0
00:00:01,000 --> 00:00:22,222
SUPER HOMEM
APRESENTA:
1
00:01:12,300 --> 00:01:14,506
Mãe!
2
00:01:29,466 --> 00:01:30,713
Mãe!
3
00:01:33,878 --> 00:01:35,508
Mãe!
4
00:01:38,672 --> 00:01:40,014
Mãe!
5
00:01:42,029 --> 00:01:43,563
Mãe!
6
00:01:44,426 --> 00:01:47,304
Sonhei de novo.
7
00:01:55,629 --> 00:01:58,123
"Ele subiu a chaminé...
8
00:01:58,314 --> 00:02:01,095
e caiu direto no
grande caldeirão negro."
9
00:02:01,575 --> 00:02:05,220
"Este foi o fim
do grande lobo mau."
10
00:02:08,779 --> 00:02:10,985
Eles realmente
mataram o lobo, mãe?
11
00:02:11,465 --> 00:02:12,902
Tenho certeza que sim.
12
00:02:13,614 --> 00:02:16,108
Matarei o monstro
quando ele vier.
13
00:02:16,300 --> 00:02:17,930
Esmagarei a cabeça dele.
14
00:02:20,423 --> 00:02:23,492
Está na hora de dormir,
querido. É muito tarde.
15
00:02:23,876 --> 00:02:26,178
Pode ler de novo?
16
00:02:29,533 --> 00:02:30,780
"Há muito tempo...
17
00:02:30,876 --> 00:02:33,273
apenas ontem, de fato,
18
00:02:33,561 --> 00:02:37,685
que três porquinhos
e um malvado lobo..."
19
00:03:46,828 --> 00:03:49,419
- O que você fez?
- Não está quebrado.
20
00:03:49,610 --> 00:03:51,240
Não fique atirando
coisas na casa.
21
00:03:51,336 --> 00:03:52,775
Espere, espera! Veja isso!
22
00:03:52,966 --> 00:03:54,692
Quando o monstro vier,
farei isso.
23
00:03:55,555 --> 00:03:56,802
Por favor, não!
24
00:03:59,877 --> 00:04:02,082
Nada em minhas mãos.
Nada em minhas mãos.
25
00:04:02,274 --> 00:04:03,521
Parado, por favor.
26
00:04:03,524 --> 00:04:05,727
- Olhe para mim. Mãe!
- OS ESPÍRITOS VOLTARAM?
27
00:04:06,302 --> 00:04:08,316
- Olhe para mim.
- Fique parado, por favor.
28
00:04:08,412 --> 00:04:10,331
Nada em minhas mãos.
Nada em minhas mãos.
29
00:04:10,523 --> 00:04:11,863
Não quero que
faça mais isso.
30
00:04:11,959 --> 00:04:14,069
Não funciona
se não olhar para mim.
31
00:04:14,645 --> 00:04:17,330
Essa coisa de monstro
tem que parar. Tá legal?
32
00:04:30,087 --> 00:04:31,717
Não faça isso!
33
00:04:34,690 --> 00:04:36,225
Querido.
34
00:04:44,451 --> 00:04:45,697
Rápido, já está atrasado.
35
00:04:46,081 --> 00:04:48,574
- O que tem aí?
- Até mais, jacaré.
36
00:04:58,892 --> 00:05:00,331
Este é para você.
É leite.
37
00:05:00,618 --> 00:05:02,726
- O que é?
- Um de leite.
38
00:05:03,686 --> 00:05:05,124
Não quero leite.
39
00:05:05,700 --> 00:05:07,906
Então farei outro.
40
00:05:11,557 --> 00:05:14,434
Ora! Bem onde deveria está.
Na cozinha.
41
00:05:15,009 --> 00:05:16,640
Tenho que trabalhar, Robbie.
42
00:05:17,311 --> 00:05:19,708
- Quer uma xícara?
- Não.
43
00:05:19,900 --> 00:05:21,914
Não, estou indo para
a ala dos loucos.
44
00:05:22,105 --> 00:05:24,599
Ainda tem alguns anos antes
de ir parar lá, não é?
45
00:05:25,462 --> 00:05:27,092
O quê?
46
00:05:31,725 --> 00:05:34,506
Amelia, telefone para você,
é da escola de seu filho.
47
00:05:39,013 --> 00:05:40,355
Meu Deus!
48
00:05:40,451 --> 00:05:41,794
Ele machucou alguém?
49
00:05:41,796 --> 00:05:44,671
Poderia ter acertado o olho
de alguma criança ou até pior.
50
00:05:45,246 --> 00:05:47,260
Vou ter uma conversa
séria com ele.
51
00:05:47,356 --> 00:05:49,083
Sra. Banick,
já conversamos.
52
00:05:49,275 --> 00:05:51,289
Tomamos uma decisão
com o conselho.
53
00:05:51,481 --> 00:05:54,548
Teremos um empregado,
um monitor para ele.
54
00:05:54,931 --> 00:05:56,178
Monitor?
55
00:05:56,180 --> 00:05:58,097
Ficará separado
das outras crianças.
56
00:05:58,288 --> 00:06:00,495
O monitor
supervisionará um a um.
57
00:06:00,686 --> 00:06:02,509
Samuel ficará
desconfortável com isso,
58
00:06:02,518 --> 00:06:03,851
já se sente tão diferente.
59
00:06:04,234 --> 00:06:06,824
Conversarei com ele.
Falarei seriamente com ele...
60
00:06:06,826 --> 00:06:09,988
O garoto tem sérios
problemas de comportamento.
61
00:06:10,659 --> 00:06:13,824
Sabe, Samuel não precisa disso.
62
00:06:14,015 --> 00:06:15,742
O que ele precisa
é de compreensão...
63
00:06:15,838 --> 00:06:18,140
Eu tenho 24 alunos
na classe da 1ª série.
64
00:06:18,236 --> 00:06:21,017
Quer que eu coloque todos em
risco por causa de seu filho?
65
00:06:21,019 --> 00:06:22,744
Acho que vou encontrar
outra escola.
66
00:06:22,746 --> 00:06:24,968
Não pode simplesmente
tirar o garoto da escola.
67
00:06:24,970 --> 00:06:27,250
Cuide do seu negócio,
encontrarei uma escola
68
00:06:27,252 --> 00:06:29,264
que trate o meu filho
como um ser humano,
69
00:06:29,266 --> 00:06:31,374
- e não um problema.
- Isso é muito injusto.
70
00:06:31,566 --> 00:06:33,100
Só queremos
ajudar "o garoto".
71
00:06:33,196 --> 00:06:35,689
Por favor, pare de
chamá-lo de "o garoto".
72
00:06:36,552 --> 00:06:38,375
O nome dele é Samuel.
73
00:06:44,999 --> 00:06:47,780
Ruby e eu limpamos
o parque hoje.
74
00:06:47,972 --> 00:06:49,986
Pode brincar naquele balanço
que você gosta
75
00:06:49,990 --> 00:06:51,521
o tempo que quiser, tá?
76
00:06:52,288 --> 00:06:55,932
- A Sra. Browing me odeia.
- Não odeia não.
77
00:06:57,179 --> 00:06:59,385
Só tem medo.
Isso é tudo.
78
00:07:01,494 --> 00:07:04,083
Não diga nada para a Claire
sobre o que aconteceu.
79
00:07:05,329 --> 00:07:06,768
Eu conto mais tarde
para ela.
80
00:07:09,591 --> 00:07:11,030
Mãe, venha ver isso.
81
00:07:11,126 --> 00:07:12,756
Posso fazer de novo.
82
00:07:13,428 --> 00:07:16,496
- Samuel. Não incomode a moça.
- Não, está tudo bem.
83
00:07:16,497 --> 00:07:19,180
Não temos que ir para casa,
desde que papai foi embora.
84
00:07:19,181 --> 00:07:21,482
Meu pai está no cemitério.
85
00:07:21,674 --> 00:07:24,742
Ele morreu tentando levar a
mãe pro hospital para me ter.
86
00:07:25,030 --> 00:07:26,277
Samuel.
87
00:07:27,044 --> 00:07:28,771
- Desculpe.
- Não é nada.
88
00:07:28,867 --> 00:07:30,689
Está tudo bem,
eu não devia...
89
00:07:31,361 --> 00:07:34,334
Sua mãe tem muita sorte
de tê-lo, então, não é?
90
00:07:34,524 --> 00:07:35,962
Precisamos ir.
91
00:07:36,154 --> 00:07:38,073
- Diga tchau, Katie.
- Tchau.
92
00:07:39,224 --> 00:07:41,334
É, ela estava tão bêbada
que vomitou.
93
00:07:41,430 --> 00:07:43,060
Na frente da
própria instalação.
94
00:07:43,252 --> 00:07:44,595
No departamento de vendas...
95
00:07:45,169 --> 00:07:47,567
- Não está ouvindo.
- Estou, estou!
96
00:07:48,622 --> 00:07:50,157
Vomitou no departamento
de vendas
97
00:07:50,158 --> 00:07:51,796
- e então o que aconteceu?
- Ruby.
98
00:07:51,978 --> 00:07:53,513
Não brinque aí, está molhado.
99
00:07:53,801 --> 00:07:56,006
Mãe, mãe!
100
00:07:56,293 --> 00:07:58,403
Vou esmagar a cabeça dele.
101
00:08:00,705 --> 00:08:01,952
Tenha cuidado.
102
00:08:02,144 --> 00:08:03,966
Mãe, mãe.
Vou esmagar.
103
00:08:06,843 --> 00:08:09,048
Que prefere que
faça para o aniversário?
104
00:08:09,144 --> 00:08:11,829
Posso levar
o bolo de aniversário.
105
00:08:13,268 --> 00:08:15,761
Lamento, mudados de planos.
106
00:08:17,679 --> 00:08:20,749
Ela não quer fazer uma festa
conjunta com o Sam neste ano.
107
00:08:21,036 --> 00:08:22,475
Mãe, mãe!
108
00:08:22,668 --> 00:08:24,393
Vamos fazer
uma festa de princesa.
109
00:08:24,585 --> 00:08:26,405
Mãe, mãe!
110
00:08:26,693 --> 00:08:29,954
Está bem.
Não precisamos ir.
111
00:08:30,146 --> 00:08:31,681
Você está convidada.
112
00:08:31,873 --> 00:08:33,119
Mãe!
113
00:08:33,215 --> 00:08:35,708
Ela só não quer mais dividir
o aniversário com o Sam.
114
00:08:35,709 --> 00:08:37,243
- Eu entendo.
- Mãe!
115
00:08:37,435 --> 00:08:40,600
Mãe. Eu posso ir bem alto.
Olhe.
116
00:08:43,189 --> 00:08:44,915
Talvez queira comemorar
o aniversário
117
00:08:44,916 --> 00:08:46,640
deste ano
de forma apropriada.
118
00:08:46,928 --> 00:08:48,846
- Na data.
- É, veremos.
119
00:08:50,587 --> 00:08:52,697
Sabe, Amelia,
só quero que seja feliz...
120
00:08:52,793 --> 00:08:55,095
o aniversário está
chegando e me sinto mal.
121
00:08:55,191 --> 00:08:56,917
Não quero que
se sinta mal, Claire.
122
00:08:58,451 --> 00:09:01,232
Ficaremos bem.
Absolutamente bem.
123
00:09:01,235 --> 00:09:03,342
Mãe, olhe para mim!
124
00:09:08,233 --> 00:09:09,767
Mãe!
125
00:09:15,204 --> 00:09:17,504
- O que temos aqui?
- Oi, Sr. Roach.
126
00:09:17,695 --> 00:09:19,901
O pequeno está cansado.
127
00:09:20,381 --> 00:09:22,779
- Teve no supermercado hoje?
- Tivemos.
128
00:09:24,314 --> 00:09:26,902
Teve um grande dia, é só.
Está exausto.
129
00:09:27,094 --> 00:09:28,725
Oh, queridinho.
130
00:09:28,821 --> 00:09:30,355
Bugsy.
131
00:09:32,753 --> 00:09:34,670
Você prece cansada
também, querida.
132
00:09:34,766 --> 00:09:36,205
Você está bem?
133
00:09:36,301 --> 00:09:38,314
Nada que algumas horas
de sono não resolva.
134
00:09:38,794 --> 00:09:40,904
Trarei as suas compras
agora para você.
135
00:09:40,906 --> 00:09:43,206
Não, não, não.
Você acabou de chegar.
136
00:09:43,302 --> 00:09:45,316
Faço agora
e então está pronto.
137
00:10:23,561 --> 00:10:25,766
Pode escolher
o que vamos ler esta noite.
138
00:10:32,605 --> 00:10:35,195
- De onde tirou isso?
- Da prateleira.
139
00:10:41,522 --> 00:10:44,016
"Não tem palavras
para o que tem no livro.
140
00:10:44,208 --> 00:10:46,510
Você não pode ler o Babadook.
141
00:10:48,715 --> 00:10:50,921
Se você é realmente inteligente
142
00:10:51,017 --> 00:10:52,743
e sabe o que há para se vê,
143
00:10:52,935 --> 00:10:55,525
então poderá fazer um
um amigo em especial,
144
00:10:55,621 --> 00:10:57,827
um amigo
como eu e você.
145
00:11:01,661 --> 00:11:03,963
O seu nome é Sr. Babadook.
146
00:11:04,251 --> 00:11:06,457
E este é o seu livro.
147
00:11:07,224 --> 00:11:11,060
Um som estrondoso, e então,
três batidas fortes.
148
00:11:11,252 --> 00:11:14,033
Ba Ba-ba DOOK! DOOK! DOOK!
149
00:11:14,993 --> 00:11:17,677
É assim que sabe
quando ele está por perto.
150
00:11:18,253 --> 00:11:19,786
Você o verá se olhar.
151
00:11:22,855 --> 00:11:25,541
Ba Ba-ba DOOK! DOOK! DOOK!"
152
00:11:26,117 --> 00:11:28,131
Podemos ler
outra coisa esta noite, não é?
153
00:11:28,132 --> 00:11:30,624
Mas você disse
que eu podia escolher.
154
00:11:35,130 --> 00:11:38,870
"Isso é o que ele usa na cabeça.
Ele é engraçado, não acha?
155
00:11:42,089 --> 00:11:43,720
Vê-lo em seu quarto à noite...
156
00:11:43,816 --> 00:11:45,542
E NÃO PISCARÁ OS OLHOS."
157
00:11:45,734 --> 00:11:47,844
Mãe.
Ele machuca o garoto?
158
00:11:48,611 --> 00:11:50,432
"LOGO VOU TIRAR
MEU DISFARCE ENGRAÇADO
159
00:11:50,433 --> 00:11:52,158
TOME CUIDADO
COM O QUE VOCÊ LER..."
160
00:11:52,350 --> 00:11:53,789
Mãe, ele vive
debaixo da cama?
161
00:11:53,885 --> 00:11:55,323
"E UMA VEZ QUE VOCÊ VER
162
00:11:55,324 --> 00:11:56,762
O QUE ESTÁ EMBAIXO...
163
00:11:56,954 --> 00:11:58,489
VAI DESEJAR ESTAR
164
00:11:58,776 --> 00:12:00,118
- MORTO."
-Mamãe!
165
00:12:00,214 --> 00:12:01,557
O que foi, querido?
166
00:12:02,900 --> 00:12:06,256
"...É adorável...
no oceano...
167
00:12:06,447 --> 00:12:08,749
e ele ensinou o filho
a não ter medo."
168
00:12:26,226 --> 00:12:28,240
SE LER UMA PALAVRA,
OU OLHAR
169
00:12:30,157 --> 00:12:33,131
NÃO CONSEGUIRÁ
SE LIVRAR DO BABADOOK.
170
00:12:39,365 --> 00:12:40,802
DEIXE-ME ENTRAR
171
00:12:43,967 --> 00:12:46,173
"E UMA VEZ QUE VOCÊ VER
O QUE ESTÁ EMBAIXO...
172
00:12:46,365 --> 00:12:48,763
VAI DESEJAR ESTAR MORTO."
173
00:13:19,409 --> 00:13:21,518
-São ordens do médico.
- Ah, sim.
174
00:13:21,614 --> 00:13:24,012
Esta tem sido
a ordem do médico.
175
00:15:01,565 --> 00:15:03,195
- Está em meu quarto!
- O que é?
176
00:15:03,387 --> 00:15:04,921
- O Babadook!
- Oh, não.
177
00:15:05,113 --> 00:15:08,950
Não, não...
Isso não vai acontecer.
178
00:15:09,429 --> 00:15:12,019
As portas estavam fechadas,
e agora estão abertas.
179
00:15:12,115 --> 00:15:15,566
É só um livro.
Não pode machucá-lo.
180
00:15:16,909 --> 00:15:18,635
Você teve um dia longo.
181
00:15:19,210 --> 00:15:21,129
Só está exausto.
182
00:15:22,855 --> 00:15:26,595
Não quero que nada de ruim
aconteça com você, mamãe.
183
00:15:28,513 --> 00:15:30,622
Nada de ruim acontecerá, Sam.
184
00:15:31,869 --> 00:15:33,978
Eu vou protegê-la.
185
00:16:41,577 --> 00:16:43,399
Mãe, são nove horas.
186
00:16:54,565 --> 00:16:56,482
Ele não está mais com febre.
187
00:16:56,961 --> 00:16:58,688
Não, não.
Minha irmã ficará com ele.
188
00:16:58,783 --> 00:17:00,414
Devolve!
189
00:17:00,606 --> 00:17:02,524
Devolve.
Vamos ao bingo.
190
00:17:03,483 --> 00:17:05,305
Esculpe, o que foi?
191
00:17:06,072 --> 00:17:07,894
Não, não consegui
atender o telefone.
192
00:17:07,899 --> 00:17:09,237
Ele estava vomitando.
193
00:17:09,525 --> 00:17:11,539
Sim, não se preocupe.
Te vejo em breve.
194
00:17:11,635 --> 00:17:12,881
Samuel.
195
00:17:12,977 --> 00:17:15,087
Não fale de monstros
na Claire, está bem?
196
00:17:15,853 --> 00:17:17,100
Samuel!
197
00:17:17,196 --> 00:17:20,169
Sem Babadook.
Nada disso, tá legal?
198
00:17:27,603 --> 00:17:31,342
88. Número 88.
Duas senhoras gordas.
199
00:17:31,822 --> 00:17:35,563
Bom, Aline, mais alguns dias
e alguém gritará bingo!
200
00:17:38,823 --> 00:17:41,508
Número 11.
Quem tem o número 11?
201
00:17:42,084 --> 00:17:43,714
Pernas, 11?
202
00:17:44,098 --> 00:17:45,345
Está bem.
203
00:17:45,537 --> 00:17:47,741
Vamos ver
o que mais pode sair.
204
00:17:49,467 --> 00:17:51,194
5 bilhões.
205
00:17:51,386 --> 00:17:53,400
Ninguém tem 5 bilhões?
206
00:18:03,987 --> 00:18:05,521
Pevy não está
muito impressionada
207
00:18:05,525 --> 00:18:07,055
com a sua habilidade
no bingo?
208
00:18:09,658 --> 00:18:12,631
- Você está bem?
- Sim, sim, sabe, estou bem.
209
00:18:12,823 --> 00:18:14,933
Como vai você?
A sua ala?
210
00:18:15,125 --> 00:18:17,618
Bem, é.
Um monte de pessoas velhas.
211
00:18:20,494 --> 00:18:22,988
Você não precisa
estar bem, sabe?
212
00:18:23,947 --> 00:18:26,249
Só um grande estresse
acumulado.
213
00:18:26,441 --> 00:18:27,975
Por que não vai para casa?
214
00:18:30,085 --> 00:18:31,428
Eu quebro um galho.
215
00:18:31,620 --> 00:18:33,922
Se for fazer um lanche,
acho que posso te cobrir.
216
00:18:34,113 --> 00:18:35,648
- Faria isso?
- Sim.
217
00:18:38,044 --> 00:18:39,674
Eu lhe darei
o meu dia de salário.
218
00:18:39,770 --> 00:18:41,209
Não, não seja ridícula.
219
00:18:42,168 --> 00:18:45,333
Você tem um garoto doente.
Isso é para ter certeza.
220
00:18:45,813 --> 00:18:48,498
Você me mima demais, Robbie.
221
00:18:49,936 --> 00:18:51,663
- Deve ir.
- É.
222
00:18:52,142 --> 00:18:54,827
- Dê um oi ao Sam por mim.
- Farei isso.
223
00:19:38,914 --> 00:19:40,257
CHAMADA PERDIDA
224
00:19:43,422 --> 00:19:46,394
Onde você estava?
Não estava no trabalho.
225
00:19:46,399 --> 00:19:48,791
- Te liguei um milhão de vezes.
- O que aconteceu?
226
00:19:48,799 --> 00:19:50,230
Assustou a Ruby, só isso.
227
00:19:50,421 --> 00:19:53,011
Insiste em falar
sobre esse maldito Babadook.
228
00:19:53,203 --> 00:19:55,601
O dia inteiro falando dele.
Está me assustando.
229
00:19:55,697 --> 00:19:57,807
- Sinto muito.
- Precisa lavá-lo a um médico,
230
00:19:57,812 --> 00:20:00,492
não é normal para uma criança
seguir com essa besteira.
231
00:20:00,493 --> 00:20:02,025
Não é besteira. É real!
232
00:20:02,027 --> 00:20:03,848
Não fale com
a sua tia Claire assim.
233
00:20:05,862 --> 00:20:07,492
Onde arranjou
esses rojões?
234
00:20:07,588 --> 00:20:09,410
Você consegui para mim
pela internet.
235
00:20:09,601 --> 00:20:11,424
Este é o fim da internet.
236
00:20:12,862 --> 00:20:15,644
Se o Babadook fosse real
o veríamos agora, não é?
237
00:20:15,836 --> 00:20:19,095
Ele tem que te assustar
primeiro, e então o verá.
238
00:20:19,287 --> 00:20:21,109
Eu não estou com medo.
239
00:20:21,301 --> 00:20:24,274
Terá quando ele entrar em
seu quarto no meio da noite.
240
00:20:24,466 --> 00:20:25,809
Já chega.
241
00:20:26,001 --> 00:20:28,111
Estará quando ele
te devorar por dentro.
242
00:20:28,207 --> 00:20:30,890
Decidi que não terá aniversário
com a Ruby nesta semana.
243
00:20:30,891 --> 00:20:32,906
Sem bolo,
sem jogos e ponto final.
244
00:20:37,413 --> 00:20:38,755
Samuel!
245
00:20:47,478 --> 00:20:49,683
Senhoras e Senhores.
246
00:20:49,875 --> 00:20:51,505
Mamãe e papai.
247
00:20:51,601 --> 00:20:54,286
A vida nem sempre
é o que parece.
248
00:20:54,478 --> 00:20:56,684
Pode ser uma coisa maravilhosa.
249
00:20:57,835 --> 00:21:01,574
Mas também pode
ser bem traiçoeira.
250
00:21:09,042 --> 00:21:11,630
Não se preocupe, pai.
Salvarei a mãe.
251
00:21:12,877 --> 00:21:15,083
Vou fazer uma armadilha
para o Babadook, assim!
252
00:21:18,536 --> 00:21:21,124
E quando cair na armadilha
eu o matarei!
253
00:21:21,892 --> 00:21:23,618
Samuel!
254
00:21:31,722 --> 00:21:33,352
Só estava colocando
algo de volta.
255
00:21:33,355 --> 00:21:35,175
As coisas de
seu pai estão lá embaixo.
256
00:21:35,178 --> 00:21:37,381
Ele é meu pai,
você não é dona dele.
257
00:21:39,971 --> 00:21:42,272
Só queria ver
como você estava indo.
258
00:21:45,628 --> 00:21:46,874
Posso entrar?
259
00:21:47,929 --> 00:21:49,176
Ei, parceiro.
260
00:21:49,368 --> 00:21:50,614
Isso é para você.
261
00:21:50,710 --> 00:21:53,587
Minha mãe sempre me colocava
para jogar quando estava doente.
262
00:21:53,779 --> 00:21:55,218
Não estou doente.
263
00:21:57,430 --> 00:22:00,307
- Eu... achei...
- Não, ele não está, de verdade.
264
00:22:00,403 --> 00:22:02,218
A verdade é que
ele é tão desobediente
265
00:22:02,221 --> 00:22:04,424
- que não vai mais a escola.
- Não é verdade!
266
00:22:04,427 --> 00:22:07,013
Tem 6 anos, sabe Robbie,
e ainda acredita em monstros.
267
00:22:07,016 --> 00:22:09,795
Eu te odeio! Não quer me fazer
uma festa de aniversário...
268
00:22:09,987 --> 00:22:11,904
e não me deixa ter um pai!
269
00:23:23,877 --> 00:23:25,220
Não coma.
270
00:23:36,800 --> 00:23:38,815
O Babadook fez isso, mãe.
271
00:23:39,774 --> 00:23:41,788
Vá assistir o DVD
e eu farei outra coisa...
272
00:23:41,798 --> 00:23:43,129
Foi o Babadook.
273
00:23:43,225 --> 00:23:45,335
Apenas vá assistir
o DVD, Samuel.
274
00:23:45,527 --> 00:23:47,733
Senhoras e Senhores.
275
00:23:47,829 --> 00:23:49,459
Garotos e garotas.
276
00:23:49,651 --> 00:23:50,898
Bem-vindos.
277
00:23:51,090 --> 00:23:54,350
Ao DVD do Grande Marvin,
escola de mágica.
278
00:23:54,829 --> 00:23:56,940
A vida nem sempre
é o que parece.
279
00:23:57,899 --> 00:24:01,926
Pode ser
uma coisa maravilhosa.
280
00:24:02,118 --> 00:24:05,186
Mas também
pode ser bem traiçoeira.
281
00:24:06,433 --> 00:24:09,502
Neste DVD aprenderá
truques de mágica
282
00:24:09,694 --> 00:24:12,284
para surpreender,
para o deleite...
283
00:24:12,476 --> 00:24:14,968
e talvez até chocar...
284
00:24:15,160 --> 00:24:17,653
sua família e amigos.
285
00:24:39,966 --> 00:24:41,885
Você acha isso engraçado?
286
00:24:43,611 --> 00:24:45,816
Oh, não.
Não, não!
287
00:24:47,926 --> 00:24:49,269
Dê para mim!
288
00:24:51,474 --> 00:24:53,009
Quer morrer?
289
00:26:03,339 --> 00:26:07,750
Não deixe ele entrar!
Não deixe ele entrar!
290
00:26:07,846 --> 00:26:10,148
Não deixe ele entrar!
Não deixe ele entrar!
291
00:27:18,359 --> 00:27:21,908
Mãe, temos que ir
a festa da Ruby.
292
00:27:31,939 --> 00:27:33,858
Eu já tenho esta boneca, mãe.
293
00:27:34,145 --> 00:27:37,022
Agora tem uma irmã gêmea.
Vão ao Shopping juntas.
294
00:27:41,241 --> 00:27:42,776
Solte-me agora.
295
00:27:44,022 --> 00:27:45,941
Ele está realmente cansado.
296
00:27:50,574 --> 00:27:53,068
Vá brincar agora.
297
00:28:00,159 --> 00:28:02,077
Claire me disse
que você é escritora.
298
00:28:02,557 --> 00:28:05,147
Não realmente, não mais.
299
00:28:05,338 --> 00:28:06,969
Que tipo de coisa escrevia?
300
00:28:07,161 --> 00:28:10,517
Eu escrevia alguns artigos para
revistas. Coisas de criança.
301
00:28:10,709 --> 00:28:13,202
Só precisa voltar a fazer isso.
302
00:28:13,394 --> 00:28:14,736
Deve ser difícil.
303
00:28:14,928 --> 00:28:18,188
Eu fiz trabalho voluntário
para mulheres desfavorecidas.
304
00:28:18,284 --> 00:28:20,298
Algumas delas
perderem seus maridos e...
305
00:28:20,394 --> 00:28:22,312
eu acho bem difícil.
306
00:28:24,518 --> 00:28:27,779
- Como vai o Richard?
- Bem.
307
00:28:27,970 --> 00:28:30,464
Quero dizer,
ele é inútil, só descansa.
308
00:28:30,560 --> 00:28:32,477
Sente vontade de descansar
todos os dias.
309
00:28:32,573 --> 00:28:33,820
Nem me fale.
310
00:28:33,830 --> 00:28:36,314
Nem tenho mais tempo
para ir a academia, é ridículo.
311
00:28:36,323 --> 00:28:38,231
Isso é uma verdadeira tragédia.
312
00:28:38,423 --> 00:28:41,109
Não ter mais tempo para
ir a academia. Como consegue?
313
00:28:41,396 --> 00:28:43,219
Deve ter muito
o que conversar...
314
00:28:43,228 --> 00:28:45,329
com aquelas pobres
mulheres desfavorecida.
315
00:28:56,388 --> 00:28:57,826
Esta é a minha
casa de chá.
316
00:28:57,922 --> 00:28:59,360
Você não é permitido aqui.
317
00:28:59,362 --> 00:29:01,182
Não estou machucando ninguém.
318
00:29:03,279 --> 00:29:05,101
Tchau.
319
00:29:06,827 --> 00:29:08,457
Obrigada.
320
00:29:14,218 --> 00:29:16,520
Como a sua mãe sabe
se é verdadeiro ou não...
321
00:29:16,712 --> 00:29:18,055
se nunca foi a sua casa?
322
00:29:18,246 --> 00:29:20,643
Mamãe disse ao papai
que não quer ir a sua casa
323
00:29:20,645 --> 00:29:22,369
porque é muito deprimente.
324
00:29:22,561 --> 00:29:25,246
O Babadook comeria
a sua mãe no café da manhã.
325
00:29:25,438 --> 00:29:27,644
- E arrancaria os braços dela!
- Cale-se!
326
00:29:27,740 --> 00:29:30,137
Sentir pena de mim, Claire,
é uma grande diferença.
327
00:29:30,233 --> 00:29:32,439
Céus, Amelia. Assim que
alguém menciona o Oscar
328
00:29:32,441 --> 00:29:34,741
- você não suporta ouvir.
- Isso não é verdade.
329
00:29:34,746 --> 00:29:36,976
Fará 7 anos. Não está
na hora seguir em frente?
330
00:29:37,139 --> 00:29:38,481
Eu segui em frente.
331
00:29:38,673 --> 00:29:41,357
Não menciono ele.
Não falo sobre ele.
332
00:29:41,549 --> 00:29:44,042
O que há de estranho
em você, Claire?
333
00:29:44,138 --> 00:29:46,728
Você nem é bom o suficiente
para ter um pai.
334
00:29:46,824 --> 00:29:48,359
Todos falam que você não tem.
335
00:29:48,550 --> 00:29:49,988
Eu tenho pai.
336
00:29:50,084 --> 00:29:52,961
Eu ouço sobre a sua vida,
entra dia, sai dia...
337
00:29:53,057 --> 00:29:55,647
e você nunca parou
para me perguntar sobre a minha.
338
00:29:55,839 --> 00:29:58,428
Eu faço! Eu quero saber
como você está.
339
00:29:58,715 --> 00:30:00,249
Não vem mais a nossa casa.
340
00:30:00,254 --> 00:30:02,455
Porque não suporto
ficar perto do seu filho.
341
00:30:02,647 --> 00:30:06,963
- Não acredito que disse isso.
- Você também não suporta.
342
00:30:07,155 --> 00:30:09,649
O seu pai morreu
para não ficar com você.
343
00:30:09,745 --> 00:30:13,291
- Isso não é verdade!
- E a sua mãe não te quer.
344
00:30:13,483 --> 00:30:15,593
Ninguém te quer.
345
00:30:24,992 --> 00:30:26,335
O que você fez?
346
00:30:26,527 --> 00:30:29,212
Ela disse que não tenho pai,
ficava repetindo.
347
00:30:31,224 --> 00:30:32,471
Ela está bem?
348
00:30:32,759 --> 00:30:34,485
Fique aqui e cuide
das crianças!
349
00:30:34,581 --> 00:30:36,500
Não vai querer
que outra se machuque!
350
00:30:37,459 --> 00:30:40,623
Mãe!
Ela não acreditou em mim!
351
00:30:41,007 --> 00:30:45,035
Mamãe! Mamãe! Mamãe!
352
00:30:45,131 --> 00:30:47,624
- Mamãe! Mamãe!
- Meu Deus,
353
00:30:47,720 --> 00:30:50,213
seja simplesmente normal!
354
00:30:51,076 --> 00:30:53,282
Não existe Babadook!
355
00:30:56,255 --> 00:30:58,077
Saia!
356
00:31:00,092 --> 00:31:02,009
- Saia!
- Samuel!
357
00:31:02,201 --> 00:31:04,119
- Mamãe!
- Não faça isso.
358
00:31:04,503 --> 00:31:07,242
Saia! Saia!
Saia!
359
00:31:25,539 --> 00:31:26,863
Por favor, me ajude!
360
00:31:27,329 --> 00:31:29,011
Há algo de errado
com o meu filho!
361
00:31:41,144 --> 00:31:43,258
Submeteu-se a uma
convulsão febril.
362
00:31:43,450 --> 00:31:45,121
É quando o cérebro
reage ao calor.
363
00:31:45,313 --> 00:31:47,868
- Parece pior do que é.
- Nunca aconteceu algo assim.
364
00:31:48,060 --> 00:31:50,262
Vamos ter que esperar até
os testes voltarem.
365
00:31:50,358 --> 00:31:51,937
Os outros resultados
são normais.
366
00:31:52,583 --> 00:31:55,813
Ele obviamente está sofrendo
um alto nível de ansiedade.
367
00:31:55,822 --> 00:31:57,905
Muito comprometido com
a teoria de monstros.
368
00:31:58,001 --> 00:31:59,343
Mas isso é demais.
369
00:32:00,837 --> 00:32:02,650
Todas as crianças
veem monstros.
370
00:32:02,841 --> 00:32:04,280
Não assim.
371
00:32:06,370 --> 00:32:09,721
E está ficando pior.
Ele está se tornando agressivo.
372
00:32:10,209 --> 00:32:12,932
Você já viu um psiquiatra?
Posso recomendar um.
373
00:32:13,144 --> 00:32:14,944
Leva algumas semanas
para a consulta.
374
00:32:15,040 --> 00:32:16,287
Isso seria ótimo.
375
00:32:17,594 --> 00:32:20,952
Você pode... me dar alguma coisa
por enquanto, apenas...
376
00:32:21,911 --> 00:32:23,472
para fazê-lo dormir?
377
00:32:24,404 --> 00:32:26,011
Só até...
378
00:32:27,487 --> 00:32:29,419
Só até a consulta.
379
00:32:31,350 --> 00:32:32,660
Por favor.
380
00:32:33,464 --> 00:32:35,163
Eu não durmo
há duas semanas e...
381
00:32:35,985 --> 00:32:38,509
nem Samuel, quando
chegarmos casa à noite,
382
00:32:38,701 --> 00:32:41,369
outro pesadelo começará,
e eu realmente...
383
00:32:42,713 --> 00:32:44,487
eu realmente
não prego os olhos.
384
00:32:47,515 --> 00:32:51,084
Posso dar-lhe uma receita
de sedativos para alguns dias.
385
00:32:51,180 --> 00:32:53,436
Só até os resultados voltarem.
386
00:32:54,142 --> 00:32:57,683
Com respeito aos ataques dele,
é algo realmente ruim?
387
00:32:57,875 --> 00:32:59,410
É muito ruim.
388
00:33:07,258 --> 00:33:11,424
Estes podem fazer as crianças
se sentirem... tontas.
389
00:33:11,616 --> 00:33:13,564
Talvez náusea temporária.
390
00:33:14,384 --> 00:33:16,238
Isso realmente ajudará
ele a dormir.
391
00:33:17,650 --> 00:33:19,348
- É para uma semana.
- Obrigada.
392
00:33:22,211 --> 00:33:24,225
Por que as pessoas
não gostam de mim?
393
00:33:24,417 --> 00:33:26,003
Por que diz isso?
394
00:33:26,066 --> 00:33:28,341
Ruby disse que as pessoas
não gostam de mim
395
00:33:28,344 --> 00:33:29,780
porque sou estranho.
396
00:33:32,061 --> 00:33:33,795
Às vezes as pessoas
dizem coisas...
397
00:33:33,986 --> 00:33:35,425
que não são verdade.
398
00:33:39,084 --> 00:33:40,655
Só precisa tomar
o seu remédio.
399
00:33:41,120 --> 00:33:43,168
Ter um grande sonho
e não se preocupar.
400
00:33:44,977 --> 00:33:46,781
Eu não quero
que você morra!
401
00:33:47,251 --> 00:33:49,744
Eu não vou morrer
tão cedo ainda.
402
00:33:50,310 --> 00:33:53,793
Você pensou a mesma coisa sobre
o meu pai antes dele morrer?
403
00:33:57,856 --> 00:34:00,602
Apenas tome a pílula,
assim poderá dormir.
404
00:34:02,070 --> 00:34:04,868
Tenho folga amanhã, talvez
possamos fazer alguma coisa.
405
00:34:06,007 --> 00:34:08,600
Isso faz o
Babadook ir embora?
406
00:34:09,048 --> 00:34:10,911
Acho que sim,
mas tem que me prometer
407
00:34:10,914 --> 00:34:12,541
não mencioná-lo de novo.
408
00:34:12,848 --> 00:34:16,046
Prometo te proteger se
você prometer me proteger.
409
00:34:16,594 --> 00:34:18,158
E então não o mencionarei.
410
00:34:19,107 --> 00:34:22,695
Prometo te proteger.
Vamos.
411
00:34:35,036 --> 00:34:36,641
Vamos.
412
00:34:42,078 --> 00:34:44,034
Você pode ficar aqui comigo?
413
00:34:45,229 --> 00:34:46,731
Sim.
414
00:34:47,503 --> 00:34:50,116
- Eu te amo, mamãe.
- Eu também.
415
00:36:47,326 --> 00:36:48,932
"APOSTO COM VOCÊ,
416
00:36:49,123 --> 00:36:50,841
VOU FAZER
UMA APOSTA COM VOCÊ."
417
00:36:51,225 --> 00:36:52,910
"QUANTO MAIS NEGAR
418
00:36:53,294 --> 00:36:55,338
MAIS FORTE EU FICO."
419
00:37:00,432 --> 00:37:01,758
DEIXE-ME ENTRAR
420
00:37:03,646 --> 00:37:05,683
VOCÊ COMEÇA A MUDAR
QUANDO EU ENTRO.
421
00:37:06,648 --> 00:37:07,971
O BABADOOK CRESCE
422
00:37:07,975 --> 00:37:09,506
SOB A SUA PELE
423
00:37:10,317 --> 00:37:14,913
VENHA! VENHA VER
O QUE ESTÁ EMBAIXO!
424
00:37:44,950 --> 00:37:47,530
O nariz está quebrado.
Ela pode precisar de cirurgia.
425
00:37:47,722 --> 00:37:49,064
Pagarei por tudo.
426
00:37:49,160 --> 00:37:51,074
Mal consegue pagar
as suas contas!
427
00:37:51,170 --> 00:37:52,416
Eu preciso ir.
428
00:37:52,512 --> 00:37:55,932
Claire, acho que alguém está
perseguindo eu e o Samuel.
429
00:37:56,028 --> 00:37:57,371
O quê?
430
00:37:57,624 --> 00:37:59,361
Um livro rasgado
foi devolvido.
431
00:38:00,104 --> 00:38:02,084
Eu joguei fora,
mas alguém colou de volta
432
00:38:02,276 --> 00:38:04,194
e o colocou na nossa
porta de entrada.
433
00:38:04,290 --> 00:38:05,537
Amelia...
434
00:38:06,082 --> 00:38:07,774
não posso ajudá-la agora.
435
00:38:07,870 --> 00:38:09,882
Não espero que me ajude,
apenas...
436
00:38:09,978 --> 00:38:11,821
Se assim for,
você deve ir à polícia.
437
00:38:13,356 --> 00:38:14,699
Vai!
438
00:38:33,387 --> 00:38:34,757
Claire!
439
00:38:37,160 --> 00:38:38,461
Alô?
440
00:38:40,903 --> 00:38:43,604
Ba ba, Dook,
441
00:38:43,892 --> 00:38:47,441
Dook, Dook!
442
00:38:55,130 --> 00:38:56,498
Oi.
443
00:38:56,844 --> 00:38:58,237
Quero fazer uma denúncia,
444
00:38:58,242 --> 00:39:00,345
alguém está
perseguindo eu e o meu filho.
445
00:39:00,453 --> 00:39:01,914
Pode nos dizer
o que aconteceu?
446
00:39:01,923 --> 00:39:03,353
Alguém me enviou...
447
00:39:03,593 --> 00:39:05,114
um livro infantil.
448
00:39:07,524 --> 00:39:08,899
E...
449
00:39:09,563 --> 00:39:11,681
E contém violentas
imagens gráficas
450
00:39:11,777 --> 00:39:13,791
do meu filho
sendo assassinado.
451
00:39:13,887 --> 00:39:15,573
Podemos ver
o livro, por favor?
452
00:39:16,277 --> 00:39:17,685
Eu queimei.
453
00:39:19,093 --> 00:39:21,101
- Você queimou.
- Sim.
454
00:39:21,642 --> 00:39:24,378
Infelizmente não podemos
fazer nada sobre isso.
455
00:39:26,327 --> 00:39:28,968
Ele também tem feito
ligações para mim.
456
00:39:29,064 --> 00:39:32,050
- O que ele vem dizendo?
- Nada, só tem feito coisas,...
457
00:39:32,912 --> 00:39:34,173
barulhos.
458
00:39:34,174 --> 00:39:35,804
E como sabe
que é a mesma pessoa?
459
00:39:35,900 --> 00:39:37,996
Por causa do que
ele escreveu no livro.
460
00:39:38,092 --> 00:39:39,435
O livro que você queimou.
461
00:39:41,163 --> 00:39:42,754
Sim!
462
00:39:57,782 --> 00:39:59,151
Tudo bem.
463
00:40:00,080 --> 00:40:01,492
Não se preocupe.
464
00:40:11,902 --> 00:40:15,099
- Fez as suas coisas?
- Sra. Roach tem Parkinson...
465
00:40:15,386 --> 00:40:17,938
- por isso ela treme assim.
- Samuel!
466
00:40:17,943 --> 00:40:20,291
Você não precisa dizer tudo
o que vem a cabeça.
467
00:40:21,552 --> 00:40:25,005
Está tudo bem, querida.
Ele queria saber.
468
00:40:25,187 --> 00:40:27,264
Então conversamos a respeito.
469
00:40:27,456 --> 00:40:30,046
Certas coisas não mudam,
elas são assim mesmo.
470
00:40:30,142 --> 00:40:31,675
Com o Oscar era
a mesma coisa.
471
00:40:31,696 --> 00:40:34,978
- Sempre falava o que pensava.
- Precisa ficar lembrando dele?
472
00:40:41,951 --> 00:40:43,668
Ei, Bugsy!
473
00:40:45,359 --> 00:40:46,624
Oi!
474
00:40:47,103 --> 00:40:48,446
Oi!
475
00:41:52,057 --> 00:41:53,364
Não venha aqui!
476
00:42:06,517 --> 00:42:09,360
- Não quero comprar nada!
- Você é Amelia Banick?
477
00:42:09,935 --> 00:42:11,182
Sim.
478
00:42:11,278 --> 00:42:13,006
Sou Warren
e essa é Prue Flaherty
479
00:42:13,197 --> 00:42:15,115
do Departamento de
Serviços Comunitários.
480
00:42:15,122 --> 00:42:16,731
Meu filho
só ficou dois dias fora.
481
00:42:16,827 --> 00:42:19,800
Ele não está mais
matriculado na escola.
482
00:42:20,280 --> 00:42:22,571
Se eu pudesse apenas
vir e conhecer o Samuel...
483
00:42:22,575 --> 00:42:24,967
e fazê-la olhar
esses papéis, seria bom.
484
00:42:26,361 --> 00:42:29,895
Eu estava no meio de uma
limpeza na casa, no momento.
485
00:42:31,535 --> 00:42:34,617
Desculpem-me
por estas coisas aqui.
486
00:42:37,989 --> 00:42:39,441
Olá, Samuel!
487
00:42:40,245 --> 00:42:42,810
Eu sou Prue...
e este é Warren.
488
00:42:44,628 --> 00:42:45,947
Como você está?
489
00:42:45,954 --> 00:42:49,382
Estou um pouco cansado por causa
das drogas que minha mãe me deu.
490
00:42:49,970 --> 00:42:51,981
Não são drogas!
São tranquilizantes.
491
00:42:52,077 --> 00:42:55,433
Do médico, ele teve
um desmaio ontem.
492
00:42:55,889 --> 00:42:59,270
- Estou muito cansado.
- Isso não é bom.
493
00:43:02,622 --> 00:43:05,077
Pode me dar um copo
de água, por favor?
494
00:43:05,326 --> 00:43:08,519
Sim, é claro.
Vou pegar um para você.
495
00:43:16,166 --> 00:43:19,818
É um desastre, eu encontrei
uma infestação de baratas.
496
00:43:19,914 --> 00:43:21,764
Ainda não tinha
se espalhado pela casa,
497
00:43:21,767 --> 00:43:23,587
mas agora já se espalhou,
mas...
498
00:43:23,738 --> 00:43:25,958
tem esse buraco na parede
atrás do geladeira,
499
00:43:26,150 --> 00:43:27,492
é por isso...
500
00:43:32,022 --> 00:43:34,994
Eu não quis dizer um
buraco na parede.
501
00:43:35,415 --> 00:43:37,370
Era um buraco
na papel de parede.
502
00:43:37,465 --> 00:43:39,384
Acho que foi onde
depositaram os ovos.
503
00:43:39,812 --> 00:43:41,905
Te pegamos
num momento ruim.
504
00:43:42,757 --> 00:43:44,486
Deixarei isso com você.
505
00:43:44,851 --> 00:43:46,824
Somos obrigados a
voltar em uma semana.
506
00:43:46,920 --> 00:43:48,512
Para discutir suas opções.
507
00:43:48,905 --> 00:43:50,523
Aqui está o meu cartão.
508
00:43:52,366 --> 00:43:56,062
Mãe!
Acho que vou vomitar.
509
00:44:15,639 --> 00:44:17,693
Qual foi o
barulho que eu ouvi?
510
00:44:18,326 --> 00:44:19,860
Eu não ouvi nada.
511
00:44:20,052 --> 00:44:22,524
Halloween, porta batendo...
512
00:44:22,716 --> 00:44:25,700
Eu declaro que esta
casa é mal-assombrada.
513
00:44:26,082 --> 00:44:27,329
Mãe!
514
00:44:28,003 --> 00:44:29,612
Eu vou para a cama.
515
00:44:29,804 --> 00:44:31,434
Você está doente?
516
00:44:31,626 --> 00:44:33,161
Oh, de jeito nenhum.
517
00:44:34,826 --> 00:44:36,186
São apenas 6 horas...
518
00:44:36,378 --> 00:44:38,776
não quer ficar
um pouco com sua mãe?
519
00:44:38,872 --> 00:44:40,213
Não.
520
00:44:40,668 --> 00:44:41,922
Se for para a cama agora,
521
00:44:42,017 --> 00:44:43,840
os comprimidos não vão
fazer efeito.
522
00:44:47,321 --> 00:44:49,866
Você tem que ficar acordado
por um tempo, querida.
523
00:45:04,432 --> 00:45:05,878
Sra. Molly escapou.
524
00:45:06,070 --> 00:45:07,786
O Coala pode achar
que sou o pai.
525
00:45:08,265 --> 00:45:09,704
Como anda você, pai?
526
00:45:09,800 --> 00:45:11,110
É, assim que abastecer.
527
00:45:11,118 --> 00:45:13,316
Diga ao Joe para ficar
em contato pelo rádio.
528
00:45:13,317 --> 00:45:16,546
E voltarei para o café da manhã
depois de amanhã.
529
00:45:17,351 --> 00:45:18,889
"E o príncipe e a princesa...
530
00:45:18,894 --> 00:45:21,766
viveram felizes juntos
em um belo palácio...
531
00:45:21,958 --> 00:45:23,920
pelos restos
de seus dias ".
532
00:47:03,495 --> 00:47:06,262
Ba ba! Dook,
533
00:47:06,454 --> 00:47:10,002
Dook, Dook!
534
00:47:43,863 --> 00:47:45,466
O que está fazendo?
535
00:47:45,954 --> 00:47:47,380
Venha para o porão!
536
00:47:47,476 --> 00:47:49,725
- Por quê?
- Porque vamos.
537
00:48:07,541 --> 00:48:11,678
- Ivers, Ivers, Ivers.
- Não.
538
00:48:23,864 --> 00:48:26,905
O LIVRO MÁGICO
539
00:48:59,695 --> 00:49:01,270
Um acessório
para lavar espelho,
540
00:49:01,276 --> 00:49:04,339
limpa e dá polimento, lustra
portas com um leve brilho.
541
00:49:04,531 --> 00:49:08,135
E como parte deste especial,
inclusive incluindo...
542
00:49:09,352 --> 00:49:11,621
Não quero dar
o meu trabalho a ninguém.
543
00:49:13,932 --> 00:49:15,917
Tá legal, dê a eles
os meus turnos, e daí?
544
00:49:15,920 --> 00:49:17,452
Era só o que eu precisava.
545
00:49:19,211 --> 00:49:20,873
Não posso evitar
que estou doente,
546
00:49:20,876 --> 00:49:22,215
o que espera que eu faça?
547
00:49:22,967 --> 00:49:24,321
Faça isso!
548
00:49:39,293 --> 00:49:43,305
Mãe! Tomei os comprimidos,
mas sinto-me doente de novo.
549
00:49:45,304 --> 00:49:47,224
Preciso comer alguma coisa.
550
00:49:51,951 --> 00:49:54,733
Não consegui encontrar
nenhuma comida na geladeira.
551
00:49:57,468 --> 00:49:59,595
Você me disse
que tinha comida.
552
00:50:01,256 --> 00:50:03,434
Estou realmente
com fome, mãe.
553
00:50:03,530 --> 00:50:05,544
Por que você tem que
continuar falando?
554
00:50:05,736 --> 00:50:09,069
Falando, falando.
Nunca para?
555
00:50:10,694 --> 00:50:12,894
- Eu só...
- Eu preciso dormir!
556
00:50:13,739 --> 00:50:16,324
Desculpe mamãe, só
estava com muita fome.
557
00:50:16,515 --> 00:50:19,440
Se você está com fome,
porque não vai comer merda!
558
00:50:52,181 --> 00:50:53,604
Sinto muito.
559
00:50:54,690 --> 00:50:57,510
Não sei por que disse aquilo.
Foi terrível.
560
00:50:58,431 --> 00:51:00,850
Não tenho conseguido
dormir absolutamente nada.
561
00:51:01,964 --> 00:51:03,893
Não sabia
o que estava dizendo.
562
00:51:05,752 --> 00:51:07,685
Eu cozinho algo, está bem?
563
00:51:08,987 --> 00:51:12,220
- O que gostaria?
- Não tenho mais fome.
564
00:51:18,970 --> 00:51:20,936
Nós realmente precisamos
sair desta casa.
565
00:51:21,032 --> 00:51:23,430
Estamos aqui há muito tempo,
este é o problema.
566
00:51:27,955 --> 00:51:29,605
Quer ir ao Wallys?
567
00:51:30,608 --> 00:51:32,995
Você pode comer o que
quiser, está bem?
568
00:51:33,844 --> 00:51:36,742
Até mesmo sorvete para
o café da manhã, se quiser.
569
00:51:39,154 --> 00:51:41,746
Devolve para ela!
Devolve para ela!
570
00:51:41,937 --> 00:51:43,297
Pare com isso!
Sente-se!
571
00:51:43,393 --> 00:51:44,638
Sente-se!
572
00:51:45,356 --> 00:51:47,602
- Agora!
- Devolva a minha bebida!
573
00:51:47,698 --> 00:51:49,041
Sente-se, por favor!
574
00:51:54,927 --> 00:51:56,355
Aonde estamos indo?
575
00:51:57,109 --> 00:51:58,956
Eu só quero dirigir
um pouco.
576
00:52:12,543 --> 00:52:14,560
Árvore!
Mamãe!
577
00:52:16,297 --> 00:52:18,902
Baba Dook,
578
00:52:19,093 --> 00:52:21,971
Dook, Dook!
579
00:52:29,442 --> 00:52:31,142
Você veio direto
para cima de mim!
580
00:52:31,403 --> 00:52:34,373
Acabei de comprar esse maldito
carro! O que estava pensando?
581
00:52:36,473 --> 00:52:37,924
Dirigindo do lado
errado rua...
582
00:52:37,932 --> 00:52:40,559
com uma criança sentada atrás.
Podia ter matado alguém!
583
00:52:42,372 --> 00:52:44,485
Ei! O que está fazendo?
584
00:52:44,581 --> 00:52:46,381
Ei! Doida varrida!
585
00:52:52,499 --> 00:52:53,932
Oi, querida.
586
00:53:03,065 --> 00:53:04,325
Mãe?
587
00:53:05,810 --> 00:53:07,984
Eu posso ligar
para a tia Claire.
588
00:53:11,229 --> 00:53:13,558
Eu posso ligar para
ela vir aqui.
589
00:53:17,017 --> 00:53:18,397
Mãe?
590
00:53:19,591 --> 00:53:22,388
Tia Claire não quer
mais falar com a gente.
591
00:53:23,951 --> 00:53:25,439
Mãe?
592
00:53:25,631 --> 00:53:27,023
Mãe, olhe para mim!
593
00:53:52,555 --> 00:53:55,024
É agradável
e morno aqui dentro.
594
00:53:58,084 --> 00:54:00,258
Eu não quero que
você vá embora.
595
00:54:02,753 --> 00:54:04,735
Eu não vou a lugar algum.
596
00:54:16,500 --> 00:54:17,928
Mãe?
597
00:54:25,291 --> 00:54:29,390
Mãe, acho que não
devemos ficar aqui esta noite.
598
00:54:30,588 --> 00:54:32,598
Posso ligar apara
a Sra. Roach.
599
00:54:33,570 --> 00:54:35,742
Eu não preciso
ligar para ninguém.
600
00:54:39,147 --> 00:54:41,895
Eu só preciso dormir.
601
00:54:45,690 --> 00:54:47,375
- Mãe.
- Deixe aqui!
602
00:55:17,274 --> 00:55:19,121
Há algo na casa.
603
00:55:33,778 --> 00:55:35,956
Há alguém na casa!
604
00:56:28,281 --> 00:56:29,883
Está tudo bem...
605
00:56:30,352 --> 00:56:32,371
se eu for
passar a noite aí?
606
00:56:41,379 --> 00:56:45,411
- Gracie, sinto muito.
- Alguém entrou na casa?
607
00:56:45,861 --> 00:56:48,243
- Sam disse...
- Não, não, não. Estamos bem.
608
00:56:48,339 --> 00:56:50,692
Samuel apenas foi muito
desobediente de novo.
609
00:56:50,962 --> 00:56:52,329
Então, bem...
610
00:56:52,334 --> 00:56:54,152
Eu disse para não ligar
para ninguém.
611
00:56:54,153 --> 00:56:56,125
Perguntou se podia
passar a noite aqui.
612
00:56:56,129 --> 00:56:58,618
Não, não. Estamos bem.
Só estou com dor de cabeça.
613
00:56:58,686 --> 00:57:00,792
Realmente tenho
que ir agora, Gracie.
614
00:57:01,455 --> 00:57:03,374
Sinto muito
por ter te incomodando.
615
00:57:03,376 --> 00:57:04,768
Sim, conversaremos em breve?
616
00:57:04,773 --> 00:57:07,069
Não se preocupe,
conversaremos em breve.
617
00:57:09,212 --> 00:57:11,119
Eu te disse para
não ligar para ninguém
618
00:57:11,121 --> 00:57:13,325
e você deliberadamente
me desobedeceu.
619
00:57:14,430 --> 00:57:16,325
Quer assustar a Sra. Roach?
620
00:57:16,666 --> 00:57:19,831
Uma velha senhora, que mal pode
andar. Quer deixá-la doente?
621
00:57:22,297 --> 00:57:23,911
Tire esse
coisa fora!
622
00:57:28,375 --> 00:57:31,577
Vê isso? É a única maneira
de confiar em você...
623
00:57:31,673 --> 00:57:34,525
para não me envergonhar
na frente dos nossos vizinhos!
624
00:57:39,218 --> 00:57:40,997
É isso que
eu tenho que fazer.
625
00:57:51,430 --> 00:57:54,940
Desculpe, mãe. É que o
Babadook atravessou o corredor.
626
00:57:55,132 --> 00:57:56,379
O que você disse?
627
00:57:57,050 --> 00:58:00,019
- Eu disse que o Babadook...
- O Babadook não é real, Samuel.
628
00:58:00,309 --> 00:58:03,450
É apenas algo que você criou
na sua cabeça estúpida.
629
00:58:03,546 --> 00:58:05,637
Eu só não queria
deixá-lo entrar!
630
00:58:06,614 --> 00:58:09,597
Eu vou me certificar
que nada entre aqui esta noite.
631
00:58:09,601 --> 00:58:10,940
Está bem, Samuel?
632
00:58:11,294 --> 00:58:13,385
Nada entrará aqui esta noite!
633
00:58:14,212 --> 00:58:15,698
Nada!
634
00:58:50,699 --> 00:58:52,270
Sinto-me doente.
635
00:58:53,230 --> 00:58:56,815
Se não tomar a pílula,
vai se sentir pior.
636
00:58:57,670 --> 00:59:00,618
- Mãe, acho que não preciso...
- Eu sou a mãe e você o filho!
637
00:59:00,619 --> 00:59:01,884
Então, tome uma pílula!
638
00:59:24,492 --> 00:59:26,123
Bom garoto.
639
00:59:48,033 --> 00:59:49,290
Mãe!
640
01:00:05,863 --> 01:00:09,006
Ei, Bugsy.
Ei, querido.
641
01:00:11,285 --> 01:00:12,619
Venha aqui, querido.
642
01:00:14,646 --> 01:00:15,926
Ei.
643
01:00:17,090 --> 01:00:18,665
Ei.
644
01:00:38,950 --> 01:00:40,229
Aqui vamos nós!
645
01:00:46,090 --> 01:00:47,816
Tem mais de onde isso veio.
646
01:01:01,265 --> 01:01:03,448
Lute, ou todos nós
vamos morrer!
647
01:01:05,420 --> 01:01:07,593
CIENTIFICAMENTE COMPROVADO
- Qual é o segredo?
648
01:01:09,840 --> 01:01:12,132
- Sou desejável, não?
- Não, nem por um minuto.
649
01:01:12,324 --> 01:01:13,571
Não minta,
você me chamou
650
01:01:13,667 --> 01:01:15,457
- de esposa desejável.
- O norte.
651
01:01:15,513 --> 01:01:17,614
- Naturalmente justa.
- Carne fresca.
652
01:01:20,532 --> 01:01:21,781
Apenas cinco em...
653
01:01:22,871 --> 01:01:25,545
Não quer ir lá
sozinha, não é?
654
01:01:26,852 --> 01:01:29,536
A polícia disse que a mulher
usou uma faca de cozinha
655
01:01:29,542 --> 01:01:30,879
para esfaquear o filho.
656
01:01:30,911 --> 01:01:33,128
O corpo dele foi
encontrado no porão.
657
01:01:33,224 --> 01:01:36,075
A mulher, mais tarde atacou
os policiais com a faca.
658
01:01:36,171 --> 01:01:39,134
Eles sacaram as armas
e a mataram.
659
01:01:39,438 --> 01:01:42,958
Pouco se sabe sobre a tragédia,
mas vizinhos dizem que...
660
01:01:42,978 --> 01:01:45,761
o menino estava comemorando
aniversário hoje.
661
01:01:45,857 --> 01:01:48,070
Ele estava
completando sete anos.
662
01:02:02,242 --> 01:02:03,650
Samuel?
663
01:02:07,160 --> 01:02:08,587
Acorde, mamãe.
664
01:02:12,175 --> 01:02:14,961
Mas é você quem
está dormindo, querido.
665
01:02:19,980 --> 01:02:21,425
Não vá lá embaixo.
666
01:02:26,579 --> 01:02:28,400
Não é seguro.
667
01:03:04,415 --> 01:03:06,290
Pensei que você
estava morto.
668
01:03:08,149 --> 01:03:09,848
Pensei que você
estava morto.
669
01:03:24,023 --> 01:03:25,408
Podemos ficar juntos.
670
01:03:28,194 --> 01:03:30,074
Só precisa
me trazer o garoto.
671
01:03:51,802 --> 01:03:53,734
Quer dizer, Samuel?
672
01:03:55,116 --> 01:03:56,706
Você pode
me trazer o garoto.
673
01:03:58,934 --> 01:04:00,585
Você pode
me trazer o garoto.
674
01:04:02,403 --> 01:04:03,838
Você pode me trazer
o garoto.
675
01:04:03,844 --> 01:04:05,853
Pare de chamá-lo
de "o garoto".
676
01:04:05,908 --> 01:04:07,303
Acho que vai chover.
677
01:04:07,782 --> 01:04:09,956
Não. Não.
678
01:04:10,538 --> 01:04:11,917
Não!
679
01:05:37,965 --> 01:05:40,426
Não é real! Não é real!
Não é real!
680
01:05:52,732 --> 01:05:54,065
Não!
681
01:05:55,160 --> 01:05:56,412
Não.
682
01:05:58,993 --> 01:06:00,428
Não.
683
01:06:08,887 --> 01:06:10,205
Bugsy!
684
01:07:57,293 --> 01:07:58,707
Samuel!
685
01:08:04,251 --> 01:08:05,621
Samuel...
686
01:08:08,782 --> 01:08:10,980
Bugsy está ferido,
precisamos procurar ajuda.
687
01:08:14,270 --> 01:08:16,058
Você não quer
que ele morra, quer?
688
01:08:19,868 --> 01:08:21,161
Samuel.
689
01:08:22,081 --> 01:08:23,614
Está me ouvindo?
690
01:08:28,376 --> 01:08:30,110
Deixe-me entrar,
seu merdinha!
691
01:08:31,371 --> 01:08:32,769
Deixe-me entrar!
692
01:08:32,864 --> 01:08:35,817
Deixe-me entrar!
Deixe-me entrar!
693
01:08:36,320 --> 01:08:37,969
Deixe-me entrar!
694
01:09:00,025 --> 01:09:01,699
Seu porquinho!
695
01:09:02,552 --> 01:09:04,885
Seis anos e ainda
continua se molhando!
696
01:09:06,007 --> 01:09:08,257
Você não sabe quantas vezes
697
01:09:08,258 --> 01:09:11,422
eu desejei ter sido você
quem morreu e não ele.
698
01:09:11,518 --> 01:09:13,241
Eu só quero
que você seja feliz.
699
01:09:13,337 --> 01:09:15,542
"Eu só quero
que você seja feliz."
700
01:09:19,172 --> 01:09:23,122
Às vezes eu só quero
esmagar a sua cabeça
701
01:09:23,218 --> 01:09:25,040
contra uma parede
de tijolos...
702
01:09:25,136 --> 01:09:28,060
até a porra do seu cérebro
saltar para fora!
703
01:09:28,156 --> 01:09:29,409
Você não é
a minha mãe.
704
01:09:29,956 --> 01:09:31,423
O que você disse?
705
01:09:31,428 --> 01:09:33,917
Eu disse que
não é a minha mãe!
706
01:09:34,298 --> 01:09:37,203
Mas eu sou a sua mãe!
707
01:09:39,657 --> 01:09:42,951
Corra, corra, corra,
o mais rápido que puder.
708
01:09:46,624 --> 01:09:48,172
- Vá embora!
- Eu não te disse...
709
01:09:48,268 --> 01:09:49,707
para não brincar
com armas?
710
01:10:36,263 --> 01:10:38,815
Sinto muito, querida.
Eu sei que é tarde.
711
01:10:38,911 --> 01:10:41,323
É só para ter certeza que
você está bem.
712
01:10:42,362 --> 01:10:43,789
Eu estou bem.
713
01:10:45,570 --> 01:10:46,822
Eu sei...
714
01:10:46,823 --> 01:10:49,699
que essa época do ano é
terrivelmente difícil para você.
715
01:10:50,079 --> 01:10:52,721
E sei que você não quer
que eu vá no aniversário,
716
01:10:52,731 --> 01:10:54,064
então eu não vou.
717
01:10:54,179 --> 01:10:55,676
Eu só quero que você saiba...
718
01:10:55,772 --> 01:10:58,170
que eu faço qualquer coisa
por você e Sam.
719
01:10:58,758 --> 01:11:00,270
Eu amo os dois.
720
01:11:03,810 --> 01:11:05,220
Samuel.
721
01:11:08,670 --> 01:11:10,197
Desculpe.
722
01:11:12,586 --> 01:11:14,898
Eu entendo que você
está com medo.
723
01:11:15,670 --> 01:11:18,321
Eu não tenho sido boa,
desde que o seu pai morreu.
724
01:11:19,219 --> 01:11:21,065
Não tenho sido
nenhum pouco boa.
725
01:11:24,153 --> 01:11:25,476
Estou doente, Sam.
726
01:11:25,782 --> 01:11:27,028
Preciso de ajuda.
727
01:11:31,751 --> 01:11:33,950
Acabei de falar com
a Sra. Roach.
728
01:11:37,091 --> 01:11:39,114
Podemos ficar lá
esta noite.
729
01:11:40,955 --> 01:11:42,376
Quer isso?
730
01:11:47,068 --> 01:11:49,046
Eu quero
recompensá-lo, Sam.
731
01:12:00,513 --> 01:12:02,418
Eu quero que você
conheça o seu pai.
732
01:12:04,429 --> 01:12:06,058
É lindo lá.
733
01:12:08,166 --> 01:12:09,514
Você será feliz.
734
01:12:16,855 --> 01:12:18,252
Desculpe, mamãe!
735
01:13:05,064 --> 01:13:06,399
Mãe!
736
01:13:06,840 --> 01:13:08,258
Mãe!
737
01:13:09,142 --> 01:13:10,766
Eu não vou deixar você.
738
01:13:14,572 --> 01:13:15,930
Mãe?
739
01:13:16,044 --> 01:13:17,355
Mãe!
740
01:13:23,658 --> 01:13:26,135
Você disse que
protegeríamos um ao outro!
741
01:13:32,260 --> 01:13:34,090
Eu sei que você
não me ama.
742
01:13:35,449 --> 01:13:37,499
O Babadook
não te deixa.
743
01:13:38,245 --> 01:13:39,942
Mas eu te amo, mãe.
744
01:13:41,846 --> 01:13:43,783
E eu sempre amarei.
745
01:13:53,157 --> 01:13:56,227
Você deixou ele entrar.
Precisa colocá-lo para fora!
746
01:14:00,618 --> 01:14:02,411
Eu não quero
que você vá embora.
747
01:14:03,077 --> 01:14:05,996
Não, não, não, mamãe!
748
01:14:54,856 --> 01:14:56,129
Mamãe!
749
01:14:57,183 --> 01:14:58,526
Mamãe!
750
01:14:59,093 --> 01:15:02,057
Mamãe! Mamãe! Mamãe!
751
01:15:02,752 --> 01:15:04,068
Mamãe!
752
01:15:05,080 --> 01:15:06,593
Mamãe!
753
01:15:42,685 --> 01:15:44,094
O que você disse?
754
01:15:44,190 --> 01:15:46,109
Você não pode
se livrar do Babadook.
755
01:16:15,151 --> 01:16:16,417
O que você quer?
756
01:16:19,664 --> 01:16:21,505
O que você quer!?
757
01:16:57,390 --> 01:16:58,705
Não.
758
01:17:00,023 --> 01:17:01,401
Continue respirando.
759
01:17:05,161 --> 01:17:08,364
Recoste, querida.
Mais 10 minutos e estaremos lá.
760
01:17:13,080 --> 01:17:15,474
Não. Não.
761
01:17:18,815 --> 01:17:20,280
Acho que vai chover.
762
01:17:20,376 --> 01:17:21,868
Pare!
763
01:18:08,920 --> 01:18:10,600
Você não é nada!
764
01:18:22,750 --> 01:18:24,261
Você não é nada!
765
01:18:33,457 --> 01:18:35,207
Esta é a minha casa!
766
01:18:39,205 --> 01:18:42,427
Você está invadindo
a minha casa!
767
01:18:52,372 --> 01:18:56,729
Se você tocar no meu filho
de novo, eu te mato, porra!
768
01:19:48,917 --> 01:19:50,444
Mamãe, não!
769
01:19:56,293 --> 01:19:57,732
Não!
770
01:21:39,798 --> 01:21:42,150
Tenha cuidado com
a sua mãe hoje, pequenino!
771
01:21:42,342 --> 01:21:43,876
Está tudo bem,
tirei os pontos.
772
01:21:44,068 --> 01:21:45,387
Que horas é a festa?
773
01:21:45,394 --> 01:21:47,299
Qualquer hora depois
das três, está bom.
774
01:21:47,395 --> 01:21:49,203
Então, até daqui
a algumas horas.
775
01:21:49,299 --> 01:21:50,546
Tchau.
776
01:21:50,642 --> 01:21:51,985
Tchau, Sam!
777
01:21:52,865 --> 01:21:54,481
Essa escola é uma
boa escolha.
778
01:21:54,768 --> 01:21:56,284
Andei lendo muito
a respeito,
779
01:21:56,476 --> 01:21:58,201
acho que Sam
será feliz lá.
780
01:21:58,297 --> 01:22:00,215
Ele está fora de
escola por duas semanas.
781
01:22:00,311 --> 01:22:01,557
É hora de voltar.
782
01:22:02,612 --> 01:22:05,222
Precisamos de tempo para
resolver algumas coisas.
783
01:22:06,661 --> 01:22:09,794
- Você tem uma festa?
- Hoje é o aniversário de Sam.
784
01:22:10,466 --> 01:22:13,120
É o meu primeiro aniversário
que comemoro.
785
01:22:13,312 --> 01:22:15,121
- Não é verdade.
- Sim, é.
786
01:22:15,601 --> 01:22:18,239
- Minha primeira festa na data.
- Isso não é normal.
787
01:22:22,171 --> 01:22:24,384
Meu marido morreu no
dia em que Sam nasceu.
788
01:22:24,575 --> 01:22:27,757
Ele morreu levando a mãe
pro hospital para me ter.
789
01:22:29,386 --> 01:22:31,976
Sam é como o pai dele era.
790
01:22:32,191 --> 01:22:33,759
Sempre fala o que pensa.
791
01:22:34,302 --> 01:22:35,710
Festas são bem divertidas.
792
01:22:35,902 --> 01:22:37,437
Especialmente quando é a sua.
793
01:22:38,120 --> 01:22:39,650
Minha prima não vem...
794
01:22:39,746 --> 01:22:42,815
porque quebrei o nariz dela
em dois lugares.
795
01:22:45,457 --> 01:22:47,089
Eu pego isso para você.
796
01:23:05,660 --> 01:23:07,245
Bom tiro!
797
01:23:07,724 --> 01:23:08,991
Olha, tem outra!
798
01:23:09,907 --> 01:23:11,214
Traga a sua tigela.
799
01:23:14,900 --> 01:23:17,018
Nossa!
Pegou um monte hoje.
800
01:23:18,496 --> 01:23:20,417
Nunca poderei vê-lo?
801
01:23:21,610 --> 01:23:23,673
Um dia,
quando for grande.
802
01:23:30,046 --> 01:23:33,325
Vai lá fora... e não entre
até que eu diga.
803
01:24:16,595 --> 01:24:17,905
Está tudo bem!
804
01:24:18,441 --> 01:24:19,869
Está tudo bem.
805
01:24:20,430 --> 01:24:21,955
Tudo bem.
806
01:24:55,323 --> 01:24:56,601
Como foi?
807
01:24:57,272 --> 01:24:58,718
Hoje foi tranquilo.
808
01:25:01,354 --> 01:25:02,741
Venha cá.
809
01:25:06,679 --> 01:25:08,342
Está ficando
bem melhor, mãe.
810
01:25:12,777 --> 01:25:14,102
Espere!
811
01:25:14,791 --> 01:25:16,057
Eu tenho
um truque novo.
812
01:25:19,397 --> 01:25:21,999
A vida nem sempre
é o que parece...
813
01:25:22,688 --> 01:25:24,681
Nada em minhas mãos,
nada em minhas mãos.
814
01:25:30,366 --> 01:25:32,539
- É ótimo!
- Eu não terminei.
815
01:25:42,201 --> 01:25:44,635
Abracadabra!
816
01:25:47,205 --> 01:25:48,797
Como você fez isso?
817
01:25:54,532 --> 01:25:56,967
Vem aqui, vem aqui.
818
01:26:07,700 --> 01:26:09,446
Feliz aniversário, querido!
819
01:26:23,000 --> 01:26:26,000
Tradução e adaptação:
virtualnet.
820
01:26:26,548 --> 01:26:28,008
Sinc BluRay:
gur (=