0 00:00:01,000 --> 00:00:22,222 SUPER HOMEM APRESENTA: 1 00:01:12,300 --> 00:01:14,506 Mãe! 2 00:01:29,466 --> 00:01:30,713 Mãe! 3 00:01:33,878 --> 00:01:35,508 Mãe! 4 00:01:38,672 --> 00:01:40,014 Mãe! 5 00:01:42,029 --> 00:01:43,563 Mãe! 6 00:01:44,426 --> 00:01:47,304 Sonhei de novo. 7 00:01:55,629 --> 00:01:58,123 "Ele subiu a chaminé... 8 00:01:58,314 --> 00:02:01,095 e caiu direto no grande caldeirão negro." 9 00:02:01,575 --> 00:02:05,220 "Este foi o fim do grande lobo mau." 10 00:02:08,779 --> 00:02:10,985 Eles realmente mataram o lobo, mãe? 11 00:02:11,465 --> 00:02:12,902 Tenho certeza que sim. 12 00:02:13,614 --> 00:02:16,108 Matarei o monstro quando ele vier. 13 00:02:16,300 --> 00:02:17,930 Esmagarei a cabeça dele. 14 00:02:20,423 --> 00:02:23,492 Está na hora de dormir, querido. É muito tarde. 15 00:02:23,876 --> 00:02:26,178 Pode ler de novo? 16 00:02:29,533 --> 00:02:30,780 "Há muito tempo... 17 00:02:30,876 --> 00:02:33,273 apenas ontem, de fato, 18 00:02:33,561 --> 00:02:37,685 que três porquinhos e um malvado lobo..." 19 00:03:46,828 --> 00:03:49,419 - O que você fez? - Não está quebrado. 20 00:03:49,610 --> 00:03:51,240 Não fique atirando coisas na casa. 21 00:03:51,336 --> 00:03:52,775 Espere, espera! Veja isso! 22 00:03:52,966 --> 00:03:54,692 Quando o monstro vier, farei isso. 23 00:03:55,555 --> 00:03:56,802 Por favor, não! 24 00:03:59,877 --> 00:04:02,082 Nada em minhas mãos. Nada em minhas mãos. 25 00:04:02,274 --> 00:04:03,521 Parado, por favor. 26 00:04:03,524 --> 00:04:05,727 - Olhe para mim. Mãe! - OS ESPÍRITOS VOLTARAM? 27 00:04:06,302 --> 00:04:08,316 - Olhe para mim. - Fique parado, por favor. 28 00:04:08,412 --> 00:04:10,331 Nada em minhas mãos. Nada em minhas mãos. 29 00:04:10,523 --> 00:04:11,863 Não quero que faça mais isso. 30 00:04:11,959 --> 00:04:14,069 Não funciona se não olhar para mim. 31 00:04:14,645 --> 00:04:17,330 Essa coisa de monstro tem que parar. Tá legal? 32 00:04:30,087 --> 00:04:31,717 Não faça isso! 33 00:04:34,690 --> 00:04:36,225 Querido. 34 00:04:44,451 --> 00:04:45,697 Rápido, já está atrasado. 35 00:04:46,081 --> 00:04:48,574 - O que tem aí? - Até mais, jacaré. 36 00:04:58,892 --> 00:05:00,331 Este é para você. É leite. 37 00:05:00,618 --> 00:05:02,726 - O que é? - Um de leite. 38 00:05:03,686 --> 00:05:05,124 Não quero leite. 39 00:05:05,700 --> 00:05:07,906 Então farei outro. 40 00:05:11,557 --> 00:05:14,434 Ora! Bem onde deveria está. Na cozinha. 41 00:05:15,009 --> 00:05:16,640 Tenho que trabalhar, Robbie. 42 00:05:17,311 --> 00:05:19,708 - Quer uma xícara? - Não. 43 00:05:19,900 --> 00:05:21,914 Não, estou indo para a ala dos loucos. 44 00:05:22,105 --> 00:05:24,599 Ainda tem alguns anos antes de ir parar lá, não é? 45 00:05:25,462 --> 00:05:27,092 O quê? 46 00:05:31,725 --> 00:05:34,506 Amelia, telefone para você, é da escola de seu filho. 47 00:05:39,013 --> 00:05:40,355 Meu Deus! 48 00:05:40,451 --> 00:05:41,794 Ele machucou alguém? 49 00:05:41,796 --> 00:05:44,671 Poderia ter acertado o olho de alguma criança ou até pior. 50 00:05:45,246 --> 00:05:47,260 Vou ter uma conversa séria com ele. 51 00:05:47,356 --> 00:05:49,083 Sra. Banick, já conversamos. 52 00:05:49,275 --> 00:05:51,289 Tomamos uma decisão com o conselho. 53 00:05:51,481 --> 00:05:54,548 Teremos um empregado, um monitor para ele. 54 00:05:54,931 --> 00:05:56,178 Monitor? 55 00:05:56,180 --> 00:05:58,097 Ficará separado das outras crianças. 56 00:05:58,288 --> 00:06:00,495 O monitor supervisionará um a um. 57 00:06:00,686 --> 00:06:02,509 Samuel ficará desconfortável com isso, 58 00:06:02,518 --> 00:06:03,851 já se sente tão diferente. 59 00:06:04,234 --> 00:06:06,824 Conversarei com ele. Falarei seriamente com ele... 60 00:06:06,826 --> 00:06:09,988 O garoto tem sérios problemas de comportamento. 61 00:06:10,659 --> 00:06:13,824 Sabe, Samuel não precisa disso. 62 00:06:14,015 --> 00:06:15,742 O que ele precisa é de compreensão... 63 00:06:15,838 --> 00:06:18,140 Eu tenho 24 alunos na classe da 1ª série. 64 00:06:18,236 --> 00:06:21,017 Quer que eu coloque todos em risco por causa de seu filho? 65 00:06:21,019 --> 00:06:22,744 Acho que vou encontrar outra escola. 66 00:06:22,746 --> 00:06:24,968 Não pode simplesmente tirar o garoto da escola. 67 00:06:24,970 --> 00:06:27,250 Cuide do seu negócio, encontrarei uma escola 68 00:06:27,252 --> 00:06:29,264 que trate o meu filho como um ser humano, 69 00:06:29,266 --> 00:06:31,374 - e não um problema. - Isso é muito injusto. 70 00:06:31,566 --> 00:06:33,100 Só queremos ajudar "o garoto". 71 00:06:33,196 --> 00:06:35,689 Por favor, pare de chamá-lo de "o garoto". 72 00:06:36,552 --> 00:06:38,375 O nome dele é Samuel. 73 00:06:44,999 --> 00:06:47,780 Ruby e eu limpamos o parque hoje. 74 00:06:47,972 --> 00:06:49,986 Pode brincar naquele balanço que você gosta 75 00:06:49,990 --> 00:06:51,521 o tempo que quiser, tá? 76 00:06:52,288 --> 00:06:55,932 - A Sra. Browing me odeia. - Não odeia não. 77 00:06:57,179 --> 00:06:59,385 Só tem medo. Isso é tudo. 78 00:07:01,494 --> 00:07:04,083 Não diga nada para a Claire sobre o que aconteceu. 79 00:07:05,329 --> 00:07:06,768 Eu conto mais tarde para ela. 80 00:07:09,591 --> 00:07:11,030 Mãe, venha ver isso. 81 00:07:11,126 --> 00:07:12,756 Posso fazer de novo. 82 00:07:13,428 --> 00:07:16,496 - Samuel. Não incomode a moça. - Não, está tudo bem. 83 00:07:16,497 --> 00:07:19,180 Não temos que ir para casa, desde que papai foi embora. 84 00:07:19,181 --> 00:07:21,482 Meu pai está no cemitério. 85 00:07:21,674 --> 00:07:24,742 Ele morreu tentando levar a mãe pro hospital para me ter. 86 00:07:25,030 --> 00:07:26,277 Samuel. 87 00:07:27,044 --> 00:07:28,771 - Desculpe. - Não é nada. 88 00:07:28,867 --> 00:07:30,689 Está tudo bem, eu não devia... 89 00:07:31,361 --> 00:07:34,334 Sua mãe tem muita sorte de tê-lo, então, não é? 90 00:07:34,524 --> 00:07:35,962 Precisamos ir. 91 00:07:36,154 --> 00:07:38,073 - Diga tchau, Katie. - Tchau. 92 00:07:39,224 --> 00:07:41,334 É, ela estava tão bêbada que vomitou. 93 00:07:41,430 --> 00:07:43,060 Na frente da própria instalação. 94 00:07:43,252 --> 00:07:44,595 No departamento de vendas... 95 00:07:45,169 --> 00:07:47,567 - Não está ouvindo. - Estou, estou! 96 00:07:48,622 --> 00:07:50,157 Vomitou no departamento de vendas 97 00:07:50,158 --> 00:07:51,796 - e então o que aconteceu? - Ruby. 98 00:07:51,978 --> 00:07:53,513 Não brinque aí, está molhado. 99 00:07:53,801 --> 00:07:56,006 Mãe, mãe! 100 00:07:56,293 --> 00:07:58,403 Vou esmagar a cabeça dele. 101 00:08:00,705 --> 00:08:01,952 Tenha cuidado. 102 00:08:02,144 --> 00:08:03,966 Mãe, mãe. Vou esmagar. 103 00:08:06,843 --> 00:08:09,048 Que prefere que faça para o aniversário? 104 00:08:09,144 --> 00:08:11,829 Posso levar o bolo de aniversário. 105 00:08:13,268 --> 00:08:15,761 Lamento, mudados de planos. 106 00:08:17,679 --> 00:08:20,749 Ela não quer fazer uma festa conjunta com o Sam neste ano. 107 00:08:21,036 --> 00:08:22,475 Mãe, mãe! 108 00:08:22,668 --> 00:08:24,393 Vamos fazer uma festa de princesa. 109 00:08:24,585 --> 00:08:26,405 Mãe, mãe! 110 00:08:26,693 --> 00:08:29,954 Está bem. Não precisamos ir. 111 00:08:30,146 --> 00:08:31,681 Você está convidada. 112 00:08:31,873 --> 00:08:33,119 Mãe! 113 00:08:33,215 --> 00:08:35,708 Ela só não quer mais dividir o aniversário com o Sam. 114 00:08:35,709 --> 00:08:37,243 - Eu entendo. - Mãe! 115 00:08:37,435 --> 00:08:40,600 Mãe. Eu posso ir bem alto. Olhe. 116 00:08:43,189 --> 00:08:44,915 Talvez queira comemorar o aniversário 117 00:08:44,916 --> 00:08:46,640 deste ano de forma apropriada. 118 00:08:46,928 --> 00:08:48,846 - Na data. - É, veremos. 119 00:08:50,587 --> 00:08:52,697 Sabe, Amelia, só quero que seja feliz... 120 00:08:52,793 --> 00:08:55,095 o aniversário está chegando e me sinto mal. 121 00:08:55,191 --> 00:08:56,917 Não quero que se sinta mal, Claire. 122 00:08:58,451 --> 00:09:01,232 Ficaremos bem. Absolutamente bem. 123 00:09:01,235 --> 00:09:03,342 Mãe, olhe para mim! 124 00:09:08,233 --> 00:09:09,767 Mãe! 125 00:09:15,204 --> 00:09:17,504 - O que temos aqui? - Oi, Sr. Roach. 126 00:09:17,695 --> 00:09:19,901 O pequeno está cansado. 127 00:09:20,381 --> 00:09:22,779 - Teve no supermercado hoje? - Tivemos. 128 00:09:24,314 --> 00:09:26,902 Teve um grande dia, é só. Está exausto. 129 00:09:27,094 --> 00:09:28,725 Oh, queridinho. 130 00:09:28,821 --> 00:09:30,355 Bugsy. 131 00:09:32,753 --> 00:09:34,670 Você prece cansada também, querida. 132 00:09:34,766 --> 00:09:36,205 Você está bem? 133 00:09:36,301 --> 00:09:38,314 Nada que algumas horas de sono não resolva. 134 00:09:38,794 --> 00:09:40,904 Trarei as suas compras agora para você. 135 00:09:40,906 --> 00:09:43,206 Não, não, não. Você acabou de chegar. 136 00:09:43,302 --> 00:09:45,316 Faço agora e então está pronto. 137 00:10:23,561 --> 00:10:25,766 Pode escolher o que vamos ler esta noite. 138 00:10:32,605 --> 00:10:35,195 - De onde tirou isso? - Da prateleira. 139 00:10:41,522 --> 00:10:44,016 "Não tem palavras para o que tem no livro. 140 00:10:44,208 --> 00:10:46,510 Você não pode ler o Babadook. 141 00:10:48,715 --> 00:10:50,921 Se você é realmente inteligente 142 00:10:51,017 --> 00:10:52,743 e sabe o que há para se vê, 143 00:10:52,935 --> 00:10:55,525 então poderá fazer um um amigo em especial, 144 00:10:55,621 --> 00:10:57,827 um amigo como eu e você. 145 00:11:01,661 --> 00:11:03,963 O seu nome é Sr. Babadook. 146 00:11:04,251 --> 00:11:06,457 E este é o seu livro. 147 00:11:07,224 --> 00:11:11,060 Um som estrondoso, e então, três batidas fortes. 148 00:11:11,252 --> 00:11:14,033 Ba Ba-ba DOOK! DOOK! DOOK! 149 00:11:14,993 --> 00:11:17,677 É assim que sabe quando ele está por perto. 150 00:11:18,253 --> 00:11:19,786 Você o verá se olhar. 151 00:11:22,855 --> 00:11:25,541 Ba Ba-ba DOOK! DOOK! DOOK!" 152 00:11:26,117 --> 00:11:28,131 Podemos ler outra coisa esta noite, não é? 153 00:11:28,132 --> 00:11:30,624 Mas você disse que eu podia escolher. 154 00:11:35,130 --> 00:11:38,870 "Isso é o que ele usa na cabeça. Ele é engraçado, não acha? 155 00:11:42,089 --> 00:11:43,720 Vê-lo em seu quarto à noite... 156 00:11:43,816 --> 00:11:45,542 E NÃO PISCARÁ OS OLHOS." 157 00:11:45,734 --> 00:11:47,844 Mãe. Ele machuca o garoto? 158 00:11:48,611 --> 00:11:50,432 "LOGO VOU TIRAR MEU DISFARCE ENGRAÇADO 159 00:11:50,433 --> 00:11:52,158 TOME CUIDADO COM O QUE VOCÊ LER..." 160 00:11:52,350 --> 00:11:53,789 Mãe, ele vive debaixo da cama? 161 00:11:53,885 --> 00:11:55,323 "E UMA VEZ QUE VOCÊ VER 162 00:11:55,324 --> 00:11:56,762 O QUE ESTÁ EMBAIXO... 163 00:11:56,954 --> 00:11:58,489 VAI DESEJAR ESTAR 164 00:11:58,776 --> 00:12:00,118 - MORTO." -Mamãe! 165 00:12:00,214 --> 00:12:01,557 O que foi, querido? 166 00:12:02,900 --> 00:12:06,256 "...É adorável... no oceano... 167 00:12:06,447 --> 00:12:08,749 e ele ensinou o filho a não ter medo." 168 00:12:26,226 --> 00:12:28,240 SE LER UMA PALAVRA, OU OLHAR 169 00:12:30,157 --> 00:12:33,131 NÃO CONSEGUIRÁ SE LIVRAR DO BABADOOK. 170 00:12:39,365 --> 00:12:40,802 DEIXE-ME ENTRAR 171 00:12:43,967 --> 00:12:46,173 "E UMA VEZ QUE VOCÊ VER O QUE ESTÁ EMBAIXO... 172 00:12:46,365 --> 00:12:48,763 VAI DESEJAR ESTAR MORTO." 173 00:13:19,409 --> 00:13:21,518 -São ordens do médico. - Ah, sim. 174 00:13:21,614 --> 00:13:24,012 Esta tem sido a ordem do médico. 175 00:15:01,565 --> 00:15:03,195 - Está em meu quarto! - O que é? 176 00:15:03,387 --> 00:15:04,921 - O Babadook! - Oh, não. 177 00:15:05,113 --> 00:15:08,950 Não, não... Isso não vai acontecer. 178 00:15:09,429 --> 00:15:12,019 As portas estavam fechadas, e agora estão abertas. 179 00:15:12,115 --> 00:15:15,566 É só um livro. Não pode machucá-lo. 180 00:15:16,909 --> 00:15:18,635 Você teve um dia longo. 181 00:15:19,210 --> 00:15:21,129 Só está exausto. 182 00:15:22,855 --> 00:15:26,595 Não quero que nada de ruim aconteça com você, mamãe. 183 00:15:28,513 --> 00:15:30,622 Nada de ruim acontecerá, Sam. 184 00:15:31,869 --> 00:15:33,978 Eu vou protegê-la. 185 00:16:41,577 --> 00:16:43,399 Mãe, são nove horas. 186 00:16:54,565 --> 00:16:56,482 Ele não está mais com febre. 187 00:16:56,961 --> 00:16:58,688 Não, não. Minha irmã ficará com ele. 188 00:16:58,783 --> 00:17:00,414 Devolve! 189 00:17:00,606 --> 00:17:02,524 Devolve. Vamos ao bingo. 190 00:17:03,483 --> 00:17:05,305 Esculpe, o que foi? 191 00:17:06,072 --> 00:17:07,894 Não, não consegui atender o telefone. 192 00:17:07,899 --> 00:17:09,237 Ele estava vomitando. 193 00:17:09,525 --> 00:17:11,539 Sim, não se preocupe. Te vejo em breve. 194 00:17:11,635 --> 00:17:12,881 Samuel. 195 00:17:12,977 --> 00:17:15,087 Não fale de monstros na Claire, está bem? 196 00:17:15,853 --> 00:17:17,100 Samuel! 197 00:17:17,196 --> 00:17:20,169 Sem Babadook. Nada disso, tá legal? 198 00:17:27,603 --> 00:17:31,342 88. Número 88. Duas senhoras gordas. 199 00:17:31,822 --> 00:17:35,563 Bom, Aline, mais alguns dias e alguém gritará bingo! 200 00:17:38,823 --> 00:17:41,508 Número 11. Quem tem o número 11? 201 00:17:42,084 --> 00:17:43,714 Pernas, 11? 202 00:17:44,098 --> 00:17:45,345 Está bem. 203 00:17:45,537 --> 00:17:47,741 Vamos ver o que mais pode sair. 204 00:17:49,467 --> 00:17:51,194 5 bilhões. 205 00:17:51,386 --> 00:17:53,400 Ninguém tem 5 bilhões? 206 00:18:03,987 --> 00:18:05,521 Pevy não está muito impressionada 207 00:18:05,525 --> 00:18:07,055 com a sua habilidade no bingo? 208 00:18:09,658 --> 00:18:12,631 - Você está bem? - Sim, sim, sabe, estou bem. 209 00:18:12,823 --> 00:18:14,933 Como vai você? A sua ala? 210 00:18:15,125 --> 00:18:17,618 Bem, é. Um monte de pessoas velhas. 211 00:18:20,494 --> 00:18:22,988 Você não precisa estar bem, sabe? 212 00:18:23,947 --> 00:18:26,249 Só um grande estresse acumulado. 213 00:18:26,441 --> 00:18:27,975 Por que não vai para casa? 214 00:18:30,085 --> 00:18:31,428 Eu quebro um galho. 215 00:18:31,620 --> 00:18:33,922 Se for fazer um lanche, acho que posso te cobrir. 216 00:18:34,113 --> 00:18:35,648 - Faria isso? - Sim. 217 00:18:38,044 --> 00:18:39,674 Eu lhe darei o meu dia de salário. 218 00:18:39,770 --> 00:18:41,209 Não, não seja ridícula. 219 00:18:42,168 --> 00:18:45,333 Você tem um garoto doente. Isso é para ter certeza. 220 00:18:45,813 --> 00:18:48,498 Você me mima demais, Robbie. 221 00:18:49,936 --> 00:18:51,663 - Deve ir. - É. 222 00:18:52,142 --> 00:18:54,827 - Dê um oi ao Sam por mim. - Farei isso. 223 00:19:38,914 --> 00:19:40,257 CHAMADA PERDIDA 224 00:19:43,422 --> 00:19:46,394 Onde você estava? Não estava no trabalho. 225 00:19:46,399 --> 00:19:48,791 - Te liguei um milhão de vezes. - O que aconteceu? 226 00:19:48,799 --> 00:19:50,230 Assustou a Ruby, só isso. 227 00:19:50,421 --> 00:19:53,011 Insiste em falar sobre esse maldito Babadook. 228 00:19:53,203 --> 00:19:55,601 O dia inteiro falando dele. Está me assustando. 229 00:19:55,697 --> 00:19:57,807 - Sinto muito. - Precisa lavá-lo a um médico, 230 00:19:57,812 --> 00:20:00,492 não é normal para uma criança seguir com essa besteira. 231 00:20:00,493 --> 00:20:02,025 Não é besteira. É real! 232 00:20:02,027 --> 00:20:03,848 Não fale com a sua tia Claire assim. 233 00:20:05,862 --> 00:20:07,492 Onde arranjou esses rojões? 234 00:20:07,588 --> 00:20:09,410 Você consegui para mim pela internet. 235 00:20:09,601 --> 00:20:11,424 Este é o fim da internet. 236 00:20:12,862 --> 00:20:15,644 Se o Babadook fosse real o veríamos agora, não é? 237 00:20:15,836 --> 00:20:19,095 Ele tem que te assustar primeiro, e então o verá. 238 00:20:19,287 --> 00:20:21,109 Eu não estou com medo. 239 00:20:21,301 --> 00:20:24,274 Terá quando ele entrar em seu quarto no meio da noite. 240 00:20:24,466 --> 00:20:25,809 Já chega. 241 00:20:26,001 --> 00:20:28,111 Estará quando ele te devorar por dentro. 242 00:20:28,207 --> 00:20:30,890 Decidi que não terá aniversário com a Ruby nesta semana. 243 00:20:30,891 --> 00:20:32,906 Sem bolo, sem jogos e ponto final. 244 00:20:37,413 --> 00:20:38,755 Samuel! 245 00:20:47,478 --> 00:20:49,683 Senhoras e Senhores. 246 00:20:49,875 --> 00:20:51,505 Mamãe e papai. 247 00:20:51,601 --> 00:20:54,286 A vida nem sempre é o que parece. 248 00:20:54,478 --> 00:20:56,684 Pode ser uma coisa maravilhosa. 249 00:20:57,835 --> 00:21:01,574 Mas também pode ser bem traiçoeira. 250 00:21:09,042 --> 00:21:11,630 Não se preocupe, pai. Salvarei a mãe. 251 00:21:12,877 --> 00:21:15,083 Vou fazer uma armadilha para o Babadook, assim! 252 00:21:18,536 --> 00:21:21,124 E quando cair na armadilha eu o matarei! 253 00:21:21,892 --> 00:21:23,618 Samuel! 254 00:21:31,722 --> 00:21:33,352 Só estava colocando algo de volta. 255 00:21:33,355 --> 00:21:35,175 As coisas de seu pai estão lá embaixo. 256 00:21:35,178 --> 00:21:37,381 Ele é meu pai, você não é dona dele. 257 00:21:39,971 --> 00:21:42,272 Só queria ver como você estava indo. 258 00:21:45,628 --> 00:21:46,874 Posso entrar? 259 00:21:47,929 --> 00:21:49,176 Ei, parceiro. 260 00:21:49,368 --> 00:21:50,614 Isso é para você. 261 00:21:50,710 --> 00:21:53,587 Minha mãe sempre me colocava para jogar quando estava doente. 262 00:21:53,779 --> 00:21:55,218 Não estou doente. 263 00:21:57,430 --> 00:22:00,307 - Eu... achei... - Não, ele não está, de verdade. 264 00:22:00,403 --> 00:22:02,218 A verdade é que ele é tão desobediente 265 00:22:02,221 --> 00:22:04,424 - que não vai mais a escola. - Não é verdade! 266 00:22:04,427 --> 00:22:07,013 Tem 6 anos, sabe Robbie, e ainda acredita em monstros. 267 00:22:07,016 --> 00:22:09,795 Eu te odeio! Não quer me fazer uma festa de aniversário... 268 00:22:09,987 --> 00:22:11,904 e não me deixa ter um pai! 269 00:23:23,877 --> 00:23:25,220 Não coma. 270 00:23:36,800 --> 00:23:38,815 O Babadook fez isso, mãe. 271 00:23:39,774 --> 00:23:41,788 Vá assistir o DVD e eu farei outra coisa... 272 00:23:41,798 --> 00:23:43,129 Foi o Babadook. 273 00:23:43,225 --> 00:23:45,335 Apenas vá assistir o DVD, Samuel. 274 00:23:45,527 --> 00:23:47,733 Senhoras e Senhores. 275 00:23:47,829 --> 00:23:49,459 Garotos e garotas. 276 00:23:49,651 --> 00:23:50,898 Bem-vindos. 277 00:23:51,090 --> 00:23:54,350 Ao DVD do Grande Marvin, escola de mágica. 278 00:23:54,829 --> 00:23:56,940 A vida nem sempre é o que parece. 279 00:23:57,899 --> 00:24:01,926 Pode ser uma coisa maravilhosa. 280 00:24:02,118 --> 00:24:05,186 Mas também pode ser bem traiçoeira. 281 00:24:06,433 --> 00:24:09,502 Neste DVD aprenderá truques de mágica 282 00:24:09,694 --> 00:24:12,284 para surpreender, para o deleite... 283 00:24:12,476 --> 00:24:14,968 e talvez até chocar... 284 00:24:15,160 --> 00:24:17,653 sua família e amigos. 285 00:24:39,966 --> 00:24:41,885 Você acha isso engraçado? 286 00:24:43,611 --> 00:24:45,816 Oh, não. Não, não! 287 00:24:47,926 --> 00:24:49,269 Dê para mim! 288 00:24:51,474 --> 00:24:53,009 Quer morrer? 289 00:26:03,339 --> 00:26:07,750 Não deixe ele entrar! Não deixe ele entrar! 290 00:26:07,846 --> 00:26:10,148 Não deixe ele entrar! Não deixe ele entrar! 291 00:27:18,359 --> 00:27:21,908 Mãe, temos que ir a festa da Ruby. 292 00:27:31,939 --> 00:27:33,858 Eu já tenho esta boneca, mãe. 293 00:27:34,145 --> 00:27:37,022 Agora tem uma irmã gêmea. Vão ao Shopping juntas. 294 00:27:41,241 --> 00:27:42,776 Solte-me agora. 295 00:27:44,022 --> 00:27:45,941 Ele está realmente cansado. 296 00:27:50,574 --> 00:27:53,068 Vá brincar agora. 297 00:28:00,159 --> 00:28:02,077 Claire me disse que você é escritora. 298 00:28:02,557 --> 00:28:05,147 Não realmente, não mais. 299 00:28:05,338 --> 00:28:06,969 Que tipo de coisa escrevia? 300 00:28:07,161 --> 00:28:10,517 Eu escrevia alguns artigos para revistas. Coisas de criança. 301 00:28:10,709 --> 00:28:13,202 Só precisa voltar a fazer isso. 302 00:28:13,394 --> 00:28:14,736 Deve ser difícil. 303 00:28:14,928 --> 00:28:18,188 Eu fiz trabalho voluntário para mulheres desfavorecidas. 304 00:28:18,284 --> 00:28:20,298 Algumas delas perderem seus maridos e... 305 00:28:20,394 --> 00:28:22,312 eu acho bem difícil. 306 00:28:24,518 --> 00:28:27,779 - Como vai o Richard? - Bem. 307 00:28:27,970 --> 00:28:30,464 Quero dizer, ele é inútil, só descansa. 308 00:28:30,560 --> 00:28:32,477 Sente vontade de descansar todos os dias. 309 00:28:32,573 --> 00:28:33,820 Nem me fale. 310 00:28:33,830 --> 00:28:36,314 Nem tenho mais tempo para ir a academia, é ridículo. 311 00:28:36,323 --> 00:28:38,231 Isso é uma verdadeira tragédia. 312 00:28:38,423 --> 00:28:41,109 Não ter mais tempo para ir a academia. Como consegue? 313 00:28:41,396 --> 00:28:43,219 Deve ter muito o que conversar... 314 00:28:43,228 --> 00:28:45,329 com aquelas pobres mulheres desfavorecida. 315 00:28:56,388 --> 00:28:57,826 Esta é a minha casa de chá. 316 00:28:57,922 --> 00:28:59,360 Você não é permitido aqui. 317 00:28:59,362 --> 00:29:01,182 Não estou machucando ninguém. 318 00:29:03,279 --> 00:29:05,101 Tchau. 319 00:29:06,827 --> 00:29:08,457 Obrigada. 320 00:29:14,218 --> 00:29:16,520 Como a sua mãe sabe se é verdadeiro ou não... 321 00:29:16,712 --> 00:29:18,055 se nunca foi a sua casa? 322 00:29:18,246 --> 00:29:20,643 Mamãe disse ao papai que não quer ir a sua casa 323 00:29:20,645 --> 00:29:22,369 porque é muito deprimente. 324 00:29:22,561 --> 00:29:25,246 O Babadook comeria a sua mãe no café da manhã. 325 00:29:25,438 --> 00:29:27,644 - E arrancaria os braços dela! - Cale-se! 326 00:29:27,740 --> 00:29:30,137 Sentir pena de mim, Claire, é uma grande diferença. 327 00:29:30,233 --> 00:29:32,439 Céus, Amelia. Assim que alguém menciona o Oscar 328 00:29:32,441 --> 00:29:34,741 - você não suporta ouvir. - Isso não é verdade. 329 00:29:34,746 --> 00:29:36,976 Fará 7 anos. Não está na hora seguir em frente? 330 00:29:37,139 --> 00:29:38,481 Eu segui em frente. 331 00:29:38,673 --> 00:29:41,357 Não menciono ele. Não falo sobre ele. 332 00:29:41,549 --> 00:29:44,042 O que há de estranho em você, Claire? 333 00:29:44,138 --> 00:29:46,728 Você nem é bom o suficiente para ter um pai. 334 00:29:46,824 --> 00:29:48,359 Todos falam que você não tem. 335 00:29:48,550 --> 00:29:49,988 Eu tenho pai. 336 00:29:50,084 --> 00:29:52,961 Eu ouço sobre a sua vida, entra dia, sai dia... 337 00:29:53,057 --> 00:29:55,647 e você nunca parou para me perguntar sobre a minha. 338 00:29:55,839 --> 00:29:58,428 Eu faço! Eu quero saber como você está. 339 00:29:58,715 --> 00:30:00,249 Não vem mais a nossa casa. 340 00:30:00,254 --> 00:30:02,455 Porque não suporto ficar perto do seu filho. 341 00:30:02,647 --> 00:30:06,963 - Não acredito que disse isso. - Você também não suporta. 342 00:30:07,155 --> 00:30:09,649 O seu pai morreu para não ficar com você. 343 00:30:09,745 --> 00:30:13,291 - Isso não é verdade! - E a sua mãe não te quer. 344 00:30:13,483 --> 00:30:15,593 Ninguém te quer. 345 00:30:24,992 --> 00:30:26,335 O que você fez? 346 00:30:26,527 --> 00:30:29,212 Ela disse que não tenho pai, ficava repetindo. 347 00:30:31,224 --> 00:30:32,471 Ela está bem? 348 00:30:32,759 --> 00:30:34,485 Fique aqui e cuide das crianças! 349 00:30:34,581 --> 00:30:36,500 Não vai querer que outra se machuque! 350 00:30:37,459 --> 00:30:40,623 Mãe! Ela não acreditou em mim! 351 00:30:41,007 --> 00:30:45,035 Mamãe! Mamãe! Mamãe! 352 00:30:45,131 --> 00:30:47,624 - Mamãe! Mamãe! - Meu Deus, 353 00:30:47,720 --> 00:30:50,213 seja simplesmente normal! 354 00:30:51,076 --> 00:30:53,282 Não existe Babadook! 355 00:30:56,255 --> 00:30:58,077 Saia! 356 00:31:00,092 --> 00:31:02,009 - Saia! - Samuel! 357 00:31:02,201 --> 00:31:04,119 - Mamãe! - Não faça isso. 358 00:31:04,503 --> 00:31:07,242 Saia! Saia! Saia! 359 00:31:25,539 --> 00:31:26,863 Por favor, me ajude! 360 00:31:27,329 --> 00:31:29,011 Há algo de errado com o meu filho! 361 00:31:41,144 --> 00:31:43,258 Submeteu-se a uma convulsão febril. 362 00:31:43,450 --> 00:31:45,121 É quando o cérebro reage ao calor. 363 00:31:45,313 --> 00:31:47,868 - Parece pior do que é. - Nunca aconteceu algo assim. 364 00:31:48,060 --> 00:31:50,262 Vamos ter que esperar até os testes voltarem. 365 00:31:50,358 --> 00:31:51,937 Os outros resultados são normais. 366 00:31:52,583 --> 00:31:55,813 Ele obviamente está sofrendo um alto nível de ansiedade. 367 00:31:55,822 --> 00:31:57,905 Muito comprometido com a teoria de monstros. 368 00:31:58,001 --> 00:31:59,343 Mas isso é demais. 369 00:32:00,837 --> 00:32:02,650 Todas as crianças veem monstros. 370 00:32:02,841 --> 00:32:04,280 Não assim. 371 00:32:06,370 --> 00:32:09,721 E está ficando pior. Ele está se tornando agressivo. 372 00:32:10,209 --> 00:32:12,932 Você já viu um psiquiatra? Posso recomendar um. 373 00:32:13,144 --> 00:32:14,944 Leva algumas semanas para a consulta. 374 00:32:15,040 --> 00:32:16,287 Isso seria ótimo. 375 00:32:17,594 --> 00:32:20,952 Você pode... me dar alguma coisa por enquanto, apenas... 376 00:32:21,911 --> 00:32:23,472 para fazê-lo dormir? 377 00:32:24,404 --> 00:32:26,011 Só até... 378 00:32:27,487 --> 00:32:29,419 Só até a consulta. 379 00:32:31,350 --> 00:32:32,660 Por favor. 380 00:32:33,464 --> 00:32:35,163 Eu não durmo há duas semanas e... 381 00:32:35,985 --> 00:32:38,509 nem Samuel, quando chegarmos casa à noite, 382 00:32:38,701 --> 00:32:41,369 outro pesadelo começará, e eu realmente... 383 00:32:42,713 --> 00:32:44,487 eu realmente não prego os olhos. 384 00:32:47,515 --> 00:32:51,084 Posso dar-lhe uma receita de sedativos para alguns dias. 385 00:32:51,180 --> 00:32:53,436 Só até os resultados voltarem. 386 00:32:54,142 --> 00:32:57,683 Com respeito aos ataques dele, é algo realmente ruim? 387 00:32:57,875 --> 00:32:59,410 É muito ruim. 388 00:33:07,258 --> 00:33:11,424 Estes podem fazer as crianças se sentirem... tontas. 389 00:33:11,616 --> 00:33:13,564 Talvez náusea temporária. 390 00:33:14,384 --> 00:33:16,238 Isso realmente ajudará ele a dormir. 391 00:33:17,650 --> 00:33:19,348 - É para uma semana. - Obrigada. 392 00:33:22,211 --> 00:33:24,225 Por que as pessoas não gostam de mim? 393 00:33:24,417 --> 00:33:26,003 Por que diz isso? 394 00:33:26,066 --> 00:33:28,341 Ruby disse que as pessoas não gostam de mim 395 00:33:28,344 --> 00:33:29,780 porque sou estranho. 396 00:33:32,061 --> 00:33:33,795 Às vezes as pessoas dizem coisas... 397 00:33:33,986 --> 00:33:35,425 que não são verdade. 398 00:33:39,084 --> 00:33:40,655 Só precisa tomar o seu remédio. 399 00:33:41,120 --> 00:33:43,168 Ter um grande sonho e não se preocupar. 400 00:33:44,977 --> 00:33:46,781 Eu não quero que você morra! 401 00:33:47,251 --> 00:33:49,744 Eu não vou morrer tão cedo ainda. 402 00:33:50,310 --> 00:33:53,793 Você pensou a mesma coisa sobre o meu pai antes dele morrer? 403 00:33:57,856 --> 00:34:00,602 Apenas tome a pílula, assim poderá dormir. 404 00:34:02,070 --> 00:34:04,868 Tenho folga amanhã, talvez possamos fazer alguma coisa. 405 00:34:06,007 --> 00:34:08,600 Isso faz o Babadook ir embora? 406 00:34:09,048 --> 00:34:10,911 Acho que sim, mas tem que me prometer 407 00:34:10,914 --> 00:34:12,541 não mencioná-lo de novo. 408 00:34:12,848 --> 00:34:16,046 Prometo te proteger se você prometer me proteger. 409 00:34:16,594 --> 00:34:18,158 E então não o mencionarei. 410 00:34:19,107 --> 00:34:22,695 Prometo te proteger. Vamos. 411 00:34:35,036 --> 00:34:36,641 Vamos. 412 00:34:42,078 --> 00:34:44,034 Você pode ficar aqui comigo? 413 00:34:45,229 --> 00:34:46,731 Sim. 414 00:34:47,503 --> 00:34:50,116 - Eu te amo, mamãe. - Eu também. 415 00:36:47,326 --> 00:36:48,932 "APOSTO COM VOCÊ, 416 00:36:49,123 --> 00:36:50,841 VOU FAZER UMA APOSTA COM VOCÊ." 417 00:36:51,225 --> 00:36:52,910 "QUANTO MAIS NEGAR 418 00:36:53,294 --> 00:36:55,338 MAIS FORTE EU FICO." 419 00:37:00,432 --> 00:37:01,758 DEIXE-ME ENTRAR 420 00:37:03,646 --> 00:37:05,683 VOCÊ COMEÇA A MUDAR QUANDO EU ENTRO. 421 00:37:06,648 --> 00:37:07,971 O BABADOOK CRESCE 422 00:37:07,975 --> 00:37:09,506 SOB A SUA PELE 423 00:37:10,317 --> 00:37:14,913 VENHA! VENHA VER O QUE ESTÁ EMBAIXO! 424 00:37:44,950 --> 00:37:47,530 O nariz está quebrado. Ela pode precisar de cirurgia. 425 00:37:47,722 --> 00:37:49,064 Pagarei por tudo. 426 00:37:49,160 --> 00:37:51,074 Mal consegue pagar as suas contas! 427 00:37:51,170 --> 00:37:52,416 Eu preciso ir. 428 00:37:52,512 --> 00:37:55,932 Claire, acho que alguém está perseguindo eu e o Samuel. 429 00:37:56,028 --> 00:37:57,371 O quê? 430 00:37:57,624 --> 00:37:59,361 Um livro rasgado foi devolvido. 431 00:38:00,104 --> 00:38:02,084 Eu joguei fora, mas alguém colou de volta 432 00:38:02,276 --> 00:38:04,194 e o colocou na nossa porta de entrada. 433 00:38:04,290 --> 00:38:05,537 Amelia... 434 00:38:06,082 --> 00:38:07,774 não posso ajudá-la agora. 435 00:38:07,870 --> 00:38:09,882 Não espero que me ajude, apenas... 436 00:38:09,978 --> 00:38:11,821 Se assim for, você deve ir à polícia. 437 00:38:13,356 --> 00:38:14,699 Vai! 438 00:38:33,387 --> 00:38:34,757 Claire! 439 00:38:37,160 --> 00:38:38,461 Alô? 440 00:38:40,903 --> 00:38:43,604 Ba ba, Dook, 441 00:38:43,892 --> 00:38:47,441 Dook, Dook! 442 00:38:55,130 --> 00:38:56,498 Oi. 443 00:38:56,844 --> 00:38:58,237 Quero fazer uma denúncia, 444 00:38:58,242 --> 00:39:00,345 alguém está perseguindo eu e o meu filho. 445 00:39:00,453 --> 00:39:01,914 Pode nos dizer o que aconteceu? 446 00:39:01,923 --> 00:39:03,353 Alguém me enviou... 447 00:39:03,593 --> 00:39:05,114 um livro infantil. 448 00:39:07,524 --> 00:39:08,899 E... 449 00:39:09,563 --> 00:39:11,681 E contém violentas imagens gráficas 450 00:39:11,777 --> 00:39:13,791 do meu filho sendo assassinado. 451 00:39:13,887 --> 00:39:15,573 Podemos ver o livro, por favor? 452 00:39:16,277 --> 00:39:17,685 Eu queimei. 453 00:39:19,093 --> 00:39:21,101 - Você queimou. - Sim. 454 00:39:21,642 --> 00:39:24,378 Infelizmente não podemos fazer nada sobre isso. 455 00:39:26,327 --> 00:39:28,968 Ele também tem feito ligações para mim. 456 00:39:29,064 --> 00:39:32,050 - O que ele vem dizendo? - Nada, só tem feito coisas,... 457 00:39:32,912 --> 00:39:34,173 barulhos. 458 00:39:34,174 --> 00:39:35,804 E como sabe que é a mesma pessoa? 459 00:39:35,900 --> 00:39:37,996 Por causa do que ele escreveu no livro. 460 00:39:38,092 --> 00:39:39,435 O livro que você queimou. 461 00:39:41,163 --> 00:39:42,754 Sim! 462 00:39:57,782 --> 00:39:59,151 Tudo bem. 463 00:40:00,080 --> 00:40:01,492 Não se preocupe. 464 00:40:11,902 --> 00:40:15,099 - Fez as suas coisas? - Sra. Roach tem Parkinson... 465 00:40:15,386 --> 00:40:17,938 - por isso ela treme assim. - Samuel! 466 00:40:17,943 --> 00:40:20,291 Você não precisa dizer tudo o que vem a cabeça. 467 00:40:21,552 --> 00:40:25,005 Está tudo bem, querida. Ele queria saber. 468 00:40:25,187 --> 00:40:27,264 Então conversamos a respeito. 469 00:40:27,456 --> 00:40:30,046 Certas coisas não mudam, elas são assim mesmo. 470 00:40:30,142 --> 00:40:31,675 Com o Oscar era a mesma coisa. 471 00:40:31,696 --> 00:40:34,978 - Sempre falava o que pensava. - Precisa ficar lembrando dele? 472 00:40:41,951 --> 00:40:43,668 Ei, Bugsy! 473 00:40:45,359 --> 00:40:46,624 Oi! 474 00:40:47,103 --> 00:40:48,446 Oi! 475 00:41:52,057 --> 00:41:53,364 Não venha aqui! 476 00:42:06,517 --> 00:42:09,360 - Não quero comprar nada! - Você é Amelia Banick? 477 00:42:09,935 --> 00:42:11,182 Sim. 478 00:42:11,278 --> 00:42:13,006 Sou Warren e essa é Prue Flaherty 479 00:42:13,197 --> 00:42:15,115 do Departamento de Serviços Comunitários. 480 00:42:15,122 --> 00:42:16,731 Meu filho só ficou dois dias fora. 481 00:42:16,827 --> 00:42:19,800 Ele não está mais matriculado na escola. 482 00:42:20,280 --> 00:42:22,571 Se eu pudesse apenas vir e conhecer o Samuel... 483 00:42:22,575 --> 00:42:24,967 e fazê-la olhar esses papéis, seria bom. 484 00:42:26,361 --> 00:42:29,895 Eu estava no meio de uma limpeza na casa, no momento. 485 00:42:31,535 --> 00:42:34,617 Desculpem-me por estas coisas aqui. 486 00:42:37,989 --> 00:42:39,441 Olá, Samuel! 487 00:42:40,245 --> 00:42:42,810 Eu sou Prue... e este é Warren. 488 00:42:44,628 --> 00:42:45,947 Como você está? 489 00:42:45,954 --> 00:42:49,382 Estou um pouco cansado por causa das drogas que minha mãe me deu. 490 00:42:49,970 --> 00:42:51,981 Não são drogas! São tranquilizantes. 491 00:42:52,077 --> 00:42:55,433 Do médico, ele teve um desmaio ontem. 492 00:42:55,889 --> 00:42:59,270 - Estou muito cansado. - Isso não é bom. 493 00:43:02,622 --> 00:43:05,077 Pode me dar um copo de água, por favor? 494 00:43:05,326 --> 00:43:08,519 Sim, é claro. Vou pegar um para você. 495 00:43:16,166 --> 00:43:19,818 É um desastre, eu encontrei uma infestação de baratas. 496 00:43:19,914 --> 00:43:21,764 Ainda não tinha se espalhado pela casa, 497 00:43:21,767 --> 00:43:23,587 mas agora já se espalhou, mas... 498 00:43:23,738 --> 00:43:25,958 tem esse buraco na parede atrás do geladeira, 499 00:43:26,150 --> 00:43:27,492 é por isso... 500 00:43:32,022 --> 00:43:34,994 Eu não quis dizer um buraco na parede. 501 00:43:35,415 --> 00:43:37,370 Era um buraco na papel de parede. 502 00:43:37,465 --> 00:43:39,384 Acho que foi onde depositaram os ovos. 503 00:43:39,812 --> 00:43:41,905 Te pegamos num momento ruim. 504 00:43:42,757 --> 00:43:44,486 Deixarei isso com você. 505 00:43:44,851 --> 00:43:46,824 Somos obrigados a voltar em uma semana. 506 00:43:46,920 --> 00:43:48,512 Para discutir suas opções. 507 00:43:48,905 --> 00:43:50,523 Aqui está o meu cartão. 508 00:43:52,366 --> 00:43:56,062 Mãe! Acho que vou vomitar. 509 00:44:15,639 --> 00:44:17,693 Qual foi o barulho que eu ouvi? 510 00:44:18,326 --> 00:44:19,860 Eu não ouvi nada. 511 00:44:20,052 --> 00:44:22,524 Halloween, porta batendo... 512 00:44:22,716 --> 00:44:25,700 Eu declaro que esta casa é mal-assombrada. 513 00:44:26,082 --> 00:44:27,329 Mãe! 514 00:44:28,003 --> 00:44:29,612 Eu vou para a cama. 515 00:44:29,804 --> 00:44:31,434 Você está doente? 516 00:44:31,626 --> 00:44:33,161 Oh, de jeito nenhum. 517 00:44:34,826 --> 00:44:36,186 São apenas 6 horas... 518 00:44:36,378 --> 00:44:38,776 não quer ficar um pouco com sua mãe? 519 00:44:38,872 --> 00:44:40,213 Não. 520 00:44:40,668 --> 00:44:41,922 Se for para a cama agora, 521 00:44:42,017 --> 00:44:43,840 os comprimidos não vão fazer efeito. 522 00:44:47,321 --> 00:44:49,866 Você tem que ficar acordado por um tempo, querida. 523 00:45:04,432 --> 00:45:05,878 Sra. Molly escapou. 524 00:45:06,070 --> 00:45:07,786 O Coala pode achar que sou o pai. 525 00:45:08,265 --> 00:45:09,704 Como anda você, pai? 526 00:45:09,800 --> 00:45:11,110 É, assim que abastecer. 527 00:45:11,118 --> 00:45:13,316 Diga ao Joe para ficar em contato pelo rádio. 528 00:45:13,317 --> 00:45:16,546 E voltarei para o café da manhã depois de amanhã. 529 00:45:17,351 --> 00:45:18,889 "E o príncipe e a princesa... 530 00:45:18,894 --> 00:45:21,766 viveram felizes juntos em um belo palácio... 531 00:45:21,958 --> 00:45:23,920 pelos restos de seus dias ". 532 00:47:03,495 --> 00:47:06,262 Ba ba! Dook, 533 00:47:06,454 --> 00:47:10,002 Dook, Dook! 534 00:47:43,863 --> 00:47:45,466 O que está fazendo? 535 00:47:45,954 --> 00:47:47,380 Venha para o porão! 536 00:47:47,476 --> 00:47:49,725 - Por quê? - Porque vamos. 537 00:48:07,541 --> 00:48:11,678 - Ivers, Ivers, Ivers. - Não. 538 00:48:23,864 --> 00:48:26,905 O LIVRO MÁGICO 539 00:48:59,695 --> 00:49:01,270 Um acessório para lavar espelho, 540 00:49:01,276 --> 00:49:04,339 limpa e dá polimento, lustra portas com um leve brilho. 541 00:49:04,531 --> 00:49:08,135 E como parte deste especial, inclusive incluindo... 542 00:49:09,352 --> 00:49:11,621 Não quero dar o meu trabalho a ninguém. 543 00:49:13,932 --> 00:49:15,917 Tá legal, dê a eles os meus turnos, e daí? 544 00:49:15,920 --> 00:49:17,452 Era só o que eu precisava. 545 00:49:19,211 --> 00:49:20,873 Não posso evitar que estou doente, 546 00:49:20,876 --> 00:49:22,215 o que espera que eu faça? 547 00:49:22,967 --> 00:49:24,321 Faça isso! 548 00:49:39,293 --> 00:49:43,305 Mãe! Tomei os comprimidos, mas sinto-me doente de novo. 549 00:49:45,304 --> 00:49:47,224 Preciso comer alguma coisa. 550 00:49:51,951 --> 00:49:54,733 Não consegui encontrar nenhuma comida na geladeira. 551 00:49:57,468 --> 00:49:59,595 Você me disse que tinha comida. 552 00:50:01,256 --> 00:50:03,434 Estou realmente com fome, mãe. 553 00:50:03,530 --> 00:50:05,544 Por que você tem que continuar falando? 554 00:50:05,736 --> 00:50:09,069 Falando, falando. Nunca para? 555 00:50:10,694 --> 00:50:12,894 - Eu só... - Eu preciso dormir! 556 00:50:13,739 --> 00:50:16,324 Desculpe mamãe, só estava com muita fome. 557 00:50:16,515 --> 00:50:19,440 Se você está com fome, porque não vai comer merda! 558 00:50:52,181 --> 00:50:53,604 Sinto muito. 559 00:50:54,690 --> 00:50:57,510 Não sei por que disse aquilo. Foi terrível. 560 00:50:58,431 --> 00:51:00,850 Não tenho conseguido dormir absolutamente nada. 561 00:51:01,964 --> 00:51:03,893 Não sabia o que estava dizendo. 562 00:51:05,752 --> 00:51:07,685 Eu cozinho algo, está bem? 563 00:51:08,987 --> 00:51:12,220 - O que gostaria? - Não tenho mais fome. 564 00:51:18,970 --> 00:51:20,936 Nós realmente precisamos sair desta casa. 565 00:51:21,032 --> 00:51:23,430 Estamos aqui há muito tempo, este é o problema. 566 00:51:27,955 --> 00:51:29,605 Quer ir ao Wallys? 567 00:51:30,608 --> 00:51:32,995 Você pode comer o que quiser, está bem? 568 00:51:33,844 --> 00:51:36,742 Até mesmo sorvete para o café da manhã, se quiser. 569 00:51:39,154 --> 00:51:41,746 Devolve para ela! Devolve para ela! 570 00:51:41,937 --> 00:51:43,297 Pare com isso! Sente-se! 571 00:51:43,393 --> 00:51:44,638 Sente-se! 572 00:51:45,356 --> 00:51:47,602 - Agora! - Devolva a minha bebida! 573 00:51:47,698 --> 00:51:49,041 Sente-se, por favor! 574 00:51:54,927 --> 00:51:56,355 Aonde estamos indo? 575 00:51:57,109 --> 00:51:58,956 Eu só quero dirigir um pouco. 576 00:52:12,543 --> 00:52:14,560 Árvore! Mamãe! 577 00:52:16,297 --> 00:52:18,902 Baba Dook, 578 00:52:19,093 --> 00:52:21,971 Dook, Dook! 579 00:52:29,442 --> 00:52:31,142 Você veio direto para cima de mim! 580 00:52:31,403 --> 00:52:34,373 Acabei de comprar esse maldito carro! O que estava pensando? 581 00:52:36,473 --> 00:52:37,924 Dirigindo do lado errado rua... 582 00:52:37,932 --> 00:52:40,559 com uma criança sentada atrás. Podia ter matado alguém! 583 00:52:42,372 --> 00:52:44,485 Ei! O que está fazendo? 584 00:52:44,581 --> 00:52:46,381 Ei! Doida varrida! 585 00:52:52,499 --> 00:52:53,932 Oi, querida. 586 00:53:03,065 --> 00:53:04,325 Mãe? 587 00:53:05,810 --> 00:53:07,984 Eu posso ligar para a tia Claire. 588 00:53:11,229 --> 00:53:13,558 Eu posso ligar para ela vir aqui. 589 00:53:17,017 --> 00:53:18,397 Mãe? 590 00:53:19,591 --> 00:53:22,388 Tia Claire não quer mais falar com a gente. 591 00:53:23,951 --> 00:53:25,439 Mãe? 592 00:53:25,631 --> 00:53:27,023 Mãe, olhe para mim! 593 00:53:52,555 --> 00:53:55,024 É agradável e morno aqui dentro. 594 00:53:58,084 --> 00:54:00,258 Eu não quero que você vá embora. 595 00:54:02,753 --> 00:54:04,735 Eu não vou a lugar algum. 596 00:54:16,500 --> 00:54:17,928 Mãe? 597 00:54:25,291 --> 00:54:29,390 Mãe, acho que não devemos ficar aqui esta noite. 598 00:54:30,588 --> 00:54:32,598 Posso ligar apara a Sra. Roach. 599 00:54:33,570 --> 00:54:35,742 Eu não preciso ligar para ninguém. 600 00:54:39,147 --> 00:54:41,895 Eu só preciso dormir. 601 00:54:45,690 --> 00:54:47,375 - Mãe. - Deixe aqui! 602 00:55:17,274 --> 00:55:19,121 Há algo na casa. 603 00:55:33,778 --> 00:55:35,956 Há alguém na casa! 604 00:56:28,281 --> 00:56:29,883 Está tudo bem... 605 00:56:30,352 --> 00:56:32,371 se eu for passar a noite aí? 606 00:56:41,379 --> 00:56:45,411 - Gracie, sinto muito. - Alguém entrou na casa? 607 00:56:45,861 --> 00:56:48,243 - Sam disse... - Não, não, não. Estamos bem. 608 00:56:48,339 --> 00:56:50,692 Samuel apenas foi muito desobediente de novo. 609 00:56:50,962 --> 00:56:52,329 Então, bem... 610 00:56:52,334 --> 00:56:54,152 Eu disse para não ligar para ninguém. 611 00:56:54,153 --> 00:56:56,125 Perguntou se podia passar a noite aqui. 612 00:56:56,129 --> 00:56:58,618 Não, não. Estamos bem. Só estou com dor de cabeça. 613 00:56:58,686 --> 00:57:00,792 Realmente tenho que ir agora, Gracie. 614 00:57:01,455 --> 00:57:03,374 Sinto muito por ter te incomodando. 615 00:57:03,376 --> 00:57:04,768 Sim, conversaremos em breve? 616 00:57:04,773 --> 00:57:07,069 Não se preocupe, conversaremos em breve. 617 00:57:09,212 --> 00:57:11,119 Eu te disse para não ligar para ninguém 618 00:57:11,121 --> 00:57:13,325 e você deliberadamente me desobedeceu. 619 00:57:14,430 --> 00:57:16,325 Quer assustar a Sra. Roach? 620 00:57:16,666 --> 00:57:19,831 Uma velha senhora, que mal pode andar. Quer deixá-la doente? 621 00:57:22,297 --> 00:57:23,911 Tire esse coisa fora! 622 00:57:28,375 --> 00:57:31,577 Vê isso? É a única maneira de confiar em você... 623 00:57:31,673 --> 00:57:34,525 para não me envergonhar na frente dos nossos vizinhos! 624 00:57:39,218 --> 00:57:40,997 É isso que eu tenho que fazer. 625 00:57:51,430 --> 00:57:54,940 Desculpe, mãe. É que o Babadook atravessou o corredor. 626 00:57:55,132 --> 00:57:56,379 O que você disse? 627 00:57:57,050 --> 00:58:00,019 - Eu disse que o Babadook... - O Babadook não é real, Samuel. 628 00:58:00,309 --> 00:58:03,450 É apenas algo que você criou na sua cabeça estúpida. 629 00:58:03,546 --> 00:58:05,637 Eu só não queria deixá-lo entrar! 630 00:58:06,614 --> 00:58:09,597 Eu vou me certificar que nada entre aqui esta noite. 631 00:58:09,601 --> 00:58:10,940 Está bem, Samuel? 632 00:58:11,294 --> 00:58:13,385 Nada entrará aqui esta noite! 633 00:58:14,212 --> 00:58:15,698 Nada! 634 00:58:50,699 --> 00:58:52,270 Sinto-me doente. 635 00:58:53,230 --> 00:58:56,815 Se não tomar a pílula, vai se sentir pior. 636 00:58:57,670 --> 00:59:00,618 - Mãe, acho que não preciso... - Eu sou a mãe e você o filho! 637 00:59:00,619 --> 00:59:01,884 Então, tome uma pílula! 638 00:59:24,492 --> 00:59:26,123 Bom garoto. 639 00:59:48,033 --> 00:59:49,290 Mãe! 640 01:00:05,863 --> 01:00:09,006 Ei, Bugsy. Ei, querido. 641 01:00:11,285 --> 01:00:12,619 Venha aqui, querido. 642 01:00:14,646 --> 01:00:15,926 Ei. 643 01:00:17,090 --> 01:00:18,665 Ei. 644 01:00:38,950 --> 01:00:40,229 Aqui vamos nós! 645 01:00:46,090 --> 01:00:47,816 Tem mais de onde isso veio. 646 01:01:01,265 --> 01:01:03,448 Lute, ou todos nós vamos morrer! 647 01:01:05,420 --> 01:01:07,593 CIENTIFICAMENTE COMPROVADO - Qual é o segredo? 648 01:01:09,840 --> 01:01:12,132 - Sou desejável, não? - Não, nem por um minuto. 649 01:01:12,324 --> 01:01:13,571 Não minta, você me chamou 650 01:01:13,667 --> 01:01:15,457 - de esposa desejável. - O norte. 651 01:01:15,513 --> 01:01:17,614 - Naturalmente justa. - Carne fresca. 652 01:01:20,532 --> 01:01:21,781 Apenas cinco em... 653 01:01:22,871 --> 01:01:25,545 Não quer ir lá sozinha, não é? 654 01:01:26,852 --> 01:01:29,536 A polícia disse que a mulher usou uma faca de cozinha 655 01:01:29,542 --> 01:01:30,879 para esfaquear o filho. 656 01:01:30,911 --> 01:01:33,128 O corpo dele foi encontrado no porão. 657 01:01:33,224 --> 01:01:36,075 A mulher, mais tarde atacou os policiais com a faca. 658 01:01:36,171 --> 01:01:39,134 Eles sacaram as armas e a mataram. 659 01:01:39,438 --> 01:01:42,958 Pouco se sabe sobre a tragédia, mas vizinhos dizem que... 660 01:01:42,978 --> 01:01:45,761 o menino estava comemorando aniversário hoje. 661 01:01:45,857 --> 01:01:48,070 Ele estava completando sete anos. 662 01:02:02,242 --> 01:02:03,650 Samuel? 663 01:02:07,160 --> 01:02:08,587 Acorde, mamãe. 664 01:02:12,175 --> 01:02:14,961 Mas é você quem está dormindo, querido. 665 01:02:19,980 --> 01:02:21,425 Não vá lá embaixo. 666 01:02:26,579 --> 01:02:28,400 Não é seguro. 667 01:03:04,415 --> 01:03:06,290 Pensei que você estava morto. 668 01:03:08,149 --> 01:03:09,848 Pensei que você estava morto. 669 01:03:24,023 --> 01:03:25,408 Podemos ficar juntos. 670 01:03:28,194 --> 01:03:30,074 Só precisa me trazer o garoto. 671 01:03:51,802 --> 01:03:53,734 Quer dizer, Samuel? 672 01:03:55,116 --> 01:03:56,706 Você pode me trazer o garoto. 673 01:03:58,934 --> 01:04:00,585 Você pode me trazer o garoto. 674 01:04:02,403 --> 01:04:03,838 Você pode me trazer o garoto. 675 01:04:03,844 --> 01:04:05,853 Pare de chamá-lo de "o garoto". 676 01:04:05,908 --> 01:04:07,303 Acho que vai chover. 677 01:04:07,782 --> 01:04:09,956 Não. Não. 678 01:04:10,538 --> 01:04:11,917 Não! 679 01:05:37,965 --> 01:05:40,426 Não é real! Não é real! Não é real! 680 01:05:52,732 --> 01:05:54,065 Não! 681 01:05:55,160 --> 01:05:56,412 Não. 682 01:05:58,993 --> 01:06:00,428 Não. 683 01:06:08,887 --> 01:06:10,205 Bugsy! 684 01:07:57,293 --> 01:07:58,707 Samuel! 685 01:08:04,251 --> 01:08:05,621 Samuel... 686 01:08:08,782 --> 01:08:10,980 Bugsy está ferido, precisamos procurar ajuda. 687 01:08:14,270 --> 01:08:16,058 Você não quer que ele morra, quer? 688 01:08:19,868 --> 01:08:21,161 Samuel. 689 01:08:22,081 --> 01:08:23,614 Está me ouvindo? 690 01:08:28,376 --> 01:08:30,110 Deixe-me entrar, seu merdinha! 691 01:08:31,371 --> 01:08:32,769 Deixe-me entrar! 692 01:08:32,864 --> 01:08:35,817 Deixe-me entrar! Deixe-me entrar! 693 01:08:36,320 --> 01:08:37,969 Deixe-me entrar! 694 01:09:00,025 --> 01:09:01,699 Seu porquinho! 695 01:09:02,552 --> 01:09:04,885 Seis anos e ainda continua se molhando! 696 01:09:06,007 --> 01:09:08,257 Você não sabe quantas vezes 697 01:09:08,258 --> 01:09:11,422 eu desejei ter sido você quem morreu e não ele. 698 01:09:11,518 --> 01:09:13,241 Eu só quero que você seja feliz. 699 01:09:13,337 --> 01:09:15,542 "Eu só quero que você seja feliz." 700 01:09:19,172 --> 01:09:23,122 Às vezes eu só quero esmagar a sua cabeça 701 01:09:23,218 --> 01:09:25,040 contra uma parede de tijolos... 702 01:09:25,136 --> 01:09:28,060 até a porra do seu cérebro saltar para fora! 703 01:09:28,156 --> 01:09:29,409 Você não é a minha mãe. 704 01:09:29,956 --> 01:09:31,423 O que você disse? 705 01:09:31,428 --> 01:09:33,917 Eu disse que não é a minha mãe! 706 01:09:34,298 --> 01:09:37,203 Mas eu sou a sua mãe! 707 01:09:39,657 --> 01:09:42,951 Corra, corra, corra, o mais rápido que puder. 708 01:09:46,624 --> 01:09:48,172 - Vá embora! - Eu não te disse... 709 01:09:48,268 --> 01:09:49,707 para não brincar com armas? 710 01:10:36,263 --> 01:10:38,815 Sinto muito, querida. Eu sei que é tarde. 711 01:10:38,911 --> 01:10:41,323 É só para ter certeza que você está bem. 712 01:10:42,362 --> 01:10:43,789 Eu estou bem. 713 01:10:45,570 --> 01:10:46,822 Eu sei... 714 01:10:46,823 --> 01:10:49,699 que essa época do ano é terrivelmente difícil para você. 715 01:10:50,079 --> 01:10:52,721 E sei que você não quer que eu vá no aniversário, 716 01:10:52,731 --> 01:10:54,064 então eu não vou. 717 01:10:54,179 --> 01:10:55,676 Eu só quero que você saiba... 718 01:10:55,772 --> 01:10:58,170 que eu faço qualquer coisa por você e Sam. 719 01:10:58,758 --> 01:11:00,270 Eu amo os dois. 720 01:11:03,810 --> 01:11:05,220 Samuel. 721 01:11:08,670 --> 01:11:10,197 Desculpe. 722 01:11:12,586 --> 01:11:14,898 Eu entendo que você está com medo. 723 01:11:15,670 --> 01:11:18,321 Eu não tenho sido boa, desde que o seu pai morreu. 724 01:11:19,219 --> 01:11:21,065 Não tenho sido nenhum pouco boa. 725 01:11:24,153 --> 01:11:25,476 Estou doente, Sam. 726 01:11:25,782 --> 01:11:27,028 Preciso de ajuda. 727 01:11:31,751 --> 01:11:33,950 Acabei de falar com a Sra. Roach. 728 01:11:37,091 --> 01:11:39,114 Podemos ficar lá esta noite. 729 01:11:40,955 --> 01:11:42,376 Quer isso? 730 01:11:47,068 --> 01:11:49,046 Eu quero recompensá-lo, Sam. 731 01:12:00,513 --> 01:12:02,418 Eu quero que você conheça o seu pai. 732 01:12:04,429 --> 01:12:06,058 É lindo lá. 733 01:12:08,166 --> 01:12:09,514 Você será feliz. 734 01:12:16,855 --> 01:12:18,252 Desculpe, mamãe! 735 01:13:05,064 --> 01:13:06,399 Mãe! 736 01:13:06,840 --> 01:13:08,258 Mãe! 737 01:13:09,142 --> 01:13:10,766 Eu não vou deixar você. 738 01:13:14,572 --> 01:13:15,930 Mãe? 739 01:13:16,044 --> 01:13:17,355 Mãe! 740 01:13:23,658 --> 01:13:26,135 Você disse que protegeríamos um ao outro! 741 01:13:32,260 --> 01:13:34,090 Eu sei que você não me ama. 742 01:13:35,449 --> 01:13:37,499 O Babadook não te deixa. 743 01:13:38,245 --> 01:13:39,942 Mas eu te amo, mãe. 744 01:13:41,846 --> 01:13:43,783 E eu sempre amarei. 745 01:13:53,157 --> 01:13:56,227 Você deixou ele entrar. Precisa colocá-lo para fora! 746 01:14:00,618 --> 01:14:02,411 Eu não quero que você vá embora. 747 01:14:03,077 --> 01:14:05,996 Não, não, não, mamãe! 748 01:14:54,856 --> 01:14:56,129 Mamãe! 749 01:14:57,183 --> 01:14:58,526 Mamãe! 750 01:14:59,093 --> 01:15:02,057 Mamãe! Mamãe! Mamãe! 751 01:15:02,752 --> 01:15:04,068 Mamãe! 752 01:15:05,080 --> 01:15:06,593 Mamãe! 753 01:15:42,685 --> 01:15:44,094 O que você disse? 754 01:15:44,190 --> 01:15:46,109 Você não pode se livrar do Babadook. 755 01:16:15,151 --> 01:16:16,417 O que você quer? 756 01:16:19,664 --> 01:16:21,505 O que você quer!? 757 01:16:57,390 --> 01:16:58,705 Não. 758 01:17:00,023 --> 01:17:01,401 Continue respirando. 759 01:17:05,161 --> 01:17:08,364 Recoste, querida. Mais 10 minutos e estaremos lá. 760 01:17:13,080 --> 01:17:15,474 Não. Não. 761 01:17:18,815 --> 01:17:20,280 Acho que vai chover. 762 01:17:20,376 --> 01:17:21,868 Pare! 763 01:18:08,920 --> 01:18:10,600 Você não é nada! 764 01:18:22,750 --> 01:18:24,261 Você não é nada! 765 01:18:33,457 --> 01:18:35,207 Esta é a minha casa! 766 01:18:39,205 --> 01:18:42,427 Você está invadindo a minha casa! 767 01:18:52,372 --> 01:18:56,729 Se você tocar no meu filho de novo, eu te mato, porra! 768 01:19:48,917 --> 01:19:50,444 Mamãe, não! 769 01:19:56,293 --> 01:19:57,732 Não! 770 01:21:39,798 --> 01:21:42,150 Tenha cuidado com a sua mãe hoje, pequenino! 771 01:21:42,342 --> 01:21:43,876 Está tudo bem, tirei os pontos. 772 01:21:44,068 --> 01:21:45,387 Que horas é a festa? 773 01:21:45,394 --> 01:21:47,299 Qualquer hora depois das três, está bom. 774 01:21:47,395 --> 01:21:49,203 Então, até daqui a algumas horas. 775 01:21:49,299 --> 01:21:50,546 Tchau. 776 01:21:50,642 --> 01:21:51,985 Tchau, Sam! 777 01:21:52,865 --> 01:21:54,481 Essa escola é uma boa escolha. 778 01:21:54,768 --> 01:21:56,284 Andei lendo muito a respeito, 779 01:21:56,476 --> 01:21:58,201 acho que Sam será feliz lá. 780 01:21:58,297 --> 01:22:00,215 Ele está fora de escola por duas semanas. 781 01:22:00,311 --> 01:22:01,557 É hora de voltar. 782 01:22:02,612 --> 01:22:05,222 Precisamos de tempo para resolver algumas coisas. 783 01:22:06,661 --> 01:22:09,794 - Você tem uma festa? - Hoje é o aniversário de Sam. 784 01:22:10,466 --> 01:22:13,120 É o meu primeiro aniversário que comemoro. 785 01:22:13,312 --> 01:22:15,121 - Não é verdade. - Sim, é. 786 01:22:15,601 --> 01:22:18,239 - Minha primeira festa na data. - Isso não é normal. 787 01:22:22,171 --> 01:22:24,384 Meu marido morreu no dia em que Sam nasceu. 788 01:22:24,575 --> 01:22:27,757 Ele morreu levando a mãe pro hospital para me ter. 789 01:22:29,386 --> 01:22:31,976 Sam é como o pai dele era. 790 01:22:32,191 --> 01:22:33,759 Sempre fala o que pensa. 791 01:22:34,302 --> 01:22:35,710 Festas são bem divertidas. 792 01:22:35,902 --> 01:22:37,437 Especialmente quando é a sua. 793 01:22:38,120 --> 01:22:39,650 Minha prima não vem... 794 01:22:39,746 --> 01:22:42,815 porque quebrei o nariz dela em dois lugares. 795 01:22:45,457 --> 01:22:47,089 Eu pego isso para você. 796 01:23:05,660 --> 01:23:07,245 Bom tiro! 797 01:23:07,724 --> 01:23:08,991 Olha, tem outra! 798 01:23:09,907 --> 01:23:11,214 Traga a sua tigela. 799 01:23:14,900 --> 01:23:17,018 Nossa! Pegou um monte hoje. 800 01:23:18,496 --> 01:23:20,417 Nunca poderei vê-lo? 801 01:23:21,610 --> 01:23:23,673 Um dia, quando for grande. 802 01:23:30,046 --> 01:23:33,325 Vai lá fora... e não entre até que eu diga. 803 01:24:16,595 --> 01:24:17,905 Está tudo bem! 804 01:24:18,441 --> 01:24:19,869 Está tudo bem. 805 01:24:20,430 --> 01:24:21,955 Tudo bem. 806 01:24:55,323 --> 01:24:56,601 Como foi? 807 01:24:57,272 --> 01:24:58,718 Hoje foi tranquilo. 808 01:25:01,354 --> 01:25:02,741 Venha cá. 809 01:25:06,679 --> 01:25:08,342 Está ficando bem melhor, mãe. 810 01:25:12,777 --> 01:25:14,102 Espere! 811 01:25:14,791 --> 01:25:16,057 Eu tenho um truque novo. 812 01:25:19,397 --> 01:25:21,999 A vida nem sempre é o que parece... 813 01:25:22,688 --> 01:25:24,681 Nada em minhas mãos, nada em minhas mãos. 814 01:25:30,366 --> 01:25:32,539 - É ótimo! - Eu não terminei. 815 01:25:42,201 --> 01:25:44,635 Abracadabra! 816 01:25:47,205 --> 01:25:48,797 Como você fez isso? 817 01:25:54,532 --> 01:25:56,967 Vem aqui, vem aqui. 818 01:26:07,700 --> 01:26:09,446 Feliz aniversário, querido! 819 01:26:23,000 --> 01:26:26,000 Tradução e adaptação: virtualnet. 820 01:26:26,548 --> 01:26:28,008 Sinc BluRay: gur (=