:06:08,630
- Tendré una seria charla con...
- ¡Srita. Banick, su hijo tiene serios...
52
00:06:08,785 --> 00:06:10,488
problemas de conducta!
53
00:06:11,012 --> 00:06:13,729
¿Sabes? Samuel no necesita un
supervisor a tiempo completo.
54
00:06:13,921 --> 00:06:15,560
Lo que necesita es
que lo entiendan.
55
00:06:15,651 --> 00:06:18,514
¡Tengo otros 24 chicos de
Primer Grado en esa clase!
56
00:06:18,706 --> 00:06:20,870
¿Quiéres que los pongamos a
todos en riesgo por su hijo?
57
00:06:20,873 --> 00:06:22,024
Creo que buscaré otra escuela.
58
00:06:22,776 --> 00:06:24,722
Srita. Banick, no puedes solamente
cambiar al niño de escuela.
59
00:06:24,914 --> 00:06:26,856
Ustedes ocupensé de sus negocios,
y yo buscaré otra escuela...
60
00:06:27,048 --> 00:06:29,887
que traten a mi hijo como a un ser
humano y no como a un problema del...
61
00:06:30,019 --> 00:06:31,502
- ...cuál hay que deshacerse.
- Eso es muy injusto.
62
00:06:31,693 --> 00:06:33,030
Sólo intentamos ayudar al niño.
63
00:06:33,222 --> 00:06:35,442
Por favor,
deje de llamarlo "el niño".
64
00:06:36,438 --> 00:06:38,140
Su nombre es Samuel.
65
00:06:44,680 --> 00:06:46,957
Hoy podrás ver a Rubby y a
la tía Claire en el parque.
66
00:06:48,094 --> 00:06:49,743
Puedes jugar en ese
columpio que te gusta...
67
00:06:49,918 --> 00:06:51,307
el tiempo que quieras,
¿está bien?
68
00:06:52,199 --> 00:06:54,179
La Sra. Browing me odia.
69
00:06:54,732 --> 00:06:56,329
No lo hace.
70
00:06:57,546 --> 00:06:59,526
Sólo necesita un descanso,
eso es todo.
71
00:07:01,558 --> 00:07:03,385
No le digas nada de
lo que pasó a Claire.
72
00:07:05,572 --> 00:07:06,712
Yo le diré después.
73
00:07:09,639 --> 00:07:12,300
- Mamá, ven a ver esto.
- Puedo hacerlo otra vez.
74
00:07:13,432 --> 00:07:17,010
- Samuel, no molestes a la señorita.
- No, no, no, no, está bien.
75
00:07:17,202 --> 00:07:20,471
- Debemos ir a casa para ver a papá.
- Mi papá está en el cementerio.
76
00:07:21,182 --> 00:07:24,039
- Oh, eso es... - Murió cuando
llevaba a mamá al hospital...
77
00:07:24,231 --> 00:07:25,498
- ...para tenerme a mí.
- ¡Samuel!
78
00:07:27,349 --> 00:07:30,371
- Lo siento.
- No, está bien. No debí...
79
00:07:31,602 --> 00:07:34,126
Pero tú mamá tiene mucha
suerte de tenerte ¿no es cierto?
80
00:07:34,953 --> 00:07:36,003
Debemos irnos.
81
00:07:36,195 --> 00:07:37,888
- Despídete, Katie.
- Adiós.
82
00:07:39,184 --> 00:07:41,071
Sí, me siento mareada y vomito.
83
00:07:41,480 --> 00:07:43,026
Probablemente sea
la instalación.
84
00:07:43,345 --> 00:07:44,597
Más las ventas.
85
00:07:45,386 --> 00:07:47,907
- No estás escuchando.
- Lo hago, lo hago.
86
00:07:48,923 --> 00:07:51,302
Entonces, ¿perdiste todas
esas ventas y que pasó?
87
00:07:51,398 --> 00:07:53,430
Ruby, no juegues ahí,
está húmedo.
88
00:07:53,666 --> 00:07:55,497
¡Mamá! ¡Mamá!
89
00:07:56,563 --> 00:07:58,336
¡Aplastaré su cabeza!
90
00:08:00,903 --> 00:08:03,649
- Ten cuidado.
- ¡Mamá, mamá, y lo destrozaré!
91
00:08:06,957 --> 00:08:08,599
¿Qué quieres que haga
para el miércoles?
92
00:08:09,151 --> 00:08:11,768
Puedo llevar los pasteles.
93
00:08:13,850 --> 00:08:15,623
Esperaba que Ruby
cambiara de idea.
94
00:08:17,757 --> 00:08:19,965
Este año, ella no quiere pasar
su cumpleaños con Samuel.
95
00:08:21,201 --> 00:08:22,603
¡Mamá! ¡Mamá!
96
00:08:22,794 --> 00:08:24,304
Quiere tener una
fiesta de princesas.
97
00:08:24,496 --> 00:08:27,764
- ¡Mamá, mamá!
- Está bien.
98
00:08:28,692 --> 00:08:31,858
- No tenemos que ir.
- Aún así, vengan.
99
00:08:32,050 --> 00:08:33,054
¡Mamá!
100
00:08:33,246 --> 00:08:34,838
No quiere decir que ella no quiera
compartir más nada con Sam.
101
00:08:35,030 --> 00:08:36,361
- Entiendo.
- ¡Mamá!
102
00:08:36,553 --> 00:08:38,156
- Lo entiendo.
- ¡Mamá!
103
00:08:38,348 --> 00:08:40,394
¡Puedo ir realmente alto!
Observa.
104
00:08:43,407 --> 00:08:44,747
Quizás quieras celebrarle
su cumpleaños...
105
00:08:44,826 --> 00:08:45,898
apropiadamente este año.
106
00:08:46,944 --> 00:08:48,457
- En el día.
- Ya veremos.
107
00:08:50,657 --> 00:08:52,540
¿Sabes? Amelia, sólo
quiero que seas feliz.
108
00:08:52,732 --> 00:08:55,150
Y si su cumpleaños sale
mal, me sentiré horrible.
109
00:08:55,155 --> 00:08:56,842
No quiero que te
sientas horrible, Claire.
110
00:08:58,525 --> 00:09:02,508
- Estaremos bien. Absolutamente bien.
- ¡Mamá! ¡Mírame!
111
00:09:08,283 --> 00:09:09,661
¡Mamá!
112
00:09:15,303 --> 00:09:17,871
- ¿Qué tenemos aquí?
- Hola, Sra. Roach.
113
00:09:18,063 --> 00:09:19,714
Luces cansado, pequeño.
114
00:09:20,296 --> 00:09:23,017
-
115
00:09:24,334 --> 00:09:26,835
Ha tenido un gran día, eso
es todo. Sólo está exhausto.
116
00:09:27,026 --> 00:09:28,665
Pobre, cariño.
117
00:09:28,857 --> 00:09:29,816
¡Bugsy!
118
00:09:30,183 --> 00:09:32,380
Te ves bien. ¿Hola?
119
00:09:33,182 --> 00:09:35,782
Tú también te ves exhausta.
¿Estás bien?
120
00:09:36,239 --> 00:09:38,230
Nada que un descanso no arregle.
121
00:09:39,308 --> 00:09:43,427
- Voy a sacar la basura por tí, Grace.
- No, no, no, sólo ve a la cama.
122
00:09:43,618 --> 00:09:45,081
Lo haré ahora y quedará hecho.
123
00:10:23,834 --> 00:10:25,206
Puedes escoger uno esta noche.
124
00:10:32,623 --> 00:10:35,142
- ¿Dónde estaba este?
- En el estante.
125
00:10:41,673 --> 00:10:43,734
"Si está en una palabra,
o está en una mirada...
126
00:10:43,926 --> 00:10:46,321
no puedes deshacerte
del Babadook."
127
00:10:49,512 --> 00:10:52,622
"Si eres realmente inteligente
y sabes bien lo que es ver...
128
00:10:53,287 --> 00:10:55,513
entonces puedes hacerte
amigo con uno especial...
129
00:10:55,629 --> 00:10:57,507
un amigo tuyo y mío."
130
00:11:01,873 --> 00:11:03,621
"Su nombre es Sr. Babadook...
131
00:11:04,576 --> 00:11:06,137
y éste es su libro."
132
00:11:07,564 --> 00:11:10,956
"Un sonido que retumba y
luego 3 golpes definidos...
133
00:11:11,148 --> 00:11:13,761
Ba ba ba, ¡dook, dook dook!"
134
00:11:15,346 --> 00:11:17,482
"Ahí es cuando sabes que está cerca...
135
00:11:18,249 --> 00:11:19,911
lo verás si miras."
136
00:11:23,159 --> 00:11:25,226
Ba ba ba, ¡dook, dook dook!
137
00:11:26,391 --> 00:11:29,668
- Esta noche podríamos leer otro.
- Pero me dijiste que podía elegir.
138
00:11:35,026 --> 00:11:38,867
"Esto es lo que el usa,
¿es gracioso, no crees?"
139
00:11:42,106 --> 00:11:44,002
"Míralo en tu habitación por la noche..."
140
00:11:44,194 --> 00:11:45,820
...y no podrás pegar un ojo."
141
00:11:46,012 --> 00:11:48,535
¿Mamá? ¿Ha lastimado al niño?
142
00:11:48,915 --> 00:11:50,450
"Pronto me quitaré mi gracioso disfraz."
143
00:11:50,503 --> 00:11:51,750
- ¿Mamá?
- "Ten en cuenta lo que has leído"...
144
00:11:51,941 --> 00:11:53,446
¿Vive debajo de la cama?
145
00:11:53,723 --> 00:11:55,838
- ¿Mamá?
- "Y cuando veas lo que hay debajo...
146
00:11:56,030 --> 00:11:58,323
- ¡Mami!
- ...desearás haber estado...
147
00:11:59,069 --> 00:12:00,206
- ¡Mami!
- ...muerto."
148
00:12:00,398 --> 00:12:01,966
"¡Qué dulce suena eso!"
149
00:12:02,447 --> 00:12:05,937
"Diciéndole que la felicidad y el amor
que hay en el fondo del océano...
150
00:12:06,578 --> 00:12:08,904
y a las focas amenazantes,
no hay que tenerles miedo."
151
00:12:14,175 --> 00:12:17,054
Señor Babadook.
152
00:12:25,894 --> 00:12:28,431
"Si está en una palabra,
o está en una mirada...
153
00:12:30,019 --> 00:12:32,930
...no puedes deshacerte
del Babadook."
154
00:12:39,681 --> 00:12:41,079
¡Déjame entrar!
155
00:12:43,864 --> 00:12:45,563
"Y cuando veas lo que hay debajo...
156
00:12:46,631 --> 00:12:47,936
"...desearás haber estado muerto."
157
00:13:16,036 --> 00:13:19,052
Es el momento nocturno de
Brad otra vez. Es tiempo...
158
00:13:19,244 --> 00:13:23,493
- ¿Eso es lo que ordenó el doctor?
- ¡Sí! Eso es lo que... ordenó el doctor.
159
00:15:01,719 --> 00:15:02,738
¡Está en mi habitación!
160
00:15:02,929 --> 00:15:04,139
- ¿Qué es?
- El Babadook.
161
00:15:04,331 --> 00:15:09,362
Oh, no, no, no, no.
Esto no va a suceder.
162
00:15:09,372 --> 00:15:11,994
Entonces, ¿por qué las puertas de mi
armario ahora están abiertas?
163
00:15:12,186 --> 00:15:15,687
Es sólo un libro.
No puede lastimarte.
164
00:15:17,287 --> 00:15:18,896
Has tenido un gran día.
165
00:15:19,895 --> 00:15:21,618
Sólo estás cansado.
166
00:15:23,249 --> 00:15:26,098
No quiero que nada
malo te suceda, mamá.
167
00:15:28,504 --> 00:15:30,863
Nada malo pasará, Sam.
168
00:15:32,403 --> 00:15:34,052
Voy a protegerte.
169
00:16:41,744 --> 00:16:43,340
Mamá, son las nueve en punto.
170
00:16:54,513 --> 00:16:56,192
Ya no tiene fiebre.
171
00:16:57,233 --> 00:16:59,515
No, no, no. Mi hermana lo
cuidará. ¡Déjalo en su lugar!
172
00:17:00,623 --> 00:17:02,426
Déjalo en su lugar.
A donde debe ir.
173
00:17:04,070 --> 00:17:05,256
Lo siento, ¿cómo me decías?
174
00:17:06,685 --> 00:17:09,042
No, no, no, no pude llegar al
teléfono. Él estaba vomitando.
175
00:17:09,825 --> 00:17:11,699
Sí, no te preocupes,
nos vemos pronto.
176
00:17:11,891 --> 00:17:14,629
Samuel, ninguna charla de monstruos
en lo de Claire, ¿está bien?
177
00:17:16,064 --> 00:17:20,004
¡Samuel! Nada de Babadook,
nada de nada. ¿Está bien?
178
00:17:27,643 --> 00:17:31,369
¡88! ¡Número 88!
¡Dos damas gordas!
179
00:17:32,038 --> 00:17:35,377
¡Bien Aline, otros días más
y alguien gritaba ese Bingo!
180
00:17:39,116 --> 00:17:41,730
Número 11. ¿Quién tiene el número 11?
181
00:17:42,320 --> 00:17:44,970
Dejamos el 11.
Está bien.
182
00:17:45,663 --> 00:17:46,853
¡Veamos que más hay!
183
00:17:49,579 --> 00:17:53,296
¡5 billones!
¿Alguien tiene 5 billones?
184
00:18:04,513 --> 00:18:06,738
¿Ella no está impresionada por
tus habilidades en el Bingo?
185
00:18:09,964 --> 00:18:13,009
- ¿Estás bien?
- Sí, sí, lo sé, lo siento.
186
00:18:13,564 --> 00:18:14,906
Y tú, ¿cómo estás?
187
00:18:15,301 --> 00:18:17,601
Bien, sí. Sólo un
montón de trabajo.
188
00:18:20,940 --> 00:18:22,666
No tienes que estar bien, ¿sabes?
189
00:18:24,526 --> 00:18:26,337
Sólo un poco estresada,
por el momento.
190
00:18:26,528 --> 00:18:27,857
¿Por qué no te vas a casa?
191
00:18:30,165 --> 00:18:33,418
La vieja se va después del
almuerzo, puedo cubrirte.
192
00:18:33,949 --> 00:18:36,240
- ¿Harías eso?
- Sí.
193
00:18:38,303 --> 00:18:41,116
- Te daré mi pago.
- No seas ridícula.
194
00:18:42,652 --> 00:18:45,420
Tienes al chico enfermo,
es mejor que vayas.
195
00:18:45,997 --> 00:18:47,676
Eres tan dulce, Robbie.
196
00:18:49,890 --> 00:18:52,021
- Deberías irte.
- Sí.
197
00:18:52,213 --> 00:18:54,599
- Envíale un saludo a Sam de mi parte.
- Lo haré.
198
00:19:37,847 --> 00:19:39,768
10 llamadas perdidas.
199
00:19:40,237 --> 00:19:41,555
Claire.
200
00:19:44,082 --> 00:19:47,519
¿Dónde has estado? No estabas en el
trabajo. Te he llamado un millón de veces.
201
00:19:47,711 --> 00:19:50,345
- He estado...
- Asustó a Ruby, eso es todo.
202
00:19:50,537 --> 00:19:52,854
Insistía en hablar en
ese sangriento Babadook.
203
00:19:53,046 --> 00:19:55,647
Todo el día hablando de
eso. Me ha vuelto loca.
204
00:19:55,839 --> 00:19:57,872
- Lo siento mucho.
- Tienes que decirle algo Amelia...
205
00:19:58,062 --> 00:19:59,980
no es normal para un
niño hablar esas tonterías.
206
00:20:00,066 --> 00:20:01,461
¡No son tonterías, es real!
207
00:20:01,653 --> 00:20:03,442
¡No le hables de esa
manera a tu tía Claire!
208
00:20:06,095 --> 00:20:07,731
¿De dónde has sacado
esos petardos?
209
00:20:07,923 --> 00:20:11,222
- Los conseguiste para mí en Internet.
- Bueno, ese es el final del Internet.
210
00:20:13,188 --> 00:20:15,801
Si el Babadook fuera real,
¿dónde estaría ahora mismo?
211
00:20:15,992 --> 00:20:19,240
Primero quiere asustarte.
Entonces lo verás.
212
00:20:19,431 --> 00:20:20,832
Bueno, no estoy asustada.
213
00:20:21,023 --> 00:20:24,274
Lo estarás cuando aparezca
en tu habitación por la noche.
214
00:20:24,741 --> 00:20:28,168
- Es suficiente.
- Lo estarás cuando se coma tu interior.
215
00:20:28,360 --> 00:20:30,314
He decidido que no tendrás tu
cumpleaños con Ruby esta semana.
216
00:20:30,506 --> 00:20:32,347
Nada de pastel,
nada de juegos, eso es todo.
217
00:20:37,457 --> 00:20:38,719
¡Samuel!
218
00:20:47,444 --> 00:20:49,815
¡Damas y caballeros!
219
00:20:50,007 --> 00:20:51,180
¡Mamá y papá!
220
00:20:51,371 --> 00:20:53,956
La vida no es siempre
lo que parece...
221
00:20:54,148 --> 00:20:56,748
puede ser la cosa
más maravillosa.
222
00:20:58,108 --> 00:21:01,236
Pero también puede ser muy
engañosa para nosotros.
223
00:21:09,148 --> 00:21:11,625
No te preocupes papá,
salvaré a mamá.
224
00:21:12,858 --> 00:21:14,605
Atraparé al Babadook
de esta manera.
225
00:21:18,425 --> 00:21:19,688
Y cuando esté atrapado...
226
00:21:19,784 --> 00:21:21,056
¡voy a matarlo!
227
00:21:21,850 --> 00:21:23,062
¿Samuel?
228
00:21:31,747 --> 00:21:34,911
- Sólo ponía unas cosas en su lugar.
- Las cosas de tu padre están ahí debajo.
229
00:21:35,103 --> 00:21:37,486
¡Es mi padre!
¡Tú no eres su dueña!
230
00:21:40,496 --> 00:21:42,166
Sólo pasaba para
ver cómo seguías.
231
00:21:45,965 --> 00:21:47,071
¿Puedo pasar?
232
00:21:48,150 --> 00:21:50,209
¡Hola amigo!
Esto es para tí.
233
00:21:50,858 --> 00:21:53,050
Mi mamá me hacía jugarlo
cuando estaba enfermo.
234
00:21:53,824 --> 00:21:54,959
No estoy enfermo.
235
00:21:57,674 --> 00:22:00,433
- Yo, yo, yo... yo pensé que...
- Actualmente no lo está.
236
00:22:00,625 --> 00:22:03,136
La verdad es que es tan desobediente
que ya no puede asistir la escuela.
237
00:22:03,327 --> 00:22:05,662
- ¡Dijiste que no era verdad!
- ¿Cuántos niños de 6 años conoces...
238
00:22:05,853 --> 00:22:06,812
que siguen
creyendo en monstruos?
239
00:22:07,004 --> 00:22:09,588
¡Te odio! Ella no quiere llevarme
a una fiesta de cumpleaños...
240
00:22:09,780 --> 00:22:11,611
y no quiere que vea a papá.
241
00:23:23,828 --> 00:23:24,874
¡No lo comas!
242
00:23:36,689 --> 00:23:38,587
¡El Babadook lo ha hecho, mamá!
243
00:23:39,895 --> 00:23:43,125
- Ve a ver tu DVD y haré otra cosa.
- ¡Lo hizo el Babadook!
244
00:23:43,221 --> 00:23:44,618
¡Sólo ve a ver tu DVD, Samuel!
245
00:23:45,449 --> 00:23:49,145
Damas y caballeros,
niñas y niños...
246
00:23:49,337 --> 00:23:54,666
Bienvenidos al DVD de la
Escuela de Magia del gran Martin.
247
00:23:54,858 --> 00:23:57,274
La vida no es siempre
lo que parece...
248
00:23:58,108 --> 00:24:01,008
puede ser la cosa
más maravillosa.
249
00:24:02,269 --> 00:24:05,261
Pero también puede ser muy
engañosa para nosotros.
250
00:24:06,403 --> 00:24:10,536
En este DVD, aprenderás trucos
de magia para sorprender...
251
00:24:10,728 --> 00:24:13,196
para encantar y quizás...
252
00:24:13,388 --> 00:24:17,697
incluso asombrar
a tu familia y amigos.
253
00:24:40,039 --> 00:24:41,552
¿Crees que esto es divertido?
254
00:24:43,743 --> 00:24:45,817
Oh, no, no. ¡No!
255
00:24:48,067 --> 00:24:49,323
¡Dámelo!
256
00:24:51,546 --> 00:24:53,068
¿Quieres morir?
257
00:26:03,438 --> 00:26:05,436
¡No lo dejes entrar! ¡No lo dejes entrar!
258
00:26:05,628 --> 00:26:07,728
¡No lo dejes entrar! ¡No lo dejes entrar!
259
00:26:07,920 --> 00:26:10,194
¡No lo dejes entrar! ¡No lo dejes entrar!
260
00:27:18,684 --> 00:27:21,774
Mamá, tenemos que ir
a la fiesta de Ruby.
261
00:27:31,875 --> 00:27:35,365
- Ya tengo esta muñeca, mamá.
- Tendrás una gemela.
262
00:27:35,557 --> 00:27:37,026
Podrán ir juntas de compras.
263
00:27:41,378 --> 00:27:42,385
Ve con ella.
264
00:27:44,489 --> 00:27:45,903
Está demasiado cansado.
265
00:27:50,601 --> 00:27:52,986
Ve a jugar ahora mismo.
266
00:28:00,449 --> 00:28:01,968
Claire me dijo que eras escritora.
267
00:28:03,297 --> 00:28:05,050
No, no realmente.
Ya no.
268
00:28:05,562 --> 00:28:08,850
- ¿Qué tipo de escritura hacías?
- Escribía algunos artículos para revistas.
269
00:28:09,042 --> 00:28:12,840
- Y algunas cosas de chicos.
- Deberías volver a hacerlo, eso es todo.
270
00:28:13,358 --> 00:28:17,702
Debe ser difícil. Hago trabajo
voluntario con mujeres en desventaja...
271
00:28:17,894 --> 00:28:21,530
algunas de ellas han perdido sus
esposos y lo encuentro muy muy difícil.
272
00:28:24,837 --> 00:28:26,376
¿Y cómo te va a tí?
273
00:28:27,463 --> 00:28:32,998
Bien, es difícil de aprender. Pero
te sientes como si tuvieras 27 años.
274
00:28:33,189 --> 00:28:35,568
- Ni lo digas.
- Ya no tengo tiempo de ir al gimnasio.
275
00:28:35,759 --> 00:28:37,961
- Es ridículo.
- Esa es una verdadera tragedia.
276
00:28:38,647 --> 00:28:41,041
No tienes tiempo de ir al
gimnasio, ¿cómo puedes?
277
00:28:41,922 --> 00:28:44,850
Debes tener tanto de que hablar
con esas mujeres en desventaja.
278
00:28:56,618 --> 00:28:59,304
Esta es mi casa del té.
No estás permitido aquí.
279
00:28:59,400 --> 00:29:00,685
No estoy lastimando a nadie.
280
00:29:03,582 --> 00:29:04,645
Adiós.
281
00:29:06,776 --> 00:29:08,698
- Gracias.
- Gracias.
282
00:29:14,376 --> 00:29:18,185
¿Cómo sabe tu mamá si es real o no?
Ella nunca vino a nuestra casa.
283
00:29:18,281 --> 00:29:22,418
Mamá le dijo a papá que no quieren ir
a tu casa, porque es muy deprimente.
284
00:29:22,609 --> 00:29:26,966
El Babadook se comería a tú mamá como
desayuno y le arrancaría sus brazos.
285
00:29:27,158 --> 00:29:29,149
- ¡Cállate!
- Sienten lástima por mí Claire...
286
00:29:29,245 --> 00:29:32,300
- ...es una gran diferencia.
- Dios Amelia, nadie mencionó a Oscar.
287
00:29:32,396 --> 00:29:33,815
- No puedes decir eso.
- No es verdad.
288
00:29:33,872 --> 00:29:36,911
Han sido siete años. ¿No es
tiempo de que sigas adelante?
289
00:29:37,103 --> 00:29:38,236
He seguido adelante.
290
00:29:39,244 --> 00:29:41,569
No lo menciono, no hablo de él.
291
00:29:42,041 --> 00:29:43,803
¿Qué tan extraño te
parece eso, Claire?
292
00:29:43,994 --> 00:29:46,413
Ni siquiera eres tan bueno
para tener un papá.
293
00:29:46,605 --> 00:29:50,047
- Todo el mundo tiene uno y tú no.
- Yo si tengo un papá.
294
00:29:50,239 --> 00:29:55,943
Escucho tu vida día a día y tú nunca
te has parado a preguntar por la mía.
295
00:29:56,135 --> 00:29:58,802
¡Lo hago!
Quiero saber como estás.
296
00:29:58,993 --> 00:30:02,291
- Nunca más has venido a casa.
- ¡Porque no puedo estar cerca de tú hijo!
297
00:30:03,494 --> 00:30:07,157
- No puedo creer que hayas dicho eso.
- Tú no puedes estar al lado mío.
298
00:30:07,252 --> 00:30:08,429
Tu padre se murió para no...
299
00:30:08,621 --> 00:30:10,824
- ...tener que estar contigo.
- ¡Eso no es verdad!
300
00:30:11,016 --> 00:30:12,557
Y tu mamá no te quiere.
301
00:30:13,494 --> 00:30:14,664
Nadie te quiere.
302
00:30:25,346 --> 00:30:27,888
- ¿Qué has hecho?
- Dijo que no tenía papá...
303
00:30:28,079 --> 00:30:29,311
y no paraba de decirlo.
304
00:30:31,284 --> 00:30:32,495
¿Se encuentra bien?
305
00:30:32,885 --> 00:30:36,299
Quédense aquí y con sus hijos,
si no quieren que otro salga herido.
306
00:30:37,610 --> 00:30:40,536
¡Mami! Ella no me creía.
307
00:30:41,399 --> 00:30:42,627
¡Mami!
308
00:30:42,819 --> 00:30:43,778
¡Mami!
309
00:30:44,257 --> 00:30:45,216
¡Mami!
310
00:30:45,791 --> 00:30:49,568
- ¡Mami, mami!
- ¿Por qué sólo no puedes ser normal?
311
00:30:51,135 --> 00:30:53,089
¡No hay ningún Babadook!
312
00:30:56,477 --> 00:30:57,441
¡Sal de aquí!
313
00:31:00,287 --> 00:31:01,880
- ¡Sal de aquí!
- ¿Samuel?
314
00:31:02,226 --> 00:31:04,221
- ¡Mami!
- Detén esto, ahora.
315
00:31:04,413 --> 00:31:07,152
¡Sal de aquí! ¡Sal de aquí!
¡Sal de aquí!
316
00:31:25,641 --> 00:31:26,677
¡Por favor, ayúdenme!
317
00:31:27,239 --> 00:31:28,920
¡Hay algo malo con mi hijo!
318
00:31:41,150 --> 00:31:43,168
Ha sufrido una
convulsión febril.
319
00:31:43,360 --> 00:31:45,032
Es cuando el cerebro
reacciona al calor.
320
00:31:45,224 --> 00:31:47,778
- Se ve peor de lo que es.
- Nunca le pasó algo así.
321
00:31:47,970 --> 00:31:50,076
Tendremos que esperar a
que traigan los resultados.
322
00:31:50,268 --> 00:31:51,848
Los otros resultados
son normales.
323
00:31:52,782 --> 00:31:55,724
Obviamente está sufriendo
un alto nivel de ansiedad.
324
00:31:55,916 --> 00:31:57,720
Muy comprometido con la
teoría de los monstruos.
325
00:31:57,911 --> 00:31:58,870
Pero esto es demasiado.
326
00:32:00,939 --> 00:32:04,191
- Todos los chicos ven monstruos.
- No de esta manera.
327
00:32:06,377 --> 00:32:09,632
Y se está poniendo peor.
Él se pone agresivo.
328
00:32:10,406 --> 00:32:12,844
¿Ha visto a un psiquíatra?
Puedo recomendarle uno.
329
00:32:13,440 --> 00:32:15,814
- Toma una par de semanas para ingresarlo.
- Sería genial.
330
00:32:17,697 --> 00:32:20,958
¿Puedes... darme algo
por ahora para sólo...
331
00:32:21,917 --> 00:32:23,384
para hacerlo dormir?
332
00:32:24,507 --> 00:32:25,922
Y sólo hasta...
333
00:32:27,397 --> 00:32:29,331
sólo hasta que
tengamos una cita.
334
00:32:31,261 --> 00:32:32,572
Por favor.
335
00:32:33,663 --> 00:32:34,979
No he dormido en semanas y...
336
00:32:35,897 --> 00:32:39,571
tampoco Samuel, cuando lleguemos
a casa, tendrá otra pesadilla...
337
00:32:39,763 --> 00:32:41,566
y será todo como el
principio, y realmente...
338
00:32:42,816 --> 00:32:44,207
y realmente no puedo.
339
00:32:47,523 --> 00:32:50,996
Puedo darte una corta
receta de sedantes.
340
00:32:51,188 --> 00:32:53,348
Hasta que regresen los estudios.
341
00:32:54,054 --> 00:32:59,609
- Por lo que se vé, es algo realmente malo.
- Es realmente malo.
342
00:33:07,266 --> 00:33:11,336
Estas pueden hacer sentir
a los niños... mareados.
343
00:33:11,527 --> 00:33:13,477
Quizás unas náuseas temporales.
344
00:33:14,296 --> 00:33:15,862
Anoté todo en la receta.
345
00:33:17,658 --> 00:33:19,260
- Es por una semana.
- Gracias.
346
00:33:22,411 --> 00:33:24,043
¿Por qué no le agrado a la gente?
347
00:33:24,714 --> 00:33:25,724
¿Por qué dices eso?
348
00:33:26,362 --> 00:33:29,500
Ruby dijo que no le agradaba
a la gente porque era raro.
349
00:33:32,069 --> 00:33:34,954
A veces la gente dice cosas que...
no son verdaderas.
350
00:33:39,189 --> 00:33:40,472
Necesitas tomar tu medicina.
351
00:33:41,320 --> 00:33:43,081
Tener un gran sueño
y no preocuparte.
352
00:33:45,082 --> 00:33:46,694
¡No quiero que mueras!
353
00:33:47,164 --> 00:33:49,657
No moriré hasta dentro
de mucho tiempo.
354
00:33:50,319 --> 00:33:53,705
¿Creías lo mismo de mi papá
antes de que muriera?
355
00:33:58,153 --> 00:34:00,515
Sólo toma tu pastilla,
así puedes ir a dormir.
356
00:34:02,558 --> 00:34:04,781
Tengo el día libre mañana,
quizás podemos hacer algo.
357
00:34:06,307 --> 00:34:08,510
¿Esto hará que el
Babadook se vaya?
358
00:34:09,344 --> 00:34:12,071
Creo que sí, pero tienes que prometerme
no mencionarlo otra vez.
359
00:34:12,857 --> 00:34:15,960
Prometo protegerte si
tú prometes protegerme.
360
00:34:16,604 --> 00:34:18,072
Y entonces no lo mencionaré.
361
00:34:19,021 --> 00:34:22,609
Prometo protegerte. Vamos.
362
00:34:35,334 --> 00:34:36,364
Vamos.
363
00:34:42,279 --> 00:34:43,948
¿Puedes quedarte aquí conmigo?
364
00:34:45,336 --> 00:34:46,455
Sí.
365
00:34:47,417 --> 00:34:50,031
- Te amo, mamá.
- Yo también.
366
00:36:47,244 --> 00:36:48,849
"Apostaré contigo...
367
00:36:49,041 --> 00:36:50,758
...te haré una apuesta."
368
00:36:51,142 --> 00:36:52,827
"Mientras más lo niegues...
369
00:36:53,211 --> 00:36:55,254
...más fuerte me haré."
370
00:37:00,444 --> 00:37:01,484
¡Déjame entrar!
371
00:37:04,139 --> 00:37:05,711
"Empiezas a cambiar
cuando me introduzco."
372
00:37:06,853 --> 00:37:09,424
"El Babadook va creciendo
justo debajo de tu piel."
373
00:37:10,619 --> 00:37:14,830
"¡Ven! ¡Ven a ver
que hay debajo!"
374
00:37:45,347 --> 00:37:48,886
- Quizás ella necesite cirugía.
- Pagaré por todo.
375
00:37:49,078 --> 00:37:52,239
Claro que no lo harás. Mira,
de verdad tengo que irme.
376
00:37:52,431 --> 00:37:55,659
Claire, creo que alguien está
acosándonos a mí y a Samuel.
377
00:37:56,138 --> 00:37:57,097
¿Qué?
378
00:37:57,638 --> 00:37:59,280
Rompí un libro en pedazos...
379
00:38:00,023 --> 00:38:04,208
lo arrojé, pero alguien lo volvió
a unir y lo puso en la puerta de casa.
380
00:38:04,304 --> 00:38:05,263
Amelia...
381
00:38:06,288 --> 00:38:09,705
- ...no puedo ayudarte ahora mismo.
- No esperaba que me ayudaras, pero sólo...
382
00:38:09,897 --> 00:38:11,741
Si es así, deberías ir a la policía.
383
00:38:13,275 --> 00:38:14,234
¡Ve!
384
00:38:33,306 --> 00:38:34,676
¡Claire!
385
00:38:37,079 --> 00:38:38,380
¿Hola?
386
00:38:40,823 --> 00:38:47,168
Ba, ba, ¡dook, dook, dook!
387
00:38:55,050 --> 00:38:56,417
Hola.
388
00:38:57,147 --> 00:39:00,170
Quiero reportar que alguien
está acosándome a mí y a mi hijo.
389
00:39:00,565 --> 00:39:02,890
- ¿Puede contarnos que pasó?
- Alguien me envía...
390
00:39:03,705 --> 00:39:05,034
un libro de niños.
391
00:39:07,636 --> 00:39:08,818
Y...
392
00:39:09,771 --> 00:39:13,615
Y contiene gráficos violentos de
mi hijo y yo siendo asesinados.
393
00:39:13,903 --> 00:39:15,706
¿Podemos echarle un vistazo
al libro, por favor?
394
00:39:16,485 --> 00:39:17,606
Lo he quemado.
395
00:39:19,109 --> 00:39:21,022
- Lo has quemado.
- Sí.
396
00:39:21,754 --> 00:39:24,107
Desafortunadamente no hay nada
que podamos hacer al respecto.
397
00:39:26,631 --> 00:39:28,983
También me ha estado haciendo
llamadas por teléfono.
398
00:39:29,175 --> 00:39:31,971
- ¿Qué ha dicho?
- Nada, sólo hace estos...
399
00:39:32,832 --> 00:39:35,628
- ...ruidos.
- ¿Y cómo sabe que es la misma persona?
400
00:39:35,820 --> 00:39:37,917
Por lo que él
escribió en el libro.
401
00:39:38,109 --> 00:39:39,068
El libro que has quemado.
402
00:39:41,276 --> 00:39:42,388
¡Sí!
403
00:39:57,703 --> 00:39:59,072
Está bien.
404
00:40:00,193 --> 00:40:01,414
No se preocupen al respecto.
405
00:40:12,111 --> 00:40:15,308
- ¿Has terminado ya tus cosas?
- La Sra. Roach tiene Parkinson...
406
00:40:15,500 --> 00:40:17,859
por eso es que se mueve así.
- ¡Samuel!
407
00:40:17,955 --> 00:40:19,949
No tienes que decir todo lo
que piensas en tu cabeza.
408
00:40:21,665 --> 00:40:24,927
Está bien, cariño.
Él quería saber.
409
00:40:25,588 --> 00:40:31,406
Así que hablamos al respecto. Las cosas
son como son cariño, Oscar era igual.
410
00:40:31,905 --> 00:40:34,804
- Siempre decía lo que había en su mente.
- ¡Debes dejar de animarlo!
411
00:40:41,969 --> 00:40:43,591
¡Oye, Bugsy!
412
00:40:45,282 --> 00:40:46,546
¡Oye!
413
00:40:47,409 --> 00:40:48,368
¡Oye!
414
00:41:52,268 --> 00:41:53,288
¡No vengas aquí!
415
00:42:06,728 --> 00:42:09,284
- No quiero comprar nada.
- ¿Eres Amelia Banick?
416
00:42:09,955 --> 00:42:10,914
Sí.
417
00:42:11,106 --> 00:42:15,231
Soy Warren y ella es Prue Flaherty del
Departamento de Servicios Comunitarios.
418
00:42:15,423 --> 00:42:20,299
- Mi hijo sólo ha faltado por dos días.
- Él ya no está registrado en la escuela.
419
00:42:20,491 --> 00:42:24,508
¿Podemos pasar y conocer a Samuel? Que
vea todo estos papeles y estará todo bien.
420
00:42:26,285 --> 00:42:29,723
Sólo estaba en medio de la limpieza
de la casa, por el momento.
421
00:42:31,459 --> 00:42:34,542
Lo siento por estas cosas aquí.
422
00:42:38,105 --> 00:42:39,365
¡Hola, Samuel!
423
00:42:40,169 --> 00:42:42,734
Yo soy Prue y él es Warren.
424
00:42:44,841 --> 00:42:45,872
¿Cómo estás?
425
00:42:46,064 --> 00:42:49,307
Estoy un poco cansado por las
drogas que me dió mi mamá.
426
00:42:49,894 --> 00:42:55,166
¡No son drogas! Son tranquilizantes.
Del doctor, ayer ha tenido una cita.
427
00:42:56,005 --> 00:42:59,195
- Realmente estoy cansado.
- Eso no es bueno.
428
00:43:02,930 --> 00:43:04,715
¿Puedo pedirle un vaso
de agua, por favor?
429
00:43:05,539 --> 00:43:08,252
Sí, por supuesto.
Le traeré uno.
430
00:43:16,284 --> 00:43:19,840
Es un verdadero desastre, he
encontrado una plaga de cucarachas.
431
00:43:20,031 --> 00:43:23,320
Todavía no se esparció por la casa, pero
actualmente se ha esparcido, pero...
432
00:43:24,143 --> 00:43:26,746
en ese agujero detrás de la
heladera, y es por lo que...
433
00:43:32,140 --> 00:43:34,920
No quise decir un
agujero en la pared.
434
00:43:35,725 --> 00:43:39,310
Había un aguero en el tapizado.
Creo que ahí pusieron sus huevos.
435
00:43:39,737 --> 00:43:41,639
Lamentamos venir
en un mal momento.
436
00:43:43,162 --> 00:43:44,507
Te dejaremos con esto.
437
00:43:44,968 --> 00:43:46,846
Estamos obligados
a volver en una semana.
438
00:43:47,037 --> 00:43:48,438
Para hablar de sus opciones.
439
00:43:49,215 --> 00:43:50,450
Aquí está mi tarjeta.
440
00:43:52,388 --> 00:43:55,989
¡Mamá! Creo que voy a vomitar.
441
00:44:15,661 --> 00:44:17,619
¿Qué ha sido ese
ruido que he oído?
442
00:44:18,444 --> 00:44:19,979
Yo no he oído nada.
443
00:44:20,170 --> 00:44:22,451
El perro de caza lo ha oído.
444
00:44:22,643 --> 00:44:25,626
Declaro que esta
casa está encantada.
445
00:44:26,010 --> 00:44:26,969
¡Mamá!
446
00:44:27,931 --> 00:44:29,539
Me iré a la cama.
447
00:44:34,752 --> 00:44:38,606
Apenas son las 6 en punto. ¿No
quieres quedarte un rato con tú madre?
448
00:44:39,086 --> 00:44:40,045
No.
449
00:44:41,075 --> 00:44:43,608
Si vas a la cama ahora, las pastillas
no funcionarán correctamente.
450
00:44:47,632 --> 00:44:49,793
Debes mantenerte despierto
por un rato, cariño.
451
00:45:04,359 --> 00:45:05,901
La Srita. Molly ha escapado.
452
00:45:06,093 --> 00:45:09,536
¿Cómo serán sus bebés?
¿Qué tan seguido será?
453
00:45:09,632 --> 00:45:12,764
¿Si? ¿Se sienten bien?
Me contactaré por la radio...
454
00:45:12,956 --> 00:45:15,143
y regresaré para el desayuno
del día después de mañana.
455
00:45:17,280 --> 00:45:21,694
"Y el príncipe y la princesa vivieron
felizmente juntos en un hermoso palacio...
456
00:45:21,886 --> 00:45:23,848
por el resto de sus días."
457
00:47:03,426 --> 00:47:10,124
¡Ba, ba! ¡Dook, dook, dook!
458
00:47:43,985 --> 00:47:45,397
¿A dónde vamos?
459
00:47:46,172 --> 00:47:47,311
¡Vamos abajo!
460
00:47:47,695 --> 00:47:49,657
- ¿Por qué?
- Porque debemos.
461
00:48:07,664 --> 00:48:11,610
- Ivens, Ivens, Ivens.
- No.
462
00:48:23,797 --> 00:48:26,837
El libro mágico.
463
00:48:59,723 --> 00:49:04,560
Una clase de accesorio, limpiador y pulidor
de algunas puertas, para un brillo gratis.
464
00:49:04,752 --> 00:49:08,067
Como parte de éste especial,
miren inclusivemente como...
465
00:49:09,284 --> 00:49:11,267
No quiero darle a
nadie el trabajo.
466
00:49:13,866 --> 00:49:16,809
Está bien, dar todos mis turnos,
es justo lo que necesito.
467
00:49:19,239 --> 00:49:21,669
Él cometió un error,
¿qué esperas que haga?
468
00:49:22,996 --> 00:49:24,254
¡Hazlo tú!
469
00:49:39,418 --> 00:49:43,239
¡Mamá! Tomé las pastillas pero
me siento enfermo otra vez.
470
00:49:45,334 --> 00:49:47,158
Necesito comer algo.
471
00:49:52,076 --> 00:49:54,667
No pude encontrar
comida en la heladera.
472
00:49:57,402 --> 00:49:59,529
Me habías dicho que tenía
que tomarlas habiendo comido.
473
00:50:01,190 --> 00:50:05,766
- De verdad tengo hambre, mamá.
- ¿Por qué tienes que seguir hablando?
474
00:50:05,958 --> 00:50:09,003
Hablando, hablando.
¿Nunca te detienes?
475
00:50:10,628 --> 00:50:12,828
- Estaba...
- ¡Necesito dormir!
476
00:50:13,673 --> 00:50:16,258
Lo siento mami, sólo
tenía mucho hambre.
477
00:50:16,450 --> 00:50:19,183
¡Si tienes hambre, porque
no te vas y comes mierda!
478
00:50:52,307 --> 00:50:53,540
Lo siento mucho.
479
00:50:54,626 --> 00:50:57,446
No se porqué dije eso.
Fue terrible.
480
00:50:58,654 --> 00:51:00,593
He estado absolutamente sin dormir.
481
00:51:01,899 --> 00:51:03,829
No sabía lo que decía.
482
00:51:05,687 --> 00:51:07,620
Te cocinaré algo, ¿está bien?
483
00:51:08,922 --> 00:51:12,156
- ¿Qué te gustaría?
- Ya no tengo más hambre.
484
00:51:19,001 --> 00:51:22,981
Necesitamos salir de esta casa. Hace
mucho estamos aquí, ese es el problema.
485
00:51:27,987 --> 00:51:29,541
¿Quiéres ir a Wally's?
486
00:51:30,640 --> 00:51:32,931
Puedes comer lo que
quieras, ¿está bien?
487
00:51:33,780 --> 00:51:36,198
Incluso si quieres
helado de desayuno.
488
00:51:39,090 --> 00:51:41,681
¡Devuélveselo!
¡Devuélveselo!
489
00:51:41,873 --> 00:51:43,329
¡Detente!
¡Siéntate!
490
00:51:43,520 --> 00:51:44,479
¡Siéntate!
491
00:51:45,293 --> 00:51:47,539
- ¡Ahora!
- ¡Devuélveme mi bebida!
492
00:51:47,731 --> 00:51:48,690
¡Siéntate, por favor!
493
00:51:54,960 --> 00:51:56,292
¿A dónde vamos?
494
00:51:57,141 --> 00:51:58,893
Sólo quiero conducir por un rato.
495
00:52:12,767 --> 00:52:14,496
¡Árbol!
¡Mami!
496
00:52:16,425 --> 00:52:21,812
¡Ba ba! ¡Dook, dook, dook!
497
00:52:29,475 --> 00:52:30,887
¡Has venido derecho hacia mí!
498
00:52:31,723 --> 00:52:33,926
¡Acabo de comprar este maldito
coche! ¿En qué pensabas?
499
00:52:36,795 --> 00:52:38,054
Manejando en el lado
equivocado de la calle...
500
00:52:38,150 --> 00:52:40,183
con un niño sentado atrás.
¡Puedes matar a alguien!
501
00:52:42,309 --> 00:52:44,422
¡Oye! ¿Qué haces?
502
00:52:44,614 --> 00:52:46,127
¡Oye! ¡Perra loca!
503
00:52:52,533 --> 00:52:53,870
Hola, cariño.
504
00:53:03,290 --> 00:53:04,262
¿Mamá?
505
00:53:05,940 --> 00:53:07,922
Puedo llamar a la tía Claire.
506
00:53:11,168 --> 00:53:13,496
Puedo llamarla para
que venga aquí.
507
00:53:17,051 --> 00:53:18,335
¿Mamá?
508
00:53:19,625 --> 00:53:22,326
La tía Claire no
quiere hablarnos más.
509
00:53:24,177 --> 00:53:25,377
¿Mamá?
510
00:53:25,760 --> 00:53:26,962
¡Mamá, mírame!
511
00:53:52,686 --> 00:53:54,962
Aquí está agradable y cálido.
512
00:53:58,215 --> 00:54:00,197
No quiero que te vayas.
513
00:54:02,789 --> 00:54:04,674
No me iré a ningún lado.
514
00:54:16,726 --> 00:54:17,964
¿Mamá?
515
00:54:25,327 --> 00:54:29,329
Mamá, no creo que debamos
quedarnos aquí esta noche.
516
00:54:30,623 --> 00:54:32,537
Puedo llamar a la Sra. Roach.
517
00:54:33,509 --> 00:54:35,682
No quiero que llames a nadie.
518
00:54:39,279 --> 00:54:41,835
Sólo necesito dormir.
519
00:54:45,726 --> 00:54:47,315
- Mamá.
- ¡Detente!
520
00:55:17,406 --> 00:55:19,062
Hay algo en la casa.
521
00:55:33,911 --> 00:55:35,897
¡Hay alguien en la casa!
522
00:56:28,798 --> 00:56:29,826
¿Está bien?
523
00:56:30,295 --> 00:56:32,314
¿Puedo ir a pasar la noche?
524
00:56:41,418 --> 00:56:45,353
- Gracie, lo siento mucho.
- ¿Alguien entró a la casa?
525
00:56:45,995 --> 00:56:48,185
- Sam dijo que...
- No, no, no. Estamos bien.
526
00:56:48,281 --> 00:56:50,444
Samuel ha estado muy
desobediente otra vez.
527
00:56:51,769 --> 00:56:53,764
- Entonces bueno...
- Le dije que no llamara a nadie.
528
00:56:53,807 --> 00:56:56,931
- Pregunto si podía pasar la noche aquí.
- No, no, no. Estamos bien.
529
00:56:57,027 --> 00:56:58,629
Sólo tengo dolor de
cabeza, es todo.
530
00:56:58,821 --> 00:57:00,735
De verdad tengo que
colgar ahora Gracie.
531
00:57:01,878 --> 00:57:03,509
Lo siento mucho si te
ha estado molestando.
532
00:57:03,604 --> 00:57:06,150
- Sí, ¿hablamos pronto?
- No te preocupes, hablamos pronto.
533
00:57:09,539 --> 00:57:13,077
Te dije que no llamaras a nadie
y me has vuelto a desobedecer.
534
00:57:14,469 --> 00:57:16,268
¿Quieres asustar a la Sra. Roach?
535
00:57:16,993 --> 00:57:19,773
Una vieja señora que apenas puede
caminar. ¿Quieres hacerla enfermar?
536
00:57:22,528 --> 00:57:23,855
¡Quítate esa cosa de encima!
537
00:57:28,606 --> 00:57:31,617
¿Ves esto? La única manera
en que puedo confiar en tí...
538
00:57:31,809 --> 00:57:34,277
¡Para que no me avergüences
al frente de los vecinos!
539
00:57:39,257 --> 00:57:40,942
¿Esto es lo que tengo que hacer?
540
00:57:51,663 --> 00:57:55,268
Lo siento, mamá. Es que el
babadook andaba por el corredor.
541
00:57:55,363 --> 00:57:56,322
¿Qué has dicho?
542
00:57:57,090 --> 00:57:59,483
- Dije que el babadook...
- El babadook no es real, Samuel.
543
00:58:00,253 --> 00:58:03,395
Es sólo algo que tú has creado
en tu estúpida cabecita.
544
00:58:03,491 --> 00:58:05,582
¡Sólo no quería dejarlo entrar!
545
00:58:06,558 --> 00:58:10,788
Me aseguraré de que nada entre
aquí esta noche. ¿Está bien, Samuel?
546
00:58:11,238 --> 00:58:13,330
¡Nada entrará aquí esta noche!
547
00:58:14,348 --> 00:58:15,643
¡Nada!
548
00:58:50,741 --> 00:58:52,217
Me siento enfermo.
549
00:58:53,464 --> 00:58:56,761
Si no tomas la pastilla,
te sentirás peor.
550
00:58:57,616 --> 00:59:00,563
- Mamá, no creo que yo...
- ¡Yo soy la madre, y tu eres el hijo!
551
00:59:00,564 --> 00:59:01,829
¡Así que, toma la pastilla!
552
00:59:24,631 --> 00:59:26,070
Buen chico.
553
00:59:48,267 --> 00:59:49,237
¡Mamá!
554
01:00:05,811 --> 01:00:08,952
Por favor, Bugsy.
Hola, cariño.
555
01:00:11,232 --> 01:00:12,565
Ven aquí, cariño.
556
01:00:14,690 --> 01:00:15,682
Oye.
557
01:00:17,230 --> 01:00:18,517
Oye.
558
01:00:39,090 --> 01:00:40,081
¡Aquí vamos!
559
01:00:46,229 --> 01:00:47,765
Vienen del lugar
donde te gustan.
560
01:01:02,076 --> 01:01:03,396
O todos moriremos.
561
01:01:05,849 --> 01:01:07,614
Probado científicamente.
- ¿Cuál es el secreto?
562
01:01:10,460 --> 01:01:13,519
- No, no por un minuto.
- No mientas, me has llamado...
563
01:01:13,615 --> 01:01:15,310
- ...una esposa deseable.
- El norte.
564
01:01:15,654 --> 01:01:17,562
- Un corset natural.
- La carne fresca.
565
01:01:20,768 --> 01:01:21,730
Sólo cinco en uno...
566
01:01:22,916 --> 01:01:25,494
No quieres ir ahí dentro
por tu cuenta ¿no?
567
01:01:27,185 --> 01:01:30,636
La policía dijo que la mujer utilizó un
cuchillo de cocina para apuñalar a su hijo.
568
01:01:30,956 --> 01:01:33,076
Su cuerpo fue
encontrado en el sótano.
569
01:01:33,268 --> 01:01:36,024
Luego, la mujer atacó a los
oficiales con el cuchillo.
570
01:01:36,216 --> 01:01:39,084
Ellos sacaron sus armas y le
dispararon hasta la muerte.
571
01:01:39,675 --> 01:01:42,907
Poco se sabe de la tragedia,
pero los vecinos dicen...
572
01:01:43,119 --> 01:01:45,902
que el chico celebraba
su cumpleaños hoy.
573
01:01:46,094 --> 01:01:47,828
Acababa de cumplir 7 años.
574
01:02:02,288 --> 01:02:03,600
¿Samuel?
575
01:02:07,302 --> 01:02:08,537
Despiértate, mamá.
576
01:02:12,220 --> 01:02:14,623
Pero eres tú el que
está dormido, cariño.
577
01:02:20,122 --> 01:02:21,375
No vayas ahí abajo.
578
01:02:26,721 --> 01:02:28,350
No es seguro.
579
01:03:04,654 --> 01:03:06,145
Pensaba que estabas muerto.
580
01:03:08,100 --> 01:03:09,800
Pensaba que estabas muerto.
581
01:03:24,071 --> 01:03:25,359
Podemos estar juntos.
582
01:03:28,242 --> 01:03:30,025
Sólo necesitas traerme al niño.
583
01:03:51,946 --> 01:03:53,685
¿Quieres decir, Samuel?
584
01:03:55,068 --> 01:03:56,658
Puedes traerme al niño.
585
01:03:58,983 --> 01:04:00,537
Puedes traerme al niño.
586
01:04:02,739 --> 01:04:05,037
- Puedes traerme al niño.
- Deja de llamarlo "el niño".
587
01:04:05,956 --> 01:04:07,254
Creo que va a llover.
588
01:04:07,734 --> 01:04:09,908
No. No.
589
01:04:10,778 --> 01:04:11,774
¡No!
590
01:05:38,016 --> 01:05:40,381
¡No es real! ¡No es real!
¡No es real!
591
01:05:52,974 --> 01:05:54,020
¡No!
592
01:05:55,307 --> 01:05:56,367
No.
593
01:05:59,235 --> 01:06:00,288
No.
594
01:06:09,033 --> 01:06:10,063
¡Betsy!
595
01:07:57,442 --> 01:07:58,664
¡Samuel!
596
01:08:04,401 --> 01:08:05,578
Samuel...
597
01:08:08,739 --> 01:08:10,842
Bugsy está herida,
necesitamos buscar ayuda.
598
01:08:14,324 --> 01:08:15,921
No quieres que muera, ¿verdad?
599
01:08:20,017 --> 01:08:21,118
¿Samuel?
600
01:08:22,134 --> 01:08:23,572
¿Me estás escuchando?
601
01:08:28,334 --> 01:08:30,068
¡Déjame entrar, pequeña mierda!
602
01:08:31,713 --> 01:08:32,726
¡Déjame entrar!
603
01:08:32,918 --> 01:08:35,775
¡Déjame entrar!
¡Déjame entrar!
604
01:08:36,470 --> 01:08:37,927
¡Déjame entrar!
605
01:09:00,175 --> 01:09:01,658
¡Pequeño cerdito!
606
01:09:02,702 --> 01:09:04,845
¡Seis años y todavía
sigues mojándote!
607
01:09:06,159 --> 01:09:11,572
Tú no sabes cuántas veces, deseé
que fueras tú y no el quien muriera.
608
01:09:11,764 --> 01:09:15,405
- Sólo quiero que seas feliz.
- "Sólo quiero que seas feliz."
609
01:09:19,707 --> 01:09:24,808
A veces, sólo quiero aplastar tu
cabeza contra la pared de ladrillos...
610
01:09:24,999 --> 01:09:28,019
y hacer que ¡tú maldito
cerebro, salga para afuera!
611
01:09:28,115 --> 01:09:29,368
Tú no eres mi mamá.
612
01:09:30,491 --> 01:09:34,067
- ¿Qué has dicho?
- ¡Dije que tú no eras mi madre!
613
01:09:34,259 --> 01:09:37,163
¡Yo soy tu madre!
614
01:09:39,904 --> 01:09:42,910
Corre, corre, corre,
lo más rápido que puedas.
615
01:09:46,680 --> 01:09:48,132
- ¡Vete!
- ¿No te había dicho que...
616
01:09:48,228 --> 01:09:49,187
no juegues con armas?
617
01:10:36,416 --> 01:10:38,775
Lo siento, cariño.
Sé que es tarde.
618
01:10:38,967 --> 01:10:41,283
Sólo quería asegurarme
de que estabas bien.
619
01:10:42,419 --> 01:10:43,750
Estoy bien.
620
01:10:45,628 --> 01:10:49,564
Sé que estos tiempos son
terriblemente duros para tí.
621
01:10:50,232 --> 01:10:53,737
Y también sé que no quieres que
esté con la basura, así que no lo haré.
622
01:10:54,236 --> 01:10:58,131
Sólo quiero que sepas que haré
cualquier cosa por tú o por Sam.
623
01:10:59,007 --> 01:11:00,232
Los quiero a ambos.
624
01:11:04,059 --> 01:11:05,181
Samuel.
625
01:11:08,919 --> 01:11:10,158
Lo siento.
626
01:11:12,835 --> 01:11:14,858
Entiendo que estés asustado.
627
01:11:16,302 --> 01:11:18,187
No he estado bien,
desde que tu papá murió.
628
01:11:19,373 --> 01:11:20,643
No he estado nada bien.
629
01:11:24,115 --> 01:11:25,437
Estoy enferma, Sam.
630
01:11:26,031 --> 01:11:26,990
Necesito ayuda.
631
01:11:32,000 --> 01:11:33,912
Recién hablé con
la Sra. Roach.
632
01:11:37,054 --> 01:11:38,789
Esta noche nos quedaremos allí.
633
01:11:41,110 --> 01:11:42,338
¿Quieres conocer...?
634
01:11:47,126 --> 01:11:48,912
Quiero que esto
sea para tí, Sam.
635
01:12:00,668 --> 01:12:02,381
Quiero que conozcas a tu papá.
636
01:12:04,391 --> 01:12:06,020
Es hermoso allí.
637
01:12:08,226 --> 01:12:09,477
Serás feliz.
638
01:12:17,009 --> 01:12:18,215
¡Lo siento, mami!
639
01:13:05,220 --> 01:13:06,266
¡Mamá!
640
01:13:06,995 --> 01:13:08,223
¡Mamá!
641
01:13:09,298 --> 01:13:10,731
No voy a dejarte.
642
01:13:14,728 --> 01:13:15,703
¿Mamá?
643
01:13:16,296 --> 01:13:17,319
¡Mamá!
644
01:13:23,910 --> 01:13:26,003
¡Dijimos que nos
protegeríamos mutuamente!
645
01:13:32,321 --> 01:13:34,055
Sé que no me amas.
646
01:13:35,414 --> 01:13:37,463
El babadook no te dejará.
647
01:13:38,305 --> 01:13:39,907
Pero yo te amo, mamá.
648
01:13:41,907 --> 01:13:43,748
Y siempre lo haré.
649
01:13:53,507 --> 01:13:56,096
¡Lo dejaste entrar,
ahora lo debes sacar!
650
01:14:00,775 --> 01:14:02,472
No quiero que te vayas.
651
01:14:03,138 --> 01:14:05,961
¡No, no, no, mami!
652
01:14:55,110 --> 01:14:56,095
¡Mami!
653
01:14:57,437 --> 01:14:58,396
¡Mami!
654
01:14:59,155 --> 01:15:02,024
¡Mami! ¡Mami! ¡Mami!
655
01:15:03,102 --> 01:15:04,130
¡Mami!
656
01:15:05,239 --> 01:15:06,560
¡Mami!
657
01:15:43,036 --> 01:15:45,884
- ¿Qué has dicho?
- No puedes deshacerte del babadook.
658
01:16:15,311 --> 01:16:16,385
¿Qué es lo que quieres?
659
01:16:19,728 --> 01:16:21,472
¿Qué es lo que quieres?
660
01:16:57,647 --> 01:16:58,674
No.
661
01:17:00,184 --> 01:17:01,274
Sigue respirando.
662
01:17:05,514 --> 01:17:07,854
¿Volverías a decir eso
en momentos como este?
663
01:17:13,147 --> 01:17:15,444
No. No.
664
01:17:18,977 --> 01:17:20,249
Creo que va a llover.
665
01:17:20,441 --> 01:17:21,837
¡Detente!
666
01:18:08,986 --> 01:18:10,571
¡Tú no eres nada!
667
01:18:23,008 --> 01:18:24,233
¡Tú no eres nada!
668
01:18:33,620 --> 01:18:35,178
¡Ésta es mi casa!
669
01:18:39,273 --> 01:18:42,398
¡Estás entrando sin
derecho a mi casa!
670
01:18:52,630 --> 01:18:56,701
¡Si tocas a mi hijo,
te mataré, maldito!
671
01:19:49,082 --> 01:19:50,417
¡Mami, no!
672
01:19:56,474 --> 01:19:57,755
¡No!
673
01:21:40,157 --> 01:21:44,139
- ¡Ten cuidado con la hora que va la gente!
- Está bien, ya está todo arreglado.
674
01:21:44,330 --> 01:21:45,650
¿A qué hora es la fiesta?
675
01:21:45,746 --> 01:21:47,434
A cualquier hora después
de las 3, está bien.
676
01:21:47,562 --> 01:21:49,371
Entonces, los veo en
un par de horas.
677
01:21:49,467 --> 01:21:50,426
Adiós.
678
01:21:50,810 --> 01:21:51,769
¡Adiós, Sam!
679
01:21:53,033 --> 01:21:54,360
Esa escuela es una
buena elección.
680
01:21:54,935 --> 01:21:58,081
Después de leer mucho de ella,
creo que Sam estará feliz ahí.
681
01:21:58,273 --> 01:22:00,191
Ha estado fuera de la
escuela por dos semanas.
682
01:22:00,382 --> 01:22:01,342
Es hora de regresar.
683
01:22:02,684 --> 01:22:04,814
Necesitabamos tiempo para
arreglar algunas cosas.
684
01:22:06,732 --> 01:22:09,770
- ¿Tienen una fiesta?
- Hoy es el cumpleaños de Sam.
685
01:22:10,538 --> 01:22:13,096
Mi primer cumpleaños
que es celebrado.
686
01:22:13,288 --> 01:22:15,097
- No es cierto.
- Si, lo es.
687
01:22:15,576 --> 01:22:18,214
- Mi primer fiesta de día.
- Eso no es normal.
688
01:22:22,435 --> 01:22:24,456
Mi esposo murió el
día en que Sam nació.
689
01:22:24,648 --> 01:22:27,733
Murió llevando a mi mamá
al hospital para tenerme.
690
01:22:29,926 --> 01:22:31,688
Sam es igual a su padre.
691
01:22:32,455 --> 01:22:33,760
Siempre dice lo
que tiene en mente.
692
01:22:34,470 --> 01:22:37,317
Las fiestas son divertidas,
especialmente cuando es tuya.
693
01:22:38,480 --> 01:22:42,313
Mi prima no vendrá porque
rompí su nariz en dos lugares.
694
01:22:45,913 --> 01:22:46,874
Tomaré eso por ustedes.
695
01:23:05,733 --> 01:23:07,221
¡Buen tiro!
696
01:23:07,701 --> 01:23:08,967
Mira, hay otra.
697
01:23:10,173 --> 01:23:11,191
Trae tu tazón.
698
01:23:15,069 --> 01:23:16,995
Hoy tienes muchas.
699
01:23:18,665 --> 01:23:20,395
¿Podré verlo?
700
01:23:21,779 --> 01:23:23,650
Algún día, cuando crezcas.
701
01:23:30,025 --> 01:23:33,302
Ve afuera y no vengas
hasta que te diga.
702
01:24:16,861 --> 01:24:17,884
¡Está bien!
703
01:24:18,419 --> 01:24:19,656
Está bien.
704
01:24:20,504 --> 01:24:21,742
Está bien.
705
01:24:55,495 --> 01:24:56,581
¿Cómo estuvo?
706
01:24:57,252 --> 01:24:58,697
Hoy ha estado tranquilo.
707
01:25:01,429 --> 01:25:02,721
Ven aquí.
708
01:25:06,658 --> 01:25:08,322
Se está poniendo mejor, mamá.
709
01:25:12,949 --> 01:25:13,987
¡Espera!
710
01:25:14,771 --> 01:25:16,037
Tengo un truco nuevo.
711
01:25:19,376 --> 01:25:21,979
La vida no es siempre lo que parece...
712
01:25:22,668 --> 01:25:24,661
Nada en mis manos,
nada en mis manos.
713
01:25:30,441 --> 01:25:32,520
- ¡Es grandioso!
- No he terminado.
714
01:25:42,181 --> 01:25:44,616
¡Abracadabra!
715
01:25:47,282 --> 01:25:48,778
¿Cómo hiciste eso?
716
01:25:54,513 --> 01:25:56,948
Ven aquí, ven aquí.
717
01:26:07,681 --> 01:26:09,426
¡Feliz cumpleaños, cariño!