1 00:00:58,410 --> 00:01:05,570 NĂM MƯƠI SẮC THÁI Động Phim - Cave Subbing Team 2 00:01:05,570 --> 00:01:13,710 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 3 00:01:53,200 --> 00:01:57,380 KHOA NHÂN VĂN 4 00:02:16,720 --> 00:02:18,900 TÒA NHÀ GREY 5 00:02:35,880 --> 00:02:37,520 Ana, lấy xe tớ đi đi. 6 00:02:38,770 --> 00:02:40,530 Tớ đưa máy ghi âm cho cậu rồi đúng không? 7 00:02:41,820 --> 00:02:44,090 - Ừ. - Cậu mang theo hết mấy câu hỏi chưa? 8 00:02:45,080 --> 00:02:46,640 - Rồi. - Và cậu biết phải đi đâu rồi chứ? 9 00:02:46,830 --> 00:02:50,320 Biết chứ, tớ có GPS mà, và điểm GPA trung bình là 4 nữa kia. 10 00:02:50,510 --> 00:02:52,990 - Tớ lo được mà. - Cậu định mặc bộ đó sao? 11 00:02:54,700 --> 00:02:59,400 Được rồi, có lẽ cậu nên ít nói lại và ăn nhiều vào. 12 00:03:06,540 --> 00:03:08,940 TACOMA CÁCH 92 KM SEATTLE CÁCH 145 KM. 13 00:03:16,360 --> 00:03:17,530 Wow. 14 00:03:32,510 --> 00:03:34,810 BÀI PHỎNG VẤN CHRISTIAN GREY TÒA NHÀ GREY ĐẠI LỘ 3, SEATTLE, WA 15 00:03:48,360 --> 00:03:49,370 Cô Kavanagh đúng không? 16 00:03:50,530 --> 00:03:52,700 - Tôi cất áo khoác giúp cô nhé? - À, vâng. 17 00:03:52,700 --> 00:03:53,660 Um... 18 00:03:53,660 --> 00:03:55,800 À... Cô ấy... Được rồi. 19 00:03:55,990 --> 00:03:58,650 - Ngài Grey sẽ gặp cô ngay bây giờ. - Vâng. 20 00:03:59,330 --> 00:04:01,430 - Mời cô đi lối này. - Được rồi. 21 00:04:01,530 --> 00:04:03,810 Ngài Grey sẽ dự hội thảo lúc 11:15. 22 00:04:12,460 --> 00:04:13,610 Mời cô vào. 23 00:04:21,990 --> 00:04:25,840 Cô Kavanagh, cô không sao chứ? 24 00:04:29,350 --> 00:04:32,370 - Tôi là Christian Grey. - Tôi là Anastasia Steele. 25 00:04:33,920 --> 00:04:37,110 Cô Kavanagh bị cảm nên cô ấy nhờ tôi đi thay. 26 00:04:37,150 --> 00:04:40,070 Tôi hiểu rồi, vậy là cô cũng học ngành báo chí? 27 00:04:40,260 --> 00:04:45,190 Không. Tôi học Văn Học Anh. Kate là bạn ở cùng với tôi. 28 00:04:45,570 --> 00:04:47,420 Như đã nói, tôi chỉ có 10 phút thôi. 29 00:04:47,540 --> 00:04:49,260 Mời ngồi, cô Steele. 30 00:05:15,750 --> 00:05:17,040 Cảm ơn ngài. 31 00:05:21,430 --> 00:05:24,440 - Ngài sẵn sàng chưa? - Khi cô đã chuẩn bị xong. 32 00:05:24,630 --> 00:05:25,830 À, được rồi. 33 00:05:26,860 --> 00:05:29,500 Đây là bài phỏng vấn cho ấn bản tốt nghiệp đặc biệt... 34 00:05:29,690 --> 00:05:30,850 của tờ báo sinh viên. 35 00:05:30,860 --> 00:05:32,170 Vâng. Tôi sẽ phát biểu... 36 00:05:32,270 --> 00:05:33,790 ở lễ tốt nghiệp năm nay. 37 00:05:33,810 --> 00:05:35,020 Vậy sao? 38 00:05:36,830 --> 00:05:40,750 Ý tôi là, um… Tôi biết. 39 00:05:44,300 --> 00:05:47,440 Ngài còn khá trẻ để tích lũy được cả một đế chế như thế này. 40 00:05:47,620 --> 00:05:49,790 - Nhờ đâu mà ngài có được... - Nhờ đâu tôi có được thành công này à? 41 00:05:51,130 --> 00:05:53,640 - Vâng. - Cô hỏi nghiêm túc đấy chứ? 42 00:05:53,830 --> 00:05:55,010 Vâng. 43 00:05:57,910 --> 00:06:02,290 Kinh doanh là vấn đề con người thôi, và tôi luôn rất giỏi đánh giá con người. 44 00:06:02,980 --> 00:06:06,740 Điều gì thúc đẩy họ, khiến họ thăng hoa, và gợi cảm hứng cho họ. 45 00:06:09,140 --> 00:06:10,620 Biết đâu chỉ là do ngài may mắn. 46 00:06:13,010 --> 00:06:16,650 Tôi luôn thấy rằng mình càng chăm chỉ làm việc, tôi càng có nhiều may mắn. 47 00:06:17,600 --> 00:06:20,940 Chìa khóa thành công của tôi là xác định rõ tài năng của từng cá nhân. 48 00:06:21,230 --> 00:06:25,200 - Và khai thác nỗ lực của họ. - Vậy ra ngài là người nghiện kiểm soát? 49 00:06:25,390 --> 00:06:27,930 Tôi luôn tập cách kiểm soát mọi thứ, cô Steele. 50 00:06:31,930 --> 00:06:36,970 Được rồi, um, công ty của ngài chủ yếu hoạt động... 51 00:06:36,990 --> 00:06:38,930 trong lĩnh vực viễn thông. 52 00:06:38,960 --> 00:06:43,020 Nhưng ngài cũng đầu tư vào rất nhiều dự án nông nghiệp. 53 00:06:43,210 --> 00:06:47,160 Bao gồm cả những dự án ở Châu Phi. Ngài có nhiệt tình với việc ấy không? 54 00:06:47,350 --> 00:06:49,020 Chăn lo cho phần thế giới nghèo khó ấy? 55 00:06:49,200 --> 00:06:50,600 Đó là một cuộc kinh doanh khôn khéo. 56 00:06:52,490 --> 00:06:54,190 Cô không đồng ý sao? 57 00:06:56,380 --> 00:06:57,940 Tôi không biết rõ về lĩnh vực đó. 58 00:07:03,480 --> 00:07:09,180 Tôi tự hỏi, liệu trái tim ngài có lớn lao hơn mức ngài muốn bộc lộ hay không? 59 00:07:10,520 --> 00:07:13,470 Rất nhiều người nói tôi không có trái tim. 60 00:07:13,660 --> 00:07:16,600 - Tại sao họ lại nói thế? - Vì họ biết rõ tôi. 61 00:07:19,430 --> 00:07:20,430 Tiếp tục đi. 62 00:07:23,100 --> 00:07:25,320 Ngài có sở thích nào khác ngoài công việc không? 63 00:07:26,000 --> 00:07:28,020 Tôi thích các hoạt động thể chất. 64 00:07:29,050 --> 00:07:33,450 Ngài chưa kết hôn, và được nhận làm con nuôi lúc 4 tuổi. 65 00:07:33,540 --> 00:07:35,040 Điều đó có ghi trong các hồ sơ công khai đấy. 66 00:07:36,220 --> 00:07:38,280 Tôi xin lỗi. Tôi không... Tôi không... 67 00:07:38,970 --> 00:07:41,820 Cô có câu hỏi thực sự nào không, cô Steele? 68 00:07:43,360 --> 00:07:44,860 Có. Tôi xin lỗi. 69 00:07:45,960 --> 00:07:46,960 Ngài có đồng tính không? 70 00:07:53,180 --> 00:07:54,910 Câu hỏi đã được soạn sẵn ở đây. Tôi chỉ... 71 00:07:56,300 --> 00:07:59,490 Không, Anastasia. Tôi không đồng tính. 72 00:08:00,660 --> 00:08:03,680 Tôi xin lỗi, ngài Grey. Kate đôi lúc có thể rất... 73 00:08:03,870 --> 00:08:08,060 - Phiền phức? - Tò mò. 74 00:08:13,770 --> 00:08:14,930 Còn cô thì sao? 75 00:08:18,180 --> 00:08:20,760 Sao cô không hỏi tôi điều gì đó mà chính cô muốn biết đi? 76 00:08:25,680 --> 00:08:28,860 Lúc nãy ngài nói có những người biết rõ ngài. 77 00:08:32,430 --> 00:08:34,610 Tại sao tôi lại có cảm giác rằng ngài đã nói dối? 78 00:08:38,080 --> 00:08:40,160 Ngài Grey, cuộc họp tiếp theo của ngài sẽ diễn ra ở phòng hội nghị... 79 00:08:40,280 --> 00:08:42,120 Hủy giúp tôi. Chúng tôi vẫn chưa xong. 80 00:08:42,250 --> 00:08:43,340 Vâng, thưa ngài. 81 00:08:43,530 --> 00:08:46,280 Không, tôi, um… Tôi có thể về mà. 82 00:08:46,370 --> 00:08:48,130 - Không sao cả. - Tôi muốn biết thêm về cô. 83 00:08:51,580 --> 00:08:53,610 Thật sự không có nhiều điều để biết về tôi đâu. 84 00:08:53,800 --> 00:08:55,570 Cô nói cô theo ngành Văn Học Anh phải chứ? 85 00:08:55,570 --> 00:08:59,420 Hãy cho tôi biết Charlotte Brontë, Jane Austen... 86 00:08:59,420 --> 00:09:02,170 hay Thomas Hardy, ai là người đầu tiên khiến cô đam mê văn học? 87 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 Hardy. 88 00:09:08,680 --> 00:09:10,310 Tôi đã đoán là Jane Austen. 89 00:09:12,910 --> 00:09:14,990 Cô có kế hoạch gì sau khi tốt nghiệp? 90 00:09:15,000 --> 00:09:17,190 Lúc này tôi cần phải vượt qua kỳ thi tốt nghiệp trước đã. 91 00:09:17,480 --> 00:09:21,050 - Sau đó thì sao? - Tôi dự định sẽ chuyển đến đây, 92 00:09:21,240 --> 00:09:23,250 đến Seattle với Kate. 93 00:09:23,440 --> 00:09:25,680 Chúng tôi có một chương trình thực tập sinh rất lý tưởng đấy. 94 00:09:28,450 --> 00:09:30,560 Tôi không nghĩ là tôi hợp với nơi này. 95 00:09:35,800 --> 00:09:37,090 Nhìn tôi đi. 96 00:09:39,020 --> 00:09:40,640 Tôi đang nhìn đây. 97 00:09:44,910 --> 00:09:45,950 Văn phòng của ngài Grey xin nghe. 98 00:09:45,990 --> 00:09:47,590 Hy vọng cô đã có được mọi điều mà mình cần. 99 00:09:48,110 --> 00:09:50,770 Tôi nghĩ là ngài chỉ mới trả lời 4 câu hỏi thôi. 100 00:09:58,290 --> 00:10:01,030 - Anastasia. - Christian. 101 00:10:07,580 --> 00:10:11,320 TẬP ĐOÀN GREY 102 00:10:11,320 --> 00:10:12,650 Chúa ơi. 103 00:10:12,650 --> 00:10:16,880 TẬP ĐOÀN GREY 104 00:10:28,350 --> 00:10:30,420 He, um... 105 00:10:30,420 --> 00:10:31,560 Trước khi cậu nói bất cứ điều gì... 106 00:10:31,560 --> 00:10:33,280 Cậu đúng là nữ thần, bài phỏng vấn rất tuyệt. 107 00:10:33,280 --> 00:10:33,910 Gì cơ? 108 00:10:33,930 --> 00:10:36,530 Tớ vừa nhận được email của anh ta, mọi câu hỏi đều đã được trả lời. 109 00:10:37,790 --> 00:10:39,860 Vậy? Anh ta là người thế nào? 110 00:10:39,860 --> 00:10:43,100 Um... 111 00:10:43,100 --> 00:10:48,960 - Thì cũng ổn. - Ổn? Chỉ ổn thôi hả? 112 00:10:50,190 --> 00:11:00,550 Anh ta rất lịch sự, nhã nhặn, chỉn chu và... 113 00:11:00,550 --> 00:11:03,170 và... sạch sẽ. 114 00:11:03,170 --> 00:11:04,480 Sạch sẽ hả? 115 00:11:06,870 --> 00:11:10,000 Ý tớ là, anh ta rất thông minh, cậu biết đấy. 116 00:11:10,160 --> 00:11:14,750 Và nồng nhiệt, có khí chất áp đảo người khác. 117 00:11:16,580 --> 00:11:19,320 - Tớ hiểu tại sao mấy cô gái lại mê anh ta. - Uh huh! 118 00:11:20,610 --> 00:11:24,230 - Sao cậu lại nhìn tớ như thế? - Như nào cơ? 119 00:11:24,420 --> 00:11:25,620 Được rồi. 120 00:11:27,840 --> 00:11:29,520 Tớ sẽ làm bánh Sandwich, cậu muốn ăn không? 121 00:11:29,550 --> 00:11:30,550 Không, cảm ơn cậu. 122 00:11:33,610 --> 00:11:36,290 Chàng Tỷ Phú Độc Thân Hấp Dẫn Nhất Thế Giới 123 00:11:36,430 --> 00:11:38,740 Cậu phải thừa nhận là, anh ta hấp dẫn quá trời quá đất. 124 00:11:38,930 --> 00:11:47,740 Tớ chắc là nếu cậu bị thu hút bởi kiểu người như thế thì... 125 00:11:47,740 --> 00:11:50,450 Kiểu người siêu hấp dẫn ấy hả? 126 00:11:51,030 --> 00:11:53,230 Tớ đã hỏi là anh ta có đồng tính không? 127 00:11:53,230 --> 00:11:54,980 Có trong tờ câu hỏi của cậu đấy. 128 00:11:54,980 --> 00:11:55,980 Tại sao cậu lại làm thế với tớ chứ? 129 00:11:56,000 --> 00:11:58,490 Vì mọi lần anh ta xuất hiện trên truyền thông hay mặt báo... 130 00:11:58,490 --> 00:12:00,880 đều chẳng thấy mặt cô gái nào ở bên. Nên, hẳn là... 131 00:12:01,070 --> 00:12:03,490 Hoặc có lẽ vì anh ta muốn được riêng tư, Kate. 132 00:12:03,680 --> 00:12:08,140 - Và giờ thì cậu nói đỡ cho anh ta. - Cuộc nói chuyện chấm dứt tại đây. 133 00:12:09,670 --> 00:12:12,430 Thật tệ là chúng ta không có được mấy bức ảnh mới chụp... 134 00:12:12,510 --> 00:12:14,970 chàng tỷ phú 27 tuổi, hấp dẫn, sạch sẽ của cậu. 135 00:12:15,560 --> 00:12:17,520 Ống kính yêu anh ta cũng gần bằng mức độ cậu yêu anh ta đây. 136 00:12:18,470 --> 00:12:20,790 Được rồi, hồi nãy không đói nhưng mà giờ thì tớ đói rồi. 137 00:12:22,340 --> 00:12:24,180 Cảm ơn cậu. 138 00:12:24,880 --> 00:12:26,340 Tớ yêu cậu. 139 00:12:59,530 --> 00:13:04,260 GREY 140 00:13:08,160 --> 00:13:10,850 - Ana, tớ đã tìm cậu suốt đấy. - Có chuyện gì thế? 141 00:13:11,040 --> 00:13:12,170 - Đoán xem? - Gì vậy? 142 00:13:12,360 --> 00:13:16,350 Tháng sau Portland Place sẽ triển lãm ảnh của tớ. 143 00:13:16,350 --> 00:13:17,290 Ôi Chúa ơi! 144 00:13:17,880 --> 00:13:20,920 Chúc mừng cậu, tuyệt quá rồi! 145 00:13:21,010 --> 00:13:23,440 - Tớ vui quá. - Tụi mình ăn mừng sau nhé. 146 00:13:23,480 --> 00:13:25,450 - Vì tớ muộn giờ làm rồi. - Ừ, cậu cứ đi đi. 147 00:13:25,450 --> 00:13:26,670 Nhưng, um... 148 00:13:26,670 --> 00:13:29,530 - Chờ đã, chờ đã. - Cảm ơn nha. 149 00:13:30,200 --> 00:13:31,580 Cậu đúng là người hùng của tớ. 150 00:13:31,580 --> 00:13:33,520 - Gặp cậu sau. - Được rồi. 151 00:13:39,950 --> 00:13:41,940 CỬA HÀNG GIA DỤNG CLAYTONS 152 00:13:41,940 --> 00:13:43,600 Con đang đi làm, con gọi lại cho mẹ sau nhé? 153 00:13:43,790 --> 00:13:45,470 Không, chờ đã. Mẹ gọi vì có chuyện này. 154 00:13:45,500 --> 00:13:48,840 Dượng Bob bị gãy chân khi đi chơi gôn. 155 00:13:48,870 --> 00:13:50,990 Chúa ơi, Dượng ổn chứ ạ? Có đau lắm không mẹ? 156 00:13:51,030 --> 00:13:53,610 Ai mà biết chứ? Chỉ bị rộp da mà ổng cũng gọi cấp cứu rồi. 157 00:13:53,800 --> 00:13:57,590 Nghĩa là, mẹ và dượng sẽ không bay đến dự lễ tốt nghiệp được. 158 00:13:59,140 --> 00:14:00,770 Thật ạ? 159 00:14:01,730 --> 00:14:03,270 Ý con là, nếu mẹ không muốn đi một mình... 160 00:14:03,270 --> 00:14:04,810 thì cũng đâu nhất thiết phải đi cùng Dượng Bob. 161 00:14:04,810 --> 00:14:06,960 Để Tiger Woods tự lo lấy thân. 162 00:14:07,350 --> 00:14:11,200 - Con hiểu mà, phải không con yêu? - Vâng, không sao hết. 163 00:14:12,860 --> 00:14:15,400 - Con phải làm việc tiếp đây, mẹ nhé? - Mẹ yêu con, Ana. 164 00:14:15,590 --> 00:14:17,010 Con biết. Con cũng yêu mẹ. 165 00:14:18,210 --> 00:14:19,290 Chúa ơi. 166 00:14:19,510 --> 00:14:20,830 Ana! 167 00:14:21,580 --> 00:14:24,960 - Cậu giúp tớ phía sau này chút nhé? - Ừ, ừ, tớ sẽ qua ngay. 168 00:14:35,320 --> 00:14:37,440 - Tôi đã nghĩ là cô mà. - Cái quái gì...? 169 00:14:37,630 --> 00:14:39,820 Đúng là một bất ngờ thú vị, cô Steele. 170 00:14:40,510 --> 00:14:45,200 Là Ana, gọi Ana được rồi. Ngài đến đây... 171 00:14:45,230 --> 00:14:49,040 Tôi có việc ở đây và cần mua vài thứ. 172 00:14:49,230 --> 00:14:54,760 - Cô rảnh không? - Vâng… Tôi có thể giúp gì cho ngài? 173 00:14:55,250 --> 00:14:56,790 Cô có nút buộc không? 174 00:14:56,800 --> 00:14:59,000 Nút buộc, chúng tôi có, 175 00:14:59,000 --> 00:15:02,070 tôi có thể dẫn ngài đi nếu ngài muốn. 176 00:15:02,070 --> 00:15:05,470 - Xin hãy dẫn đường, cô Steele. - Gọi Ana thôi. 177 00:15:10,930 --> 00:15:13,470 - Ngài cần gì nữa không? - Băng dán đa dụng. 178 00:15:14,580 --> 00:15:16,810 - Ngài đang trang trí nhà sao? - Không. 179 00:15:18,410 --> 00:15:23,630 Chúng tôi có loại 2,5cm và 5cm, nhưng một người thợ... 180 00:15:23,650 --> 00:15:26,290 lành nghề kỹ tính sẽ có cả hai loại trong hộp đồ nghề. 181 00:15:26,780 --> 00:15:27,920 Dĩ nhiên rồi. 182 00:15:28,110 --> 00:15:30,430 Thời nay tìm người thạo việc hơi bị hiếm... 183 00:15:32,240 --> 00:15:37,170 - Ngài còn muốn gì khác nữa không? - Có, dây thừng. 184 00:15:41,280 --> 00:15:43,940 Ấn tượng đấy. Cô từng là hướng đạo sinh à? 185 00:15:46,970 --> 00:15:51,010 Không, tôi không hợp với các hoạt động tập thể. 186 00:15:51,900 --> 00:15:57,270 - Vậy cô hợp với điều gì? - Tôi không biết nữa… Sách chăng? 187 00:15:59,620 --> 00:16:04,150 Được rồi, dây thừng, băng dán, nút buộc. 188 00:16:04,150 --> 00:16:07,230 Ngài giống sát nhân hàng loạt ghê. 189 00:16:07,230 --> 00:16:10,360 - Hôm nay thì không. - Ngài cần gì nữa không? 190 00:16:10,940 --> 00:16:14,730 - Cô có đề nghị thêm gì không? - Để tự làm ấy ạ? 191 00:16:14,730 --> 00:16:16,090 Um... 192 00:16:16,090 --> 00:16:18,800 Có lẽ nên mua thêm áo khoác lao động để bảo vệ quần áo của ngài? 193 00:16:19,930 --> 00:16:25,600 - Hoặc là khi làm tôi sẽ cởi đồ ra. - Được rồi, không quần áo. 194 00:16:25,790 --> 00:16:31,390 Ý tôi là, không áo khoác lao động, tôi không nghĩ ra gì nữa. 195 00:16:32,960 --> 00:16:35,870 - Tôi đoán vậy là đủ rồi. - Tuyệt. 196 00:16:37,080 --> 00:16:40,140 Nhân tiện, cảm ơn ngài đã trả lời mấy câu hỏi của Kate. 197 00:16:40,230 --> 00:16:42,320 - Cậu ấy vui lắm. - Tôi hy vọng cô ấy đã khỏe hơn. 198 00:16:42,360 --> 00:16:43,600 Vâng, đỡ hơn rồi, 199 00:16:43,600 --> 00:16:46,410 chỉ là cậu ấy đang gặp khó khăn trong việc tìm ảnh của ngài. 200 00:16:46,410 --> 00:16:48,630 Nếu cô ấy muốn ảnh mới chụp, thì tôi vẫn ở đây đến ngày mai mà. 201 00:16:48,820 --> 00:16:52,070 - Ngài sẵn lòng làm thế sao. - Ừ. 202 00:16:52,260 --> 00:16:56,100 - Cậu muốn tớ gói hộ cậu không Ana? - Không, tớ ổn mà, cảm ơn Paul. 203 00:16:58,230 --> 00:16:59,380 Được rồi. 204 00:17:05,490 --> 00:17:09,080 Tôi sẽ ở Heathman. Hãy gọi tôi trước 10 giờ. 205 00:17:10,740 --> 00:17:14,780 - Về chuyện chụp ảnh. - À, phải rồi, tôi sẽ gọi. 206 00:17:17,410 --> 00:17:18,880 Chúc ngài... 207 00:17:38,970 --> 00:17:40,880 Cảm ơn ngài lần nữa vì đã đồng ý chụp ảnh, ngài Grey. 208 00:17:41,070 --> 00:17:45,060 - Tôi rất vui được giúp đỡ mà. - Thử chụp vài kiểu cười nhé? 209 00:17:50,180 --> 00:17:51,410 Hoặc là không. 210 00:17:51,600 --> 00:17:54,370 Cậu nhận ra là anh ta không hề rời mắt khỏi cậu chứ? 211 00:17:56,100 --> 00:17:58,830 Anh ta mời tớ đi uống cà phê lúc chụp ảnh xong. 212 00:17:59,020 --> 00:18:00,020 Gì cơ? 213 00:18:01,110 --> 00:18:02,130 Kate, suỵt… 214 00:18:03,770 --> 00:18:05,270 Vậy, cậu ta là bạn trai cô à? 215 00:18:06,540 --> 00:18:08,360 - Ai cơ? - Anh chàng nhiếp ảnh gia ấy. 216 00:18:09,580 --> 00:18:14,140 - José á? Không. - Tôi đã thấy cách cậu ta cười với cô. 217 00:18:15,670 --> 00:18:18,750 Không, José như người một nhà vậy. Cậu ấy không phải bạn trai tôi. 218 00:18:19,140 --> 00:18:24,130 - Còn người ở cửa hàng? - Paul á? Không phải đâu. 219 00:18:32,320 --> 00:18:33,570 Cảm ơn ngài. 220 00:18:42,390 --> 00:18:46,290 - Trông cô có vẻ căng thẳng. - Tôi thấy ngài hơi đáng sợ. 221 00:18:47,740 --> 00:18:48,920 Có lẽ cô nên thấy thế. 222 00:18:51,310 --> 00:18:54,500 - Ăn đi. - Chưa kể còn rất trịch thượng nữa. 223 00:18:55,600 --> 00:18:57,980 Tôi luôn có cách của riêng mình. 224 00:18:58,010 --> 00:18:59,320 Vậy thì hẳn là đáng chán lắm. 225 00:19:03,240 --> 00:19:07,380 - Kể tôi nghe về gia đình cô đi. - Gia đình tôi á? Um, được rồi. 226 00:19:07,570 --> 00:19:10,240 Bố mất khi tôi còn bé. 227 00:19:10,260 --> 00:19:12,910 Dượng Ray đã nuôi lớn tôi. 228 00:19:14,170 --> 00:19:16,900 - Ông ấy rất tuyệt vời. - Còn mẹ cô? 229 00:19:17,850 --> 00:19:21,720 Mẹ tôi đang sống với ông chồng thứ 4. 230 00:19:21,720 --> 00:19:26,840 Bà ấy là người lãng mạn không thể cứu chữa nổi. 231 00:19:26,840 --> 00:19:29,160 - Còn cô? - Tôi có lãng mạn không à? 232 00:19:30,630 --> 00:19:34,750 Tôi học Văn Học Anh. Nên tôi nghĩ là có. 233 00:19:37,830 --> 00:19:41,560 Buổi chụp hình tốt đẹp cả chứ? Kate có vẻ rất vui. 234 00:19:41,590 --> 00:19:44,870 - Tôi xin lỗi, tôi không thể. - Gì cơ? 235 00:19:45,050 --> 00:19:46,300 Tôi sẽ đưa cô về. 236 00:19:52,280 --> 00:19:55,610 - Ngài có bạn gái rồi, đúng không? - Tôi không chơi trò bạn gái. 237 00:19:56,280 --> 00:19:57,600 - Nghĩa là sao? - Cẩn thận đấy! 238 00:20:10,320 --> 00:20:14,970 Người như tôi không dành cho cô. Cô nên tránh xa tôi ra. 239 00:20:17,960 --> 00:20:19,550 Tôi phải buông tay cô thôi. 240 00:20:23,440 --> 00:20:25,240 Tạm biệt, ngài Grey. 241 00:20:31,170 --> 00:20:32,480 Được rồi, tất cả bỏ bút xuống. 242 00:20:32,670 --> 00:20:35,330 Hãy mang bài thi về phía sau phòng học. 243 00:20:36,120 --> 00:20:38,600 Điểm tổng kết sẽ được thông báo trong 2 tuần nữa. 244 00:20:38,790 --> 00:20:43,370 - Này, làm bài được không? - Được chứ, sao lại không? 245 00:20:43,750 --> 00:20:46,900 - Đêm nay thác loạn thôi. - Ôi Chúa ơi. 246 00:20:47,750 --> 00:20:48,860 Hơi quá rồi đấy. 247 00:20:48,900 --> 00:20:51,730 Không, nhiêu đây là đúng chuẩn. 248 00:20:51,760 --> 00:20:54,030 - Trét hết mặt tớ ấy à? - Phải thế chứ. 249 00:20:55,540 --> 00:20:58,860 - Wow, không đâu, Kate. - Taxi đến sớm ghê, đi thôi. 250 00:21:01,290 --> 00:21:03,220 Ana, có bưu phẩm cho cậu này. 251 00:21:05,400 --> 00:21:09,540 Sao không nói với con rằng ở đó nguy hiểm? Vì sao không cảnh báo con? 252 00:21:09,730 --> 00:21:11,960 Phụ nữ biết cách tự vệ là vì... 253 00:21:12,150 --> 00:21:14,550 ...nhờ họ đọc tiểu thuyết, những cuốn sách cho họ biết các mánh khóe… 254 00:21:14,740 --> 00:21:16,940 Đó là đoạn trích dẫn từ "Tess Of The D'Urberville". 255 00:21:18,000 --> 00:21:19,240 Ôi Chúa ơi. 256 00:21:19,270 --> 00:21:21,040 Chắc là Christian gửi rồi. 257 00:21:22,080 --> 00:21:23,680 Tess Of The D'Urberville 258 00:21:23,680 --> 00:21:25,260 Ý tớ là… 259 00:21:26,690 --> 00:21:28,320 Những cuốn sách này thật tuyệt vời. 260 00:21:29,020 --> 00:21:30,110 Wow, Grey. 261 00:21:30,300 --> 00:21:31,330 JAMES R. OSGOOD McLLIVAINE và CO., 45 Đường Albemarle LONDON, năm 1891 262 00:21:31,330 --> 00:21:33,670 Kate, đây là bản in đầu tiên. 263 00:21:34,380 --> 00:21:38,280 Tớ không thể, món quà này lớn quá. 264 00:21:38,280 --> 00:21:40,320 Tớ không thể nhận được, phải gửi trả lại thôi. 265 00:21:41,320 --> 00:21:44,060 Taxi đến rồi kìa, được rồi. Cậu sẵn sàng chưa? 266 00:21:45,180 --> 00:21:47,260 - Thật sự sẵn sàng chưa? - Rồi, quá sẵn sàng luôn. 267 00:21:47,290 --> 00:21:48,460 Ra khỏi đây thôi. 268 00:21:51,660 --> 00:21:53,040 Uống! Uống! Uống! 269 00:21:53,330 --> 00:21:55,010 Chơi tới luôn nha gái. 270 00:21:57,340 --> 00:21:59,450 - Uống hết chưa thế? - Được rồi! 271 00:21:59,640 --> 00:22:02,730 Nhắm mắt phải, dùng tay trái tớ cũng làm được này. 272 00:22:02,760 --> 00:22:03,760 - Gì thế? - Tớ phải đi tiểu. 273 00:22:03,840 --> 00:22:05,230 - Được rồi. - 1, 2... 274 00:22:05,420 --> 00:22:07,410 - Cậu đi đâu thế? - Tớ phải đi tiểu. 275 00:22:25,640 --> 00:22:27,190 XÓA 276 00:22:46,010 --> 00:22:48,600 - Anastasia. - Đúng, tôi đây. 277 00:22:48,600 --> 00:22:53,480 Tôi sẽ gửi trả lại sách, vì mấy cuốn đó tôi có rồi. 278 00:22:53,520 --> 00:22:56,140 Dù sao cũng cảm ơn vì lòng tốt. 279 00:22:56,530 --> 00:22:58,930 Không có gì. Cô đang ở đâu thế? 280 00:22:58,930 --> 00:23:02,610 À... Tôi đang xếp hàng, vì tôi buồn tè quá rồi. 281 00:23:02,640 --> 00:23:08,870 - Anastasia, cô uống rượu đấy à? - Đúng thế, thưa Quý Ngài Quần Sang Trọng. 282 00:23:09,270 --> 00:23:11,420 Anh đoán đuấn chủng rồi. 283 00:23:12,140 --> 00:23:13,550 Ý tôi là anh đoán đúng chuẩn rồi. 284 00:23:13,570 --> 00:23:16,580 Nghe tôi nói đây, tôi muốn cô về nhà ngay bây giờ. 285 00:23:16,620 --> 00:23:17,700 Anh đúng là đồ hách dịch. 286 00:23:17,730 --> 00:23:22,250 "Ana, đi uống cà phê thôi." "Ana, đi uống cà phê thôi." 287 00:23:22,270 --> 00:23:26,860 "Không, tránh xa tôi ra Ana. Tôi không muốn cô. Tránh ra." 288 00:23:26,880 --> 00:23:29,140 "Đến đây nào. Đến đây." "Thôi đi đi." 289 00:23:29,220 --> 00:23:29,960 Được rồi. 290 00:23:29,990 --> 00:23:33,300 - Cho tôi biết cô đang ở đâu. - Tôi ở cách rất xa Seattle. 291 00:23:33,320 --> 00:23:36,330 - Xa khỏi anh. - Bar nào, tên là gì? 292 00:23:36,350 --> 00:23:38,840 - Tôi không biết, mà tôi phải đi đây. - Bar nào thế Ana? 293 00:23:42,420 --> 00:23:44,550 Tôi đã nói với anh ta rồi, phải không? 294 00:23:49,970 --> 00:23:51,650 Christian Grey đang gọi 295 00:23:53,580 --> 00:23:54,320 Tôi xin lỗi, tôi không cố ý... 296 00:23:54,340 --> 00:23:55,690 Hãy ở yên đó, tôi sẽ tới đón cô. 297 00:23:55,710 --> 00:23:59,830 Gì cơ? Alô? 298 00:24:14,030 --> 00:24:17,600 - Này. - À, cảm ơn cậu. 299 00:24:18,020 --> 00:24:19,310 Cậu không sao chứ? 300 00:24:20,550 --> 00:24:25,430 Ừ, tớ thấy mình hơi say xỉn hơn bình thường... 301 00:24:26,310 --> 00:24:30,820 - Dựa vào tớ cho ấm này. - Cảm ơn, nhưng tớ ổn mà José. 302 00:24:31,710 --> 00:24:35,440 Không, tớ muốn có can đảm để làm chuyện này. 303 00:24:35,480 --> 00:24:36,530 Làm gì cơ? 304 00:24:36,550 --> 00:24:38,280 - Ana. - Không... 305 00:24:38,280 --> 00:24:39,860 - Tớ thích cậu. - Vậy sao? 306 00:24:39,860 --> 00:24:41,090 - Rất nhiều. - Ôi Chúa ơi. 307 00:24:41,310 --> 00:24:45,010 - Không, không, không. - Xin cậu đấy, chỉ một nụ hôn thôi. 308 00:24:45,860 --> 00:24:49,420 Không, không, không, José. Tớ xin lỗi, không. 309 00:24:49,770 --> 00:24:52,910 - Cô ấy đã bảo không rồi cơ mà. - Christian? 310 00:24:57,790 --> 00:24:59,390 - Đừng có nhìn tôi. - Đây. 311 00:25:03,990 --> 00:25:08,490 Mềm ghê, tôi sẽ giặt nó. 312 00:25:08,820 --> 00:25:10,910 - Để tôi đưa cô về. - Tôi đi với Kate. 313 00:25:11,130 --> 00:25:14,210 - Tôi nhờ Elliot vào nói với cô ấy rồi. - Elliot là ai? 314 00:25:14,230 --> 00:25:16,510 Anh trai tôi, giờ anh ấy đang vào nói chuyện với Kate. 315 00:25:16,740 --> 00:25:19,650 - Tôi, tôi không... - Anh ấy ở chung khách sạn với tôi. 316 00:25:19,880 --> 00:25:25,640 - Anh vẫn còn ở Heathman à? - Ừ. Đi nào. 317 00:25:41,970 --> 00:25:44,620 - Đó là anh trai anh sao? - Tôi có được chọn đâu. Đi thôi! 318 00:25:44,640 --> 00:25:46,400 Chờ đã, Kate đã nói gì thế? 319 00:25:47,180 --> 00:25:49,160 Cô ấy bảo tôi liệu mà cư xử cho đàng hoàng. 320 00:25:49,480 --> 00:25:51,950 - Có vẻ đang đe dọa tôi đấy. - Cậu ấy đe dọa anh sao? 321 00:25:56,330 --> 00:25:59,880 Anh đang xoay vòng vòng. Tôi nghĩ là tôi sắp ngất rồi. 322 00:25:59,900 --> 00:26:00,910 Gì chứ, ngay bây giờ sao? 323 00:26:05,560 --> 00:26:15,000 KHÁCH SẠN HEATHMAN 324 00:26:33,090 --> 00:26:35,890 Hãy ăn tôi. Uống tôi đi. 325 00:26:53,390 --> 00:26:55,030 Chào buổi sáng, Anastasia. 326 00:26:58,630 --> 00:27:03,360 - Cô thấy sao rồi? - Tốt hơn tôi nghĩ. 327 00:27:09,270 --> 00:27:14,160 - Anh đưa tôi lên giường à? - Ừ. 328 00:27:15,260 --> 00:27:18,720 - Anh cởi đồ tôi à? - Tôi không còn lựa chọn nào cả. 329 00:27:20,100 --> 00:27:21,610 Anh ngủ ở đâu thế? 330 00:27:26,540 --> 00:27:30,550 - Chúa ơi... chúng ta không... - Tôi không thích quan hệ với xác chết. 331 00:27:31,570 --> 00:27:35,560 - Vậy chúng ta chỉ ngủ thôi sao? - Đó cũng là điều mới mẻ đối với tôi. 332 00:27:37,500 --> 00:27:40,830 Cô cần phải ăn. 333 00:27:42,210 --> 00:27:44,880 Tôi đã bảo Taylor đi mua ít quần áo cho cô. 334 00:27:45,280 --> 00:27:47,250 - Taylor là ai? - Tài xế của tôi. 335 00:27:48,150 --> 00:27:50,550 Cảm ơn anh, nhưng anh đâu cần phải làm thế. 336 00:27:50,550 --> 00:27:51,890 Có cần đấy. 337 00:27:51,890 --> 00:27:53,520 Cô nôn đầy lên quần áo rồi. 338 00:27:56,200 --> 00:27:57,750 Đáng lẽ cô không nên uống say như thế. 339 00:27:57,780 --> 00:27:59,620 Tôi rất thích thử thách giới hạn của bản thân nhưng... 340 00:27:59,720 --> 00:28:03,110 - ...như cô đêm qua là liều mạng đấy. - Tôi biết. 341 00:28:07,800 --> 00:28:10,220 Nếu cô là người của tôi, thì cô sẽ chẳng thể ngồi nổi trong một tuần. 342 00:28:11,050 --> 00:28:12,260 Gì cơ? 343 00:28:15,700 --> 00:28:17,240 Tôi phải đi tắm đây. 344 00:28:25,170 --> 00:28:27,030 Tại sao tôi lại ở đây thế Christian? 345 00:28:30,920 --> 00:28:33,720 Cô ở đây vì tôi không thể để cô một mình. 346 00:28:37,080 --> 00:28:38,220 Vậy thì đừng làm thế. 347 00:28:43,260 --> 00:28:45,190 Tại sao anh lại tặng bộ sách đó cho tôi? 348 00:28:46,070 --> 00:28:48,690 Tôi nghĩ là mình nợ cô một lời xin lỗi. 349 00:28:49,260 --> 00:28:53,600 - Vì chuyện gì? - Vì đã khiến cô tin rằng tôi... 350 00:28:57,510 --> 00:28:59,580 Nghe tôi nói đây. 351 00:29:00,710 --> 00:29:03,290 Tôi không thực hiện những hành động lãng mạn. 352 00:29:06,480 --> 00:29:10,260 Sở thích của tôi rất... đặc biệt. 353 00:29:11,470 --> 00:29:13,300 Cô sẽ không hiểu được đâu. 354 00:29:21,050 --> 00:29:22,830 Vậy thì hãy khai sáng cho tôi đi. 355 00:30:00,120 --> 00:30:01,520 Trông cô rất đẹp. 356 00:30:03,060 --> 00:30:05,140 Taylor có mắt thẩm mỹ đấy. 357 00:30:08,660 --> 00:30:13,040 - Lát nữa cô định làm gì? - Tôi làm việc ở cửa hàng gia dụng đến 7 giờ. 358 00:30:13,660 --> 00:30:15,410 Vậy thì tôi sẽ bảo Taylor đến đón cô. 359 00:30:20,790 --> 00:30:22,360 Tôi rất muốn cắn đôi môi đó. 360 00:30:24,480 --> 00:30:26,220 Tôi nghĩ là tôi cũng muốn thế. 361 00:30:27,420 --> 00:30:30,990 Tôi sẽ không chạm vào cô, cho đến khi cô đồng ý bằng văn bản. 362 00:30:32,090 --> 00:30:33,210 Gì cơ? 363 00:30:33,640 --> 00:30:36,310 Tôi sẽ giải thích sau. Đi nào, tôi sẽ đưa cô về nhà. 364 00:30:49,660 --> 00:30:51,380 Mặc xác mấy thứ văn bản đi. 365 00:31:15,170 --> 00:31:17,040 Tại sao thang máy lại kích thích người ta thế chứ? 366 00:31:28,350 --> 00:31:29,350 Chào hai người. 367 00:31:31,050 --> 00:31:34,570 - Chào em, chắc em là Ana. - Còn anh chắc là Elliot. 368 00:31:34,590 --> 00:31:36,250 Và chúng ta phải đi thôi, Elliot. 369 00:31:37,030 --> 00:31:40,190 Nhà của hai em tuyệt thật đấy. Kate đã kể anh nghe rất nhiều về em. 370 00:31:40,460 --> 00:31:41,740 Elliot, tìm giày của anh đi, 371 00:31:41,740 --> 00:31:43,300 trong chúng ta vẫn có người còn phải làm việc đấy. 372 00:31:43,300 --> 00:31:46,510 Anh không biết là em thích gì ở Quý Ngài Ấm Áp này nữa. 373 00:31:49,750 --> 00:31:50,950 Gặp sau nhé bé cưng. 374 00:31:54,300 --> 00:31:57,020 Đêm nay tôi sẽ gặp cô, hãy email cho tôi nếu có gì thay đổi. 375 00:31:57,210 --> 00:31:58,600 Máy tính của tôi hư rồi. 376 00:31:58,630 --> 00:32:01,220 Vậy thì gọi điện thoại, cô có số của tôi rồi mà. 377 00:32:03,030 --> 00:32:04,400 Gặp sau nhé bé cưng. 378 00:32:10,400 --> 00:32:12,810 - Elliot có vẻ là một chàng trai rất tuyệt. - Không, không. 379 00:32:12,810 --> 00:32:14,460 Không, không. Nói chuyện của cậu trước. 380 00:32:14,460 --> 00:32:17,590 Nếu cậu gặp lại anh ta đêm nay, nghĩa là có chuyện gì đó đã xảy ra. 381 00:32:20,200 --> 00:32:23,810 - Ana? Cho tớ biết đã có chuyện gì... - Tớ phải chuẩn bị đi làm đây. 382 00:32:24,890 --> 00:32:27,990 Bọn tớ đã hôn nhau. Một lần. 383 00:32:28,610 --> 00:32:31,460 Chỉ một lần thôi hả? Kỳ lạ thật đấy. 384 00:32:33,500 --> 00:32:35,590 Từ "kỳ lạ" cũng chưa diễn tả hết được đâu. 385 00:32:35,590 --> 00:32:38,340 Uh huh, và còn áo khoác mới nữa. 386 00:32:52,300 --> 00:32:53,950 XIN LỖI CHÚNG TÔI ĐÃ ĐÓNG CỬA 387 00:32:53,950 --> 00:32:54,950 Tạm biệt bác. 388 00:32:56,360 --> 00:32:58,790 Xin chào, anh là Taylor đúng không? 389 00:32:58,810 --> 00:33:02,200 Chúc buổi tối tốt lành, cô Steele. Ngài Grey sẽ gặp chúng ta ở đó. 390 00:33:15,450 --> 00:33:17,290 TẬP ĐOÀN GREY 391 00:33:17,330 --> 00:33:19,340 Buổi tối tốt lành, Anastasia. 392 00:33:35,160 --> 00:33:36,780 Chờ đã, anh biết lái máy bay sao? 393 00:33:54,350 --> 00:33:55,770 Giờ thì không còn đường thoát nữa đâu. 394 00:34:01,380 --> 00:34:04,780 November 1-2-2-4. Charlie Tango. Đã sẵn sàng cất cánh. 395 00:34:04,870 --> 00:34:07,460 Charlie Tango, sơ đồ bay từ Portland đến Seattle đã hoàn tất. 396 00:34:07,480 --> 00:34:10,130 Seattle? Chúng ta sẽ đến đó sao? 397 00:34:32,160 --> 00:34:45,020 .:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::. 398 00:34:45,020 --> 00:34:57,880 .:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::. 399 00:34:57,880 --> 00:35:01,820 ESCALA 400 00:35:12,980 --> 00:35:15,780 - Cô uống gì không? - Có, cảm ơn anh. 401 00:35:29,680 --> 00:35:31,300 Hoành tráng ghê. 402 00:35:42,100 --> 00:35:45,940 - Anh biết chơi đàn sao? - Ừ. 403 00:35:48,740 --> 00:35:50,370 Dĩ nhiên rồi. 404 00:35:56,740 --> 00:35:58,080 Đây là gì thế? 405 00:36:00,120 --> 00:36:02,380 Bản thỏa thuận bảo mật. 406 00:36:03,330 --> 00:36:07,350 Nghĩa là cô không được tiết lộ điều gì về chúng ta với bất kỳ ai. 407 00:36:08,600 --> 00:36:10,660 Tôi e là luật sư của tôi bắt buộc chuyện này. 408 00:36:10,690 --> 00:36:13,430 Dù sao tôi cũng không bao giờ kể chuyện của chúng ta với bất kỳ ai. 409 00:36:25,200 --> 00:36:27,280 Giờ thì anh sẽ làm tình với tôi chứ? 410 00:36:32,570 --> 00:36:36,730 Có hai điều. Đầu tiên, tôi không làm tình, 411 00:36:38,180 --> 00:36:40,800 tôi giao cấu, mạnh. 412 00:36:43,900 --> 00:36:46,000 Và điều thứ 2 là gì? 413 00:36:48,970 --> 00:36:50,800 Đi nào. 414 00:37:03,200 --> 00:37:06,530 - Nó ở ngay sau cánh cửa này thôi. - Là gì thế? 415 00:37:06,750 --> 00:37:10,600 - Phòng Giải Trí của tôi. - Như trò Xbox này nọ ấy hả? 416 00:37:11,730 --> 00:37:14,560 Điều quan trọng là cô muốn bỏ đi lúc nào cũng được. 417 00:37:14,590 --> 00:37:15,960 Tại sao chứ? Bên trong đó có gì? 418 00:37:17,500 --> 00:37:19,470 Tôi nói thật đấy, trực thăng... 419 00:37:19,500 --> 00:37:21,430 luôn đợi sẵn, cô có thể về bất kỳ lúc nào. 420 00:37:21,660 --> 00:37:23,250 Christian, cứ mở cửa ra đi. 421 00:37:41,190 --> 00:37:42,530 Ôi Chúa ơi. 422 00:38:22,470 --> 00:38:23,830 Nó được gọi là Roi Flogger. 423 00:38:34,490 --> 00:38:36,240 Xin cô hãy nói gì đó đi. 424 00:38:42,600 --> 00:38:44,310 Phụ nữ sẽ làm thế này với anh hay là anh... 425 00:38:44,340 --> 00:38:47,030 Tôi làm thế với phụ nữ. Cùng phụ nữ. 426 00:38:47,380 --> 00:38:48,740 Những người muốn tôi làm thế. 427 00:38:59,570 --> 00:39:03,060 - Anh là người thích bạo dâm à? - Tôi là Người Áp Đặt. 428 00:39:03,290 --> 00:39:04,440 Nghĩa là sao? 429 00:39:04,480 --> 00:39:07,320 Nghĩa là tôi muốn cô sẵn lòng chịu sự chi phối của tôi. 430 00:39:08,380 --> 00:39:09,960 Tại sao tôi lại phải làm thế chứ? 431 00:39:10,950 --> 00:39:15,810 - Để làm tôi hài lòng. - Làm anh hài lòng. Bằng cách nào? 432 00:39:15,830 --> 00:39:19,990 Tôi có luật chơi và nếu cô thực hiện đúng, thì cô sẽ được thưởng. 433 00:39:20,310 --> 00:39:22,740 Còn nếu không, thì tôi sẽ phạt cô. 434 00:39:22,760 --> 00:39:26,360 Anh sẽ phạt tôi bằng mấy thứ này à? 435 00:39:27,870 --> 00:39:31,750 - Đúng thế. - Tôi được gì trong chuyện này? 436 00:39:34,750 --> 00:39:35,970 Tôi. 437 00:39:49,850 --> 00:39:51,650 Nếu chúng ta làm chuyện này, 438 00:39:51,650 --> 00:39:54,760 thì đây sẽ là phòng của cô. 439 00:39:54,760 --> 00:39:56,490 Cô có thể trang trí phòng thế nào tùy thích. 440 00:39:59,380 --> 00:40:00,870 Anh muốn tôi chuyển đến đây sao? 441 00:40:01,290 --> 00:40:03,990 Không phải toàn bộ thời gian. Chỉ từ thứ Sáu sang Chủ Nhật. 442 00:40:04,210 --> 00:40:08,160 Chúng ta có thể thỏa thuận cụ thể. 443 00:40:08,160 --> 00:40:11,590 Vậy là, tôi sẽ ngủ trong này với anh à? 444 00:40:11,590 --> 00:40:16,250 Không, tôi ở tầng dưới. Tôi đã nói là tôi không ngủ với ai cả. 445 00:40:18,170 --> 00:40:21,260 Nếu tôi không muốn làm chuyện này thì sao? 446 00:40:21,290 --> 00:40:23,130 Tôi sẽ hoàn toàn hiểu mà. 447 00:40:23,780 --> 00:40:26,450 Nhưng thế thì chúng ta không có một mối quan hệ gì khác sao? 448 00:40:26,580 --> 00:40:29,150 Đây là kiểu quan hệ duy nhất tôi muốn. 449 00:40:30,650 --> 00:40:32,190 Tại sao chứ? 450 00:40:34,980 --> 00:40:36,900 Vì đó là con người tôi. 451 00:40:44,750 --> 00:40:48,650 Khi anh bảo có thể thỏa thuận, ý anh là gì? 452 00:40:48,670 --> 00:40:52,370 Tôi đã chuẩn bị sẵn hợp đồng rồi. Rất chi tiết. 453 00:40:53,180 --> 00:40:58,430 Cô sẽ xem qua và thỏa thuận về những điều cô muốn và không muốn làm. 454 00:40:58,460 --> 00:41:00,910 Sao tôi biết được là tôi có muốn làm hay không? 455 00:41:01,570 --> 00:41:05,840 Khi quan hệ, việc gì làm cô thấy không thoải mái? 456 00:41:08,790 --> 00:41:11,200 Chúng ta cần trung thực với nhau để chuyện này thật sự có hiệu quả, 457 00:41:11,230 --> 00:41:12,230 được chứ? 458 00:41:15,170 --> 00:41:21,580 - Tôi... Tôi không biết. - Ý cô là sao? 459 00:41:24,970 --> 00:41:29,620 - Bởi vì tôi chưa từng... - Cô còn trinh à? 460 00:41:30,830 --> 00:41:33,740 - Tôi vừa cho cô xem... - Tôi biết, tôi chỉ... 461 00:41:34,170 --> 00:41:38,000 - Cô đã làm những chuyện khác, phải chứ? - Cũng chưa hề. 462 00:41:46,680 --> 00:41:48,560 Cô đã ở đâu thế hả? 463 00:41:49,680 --> 00:41:51,430 Chờ đợi. 464 00:41:52,290 --> 00:41:54,430 Chắc hẳn có rất nhiều gã đàn ông ngã rạp dưới chân cô. 465 00:41:56,870 --> 00:41:58,680 Họ không phải là người mà tôi muốn. 466 00:42:04,490 --> 00:42:06,030 Cô đang cắn môi đấy. 467 00:42:18,270 --> 00:42:21,540 - Anh đang làm gì thế? - Chấn chỉnh tình hình. 468 00:42:21,670 --> 00:42:23,090 Tôi là tình hình sao? 469 00:47:24,420 --> 00:47:26,180 Sáng nay trông em tràn đầy năng lượng. 470 00:47:28,000 --> 00:47:30,870 - Anh đói không? - Cực kỳ. 471 00:47:34,910 --> 00:47:36,610 Vì em có làm bánh kếp này. 472 00:47:44,310 --> 00:47:46,040 Chúng ta làm sạch cho em thôi nào. 473 00:48:36,160 --> 00:48:37,670 Em tin tôi chứ? 474 00:48:49,730 --> 00:48:51,000 Hãy ở yên đây. 475 00:49:07,900 --> 00:49:09,070 Đưa cổ tay ra đi. 476 00:49:25,830 --> 00:49:29,190 Giữ yên tay ở đó. Em hiểu chứ? 477 00:49:31,000 --> 00:49:35,920 - Hãy bảo là em hiểu đi. - Em sẽ không cử động tay. 478 00:49:36,950 --> 00:49:38,050 Cô gái ngoan. 479 00:49:48,190 --> 00:49:50,480 - Nằm yên nào. - Vâng. 480 00:50:00,150 --> 00:50:03,250 - Hãy nói đồng ý đi. - Đồng ý gì cơ? 481 00:50:03,280 --> 00:50:04,880 Trở thành người của tôi. 482 00:50:07,720 --> 00:50:11,220 Christian! 483 00:50:11,240 --> 00:50:13,690 Chết tiệt. Là mẹ tôi. 484 00:50:17,880 --> 00:50:19,500 - Em đang khỏa thân. - Mặc đồ vào đi. 485 00:50:21,710 --> 00:50:26,310 Không cần phải dẫn tôi đi tham quan này kia đâu. 486 00:50:26,340 --> 00:50:27,490 Ngài ấy đang ngủ, thưa Bác Sĩ Grey. 487 00:50:27,490 --> 00:50:29,870 Đang ngủ sao? Nó không bao giờ ngủ nướng. 488 00:50:29,870 --> 00:50:31,290 Đặc biệt là khi đã muộn như thế này. 489 00:50:31,320 --> 00:50:32,940 Nó không bị ốm đấy chứ? Ah. 490 00:50:33,260 --> 00:50:36,410 - Xin lỗi ngài Grey. - Không sao, tôi hiểu rõ bà ấy mà. 491 00:50:36,440 --> 00:50:38,890 Bà ấy hả? Con có thể né tránh mẹ, 492 00:50:38,890 --> 00:50:40,250 nhưng điều tối thiểu con có thể làm là... 493 00:50:40,250 --> 00:50:43,750 hãy gọi bằng đúng tên của mẹ, nghĩa là hãy gọi MẸ. 494 00:50:43,900 --> 00:50:47,030 - Chào bác. - Ôi Chúa ơi. 495 00:50:47,060 --> 00:50:49,740 Mẹ, đây là Anastasia Steele. Ana, hãy gặp mẹ tôi. 496 00:50:49,760 --> 00:50:51,330 Bác sĩ Grace Trevelyan Grey. 497 00:50:51,360 --> 00:50:54,870 Cháu không biết là bác vui đến mức nào khi được gặp cháu đâu. 498 00:50:54,890 --> 00:50:57,070 Cháu cũng thế, Bác Sĩ Grey. 499 00:50:57,090 --> 00:50:59,600 Cứ gọi Grace thôi. Con bé rất xinh. 500 00:50:59,630 --> 00:51:00,880 Cháu xinh lắm. 501 00:51:00,900 --> 00:51:01,900 Cảm ơn bác. 502 00:51:02,910 --> 00:51:05,100 Sao mẹ không gọi cho con trước khi ghé qua thế? 503 00:51:05,520 --> 00:51:07,500 Và để con bảo cấp dưới dẫn mẹ đi lung tung à? 504 00:51:07,500 --> 00:51:08,590 Thôi khỏi, cảm ơn con. 505 00:51:08,590 --> 00:51:12,540 Mẹ tới luôn cho chắc. Mẹ đang có việc ở gần đây nên mẹ nghĩ là... 506 00:51:12,560 --> 00:51:13,900 chúng ta có thể cùng ăn trưa. 507 00:51:13,930 --> 00:51:16,190 Hôm nay không được, con phải đưa Ana về. 508 00:51:18,030 --> 00:51:20,830 Không sao đâu, em cứ nghe máy đi. Anh sẽ tiễn mẹ. 509 00:51:20,870 --> 00:51:21,870 Cháu xin phép. 510 00:51:23,300 --> 00:51:24,530 Anastasia! 511 00:51:24,550 --> 00:51:26,460 - Kate, chờ tớ chút. - Bác rất vui được gặp cháu. 512 00:51:26,700 --> 00:51:29,540 Tuần tới cả đại gia đình sẽ ăn tối tại nhà bác. 513 00:51:29,850 --> 00:51:33,180 Em gái Mia của Christian vừa từ Paris về, cháu nên đến luôn nhé. 514 00:51:33,200 --> 00:51:34,630 Bọn con sẽ xem thử, mẹ à. 515 00:51:34,650 --> 00:51:36,840 - Rất vui được gặp bác. - Bác cũng thế. 516 00:51:38,980 --> 00:51:39,980 Kate. 517 00:51:41,010 --> 00:51:42,280 Cảm ơn cậu. 518 00:51:47,430 --> 00:51:49,570 Lúc này tớ không nói chuyện đó được Kate. 519 00:51:54,750 --> 00:51:56,920 Tớ phải đi đây, tớ sẽ gọi cho cậu sau, được chứ? 520 00:52:15,340 --> 00:52:17,150 Cuộc điện thoại không có gì gấp chứ? 521 00:52:19,350 --> 00:52:22,930 Vâng, không có gì quan trọng cả. Em thích mẹ anh đấy. 522 00:52:24,140 --> 00:52:27,220 Mẹ rất phấn khích. Bà chưa từng thấy tôi ở cạnh cô gái nào trước đây. 523 00:52:27,850 --> 00:52:29,440 Em là người đầu tiên đấy. 524 00:52:35,020 --> 00:52:36,560 Chuyện gì thế Ana? 525 00:52:36,560 --> 00:52:38,460 Um... 526 00:52:38,460 --> 00:52:42,570 Em chỉ… Đã có bao nhiêu phụ nữ ở lại đây rồi? 527 00:52:44,490 --> 00:52:45,740 15. 528 00:52:47,990 --> 00:52:52,060 - Nhiều phụ nữ ghê. - Tôi đã nói rồi, nếu em muốn dừng lại... 529 00:52:52,080 --> 00:52:55,510 Em không muốn, chỉ là em không hẳn nóng lòng chớp lấy cơ hội... 530 00:52:55,530 --> 00:52:58,240 bị đánh hay bị tra tấn trong Căn Phòng Đỏ của anh. 531 00:52:58,270 --> 00:53:01,570 Căn Phòng Đỏ chỉ để tăng khoái cảm thôi. Tôi hứa với em đấy. 532 00:53:05,860 --> 00:53:09,120 Vậy liệu chúng ta vẫn sẽ ra ngoài ăn tối, xem phim... 533 00:53:10,290 --> 00:53:11,960 Tôi không thích làm những điều như thế. 534 00:53:14,300 --> 00:53:15,860 Hãy cố suy nghĩ thật cởi mở. 535 00:53:19,490 --> 00:53:23,560 Nếu em đồng ý làm Người Phục Tùng của tôi, thì tôi sẽ chỉ có mình em. 536 00:53:25,790 --> 00:53:29,460 Đây là điều mà tôi muốn. Và tôi muốn làm thế cùng em. 537 00:53:34,920 --> 00:53:36,320 Sao em phải ngủ ở đây chứ? 538 00:53:37,400 --> 00:53:39,650 Đêm qua chúng ta đã ngủ cùng giường mà. 539 00:53:39,800 --> 00:53:41,440 Như những người bình thường ấy. 540 00:53:41,870 --> 00:53:44,900 Hãy cố đừng thay đổi thỏa thuận về việc ngủ. 541 00:53:45,670 --> 00:53:48,550 Nếu em đồng ý với chuyện này, thì em sẽ muốn có phòng riêng đấy. 542 00:53:48,880 --> 00:53:51,040 Tại sao chứ, vì em sẽ là nô lệ tình dục của anh à? 543 00:53:51,650 --> 00:53:53,030 Tôi không muốn tranh cãi ở đây, 544 00:53:53,030 --> 00:53:54,680 hãy xuống tầng dưới nói chuyện. 545 00:53:54,680 --> 00:53:56,170 Thôi khỏi. Em nghĩ là em sẽ giữ lấy... 546 00:53:56,170 --> 00:53:57,710 ý chí tự do của mình thêm chút nữa. 547 00:53:57,710 --> 00:53:59,160 Cảm ơn anh. 548 00:54:02,620 --> 00:54:03,550 Thật ra thì anh biết gì không, 549 00:54:03,550 --> 00:54:05,260 em muốn về nhà, em về nhà được chứ? 550 00:54:09,560 --> 00:54:12,640 - Chiếc nào là của anh thế? - Tất cả. 551 00:55:02,940 --> 00:55:04,570 Chúng ta đi dạo nào. 552 00:55:07,320 --> 00:55:09,640 Sao anh lại bắt đầu làm chuyện này thế? 553 00:55:10,480 --> 00:55:12,770 Là vì một trong những người bạn của mẹ tôi. 554 00:55:14,050 --> 00:55:17,630 - Khi đó tôi 15 tuổi. - Bà ta đã quyến rũ anh sao? 555 00:55:18,150 --> 00:55:25,080 - Tôi đã phục tùng bà ấy suốt sáu năm. - Thật sao? Mẹ anh có biết không? 556 00:55:25,100 --> 00:55:29,640 Dĩ nhiên là không rồi. Không ai trong gia đình biết về... 557 00:55:30,360 --> 00:55:31,850 phần này của con người tôi. 558 00:55:34,450 --> 00:55:39,130 Vậy chính Quý Bà Robinson đó đã chỉ dẫn anh toàn bộ chuyện này sao? 559 00:55:39,940 --> 00:55:41,230 Quý Bà Robinson à? 560 00:55:41,230 --> 00:55:45,120 Tôi sẽ kể với bà ấy em nói như thế, bà ấy sẽ thích lắm đấy. 561 00:55:45,120 --> 00:55:46,970 Anh vẫn còn nói chuyện với bà ấy à? 562 00:55:46,970 --> 00:55:50,930 Thỉnh thoảng. Giờ thì chúng tôi là bạn. 563 00:55:59,090 --> 00:56:06,890 Ana. Tôi biết chuyện này có hơi đáng sợ. Ban đầu tôi cũng cảm thấy như thế. 564 00:56:06,920 --> 00:56:11,530 Vậy... Điều gì đã khiến anh đổi ý? 565 00:56:14,520 --> 00:56:15,810 Khi phó mặc bản thân, 566 00:56:15,810 --> 00:56:20,650 tôi cảm thấy được tự do thoát khỏi những trách nhiệm. 567 00:56:20,650 --> 00:56:25,070 Khỏi những quyết định. Tôi cảm thấy được an toàn. 568 00:56:25,660 --> 00:56:27,780 Em cũng sẽ như thế thôi. Rồi em sẽ thấy. 569 00:56:31,660 --> 00:56:34,540 Tôi chưa từng đưa ai lên trực thăng cả. 570 00:56:34,990 --> 00:56:38,830 Chưa từng quan hệ trên giường tôi. 571 00:56:40,500 --> 00:56:43,170 Chưa từng ngủ cạnh ai. 572 00:56:43,170 --> 00:56:45,710 Chưa một lần nào. 573 00:56:49,010 --> 00:56:50,430 Chỉ có mình em thôi. 574 00:57:12,440 --> 00:57:15,340 Đây là bản hợp đồng. Em hãy đọc thật cẩn thận. 575 00:57:15,670 --> 00:57:17,790 Hãy email cho tôi nếu em có bất kỳ câu hỏi nào. 576 00:57:18,230 --> 00:57:20,200 Em nói rồi mà, máy tính của em hư rồi. 577 00:57:20,220 --> 00:57:21,650 Cứ cân nhắc nhé, được chứ? 578 00:57:27,550 --> 00:57:29,200 Tôi thật sự hy vọng là em sẽ đồng ý. 579 00:57:39,660 --> 00:57:42,950 - Cảm ơn vì đã đưa em về. - Gặp sau nhé bé cưng. 580 00:57:48,260 --> 00:57:50,480 - Um. - Được rồi, đã xong. 581 00:57:50,900 --> 00:57:51,890 Bạn ở cùng với cô cho tôi vào. 582 00:57:51,890 --> 00:57:53,850 Tớ nghĩ là cậu đã quên cho tớ biết trước chuyện này. 583 00:57:53,850 --> 00:57:56,060 - Trông tớ ổn không? - Cho cậu biết trước chuyện gì cơ? 584 00:57:56,100 --> 00:57:58,770 - Mời cô ký ở đây. - Chờ đã, anh có đến đúng nhà không thế? 585 00:57:58,790 --> 00:58:00,450 Cô là Anastasia Steele? 586 00:58:07,530 --> 00:58:09,990 - Tận hưởng nhé. - Một món quà khác nữa hả? 587 00:58:10,010 --> 00:58:12,530 Còn hoa và sôcôla thì sao? 588 00:58:12,550 --> 00:58:14,480 Tớ rất muốn nghe mọi chuyện, nhưng... 589 00:58:14,520 --> 00:58:16,660 bây giờ tớ phải đi đây, vì Elliot và tớ sắp ăn tối. 590 00:58:16,690 --> 00:58:18,200 Và sau đó bọn tớ sẽ đi xem kịch ở Nhà Hát Gorge. 591 00:58:18,260 --> 00:58:21,250 Mà nhân tiện đây, José đã gọi cậu đến 2 lần đấy. 592 00:58:21,470 --> 00:58:25,710 - Đó là mấy bài viết à? - Không... Đây là... 593 00:58:25,740 --> 00:58:28,060 Đây là những ghi chép cho luận án của tớ, tớ để quên ở trường. 594 00:58:28,060 --> 00:58:30,290 À, được rồi. Kia là thư hôm qua. 595 00:58:39,650 --> 00:58:44,470 - Gì vậy? - Tớ không biết nữa. Trông cậu khác lắm. 596 00:58:45,240 --> 00:58:48,660 - Tớ cũng cảm thấy rất khác. - Dĩ nhiên là thế rồi. 597 00:58:50,600 --> 00:58:53,060 - Được rồi. - Ừ. 598 00:58:53,100 --> 00:58:54,250 Tạm biệt. 599 00:59:09,340 --> 00:59:12,470 Christian Grey Cảm ơn em vì một kỳ cuối tuần thú vị. 600 00:59:12,470 --> 00:59:15,850 Cái laptop này là CỦA EM. Và tôi muốn em dùng nó để nghiên cứu. 601 00:59:17,130 --> 00:59:18,890 Anastasia Steele Thế cơ đấy? 602 00:59:18,890 --> 00:59:22,470 Mối quan hệ của chúng ta chỉ xoay quanh việc anh ra lệnh cho em sao? 603 00:59:30,270 --> 00:59:32,480 Christian Grey Ồ, tôi hy vọng thế... 604 00:59:32,480 --> 00:59:35,870 Và hơn nữa, em sẽ thích nó. 605 00:59:40,950 --> 00:59:43,640 Dưới đây là những điều khoản bắt buộc trong hợp đồng... 606 00:59:43,640 --> 00:59:46,020 giữa Người Áp Đặt và Người Phục Tùng. 607 00:59:47,060 --> 00:59:49,180 Mục đích cơ bản của hợp đồng này... 608 00:59:49,180 --> 00:59:51,140 là cho phép Người Phục Tùng khám phá... 609 00:59:51,140 --> 00:59:53,900 năng lực giới tính và ngưỡng an toàn của bản thân. 610 00:59:54,820 --> 00:59:58,570 Người Áp Đặt và Người Phục Tùng sẽ đồng ý và thừa nhận rằng tất cả... 611 00:59:58,600 --> 01:00:02,200 toàn bộ điều khoản trong bản hợp đồng này đều là bí mật. 612 01:00:02,320 --> 01:00:05,790 Hai bên phải đồng thuận về giới hạn và thủ tục an toàn... 613 01:00:05,810 --> 01:00:07,530 đã được ghi rõ trong hợp đồng. 614 01:00:09,190 --> 01:00:11,310 Người Phục Tùng sẽ đồng ý với bất kỳ... 615 01:00:11,310 --> 01:00:14,370 hoạt động tình dục nào mà Người Áp Đặt cảm thấy phù hợp và thỏa mãn, 616 01:00:14,400 --> 01:00:16,580 - ngoại trừ những hoạt động... - Đang bận đóng gói đồ để chuyển đến Seattle. 617 01:00:16,580 --> 01:00:19,700 - ghi rõ trong phần GIỚI HẠN ĐỘ CỨNG. - Em nhớ cái cà vạt đó... 618 01:00:21,360 --> 01:00:23,600 Người Phục Tùng sẽ không uống quá say, 619 01:00:23,600 --> 01:00:25,600 hút thuốc hay dùng các loại chất kích thích, 620 01:00:25,620 --> 01:00:28,090 hoặc dính dáng đến những nguy hiểm không cần thiết. 621 01:00:30,330 --> 01:00:32,800 Người Phục Tùng không có bất kỳ quan hệ tình dục nào... 622 01:00:32,870 --> 01:00:34,880 với bất kỳ ai ngoại trừ Người Áp Đặt. 623 01:00:36,750 --> 01:00:39,380 Người Phục Tùng phải đồng ý uống thuốc tránh thai... 624 01:00:39,460 --> 01:00:42,590 từ một bác sĩ do Người Áp Đặt chỉ định. 625 01:00:42,930 --> 01:00:44,550 Người Phục Tùng sẽ ăn uống điều độ... 626 01:00:44,640 --> 01:00:46,310 để đảm bảo sức khỏe và thể trạng tốt... 627 01:00:46,390 --> 01:00:48,120 theo một danh mục thực phẩm đã được liệt kê. 628 01:00:48,120 --> 01:00:50,310 Phụ lục 4. 629 01:00:50,310 --> 01:00:53,530 Người Phục Tùng phải tuân theo mọi chỉ thị được đưa ra bởi Người Áp Đặt... 630 01:00:54,100 --> 01:00:56,700 một cách sẵn sàng và không do dự. 631 01:00:58,730 --> 01:01:00,660 Người Phục Tùng sẽ không được chạm vào Người Áp Đặt... 632 01:01:00,740 --> 01:01:03,080 khi không có đấu hiệu cho phép làm như thế. 633 01:01:04,490 --> 01:01:06,240 Người Phục Tùng luôn tự giác... 634 01:01:06,320 --> 01:01:08,120 có hành vi lễ độ với Người Áp Đặt, 635 01:01:08,240 --> 01:01:11,290 - và luôn gọi bằng Ngài, Ông Grey, - Tôi đợi lâu quá rồi. Em đã đọc hợp đồng chưa? 636 01:01:11,580 --> 01:01:13,920 - hoặc những cách gọi tương tự khi trực diện với Người Áp Đặt. - Đã nghiên cứu chưa? 637 01:01:15,630 --> 01:01:18,610 - Người Áp Đặt có thể đánh, vỗ, quất... - Đang làm đây... Thưa Ngài. 638 01:01:18,610 --> 01:01:19,960 - hay trừng phạt Người Phục Tùng... - Em nên tìm kiếm gì đây? 639 01:01:19,960 --> 01:01:23,090 theo ý muốn, vì mục đích trừng phạt... - Xin em hãy tìm hiểu về 'Người Phục Tùng'. 640 01:01:23,430 --> 01:01:24,720 hoặc là vì sở thích cá nhân. 641 01:01:25,260 --> 01:01:27,010 Từ an toàn "Vàng" sẽ được dùng... 642 01:01:27,100 --> 01:01:28,810 để lưu ý Người Áp Đặt... 643 01:01:29,060 --> 01:01:31,270 rằng Người Phục Tùng đã gần hết ngưỡng chịu đựng. 644 01:01:31,350 --> 01:01:33,520 Khi từ an toàn "Đỏ" được nói ra... 645 01:01:33,600 --> 01:01:36,650 hành động của Người Áp Đặt sẽ chấm dứt hoàn toàn và ngay lập tức... 646 01:01:36,870 --> 01:01:39,170 Người Phục Tùng 647 01:01:41,030 --> 01:01:44,910 Người Phục Tùng có ưng thuận bị hạn chế hoạt động và trói tay? 648 01:01:44,990 --> 01:01:46,790 Người Phục Tùng có cho phép bị bịt mắt? 649 01:01:47,820 --> 01:01:50,500 Người Phục Tùng có ưng thuận bị khóa miệng? 650 01:01:50,660 --> 01:01:54,210 Người Phục Tùng sẵn sàng trải nghiệm ở mức độ đau đớn nào? 651 01:01:54,320 --> 01:01:56,750 Việc nghiên cứu có giúp ích gì không? Tôi đang rất mất kiên nhẫn ở Seattle đây. 652 01:01:59,620 --> 01:02:02,550 Việc nghiên cứu có giúp ích gì không? Tôi đang rất mất kiên nhẫn ở Seattle đây. 653 01:02:05,290 --> 01:02:10,260 Rất có ích... và rất vui được quen biết anh 654 01:02:32,440 --> 01:02:33,740 Christian. 655 01:02:34,560 --> 01:02:37,210 Em viết là "Rất vui được quen biết anh" phải chứ? 656 01:02:50,470 --> 01:02:54,050 Để tôi nhắc cho em nhớ, chuyện đó vui đến mức nào. 657 01:03:02,020 --> 01:03:03,500 Đây là điều em muốn đúng không? 658 01:03:18,200 --> 01:03:19,620 Được rồi... 659 01:03:31,430 --> 01:03:32,790 Đừng phát ra tiếng. 660 01:04:59,970 --> 01:05:01,800 Em thích chứ? 661 01:05:33,400 --> 01:05:35,360 Thật tuyệt vời. 662 01:05:42,920 --> 01:05:45,120 Em đang làm gì với tôi thế này? 663 01:06:02,970 --> 01:06:04,420 Còn ở đây thì sao? 664 01:06:07,290 --> 01:06:10,670 Tại sao lại không? Làm vậy là trái với hợp đồng à? 665 01:06:14,520 --> 01:06:19,030 - Nhân tiện nói đến chuyện đó... - Em vẫn chưa quyết định. 666 01:06:26,160 --> 01:06:32,630 - Anh không ở lại sao? - Tôi nói rồi. Tôi không ngủ với ai cả. 667 01:06:34,170 --> 01:06:36,010 Chúng ta thương lượng được không? 668 01:07:03,900 --> 01:07:07,620 Em có vài thắc mắc về bản hợp đồng. 669 01:07:10,070 --> 01:07:11,710 Tôi sẽ rất thất vọng nếu em không có thắc mắc nào. 670 01:07:11,820 --> 01:07:13,420 Chúng ta sẽ bàn bạc trong bữa tối hôm nay nhé? 671 01:07:19,460 --> 01:07:22,790 Vì đây là hợp đồng, nên em muốn một cuộc họp mang tính chất công việc. 672 01:07:22,790 --> 01:07:25,310 Được thôi. Tôi sẽ mặc vét. 673 01:07:31,140 --> 01:07:35,190 Còn em sẽ mặc nguyên cái bao bố. 674 01:07:57,940 --> 01:07:59,870 Bao bố đẹp thật đấy, cô Steele. 675 01:08:09,400 --> 01:08:10,690 Cuộc họp công việc. 676 01:08:25,480 --> 01:08:29,990 Ông Christian Grey: Người Áp Đặt. Cô Anastasia Steele: Người Phục Tùng. 677 01:08:36,760 --> 01:08:40,010 - Ấn tượng đấy. - Tôi từng làm chuyện này rồi mà. 678 01:08:42,800 --> 01:08:45,990 - Ý tôi là họp công việc. - Oh. 679 01:08:46,610 --> 01:08:49,460 Cô Steele. Buổi họp do cô tổ chức cơ mà. 680 01:08:51,540 --> 01:08:55,710 Trang 1 - Gạch bỏ địa chỉ cũ và thay bằng địa chỉ mới. 681 01:08:56,040 --> 01:08:58,160 Mội lỗi thiếu sót. Đã ghi nhận. 682 01:08:58,590 --> 01:09:01,230 Trang 3, điều khoản 15-20. 683 01:09:01,650 --> 01:09:05,450 "Người Phục Tùng sẽ tham gia bất cứ hoạt động tình dục nào... 684 01:09:05,470 --> 01:09:10,140 "...do Người Áp Đặt yêu cầu mà không chần chừ hay tranh cãi." 685 01:09:17,240 --> 01:09:21,460 Lật sang trang 5, phụ lục 3, GIỚI HẠN ĐỘ MỀM. 686 01:09:22,230 --> 01:09:25,280 - Đã xong. - Tìm phần "Đưa tay vào hậu môn". 687 01:09:25,610 --> 01:09:28,250 - Tôi đang nghe đây. - Gạch bỏ. 688 01:09:33,110 --> 01:09:35,420 Gạch cả phần "Đưa tay vào âm đạo" nữa. 689 01:09:35,840 --> 01:09:38,080 - Em chắc chứ? - Chắc. 690 01:09:39,010 --> 01:09:40,570 - Quan hệ bằng đường miệng - Đưa tay vào âm đạo 691 01:09:40,570 --> 01:09:41,320 Trên cùng trang đó. 692 01:09:41,350 --> 01:09:44,060 "Chấp nhận sử dụng đồ chơi tình dục với Người Phục Tùng." 693 01:09:44,080 --> 01:09:46,930 Máy rung - được. Dương vật giả - không vấn đề gì. 694 01:09:47,690 --> 01:09:51,010 Kẹp bộ phận sinh dục - chắc chắn là không. 695 01:09:51,340 --> 01:09:52,750 Vậy thì bỏ. 696 01:09:53,820 --> 01:09:55,040 - Đánh bằng roi - Kẹp bộ phận sinh dục 697 01:09:56,000 --> 01:09:57,790 Nút hậu môn là gì thế? 698 01:10:12,810 --> 01:10:15,890 Chắc anh đã phải đưa ra những thỏa thuận giữ bí mật với họ. 699 01:10:16,610 --> 01:10:19,200 Nhân viên của tôi chỉ biết những điều tôi lựa chọn để nói với họ. 700 01:10:19,930 --> 01:10:21,880 Xin hãy tiếp tục, cô Steele. 701 01:10:25,060 --> 01:10:28,820 Cùng trang 5, có vài điều khoản cần được làm rõ. 702 01:10:30,310 --> 01:10:33,770 - Treo? - Treo vào dây thừng trên trần nhà. 703 01:10:34,800 --> 01:10:37,970 - Vì lý do gì? - Để tăng khoái cảm cho em. 704 01:10:38,570 --> 01:10:43,310 - Thật sao? - Và tôi nữa, em hãy cân nhắc điều đó. 705 01:10:43,330 --> 01:10:44,860 Không. Đưa vào Giới Hạn Độ Cứng. 706 01:10:46,980 --> 01:10:51,630 "Người Phục Tùng có ưng thuận bị trói?" Day thừng thì được. 707 01:10:52,700 --> 01:10:56,310 Dây da, còng tay... Xin anh gạch bỏ phần băng keo đi. 708 01:10:58,030 --> 01:11:03,610 - Và "những thứ khác" là gì? - Dây cáp? 709 01:11:06,770 --> 01:11:10,530 Phải nói rằng tôi rất ấn tượng với sự nghiêm túc của em về cuộc họp này. 710 01:11:12,000 --> 01:11:16,010 Và đáp lại tinh thần đó, tôi sẽ đưa ra một điều khoản có lợi cho em. 711 01:11:16,990 --> 01:11:22,320 Em thấy sao nếu mỗi tuần một đêm, tùy em chọn, chúng ta sẽ đi hẹn hò, 712 01:11:23,510 --> 01:11:30,410 hệt như những cặp đôi bình thường khác, ăn tối, xem phim, trượt băng? 713 01:11:30,440 --> 01:11:35,530 - Em muốn gì cũng được. - Chấp nhận. 714 01:11:36,330 --> 01:11:40,930 - Anh thật tốt. - Tôi sẽ thêm điều đó vào Phụ Lục 5. 715 01:11:56,460 --> 01:11:59,090 Tôi muốn giao cấu với em với em thật mạnh. 716 01:12:02,060 --> 01:12:05,920 - Anh chơi không công bằng chút nào. - Tôi chưa từng như thế. 717 01:12:07,600 --> 01:12:12,310 Em sẽ xem qua những thay đổi và cố đưa ra quyết định sớm. 718 01:12:12,340 --> 01:12:15,430 - Em muốn về rồi sao? - Vâng. 719 01:12:15,650 --> 01:12:18,020 Nhưng cơ thể em lại cho thấy điều ngược lại đấy. 720 01:12:19,560 --> 01:12:22,020 Ví dụ như chân em. 721 01:12:22,030 --> 01:12:25,010 Em đang khép chặt hai đùi dưới bàn. 722 01:12:26,650 --> 01:12:32,150 Cả sự thay đổi nhịp thở và làn da của em nữa. 723 01:12:32,380 --> 01:12:35,190 - Làn da của em sao? - Em đang đỏ mặt kìa. 724 01:12:36,170 --> 01:12:39,130 - Cũng có thể là do rượu mà. - Đó là Adrenaline. 725 01:12:48,330 --> 01:12:53,520 Cứ cho rằng em ở lại. Vậy sẽ có chuyện gì? 726 01:12:54,350 --> 01:12:59,110 Đầu tiên, tôi sẽ giúp em thoát ra khỏi bộ váy đó. 727 01:13:00,130 --> 01:13:02,880 - Còn gì nữa? - Rồi sau đó tôi sẽ rất vui khi biết được... 728 01:13:02,910 --> 01:13:05,910 - em không mặc đồ lót. - Thật sao? 729 01:13:08,400 --> 01:13:11,990 - Sau đó tôi sẽ đè em xuống. - Ngay tại đây sao? 730 01:13:12,760 --> 01:13:16,200 - Đúng thế. - Ngay trên chiếc bàn này à? 731 01:13:17,660 --> 01:13:18,660 Đúng vậy. 732 01:13:37,860 --> 01:13:39,700 Cảm ơn vì cuộc họp thưa ngài Grey. 733 01:13:50,580 --> 01:13:52,020 Đây là xe của em. 734 01:13:54,030 --> 01:13:56,860 Anh không biết em là nhà sưu tập xe cổ đúng không? 735 01:13:59,440 --> 01:14:02,140 Em chắc là tôi không thể thuyết phục em ở lại chứ? 736 01:14:02,180 --> 01:14:03,710 Chúc ngủ ngon, Christian. 737 01:14:03,740 --> 01:14:07,770 - Khi nào em đưa ra quyết định? - Có thể sẽ sớm thôi. 738 01:14:17,360 --> 01:14:19,480 Tại sao tôi lại nghĩ rằng em đang từ biệt tôi thế? 739 01:14:20,900 --> 01:14:21,970 Bởi vì em đang về đây. 740 01:14:29,240 --> 01:14:31,270 Cậu đã chuẩn bị xong bài phát biểu chưa? 741 01:14:31,310 --> 01:14:32,310 Cũng đại khái là thế. 742 01:14:32,560 --> 01:14:34,330 - Annie. - Bố! 743 01:14:36,450 --> 01:14:37,450 Chào bố. 744 01:14:37,540 --> 01:14:40,050 Bố xin lỗi vì đến muộn, ngoài bãi đỗ xe đông người quá. 745 01:14:40,080 --> 01:14:42,230 Không sao mà, bố đã đến đây, đó là điều quan trọng nhất rồi. 746 01:14:42,250 --> 01:14:43,710 Con đùa sao? Không đời nào bố bỏ lỡ chuyện này. 747 01:14:43,730 --> 01:14:45,990 Con sẽ giữ cho bố một chỗ bên cạnh bố mẹ Kate nhé? 748 01:14:46,020 --> 01:14:47,510 - Tôi sẽ ngồi bất cứ chỗ nào cô muốn, cô Steele. - Vâng. Con sẽ gặp bố sau. 749 01:14:47,550 --> 01:14:49,260 Ừ, chúc con may mắn. 750 01:14:49,480 --> 01:14:52,540 Và cũng là nhà tài trợ chính của trường chúng ta. 751 01:14:53,040 --> 01:14:56,610 Xin hãy cùng tôi chào mừng, ngài Christian Grey. 752 01:15:04,010 --> 01:15:05,480 VANCOUVER 753 01:15:11,820 --> 01:15:12,900 Xin cảm ơn. 754 01:15:12,900 --> 01:15:17,800 Tôi rất cảm kích sự chào đón nồng nhiệt mà mọi người dành cho tôi hôm nay. 755 01:15:17,800 --> 01:15:22,060 - Ảnh hot quá gái ơi. - Chúa ơi. Chuẩn không cần chỉnh! 756 01:15:25,300 --> 01:15:26,540 Tôi nghe nói anh ta đồng tính đấy. 757 01:15:26,570 --> 01:15:29,210 Các phương pháp canh tác mang tính lâu dài đối với các nước thế giới thứ ba. 758 01:15:29,810 --> 01:15:35,340 Mục tiêu tối thượng là xóa bỏ đói nghèo trên hành tinh này. 759 01:15:39,300 --> 01:15:44,170 Bản thân tôi đã từng biết thế nào là những cơn đói lả người. 760 01:15:44,720 --> 01:15:46,860 Nên đây cũng là một nhiệm vụ mang tính cá nhân đối với tôi… 761 01:15:56,150 --> 01:15:58,400 Anastasia Steele. 762 01:16:00,390 --> 01:16:01,390 Cảm ơn giáo sư. 763 01:16:05,180 --> 01:16:07,590 Chúc mừng em, chắc hẳn em rất tự hào. 764 01:16:07,610 --> 01:16:10,250 Đúng thế. Mà cà vạt anh đẹp lắm. 765 01:16:10,250 --> 01:16:12,500 Thật ra thì nó đã trở thành cái tôi thích nhất đấy. 766 01:16:13,030 --> 01:16:15,940 - Em đã quyết định chưa? - Em vẫn còn đang suy nghĩ. 767 01:16:15,960 --> 01:16:18,860 Anastasia, xin em hãy thử theo cách của tôi. 768 01:16:19,790 --> 01:16:21,710 - Được rồi. - Gì cơ? 769 01:16:25,820 --> 01:16:27,320 - Chúc mừng cô. - Cảm ơn ngài. 770 01:16:31,770 --> 01:16:34,420 - Chào bố! - Bố rất tự hào về con, Annie à. 771 01:16:34,450 --> 01:16:35,480 Cảm ơn bố. 772 01:16:35,500 --> 01:16:38,680 À, Kate. Bài phát biểu của cháu là tuyệt nhất đấy. 773 01:16:38,840 --> 01:16:39,880 - Cảm ơn bác. - Rất thú vị. 774 01:16:39,890 --> 01:16:41,040 Đúng luôn, con cũng đồng ý. 775 01:16:41,060 --> 01:16:43,100 - Ana? Chào em. - Chào anh. 776 01:16:43,860 --> 01:16:46,180 Bác Ray, bác đã gặp Christian Grey, bạn trai mới của Ana chưa ạ? 777 01:16:46,210 --> 01:16:47,210 Chào bác. 778 01:16:47,700 --> 01:16:48,880 Rất hân hạnh được gặp bác. 779 01:16:48,910 --> 01:16:50,400 Tôi cũng thế. Tôi thật sự rất thích bài phát biểu của cậu. 780 01:16:50,420 --> 01:16:51,160 Cảm ơn bác. 781 01:16:51,180 --> 01:16:53,360 Có vẻ như cậu đã đạt được nhiều thành tựu rất ấn tượng. 782 01:16:53,390 --> 01:16:54,540 - Đúng không gái? - Cảm ơn bác. 783 01:16:54,540 --> 01:16:57,090 Được rồi, tớ sẽ đi tìm gia đình tớ, những người... 784 01:16:57,090 --> 01:16:59,130 không chờ nổi đến lúc làm tớ xấu hổ. Chào bác. 785 01:16:59,150 --> 01:17:02,130 - Bác sớm đến thăm bọn cháu nhé? - Ngay khi bác nhận được lời mời. 786 01:17:02,900 --> 01:17:04,520 Vậy, hai con biết nhau bao lâu rồi? 787 01:17:05,390 --> 01:17:06,130 Um... 788 01:17:06,130 --> 01:17:08,570 Đến giờ là vài tuần rồi ạ, thật ra chúng cháu gặp nhau khi Anastasia... 789 01:17:08,590 --> 01:17:10,740 đến phỏng vấn cháu cho tờ báo sinh viên. 790 01:17:10,760 --> 01:17:13,050 - Chụp một bức ảnh nhé ngài Grey? - Chúng cháu xin phép. 791 01:17:16,350 --> 01:17:17,540 Cười tươi lên nào. 792 01:17:46,380 --> 01:17:50,570 Uống mừng lễ tốt nghiệp của em. Và cả những điều khác nữa. 793 01:17:54,170 --> 01:17:57,490 Trợn mắt lên với tôi lần nữa thì tôi sẽ bắt em quỳ dưới chân tôi đấy. 794 01:18:03,310 --> 01:18:04,760 Giờ thì bắt đầu được rồi. 795 01:18:08,720 --> 01:18:11,420 - Đi nào, có thứ này tôi muốn cho em xem. - Gì thế ạ? 796 01:18:20,460 --> 01:18:24,830 Đáng yêu ghê. Nhưng có vẻ không hợp với phong cách của anh cho lắm. 797 01:18:25,250 --> 01:18:26,410 Thì đúng là không mà. 798 01:18:28,660 --> 01:18:31,540 Chúc mừng em tốt nghiệp, Anastasia. 799 01:18:31,980 --> 01:18:35,350 Ôi Chúa ơi. Christian, đó là một chiếc xe đấy. 800 01:18:36,180 --> 01:18:37,400 Em nhìn rõ đấy chứ nhỉ? 801 01:18:40,460 --> 01:18:42,620 Cảm ơn anh, nhưng em không thể. Nhưng món quà này quá... 802 01:18:42,840 --> 01:18:45,640 - Em có thích không? - Dĩ nhiên là thích rồi, nó quá đẹp. 803 01:18:47,440 --> 01:18:48,930 Nhưng em có xe rồi... 804 01:18:51,270 --> 01:18:52,240 Mà xe em đâu? 805 01:18:52,240 --> 01:18:54,390 Anh đã bảo Taylor đem bán chiếc xe với giá hời. 806 01:18:54,420 --> 01:18:56,360 Christian, như thế này là hơi quá rồi. 807 01:18:56,390 --> 01:18:57,950 Em vừa trợn mắt với tôi đấy à? 808 01:19:06,390 --> 01:19:09,390 - Em có biết lý do tôi làm thế này không? - Vì em đã trợn mắt với anh. 809 01:19:09,740 --> 01:19:10,950 Và làm vậy có lịch sự không? 810 01:19:12,500 --> 01:19:13,500 Không. 811 01:19:13,610 --> 01:19:16,290 - Tôi xin lỗi? - Không, thưa ngài. 812 01:19:35,320 --> 01:19:36,520 Em có muốn bị đánh nữa không? 813 01:19:45,500 --> 01:19:47,140 Chào mừng đến với thế giới của tôi. 814 01:20:09,050 --> 01:20:12,490 - Anh đang làm gì thế? - Có vài chuyện ở văn phòng... 815 01:20:12,510 --> 01:20:14,840 cần tôi giải quyết. 816 01:20:15,090 --> 01:20:16,440 Em ổn chứ? 817 01:20:19,910 --> 01:20:22,710 - Em cứ nghĩ là... - Đêm nay tôi rất vui. 818 01:20:24,940 --> 01:20:26,520 Hẹn gặp em ngày mai ở chỗ tôi. 819 01:20:57,600 --> 01:20:58,600 Chào mẹ. 820 01:20:58,620 --> 01:21:02,810 Anastasia? Có chuyện gì thế, tuần này mẹ đã để lại 2 tin nhắn cho con đấy. 821 01:21:03,280 --> 01:21:08,170 Con biết, con xin lỗi. Dao này con hơi phân tâm. 822 01:21:08,200 --> 01:21:11,550 Mẹ xin lỗi đã bỏ lỡ lễ tốt nghiệp của con, mẹ nghe kể là nó rất tuyệt. 823 01:21:11,980 --> 01:21:13,410 Và cậu bạn trai mới của con? 824 01:21:13,930 --> 01:21:17,290 Ray kể mẹ nghe hết về cậu ấy rồi, có vẻ chàng hơi bị ổn đấy. 825 01:21:17,840 --> 01:21:21,120 Dĩ nhiên là mẹ muốn được nghe chính miệng con kể về cậu ấy hơn. 826 01:21:25,290 --> 01:21:26,380 Ana? 827 01:21:27,720 --> 01:21:28,790 Có chuyện gì thế con? 828 01:21:30,600 --> 01:21:31,790 Không có gì, con ổn mà mẹ. 829 01:21:32,570 --> 01:21:34,430 Cậu ta không làm con thấy hạnh phúc sao? 830 01:21:35,600 --> 01:21:38,520 Có mà mẹ, trong hầu hết mọi lúc. 831 01:21:39,590 --> 01:21:40,990 Chuyện rất phức tạp. 832 01:21:43,540 --> 01:21:47,530 Nghe này con yêu, nếu con cần nghỉ ngơi, thì con cứ... 833 01:21:47,530 --> 01:21:49,420 về đây với mẹ. 834 01:21:49,550 --> 01:21:51,240 Dù chỉ trong 1, 2 ngày. 835 01:21:51,270 --> 01:21:52,200 Mẹ là khách quen của hãng Air Miles, 836 01:21:52,200 --> 01:21:54,320 chúng ta có thể nói chuyện và dành thời gian bên nhau. 837 01:21:55,700 --> 01:21:57,580 Hứa với mẹ là con sẽ suy nghĩ về điều đó nhé? 838 01:21:57,580 --> 01:22:02,040 Vâng, con hứa. Con hứa mà. 839 01:22:02,940 --> 01:22:06,090 - Con yêu mẹ. - Mẹ cũng yêu con, con gái cưng. 840 01:22:07,280 --> 01:22:10,610 Con phải đi đây. Tạm biệt mẹ. 841 01:22:18,770 --> 01:22:21,240 Có vẻ như cậu và Grey đã ăn mừng vào đêm qua. 842 01:22:22,600 --> 01:22:26,680 - Anh ấy vẫn còn ngủ sao? - Không, anh ấy không thể ở lại được. 843 01:22:27,400 --> 01:22:29,080 Vậy đó là chìa khóa xe của ai thế? 844 01:22:32,400 --> 01:22:36,080 - Của tớ đấy. - Wow, Ana. 845 01:22:38,200 --> 01:22:39,200 Gì thế? 846 01:22:39,220 --> 01:22:40,860 Không có gì, chỉ là... 847 01:22:41,520 --> 01:22:43,980 Hãy đảm bảo rằng cậu không vội vã quá nhé? 848 01:22:44,010 --> 01:22:46,420 Tớ biết mà, tớ phải đi đây. 849 01:22:46,450 --> 01:22:47,790 Cậu định đi đâu thế? 850 01:22:55,690 --> 01:23:01,250 - Xem này. - Anh xem rồi, ảnh chụp khá ổn. 851 01:23:01,250 --> 01:23:03,090 Christian Grey và bạn. 852 01:23:04,570 --> 01:23:05,540 Báo ghi chúng ta là bạn cơ đấy. 853 01:23:05,570 --> 01:23:08,320 Đã lên báo thì chắc chắn là thật rồi. 854 01:23:09,920 --> 01:23:12,760 - Vậy cuộc gặp với bác sĩ Greene thế nào? - Ổn cả. 855 01:23:12,880 --> 01:23:14,950 Nhưng cô ấy bảo em phải kiêng khem... 856 01:23:14,990 --> 01:23:17,340 quan hệ tình dục trong ít nhất 4 tuần tới. 857 01:23:17,370 --> 01:23:19,130 Anh biết đấy, sau khi em bắt đầu uống thuốc. 858 01:23:19,130 --> 01:23:20,140 Gì cơ? 859 01:23:23,290 --> 01:23:24,290 Em đùa thôi. 860 01:23:39,760 --> 01:23:41,550 Tôi muốn đưa em đến Phòng Giải Trí. 861 01:23:43,530 --> 01:23:50,090 - Em vẫn chưa ký hợp đồng mà. - Tôi biết. Cứ gọi việc này là ưu tiên đi. 862 01:23:51,380 --> 01:23:52,480 Vâng. 863 01:23:58,470 --> 01:23:59,600 Em sẵn sàng chưa? 864 01:24:34,350 --> 01:24:39,320 Nhìn xuống dưới. Cởi giày ra. 865 01:24:43,270 --> 01:24:44,960 Đưa tay cao lên đầu. 866 01:24:50,940 --> 01:24:53,530 Em có một cơ thể tuyệt đẹp Anastasia. 867 01:24:59,060 --> 01:25:01,450 Tôi muốn em không cảm thấy e ngại khi khỏa thân, em hiểu chứ? 868 01:25:03,380 --> 01:25:04,380 Vâng thưa ngài. 869 01:25:06,360 --> 01:25:09,900 Em đang cắn môi, em biết việc đó tác động đến tôi thế nào mà. Quay lại đi. 870 01:25:18,040 --> 01:25:22,050 Khi tôi bảo em vào phòng, thì em sẽ phải làm thế này. 871 01:25:24,000 --> 01:25:25,200 Em sẽ chờ tôi. 872 01:25:26,650 --> 01:25:28,240 Quỳ ngay cửa. 873 01:25:31,180 --> 01:25:32,710 Làm ngay đi. 874 01:25:39,050 --> 01:25:41,470 Đặt hai tay lên đùi. 875 01:25:42,640 --> 01:25:43,970 Tốt lắm. 876 01:26:15,850 --> 01:26:17,290 Đưa bàn tay lên đi. 877 01:26:44,130 --> 01:26:47,330 - Em có đau không? - Không. 878 01:26:47,620 --> 01:26:50,760 Em thấy chứ? Nỗi sợ chỉ do em tưởng tượng ra mà thôi. 879 01:26:52,450 --> 01:26:53,580 Đến đây nào. 880 01:29:12,790 --> 01:29:14,260 Em cảm thấy thế nào? 881 01:29:15,470 --> 01:29:16,850 Tuyệt lắm. 882 01:29:37,500 --> 01:29:38,960 Yên lặng nào. 883 01:31:14,060 --> 01:31:15,450 Chúng ta đang đi đâu thế anh? 884 01:31:20,500 --> 01:31:22,310 Còn nhớ lúc mẹ tôi đã nói về bữa tối chứ? 885 01:31:23,110 --> 01:31:24,490 Em gái Mia của tôi đã về. 886 01:31:25,280 --> 01:31:26,280 Vâng. 887 01:31:29,850 --> 01:31:33,430 - Em đã có mọi thứ mình cần chưa? - Rồi ạ. 888 01:31:34,990 --> 01:31:36,050 Khiêu vũ với tôi nào. 889 01:32:23,990 --> 01:32:25,640 - Chúc buổi tối tốt lành, ngài Grey. - Chào cô. 890 01:32:25,670 --> 01:32:26,670 Hai con đến rồi! 891 01:32:27,060 --> 01:32:28,060 Cháu đến rồi. 892 01:32:28,220 --> 01:32:31,180 - Chào mừng cháu. - Ana, em đã gặp mẹ tôi rồi đấy. 893 01:32:31,220 --> 01:32:32,130 Chào bác, cháu rất vui được gặp bác. 894 01:32:32,140 --> 01:32:34,350 - Đây là bố tôi, Carrick. - Chào bác, cháu rất vui được gặp bác. 895 01:32:34,380 --> 01:32:35,330 Rất hân hạnh được gặp cháu. 896 01:32:35,370 --> 01:32:35,900 Chị ấy đến chưa ạ? 897 01:32:35,930 --> 01:32:37,500 Đã có rất nhiều sự suy đoán về cháu đấy! 898 01:32:37,560 --> 01:32:39,630 Ôi Chúa ơi! Đúng là chị có tồn tại thật! 899 01:32:41,430 --> 01:32:43,690 Đó là một căn hộ rất tuyệt, và giá cả thì không đến mức cắt cổ. 900 01:32:44,080 --> 01:32:45,910 Elliot và José đã giúp bọn cháu chuyển nhà. 901 01:32:46,800 --> 01:32:50,900 José là bạn của Ana, mặc dù cháu nghĩ Elliot đang cố cướp cậu ấy khỏi cháu. 902 01:32:50,940 --> 01:32:54,330 - Hai anh đừng có quấn quýt tình trai nữa đi. - Cậu ấy rất tuyệt mà! 903 01:32:55,330 --> 01:32:57,500 Ana, gia đình cháu ở đâu thế? 904 01:32:57,810 --> 01:33:01,100 Bố Dượng cháu sống ở Montesano và mẹ cháu sống ở Georgia. 905 01:33:01,160 --> 01:33:03,510 - Georgia? Nơi nào ở đó thế? - Savannah ạ. 906 01:33:03,840 --> 01:33:08,680 Tuyệt thật! Nhưng bác nghe nói ở đó khá ẩm ướt vào thời điểm này trong năm. 907 01:33:08,870 --> 01:33:12,190 Ôi Chúa ơi, đúng thế bác ạ. Đôi khi còn rất ngột ngạt nữa. 908 01:33:12,200 --> 01:33:14,120 Thật ra thì ngày mai cháu sẽ về thăm mẹ. 909 01:33:14,300 --> 01:33:17,630 Tuyệt quá. Con nghe thấy chứ Christian? 910 01:33:17,660 --> 01:33:20,820 Có nhiều đứa con vẫn thường xuyên về thăm hỏi bố mẹ mình đấy. 911 01:33:22,980 --> 01:33:24,680 Bố có xem trận đấu của đội Mariners không ạ? 912 01:33:24,680 --> 01:33:26,300 Bố nghe nói là lội ngược dòng ngoạn mục lắm. 913 01:33:29,020 --> 01:33:30,790 Tôi chưa nghe em nói gì về việc đó. 914 01:33:30,830 --> 01:33:32,950 - Anh không hiểu em vừa nói gì. Nhưng mà... - Khi nào em mới định cho tôi biết đây? 915 01:33:34,010 --> 01:33:35,290 Ai muốn uống cà phê nào? 916 01:33:35,610 --> 01:33:38,590 Thật ra thì con đã hứa sẽ dẫn Ana đi tham quan quanh nhà. 917 01:33:39,300 --> 01:33:40,380 Tụi con xin phép. 918 01:33:45,310 --> 01:33:48,480 Christian, em không thể đi nhanh như thế khi mang đôi giày này. 919 01:33:52,500 --> 01:33:53,940 Khi nào em định kể với tôi chuyện về Georgia đây hả? 920 01:33:54,170 --> 01:33:56,800 Gì cơ? Anh không có quyền nổi giận. 921 01:33:56,830 --> 01:33:59,020 Ừ, nhưng tôi đang giận đây. Giận đến mức ngứa tay rồi này. 922 01:34:04,130 --> 01:34:06,620 Em là của tôi. Toàn bộ đều là của tôi. Em hiểu chứ? 923 01:34:14,050 --> 01:34:16,040 Christian, anh làm em bối rối quá. 924 01:34:20,170 --> 01:34:22,050 - Ana. - Anh muốn gì hả? 925 01:34:23,970 --> 01:34:26,260 - Anh muốn gì chứ? - Tôi muốn em. 926 01:34:27,420 --> 01:34:28,820 Em đang cố gắng đây, Christian. 927 01:34:34,100 --> 01:34:35,270 Tôi biết mà. 928 01:34:36,260 --> 01:34:38,370 Tại sao chúng ta không thể ngủ chung giường? 929 01:34:39,310 --> 01:34:41,050 Tại sao anh không cho em chạm vào anh? 930 01:34:42,010 --> 01:34:44,760 Tại sao mọi chuyện nhất định phải như thế này? 931 01:34:51,370 --> 01:34:53,130 Nếu em ký vào bản hợp đồng thì em không cần phải suy nghĩ... 932 01:34:53,170 --> 01:34:55,320 Tại sao anh lại quan tâm quá nhiều đến bản hợp đồng thế Christian? 933 01:34:55,340 --> 01:34:57,190 Anh không thích con người thật sự của em sao? 934 01:34:58,030 --> 01:34:59,330 Dĩ nhiên là thích rồi. 935 01:34:59,330 --> 01:35:01,520 Vậy thì tại sao anh lại cố gắng thay đổi em chứ? 936 01:35:01,520 --> 01:35:03,110 Tôi không hề làm thế. 937 01:35:04,670 --> 01:35:08,230 - Chính em... - Em cần và muốn nhiều hơn thế này nữa. 938 01:35:09,940 --> 01:35:13,940 Trái tim và hoa à? Tôi không hề biết những điều đó. 939 01:35:16,130 --> 01:35:17,750 Ana làm ơn đi. 940 01:35:19,960 --> 01:35:22,170 Chính em là người đang khiến tôi thay đổi. 941 01:35:23,870 --> 01:35:25,590 Hãy để em chạm vào anh. 942 01:35:26,260 --> 01:35:27,930 Hãy để em làm thế đi. 943 01:35:42,120 --> 01:35:44,030 Đây là những vết bỏng sao? 944 01:35:44,030 --> 01:35:47,030 Cuộc đời tôi đã khởi đầu rất sóng gió. 945 01:35:47,120 --> 01:35:48,990 Em chỉ cần biết như thế thôi. 946 01:35:49,910 --> 01:35:52,410 Vâng. 947 01:36:15,080 --> 01:36:17,730 Người đàn bà đã sinh ra tôi... 948 01:36:17,730 --> 01:36:19,980 là một con nghiện. 949 01:36:21,090 --> 01:36:22,520 Và là gái điếm. 950 01:36:27,380 --> 01:36:29,180 Bà ấy chết khi tôi mới 4 tuổi. 951 01:36:33,290 --> 01:36:35,540 Tôi vẫn còn nhớ vài chuyện. 952 01:36:37,830 --> 01:36:40,500 Những điều rất kinh khủng. 953 01:36:44,080 --> 01:36:45,620 Tôi không nhớ gì về bà ấy cả. 954 01:36:49,680 --> 01:36:51,760 Đôi khi... 955 01:36:51,760 --> 01:36:56,260 tôi có thể nhìn thấy bà ấy trong mơ. 956 01:37:15,410 --> 01:37:17,150 Em thật sự phải đến Georgia sao? 957 01:37:21,830 --> 01:37:23,290 Vâng, em thật sự phải làm thế. 958 01:37:28,250 --> 01:37:30,300 Chào buổi sáng. Ghế 12-H nằm ở bên tay phải. 959 01:37:30,880 --> 01:37:33,140 Chào buổi sáng. À, ghế 2-B ở ngay kia. 960 01:37:33,760 --> 01:37:35,510 À, không! Tôi mua vé hạng thường mà! 961 01:37:35,600 --> 01:37:37,220 Vậy chắc cô đã được nâng hạng rồi. 962 01:37:37,930 --> 01:37:41,560 Chào buổi sáng. Ghế 12-A ở ngay phía bên phải. 963 01:37:42,310 --> 01:37:43,360 Chào buổi sáng. 964 01:37:49,800 --> 01:37:55,350 Cảm ơn anh vì đã nâng hạng nhưng em ngồi khoang thường cũng được 965 01:38:01,970 --> 01:38:04,070 Khoang hạng nhất tốt hơn. Giờ thì em tắt điện thoại đi. 966 01:38:04,080 --> 01:38:06,270 Hãy nghe lời dù chỉ một lần. Bay an toàn nhé. 967 01:38:27,110 --> 01:38:29,140 Ôi! 968 01:38:32,310 --> 01:38:35,090 - Món súp Gazpacho này tốt cho sức khỏe lắm đấy Bob. - Ừ. 969 01:38:35,120 --> 01:38:37,710 Anh sẽ béo phì khi cứ ngồi như thế này. Nói với ông ấy đi Ana. 970 01:38:37,740 --> 01:38:40,780 - Con sẽ không nói thế với Dượng đâu. - Thế chứ, cảm ơn con Ana. 971 01:38:40,800 --> 01:38:44,580 Anh chỉ muốn nói rằng súp Sgazpacho chỉ là một tô đầy sốt Salsa thôi. 972 01:38:44,610 --> 01:38:47,360 Giờ thì đưa cho anh ít khoai tây chiên để ăn kèm tô sốt Salsa được không? 973 01:38:47,390 --> 01:38:48,810 Anh có thể ăn cà rốt? 974 01:38:50,070 --> 01:38:51,630 Em đưa anh cái này là ý gì đây? 975 01:38:51,630 --> 01:38:56,490 May cho em là anh yêu em rất nhiều đấy. 976 01:38:56,490 --> 01:38:58,430 - Em biết chứ. - Thật sao? 977 01:38:58,460 --> 01:38:59,510 Hmm, dĩ nhiên là biết rồi. 978 01:39:31,990 --> 01:39:36,500 Nhớ anh. Ước gì có anh ở đây. 979 01:39:36,500 --> 01:39:42,830 Anh cũng thế. Đêm nay anh sẽ ăn tối với bạn. 980 01:39:48,050 --> 01:39:54,300 Bạn nào thế? Là Quý Bà Robinson sao?... 981 01:39:54,300 --> 01:39:58,980 Đừng lo về chuyện đó. 982 01:40:17,160 --> 01:40:19,920 ANASTASIA 983 01:40:36,600 --> 01:40:38,480 Con yêu, mẹ nghĩ chúng ta nên uống chậm lại thôi... 984 01:40:38,480 --> 01:40:39,770 hoặc ít nhất là gọi món gì đó để ăn. 985 01:40:39,770 --> 01:40:44,340 - Mẹ cứ ăn đi, con không đói lắm. - Vậy thì mẹ sẽ ăn trái cây vậy. 986 01:40:49,720 --> 01:40:53,280 - Cậu ấy có thể đợi được mà. - Mẹ. 987 01:40:54,320 --> 01:40:56,250 Christian Grey Thêm một ly Cosmo nữa không? 988 01:40:56,680 --> 01:40:58,260 - Chết bà rồi. - Gì thế? 989 01:40:58,650 --> 01:40:59,810 Chuyện gì vậy con? 990 01:40:59,830 --> 01:41:04,750 Là Christian, anh ấy đang ở đây, ở Georgia. 991 01:41:07,340 --> 01:41:09,960 - Ôi trời! Xem này! - Chào bác Adams. 992 01:41:09,990 --> 01:41:11,290 Rất hân hạnh được gặp bác. 993 01:41:11,510 --> 01:41:13,920 - Ngài có muốn uống gì không? - Gin và Tonic. 994 01:41:13,950 --> 01:41:16,490 Hendrix nếu có, không thì chọn Bombay Sapphire. 995 01:41:16,510 --> 01:41:19,040 Dưa chuột kèm với Hendricks, chanh kèm với Bombay. 996 01:41:19,060 --> 01:41:21,020 Mẹ thích cậu ấy rồi đấy. 997 01:41:21,020 --> 01:41:22,630 Anh đang làm gì ở đây thế Christian? 998 01:41:22,630 --> 01:41:24,280 Tôi đến để gặp em. 999 01:41:24,280 --> 01:41:26,320 Mẹ phải vào phòng vệ sinh đây. 1000 01:41:36,640 --> 01:41:39,180 - Em đã vi phạm điều 7, khoản 5. - Đưa đây cho tôi. 1001 01:41:41,380 --> 01:41:42,880 Chúng ta tạm bỏ qua chuyện đó. 1002 01:41:43,840 --> 01:41:46,970 Lúc này đừng nói đến chuyện hợp đồng. 1003 01:41:47,140 --> 01:41:48,600 Bữa tối của anh thế nào? 1004 01:41:52,380 --> 01:41:55,080 Bà ấy là bạn tôi, chỉ thế thôi. 1005 01:41:55,660 --> 01:41:57,100 Bà ta là kẻ lạm dụng trẻ em. 1006 01:41:57,100 --> 01:41:59,560 Tôi tin tưởng bà ấy. 1007 01:41:59,560 --> 01:42:01,110 Bà ấy hiểu tôi. 1008 01:42:02,170 --> 01:42:04,740 Bà ấy đã khuyên anh nên làm gì? 1009 01:42:04,740 --> 01:42:07,240 Tôi đang ở đây đấy thôi. 1010 01:42:09,540 --> 01:42:13,190 - Giờ thì sao đây? - Tôi đã thuê một phòng ở khách sạn này. 1011 01:42:15,210 --> 01:42:16,970 Em hy vọng là anh cảm thấy thoải mái khi ở đó. 1012 01:42:21,600 --> 01:42:23,400 Em định làm gì vào bữa sáng ngày mai? 1013 01:42:29,070 --> 01:42:32,070 - Chúng ta đang đi đâu thế anh? - Đây là một điều bất ngờ. 1014 01:42:32,660 --> 01:42:35,310 Em nghĩ là mình đã đạt đến giới hạn của sự bất ngờ rồi. 1015 01:42:36,910 --> 01:42:38,160 Chúng ta sắp đến nơi rồi. 1016 01:42:46,100 --> 01:42:47,190 Ngài Grey đúng không? 1017 01:42:47,190 --> 01:42:48,770 Xin chào, tôi sẽ là phi công lái máy bay kéo của ngài. 1018 01:42:48,770 --> 01:42:51,390 Ông khỏe chứ? Đây là bạn gái tôi, Anastasia Steele. 1019 01:43:22,770 --> 01:43:25,340 Chúng ta đang ở độ cao 900 mét. Hai vị đã sẵn sàng chưa? 1020 01:43:25,660 --> 01:43:28,690 - Em thấy sao? - Được rồi, tới luôn đi anh. 1021 01:43:28,910 --> 01:43:30,280 Ông thả đi. 1022 01:43:59,790 --> 01:44:01,000 Hãy giữ chặt vào. 1023 01:44:03,520 --> 01:44:04,940 Như thế này đủ "nhiều hơn" với em chưa? 1024 01:44:04,940 --> 01:44:07,320 Ôi Chúa ơi! Quá nhiều luôn! 1025 01:44:27,830 --> 01:44:30,840 Ôi Chúa ơi, thật tuyệt vời Christian. 1026 01:44:30,840 --> 01:44:32,470 Cảm ơn anh. 1027 01:44:32,470 --> 01:44:34,370 Mục đích là làm cô hài lòng mà, cô Steele. 1028 01:44:35,390 --> 01:44:37,800 Anh bảo anh không làm những chuyện lãng mạn cơ mà. 1029 01:44:37,800 --> 01:44:40,740 Đúng là không mà. Ana. 1030 01:44:40,740 --> 01:44:43,520 Gì chứ? Gì vậy? 1031 01:44:43,520 --> 01:44:46,020 Tại sao anh lại cố chống cự điều này chứ? 1032 01:44:48,390 --> 01:44:50,010 Anh lo sợ điều gì thế? 1033 01:45:00,520 --> 01:45:04,980 Grey nghe đây. Gì cơ? Khi nào? 1034 01:45:07,220 --> 01:45:09,210 Bảo Stefan chuẩn bị sẵn sàng máy bay đi. 1035 01:45:09,210 --> 01:45:11,460 Tôi sẽ đến đường băng trong 30 phút nữa. 1036 01:45:11,520 --> 01:45:14,000 - Chuyện gì thế anh? - Tôi phải quay về Seattle. 1037 01:45:14,520 --> 01:45:15,740 Đi nào, tôi sẽ đưa em về. 1038 01:45:18,190 --> 01:45:21,270 Ôi con yêu, mẹ ước gì Christian có thể ở lại đây. 1039 01:45:21,270 --> 01:45:22,990 Bob thật sự rất mong chờ được gặp cậu ấy. 1040 01:45:23,010 --> 01:45:27,930 Con biết, nhưng anh ấy phải quay về Seattle. Công ty có việc gấp. 1041 01:45:27,960 --> 01:45:30,190 Ước gì mẹ có thể nói với con rằng sau này mọi chuyện sẽ dễ dàng hơn. 1042 01:45:30,190 --> 01:45:31,510 Nhưng không đâu. 1043 01:45:31,510 --> 01:45:34,510 Con chỉ cần phải hiểu hơn về bản thân mình thôi. 1044 01:45:35,930 --> 01:45:39,120 - Cảm ơn mẹ vì mọi chuyện - Hãy chăm sóc bản thân nhé, con yêu. 1045 01:45:39,120 --> 01:45:40,240 Vâng ạ. 1046 01:45:57,960 --> 01:46:00,010 STEELE 1047 01:46:00,010 --> 01:46:02,780 Anh nghĩ em sẽ không nhận ra anh sao Taylor? 1048 01:46:02,970 --> 01:46:04,290 Mời đi lối này, cô Steele. 1049 01:46:10,570 --> 01:46:12,440 Hôm nay anh ấy thế nào vậy, anh Taylor? 1050 01:46:12,440 --> 01:46:15,130 Tôi e là đang lo nghĩ rất nhiều. 1051 01:46:15,130 --> 01:46:17,600 - Thật sao? - Vâng thưa cô. 1052 01:46:23,860 --> 01:46:25,280 Cách đó không được đâu. 1053 01:46:27,620 --> 01:46:28,730 Gì cơ? 1054 01:46:30,750 --> 01:46:36,260 Bảo họ là họ không có đến 24 giờ đâu. Điều đó là không thể chấp nhận được. 1055 01:46:36,290 --> 01:46:39,640 Tôi cần phải được biết. Có tin gì hãy báo ngay cho tôi. 1056 01:46:55,940 --> 01:47:01,520 - Mọi việc vẫn ổn cả chứ? - Em không có gì phải lo cả. 1057 01:47:03,590 --> 01:47:05,980 - Nếu anh muốn thì em có thể ra về. - Không. 1058 01:47:07,750 --> 01:47:09,430 Đó là điều cuối cùng mà tôi muốn. 1059 01:47:16,000 --> 01:47:20,260 Tôi muốn em vào Phòng Giải Trí trong 15 phút nữa. 1060 01:47:47,970 --> 01:47:51,680 - Hai từ an toàn là gì? - Đỏ và Vàng. 1061 01:47:51,910 --> 01:47:53,200 Hãy nhớ kỹ điều đó. 1062 01:50:01,460 --> 01:50:07,070 Nghe buồn quá. Mọi bản nhạc anh chơi đều buồn da diết. 1063 01:50:09,070 --> 01:50:10,760 Anh bảo anh học đàn năm 6 tuổi, 1064 01:50:10,760 --> 01:50:13,810 có phải vì để khiến cho gia đình mới của anh hài lòng không? 1065 01:50:22,420 --> 01:50:23,990 Em chỉ muốn nói chuyện thôi mà. 1066 01:50:28,190 --> 01:50:30,030 Tại sao anh lại không mở lòng với em chứ? 1067 01:50:32,580 --> 01:50:35,140 - Chúng ta nên tâm sự mới phải. - Như người bình thường ấy à? 1068 01:50:35,530 --> 01:50:36,620 Vâng. 1069 01:50:40,290 --> 01:50:41,760 Việc đó là sai trái lắm sao? 1070 01:50:54,280 --> 01:50:57,370 Có phải là vì bản hợp đồng không? Vì em vẫn chưa chịu ký à? 1071 01:50:58,020 --> 01:51:02,220 Dẹp bản hợp đồng đi, anh nghĩ nó có hơi dư thừa, đúng chứ? 1072 01:51:03,660 --> 01:51:05,810 Vậy là những quy tắc cũng thừa sao? 1073 01:51:06,080 --> 01:51:09,750 - Không. Các quy tắc vẫn giữ nguyên. - Và nếu em vi phạm thì sao? 1074 01:51:10,320 --> 01:51:12,620 - Thì sẽ phải chịu hậu quả. - Trừng phạt à? 1075 01:51:13,120 --> 01:51:14,120 Đúng thế. 1076 01:51:15,520 --> 01:51:17,570 - Tại sao anh lại muốn trừng phạt em chứ? - Ana. 1077 01:51:18,370 --> 01:51:19,570 Tại sao anh lại muốn làm đau em? 1078 01:51:22,700 --> 01:51:25,510 Tôi sẽ không bao giờ làm điều gì vượt quá khả năng chịu đựng của em. 1079 01:51:25,540 --> 01:51:28,520 Nhưng tại sao anh lại muốn làm những chuyện như thế với em chứ Christian? 1080 01:51:30,540 --> 01:51:33,760 Nếu tôi cho em biết, em sẽ không bao giờ nhìn tôi với ánh mắt như trước nữa. 1081 01:51:34,720 --> 01:51:38,210 Vậy là có lý do. Hãy cho em biết đi. 1082 01:51:40,480 --> 01:51:42,690 - Anh muốn trừng phạt em ngay bây giờ sao? - Đúng thế. 1083 01:51:43,010 --> 01:51:45,040 Tôi muốn trừng phạt em ngay bây giờ. 1084 01:51:47,080 --> 01:51:50,530 Nếu em bảo cảm giác của em về chuyện bị trừng phạt cũng giống hệt cảm giác... 1085 01:51:50,560 --> 01:51:51,740 của anh sợ bị em chạm vào người, 1086 01:51:51,740 --> 01:51:54,240 thì khi đó anh vẫn còn muốn trừng phạt em chứ? 1087 01:51:55,810 --> 01:51:59,110 Không. Nhưng không có nghĩa là tôi không cần phải làm thế. 1088 01:51:59,240 --> 01:52:01,160 - Tại sao chứ? - Ana, dừng lại đi. 1089 01:52:01,190 --> 01:52:03,760 - Tại sao anh lại cần phải... - Vì đó chính là con người tôi! 1090 01:52:11,900 --> 01:52:14,040 Bởi vì tôi là 50 sắc thái của sự bệnh hoạn. 1091 01:52:37,290 --> 01:52:38,640 Vậy hãy cho em thấy đi. 1092 01:52:52,750 --> 01:52:57,760 Em cần anh phải cho em thấy, điều mà anh muốn làm với em. 1093 01:52:58,410 --> 01:53:00,930 Hãy trừng phạt em. Hãy cho em thấy việc đó tồi tệ đến mức nào. 1094 01:53:00,960 --> 01:53:02,790 Em muốn anh cho em thấy mức độ kinh khủng nhất. 1095 01:53:10,860 --> 01:53:12,710 Đó là cách duy nhất để em có thể hiểu được. 1096 01:53:26,810 --> 01:53:30,020 - Em chắc về chuyện này chứ? - Vâng. 1097 01:53:47,100 --> 01:53:48,480 Gập người xuống. 1098 01:53:57,850 --> 01:54:01,720 Tôi sẽ đánh em 6 roi. Và em sẽ đếm cùng với tôi. 1099 01:54:14,190 --> 01:54:16,300 Đếm đi, Anastasia. 1100 01:54:17,550 --> 01:54:19,180 Một. 1101 01:54:24,390 --> 01:54:25,620 Hai. 1102 01:54:34,310 --> 01:54:35,310 Ba. 1103 01:54:46,170 --> 01:54:47,460 Bốn. 1104 01:54:55,030 --> 01:54:56,240 Năm. 1105 01:55:10,110 --> 01:55:11,270 Sáu. 1106 01:55:22,500 --> 01:55:24,910 Không! Đừng có động vào tôi! 1107 01:55:30,420 --> 01:55:34,290 Đây là điều mà anh thực sự muốn sao? Anh muốn thấy tôi như thế này à? 1108 01:55:35,760 --> 01:55:37,610 - Ana. - Đừng đến gần tôi. 1109 01:55:45,650 --> 01:55:47,300 Làm thế cho anh khoái cảm sao? 1110 01:55:50,590 --> 01:55:51,590 Đừng. 1111 01:55:56,840 --> 01:55:58,720 Đừng có đến gần tôi. 1112 01:57:02,790 --> 01:57:04,260 Xin em đừng căm ghét anh. 1113 01:57:07,440 --> 01:57:09,540 Anh sẽ không bao giờ làm thế với em nữa. 1114 01:57:18,440 --> 01:57:20,320 Em không phải là người mà anh muốn. 1115 01:57:21,300 --> 01:57:24,700 Không, em là tất cả những gì mà anh muốn. 1116 01:57:32,330 --> 01:57:34,140 Em đã yêu anh mất rồi. 1117 01:57:38,170 --> 01:57:41,960 Không. Không, Ana. Em không thể yêu anh được. 1118 01:57:55,380 --> 01:57:56,910 Anh ra khỏi phòng đi. 1119 01:58:03,770 --> 01:58:04,980 Em xin anh đấy. 1120 01:58:59,210 --> 01:59:01,250 Em muốn lấy lại chiếc xe của mình. 1121 01:59:02,650 --> 01:59:04,500 Taylor đã bán nó rồi. 1122 01:59:06,660 --> 01:59:09,130 Vậy thì em muốn lấy số tiền mà anh ấy đã bán. 1123 01:59:10,550 --> 01:59:11,900 Anh sẽ gửi séc cho em. 1124 01:59:12,810 --> 01:59:13,810 Được rồi. 1125 01:59:19,800 --> 01:59:21,340 Taylor sẽ đưa em về nhà. 1126 01:59:39,230 --> 01:59:40,230 Dừng lại đi. 1127 01:59:40,920 --> 01:59:41,930 Không! 1128 01:59:57,330 --> 02:00:00,630 - Ana. - Christian. 1129 02:00:56,470 --> 02:01:00,770 Cái này khiến em nhớ đến thời khắc hạnh phúc đó Ana. 1130 02:01:38,970 --> 02:40:54,900 Đón xem các bộ phim khác tại: facebook.com/cavesubbingteam