1
00:00:00,100 --> 00:00:15,100
>>> www.MANTULXXX.COM <<<
New Member Hadiah Jutaan Rupiah
Bonus 10.000.000 Setiap Hari
2
00:00:15,101 --> 00:00:30,101
>>> www.MANTULXXX.COM <<<
Bonus Roda Hoki Hadiah Utama Motor
Dan IPHONE Terbaru
3
00:00:30,102 --> 00:00:45,102
Menang Kalah Dapat Uang
Pasti Untung Di
>>> www.MANTULXXX.COM <<<
4
00:00:45,103 --> 00:01:00,103
Pein Akatsuki - Instagram @paint_lapain
Iklan, Endorse & Download di www.IDFL.INFO
WA 088 132 669 06 - Skype & LINE peinakatsuki_idfl
5
00:01:18,737 --> 00:01:21,675
TAHUN 1684, RAJA LOUIS XIV MERUPAKAN
MONARKI TERLAMA YANG BERKUASA DALAM SEJARAH
6
00:01:21,676 --> 00:01:24,575
DAN MEMBUAT VERSAILLES SEBAGAI
PELOPOR PUSAT SENI DAN ILMU PENGETAHUAN
7
00:01:24,576 --> 00:01:26,996
LOUIS YANG SANGAT BERKUASA
PUNYA SEGALA YANG DIA INGINKAN
8
00:01:26,997 --> 00:01:29,196
KECUALI KEMAMPUAN UNTUK BERKUASA SELAMANYA
9
00:01:29,197 --> 00:01:31,660
DIA MENDANAI EKSPEDISI UNTUK
MENEMUKAN ATLANTIS KOTA YANG HILANG
10
00:01:31,661 --> 00:01:34,060
PERCAYA DIA BISA MENGUBAH HUKUM ALAM
11
00:01:41,060 --> 00:01:47,095
--- S A N G P U T E R I R A J A ---
12
00:01:47,627 --> 00:01:51,506
Dahulu kala, ada seorang
Anak perempuan sangat cantik tumbuh besar..,..
13
00:01:51,672 --> 00:01:55,260
Tersembunyi di Biara di tepi laut
14
00:01:55,802 --> 00:01:57,095
Marie-Josephe !
15
00:01:58,888 --> 00:01:59,931
Marie-Josephe !
16
00:02:01,787 --> 00:02:04,602
Keberadaannya dirahasiakan..,..
17
00:02:05,020 --> 00:02:08,064
Karena dia puteri sang Raja
18
00:02:09,524 --> 00:02:10,650
Marie-Josephe !
19
00:02:10,659 --> 00:02:14,988
Sejak dia masih kecil,
Dia sangat tertarik dengan perairan
20
00:02:15,697 --> 00:02:18,867
Meski membuat cemas para Biarawati yang ketat..,..
21
00:02:18,868 --> 00:02:22,079
Mereka melakukan yang terbaik
Untuk menyembunyikannya dari dunia
22
00:02:22,850 --> 00:02:26,417
Seberapa sering kau diperingatkan
Untuk tak berenang di laut ?
23
00:02:26,750 --> 00:02:28,168
Sering kali.
24
00:02:28,585 --> 00:02:30,713
Apa hukumanku sebelumnya..,..
25
00:02:31,213 --> 00:02:33,632
Mencabut hak istimewamu menunggangi kuda..,..
26
00:02:33,966 --> 00:02:36,719
Membakar Cello kesukaanmu
Masih tak cukup mengekangmu ?
27
00:02:38,387 --> 00:02:41,432
Suara Setanlah yang memanggilmu
Ke perairan tak suci itu.
28
00:02:41,515 --> 00:02:44,518
Tidak. Kepala Biarawati,
Itu hanya kesenangan sederhana di alam.
29
00:02:44,519 --> 00:02:45,664
Diam.
30
00:02:45,665 --> 00:02:47,355
- Tapi memang benar.
- Kubilang, diam !
31
00:02:53,695 --> 00:02:58,533
Sementara itu, di Istana Versailles,
Ayahnya Marie-Josephe..,..
32
00:02:58,616 --> 00:03:02,036
Raja Louis XIV, Raja Perancis..,..
33
00:03:02,120 --> 00:03:07,709
Telah kembali membawa kemenangan dari
Perang mahal yang terjadi bertahun - tahun lamanya
34
00:03:08,877 --> 00:03:14,132
Pasukan kita, telah bertempur
Dengan kemampuan luar biasa dan penuh keberanian.
35
00:03:16,843 --> 00:03:19,304
Ini kehormatan besar bagiku..,..
36
00:03:19,888 --> 00:03:21,723
Untuk berdiri diantara kalian..,..
37
00:03:26,854 --> 00:03:28,647
Perancis masih memiliki musuh
38
00:03:28,648 --> 00:03:29,772
Rajaku..,..
39
00:03:29,773 --> 00:03:33,319
Malam itu, pria yang juga
Dikenal sebagai Raja Matahari..,..
40
00:03:33,569 --> 00:03:37,239
Sadar bahwa dirinya
Tak akan hidup selamanya
41
00:03:49,231 --> 00:03:50,503
Sekarang..,..
42
00:03:50,962 --> 00:03:52,088
Sampai mana aku ?
43
00:03:56,509 --> 00:03:58,094
Dua inci ke kanan..,..
44
00:03:59,596 --> 00:04:02,891
- Akan mengenai jantungmu.
- Jika Perancis kehilangan dirimu..,..
45
00:04:04,142 --> 00:04:05,643
Akan jadi bencana.
46
00:04:05,977 --> 00:04:07,896
Aku juga akan merasa kesepian.
47
00:04:08,772 --> 00:04:10,440
Ada solusi memungkinkan.
48
00:04:11,608 --> 00:04:14,736
Aku menyelidiki properti tertentu..,..
49
00:04:15,528 --> 00:04:17,738
Akan makhluk laut legendaris.
50
00:04:17,842 --> 00:04:19,031
Seekor ikan ?
51
00:04:20,032 --> 00:04:21,534
Itu solusimu ?
52
00:04:23,431 --> 00:04:25,621
Jika masalahnya kemungkinan
Sang Raja bisa meninggal..,..
53
00:04:26,706 --> 00:04:28,603
Makhluk itu memegang kuncinya.
54
00:04:31,627 --> 00:04:35,840
Dengan begitu, Raja Matahari
Menugaskan ekspedisi beresiko..,..
55
00:04:35,923 --> 00:04:39,385
Untuk menemukan Kota Atlantis
Yang hilang di bawah laut..,..
56
00:04:39,469 --> 00:04:41,533
Dan Puteri Duyung Dongengnya
57
00:04:42,514 --> 00:04:46,059
Mereka dipercaya memegang
Kunci untuk hidup abadi
58
00:04:46,142 --> 00:04:49,103
- Tali dikencangkan, Kapten !
- Bertahanlah.
59
00:04:49,145 --> 00:04:52,774
Dalam misi berbahaya ini,
Seorang Kapten pemberani diutus..,..
60
00:04:52,775 --> 00:04:56,357
Untuk mencari di lautan nan luas
61
00:05:10,021 --> 00:05:11,356
Kurasa aku melihatnya.
62
00:05:11,835 --> 00:05:13,087
Arah Utara.
63
00:05:14,046 --> 00:05:15,422
Kau yakin ?
64
00:05:15,673 --> 00:05:17,925
Jika kau memercayai hal mustahil.
65
00:05:19,593 --> 00:05:21,429
Isi meriamnya !
66
00:05:22,596 --> 00:05:24,015
Isi meriamnya !
67
00:05:29,645 --> 00:05:30,772
Turunkan jaringnya.
68
00:05:32,899 --> 00:05:34,442
Turunkan semua, sekarang !
69
00:05:36,235 --> 00:05:37,695
Tembak !
70
00:05:38,112 --> 00:05:39,343
Tembak !
71
00:05:46,079 --> 00:05:47,580
Tarik !
72
00:05:52,878 --> 00:05:54,296
Tarik !
73
00:05:55,338 --> 00:05:56,548
Naikkan !
74
00:06:09,061 --> 00:06:10,562
Dia akan membunuh kita semua !
75
00:06:14,817 --> 00:06:16,610
Kita cuma perlu yang betina.
76
00:06:18,362 --> 00:06:19,864
Lepaskan yang jantan.
77
00:06:27,788 --> 00:06:30,583
Jadi, Kapaten Yves De La Croix..,..
78
00:06:30,666 --> 00:06:34,295
Mengirim kabar tangkapan
Mengagumkan itu ke Versailles..,..
79
00:06:34,379 --> 00:06:37,215
Dengan sayap merpati pos kerajaan
80
00:06:40,042 --> 00:06:43,304
Berdasarkan Novel "The Moon
And The Sun" Karya Vonda N. McIntyre
81
00:06:50,270 --> 00:06:52,147
Berita fantastis, Yang Mulia.
82
00:06:52,606 --> 00:06:55,233
Kapalnya De La Croix, berlayar pulang.
83
00:06:55,963 --> 00:06:58,737
Membawa kargo ajaib..,..
84
00:06:59,738 --> 00:07:01,823
Gerhana mendatang jadi momen yang tepat.
85
00:07:01,886 --> 00:07:03,888
Buku itu sudah menegaskan soal masalah ini..,..
86
00:07:03,909 --> 00:07:06,995
Dan menjelaskan bahwa makhluk itu
Harus dikorbankan tepat saat Bulan..,..
87
00:07:07,079 --> 00:07:11,583
Lewat di depan Matahari, untuk memindah
Berkah kehidupan abadinya.
88
00:07:11,959 --> 00:07:14,635
Mungkin kita harus menahan
Kegembiraanmu, Dr. Labarthe..,..
89
00:07:14,637 --> 00:07:17,527
Sampai kita punya bukti bukumu tak sekedar fiksi.
90
00:07:17,548 --> 00:07:18,841
Tenanglah, Bapa.
91
00:07:19,341 --> 00:07:22,136
Kuyakin Dokter ini tak akan
Membahayakan reputasinya..,..
92
00:07:22,219 --> 00:07:24,805
Demi pernyataan aneh itu..,..
93
00:07:24,930 --> 00:07:27,391
Jika dia merasa sangat tak percaya diri.
94
00:07:33,439 --> 00:07:35,775
Daratan terlihat di depan, Kapten !
95
00:07:41,531 --> 00:07:45,285
Menteri paling dekat Sang Raja
Sangat meragukan..,..
96
00:07:45,368 --> 00:07:47,502
Soal rencana dokter itu
Mengenai Puteri Duyung..,..
97
00:07:47,912 --> 00:07:51,082
Dan seperti kehendak takdir..,..
98
00:07:51,166 --> 00:07:56,713
Puteri Raja akan menghadiri perayaan Kerajaan
Akan datangnya Gerhana Matahari
99
00:07:56,963 --> 00:08:00,675
Bapa ? Surat balasan dari Biara telah datang.
100
00:08:01,009 --> 00:08:02,511
Berikan kepadaku.
101
00:08:08,058 --> 00:08:10,936
Sepertinya Kepala Biarawati
Tak sabar mengabulkan keinginan kita.
102
00:08:14,565 --> 00:08:16,317
Dan esok harinya..,..
103
00:08:16,400 --> 00:08:20,070
Bapa La Chaise pergi menjemput
Puteri Raja yang telah lama hilang
104
00:08:20,196 --> 00:08:23,945
Itu menjadi awal
Petualangan hebat Marie-Josephe
105
00:08:25,034 --> 00:08:27,285
Dia jadi pembangkang..,..
106
00:08:27,389 --> 00:08:28,871
Kebal atas semua Hukuman.
107
00:08:29,163 --> 00:08:33,125
Laporanmu selama ini hanya
Memuat bakat musik luar biasanya.
108
00:08:33,146 --> 00:08:35,795
Dia jiwa yang siap mengabdi kepada Tuhan.
109
00:08:35,878 --> 00:08:38,381
Benar saat dia masih kecil,
Tapi sekarang dia menjadi..,..
110
00:08:38,464 --> 00:08:39,799
Kepala Biarawati..,..
111
00:08:40,341 --> 00:08:44,304
Aku ingin tahu jika bakatnya
Mungkin bisa disambut..,..
112
00:08:44,658 --> 00:08:46,055
Di Istana.
113
00:09:00,070 --> 00:09:02,155
Kau akan pergi meninggalkan kami, Marie-Josephe.
114
00:09:06,868 --> 00:09:08,412
Aku pergi kemana ?
115
00:09:08,620 --> 00:09:11,194
Ke Neraka yang mewah dan berkilau..,..
116
00:09:12,166 --> 00:09:15,169
Tempat kau tanpa diragukan akan berkembang.
117
00:09:31,957 --> 00:09:33,479
Apa kau pelayan Raja ?
118
00:09:33,855 --> 00:09:36,878
Tidak, aku bekerja untuk Raja.
119
00:09:39,027 --> 00:09:40,486
Aku hanya melayani Tuhan.
120
00:09:41,529 --> 00:09:43,907
Kau membawaku untuk menemui Raja atau Tuhan ?
121
00:09:56,795 --> 00:09:58,943
Aku hanya pernah mendengar tentang Versailles.
122
00:10:00,799 --> 00:10:02,843
Aku tak pernah membayangkan
Ini sangat..,..
123
00:10:03,218 --> 00:10:04,636
Menakjubkan ?
124
00:10:05,137 --> 00:10:06,430
Seperti mimpi.
125
00:10:20,611 --> 00:10:22,196
Magali, tolong.
126
00:10:30,121 --> 00:10:32,290
Marie-Josephe D'Alember
127
00:10:33,791 --> 00:10:35,710
- Dia Magali.
- Selamat siang.
128
00:10:37,628 --> 00:10:39,464
Tolong tunjukkan kamarnya.
129
00:10:39,672 --> 00:10:41,674
Tidak, kamarmu bukan di Istana.
130
00:10:42,446 --> 00:10:43,927
Lewat sini, Nona.
131
00:10:47,931 --> 00:10:50,100
Tuan, saatnya bangun.
132
00:10:56,648 --> 00:10:58,275
Bosan !
133
00:10:59,401 --> 00:11:01,903
Aku bisa menulis
Musik lebih baik daripada itu.
134
00:11:02,320 --> 00:11:05,490
Mungkin kau harus membuat
Musikmu sendiri, Yang Mulia.
135
00:11:05,574 --> 00:11:07,826
Mungkin aku harus mencobanya.
136
00:11:07,993 --> 00:11:11,330
Temukan komposer yang segar dan hebat.
137
00:11:13,436 --> 00:11:14,541
Jangan terburu - buru.
138
00:11:14,625 --> 00:11:16,585
Jangan terburu - buru, artinya..,..
139
00:11:16,835 --> 00:11:18,128
Sekarang juga.
140
00:11:23,008 --> 00:11:24,864
Mari kita mulai hari ini ?
141
00:11:31,434 --> 00:11:33,728
Maafkan aku, Bapa, atas dosa - dosaku.
142
00:11:34,145 --> 00:11:37,857
Semalam aku berbagi ranjang dengan Nyonya Scarron.
143
00:11:38,274 --> 00:11:39,692
Devereau.
144
00:11:40,735 --> 00:11:42,236
Dia Nyonya Devereau.
145
00:11:42,695 --> 00:11:43,738
Kurasa bukan.
146
00:11:44,384 --> 00:11:45,823
Devereau itu pintar.
147
00:11:46,428 --> 00:11:48,117
Dia berambut cokelat.
148
00:11:51,704 --> 00:11:53,832
Maafkan aku, Bapa, atas dosa - dosaku.
149
00:11:53,915 --> 00:11:57,335
Semalam aku berbagi ranjang dengan Nyonya Devereau.
150
00:11:58,295 --> 00:11:59,817
Kau akan dimaafkan.
151
00:12:03,550 --> 00:12:06,470
Diundang ke Istana secepat ini
Merupakan prestasi mengagumkan.
152
00:12:07,095 --> 00:12:08,680
Aku ragu dapat prestasi apapun.
153
00:12:10,015 --> 00:12:12,809
Rendah hati tak bisa membantumu
Di Istana, Nona.
154
00:12:12,893 --> 00:12:15,562
Kesombongan dan keberanian
Yang harus diutamakan.
155
00:12:17,189 --> 00:12:19,733
Lihatlah mereka.
Aku tak cocok di sini.
156
00:12:21,110 --> 00:12:22,903
Tugasku memastikan kau bisa Cocok.
157
00:12:42,590 --> 00:12:45,218
Semua kamar perempuan menghadap ke timur.
158
00:12:45,760 --> 00:12:48,763
Supaya kalian bisa bangun
Dengan pancaran sinar Sang Raja.
159
00:12:50,515 --> 00:12:53,664
Ini yang dia tulis saat
Berada di Biara, Yang Mulia.
160
00:12:54,728 --> 00:12:58,565
Bukan aku yang bisa menilai
Bakatnya cukup bagus atau tidak.
161
00:12:58,898 --> 00:13:00,650
Dia bukannya tak punya bakat.
162
00:13:01,359 --> 00:13:04,029
Dan ingat, dia tak mendapat pendidikan formal.
163
00:13:04,112 --> 00:13:07,240
Aku membicarakan bakat yang membuat ini.
164
00:13:07,991 --> 00:13:09,580
Aku akan menemuinya besok.
165
00:13:09,789 --> 00:13:13,501
Dan ingatlah, jangan sampai
Ada yang tahu kalau dia puteriku.
166
00:13:20,129 --> 00:13:21,922
Berapa lama kau di Biara ?
167
00:13:22,631 --> 00:13:25,301
Sejak lahir.
Aku tak pernah tahu orang tuaku.
168
00:13:25,509 --> 00:13:28,719
Apa kau direnggut dari orang tuamu,
Seperti aku dulu ?
169
00:13:28,758 --> 00:13:30,598
Tidak.
170
00:13:30,815 --> 00:13:32,350
Aku ditinggalkan di sana.
171
00:13:33,100 --> 00:13:34,435
Puitis sekali.
172
00:13:35,436 --> 00:13:40,191
Trauma saat awal kehidupan
Sering menginspirasi kehebatan.
173
00:13:41,818 --> 00:13:45,571
Kadang menurutku trauma itu lebih cocok
Untuk Kepala Biarawati daripada aku.
174
00:13:51,494 --> 00:13:55,957
Yang Mulia, tamu kehormatan pagi ini
Adalah Tuan Jean-Michel Lintillac..,..
175
00:13:56,041 --> 00:14:00,357
Putera Baron pengekspor renda,
Pierre Lintillac.
176
00:14:02,756 --> 00:14:05,425
Aku merasa kagum bisa berada
Dalam cahaya Raja Matahari.
177
00:14:05,509 --> 00:14:09,221
- Cahaya menyinari seluruh Perancis.
- Demi seluruh Perancis !
178
00:14:09,554 --> 00:14:10,931
Aku datang untuk berterima kasih..,..
179
00:14:11,473 --> 00:14:14,747
Rasa berterima kasih kami
Atas kemenangan militermu.
180
00:14:14,851 --> 00:14:16,311
Itu kemenangan Tuhan.
181
00:14:17,312 --> 00:14:18,376
Dan..,..
182
00:14:19,314 --> 00:14:21,025
Para pasukan pemberani kita.
183
00:14:21,233 --> 00:14:24,111
Untuk menghormati uang tahun mendatang Anda,
Yang Mulia, kupersembahkan hadiah ini.
184
00:14:25,195 --> 00:14:27,808
Harta paling berharga Ayahku.
185
00:14:28,324 --> 00:14:30,409
Ditempa dengan berlian dari Cina.
186
00:14:32,495 --> 00:14:34,246
Aku tak suka ulang tahun.
187
00:14:34,893 --> 00:14:36,812
Mengingatkanku akan kefanaan diriku.
188
00:14:37,291 --> 00:14:41,087
Juga mengingatkan akan
Keabadian Jiwamu, Yang Mulia.
189
00:14:41,212 --> 00:14:44,340
Aku tak mengkhawatirkan Jiwaku.
Begitulah.
190
00:14:44,841 --> 00:14:47,760
Katakan, apa kabar Ayahmu ?
191
00:14:48,261 --> 00:14:50,463
Dia siap menuju ke dunia selanjutnya.
192
00:14:51,055 --> 00:14:52,161
Aku paham.
193
00:14:54,642 --> 00:14:57,625
Mungkin ada yang bisa
Kita lakukan untuk anak itu.
194
00:14:59,084 --> 00:15:00,273
Maksudnya ?
195
00:15:00,314 --> 00:15:02,399
Perang ini menyedot keuangan kerajaan.
196
00:15:02,483 --> 00:15:06,153
Mengapa kita tak membalik anak itu
Dan lihat apa yang keluar dari sakunya ?
197
00:15:06,278 --> 00:15:08,239
Dia akan mewarisi kekayaan keluarganya.
198
00:15:08,697 --> 00:15:10,616
Kau jadi penuh teka teki.
199
00:15:10,991 --> 00:15:13,536
Dengan sikap tak pantas
Bagi orang lain selain diriku.
200
00:15:14,996 --> 00:15:17,081
Kau percaya kebetulan ?
201
00:15:18,624 --> 00:15:19,938
Atau takdir ?
202
00:15:23,254 --> 00:15:24,839
Mengapa semua orang menatapku ?
203
00:15:25,548 --> 00:15:27,383
Penampilan itu segalanya.
204
00:15:27,884 --> 00:15:30,470
- Penampilan ?
- Ya, Nona.
205
00:15:31,221 --> 00:15:33,181
Mereka lebih suka bergosip tentang dirimu..,..
206
00:15:33,264 --> 00:15:36,101
Daripada menyikapi kehampaan kehidupan mereka.
207
00:15:36,476 --> 00:15:40,063
Terusir dari Biara sudah cukup
Menjadikannya dongeng.
208
00:15:40,689 --> 00:15:44,985
Mungkin. Tapi, fakta
Kalau Raja membawamu kemari..,..
209
00:15:45,068 --> 00:15:47,237
Menjadikanmu obyek intrik.
210
00:15:47,571 --> 00:15:49,990
Juga, ada rahasia kejutan..,..
211
00:15:50,073 --> 00:15:52,367
Yang direncanakan saat gerhana matahari mendatang.
212
00:15:52,784 --> 00:15:54,828
Ternyata Sang Raja juga menguasai gerhana.
213
00:15:56,622 --> 00:15:58,749
Kurasa Raja yang menguasai
Bulan dan Matahari..,..
214
00:15:58,832 --> 00:16:00,709
Dia menjadwalkan pertemuan mereka.
215
00:16:12,388 --> 00:16:16,100
- Kau punya air mancur kesukaan ?
- Ya, Air mancur Flora.
216
00:16:16,475 --> 00:16:17,685
Ada di sebelah sana.
217
00:16:29,614 --> 00:16:31,199
Indah sekali.
218
00:16:41,251 --> 00:16:42,502
Nona, berhati - hatilah.
219
00:16:47,424 --> 00:16:48,467
Nona.
220
00:16:49,697 --> 00:16:50,886
Raja datang.
221
00:17:06,735 --> 00:17:08,612
Izinkan aku, Nona.
222
00:17:16,704 --> 00:17:17,851
Marie-Josephe..,..
223
00:17:18,456 --> 00:17:22,001
Perkenalkan dirimu ke hadirat Raja,
Jika kau bersedia.
224
00:17:36,141 --> 00:17:40,103
Mengapa tak kau buang wajah terkejutmu
Dan tawarkan senyuman ?
225
00:17:52,595 --> 00:17:54,785
Kau punya senyum tulus..,..
226
00:17:55,994 --> 00:17:57,246
Tersembunyi di suatu tempat ?
227
00:17:59,498 --> 00:18:01,427
Tak perlu menyesal, Nona.
228
00:18:01,635 --> 00:18:05,337
Patung itu sangat memukau, menyebabkan
Banyak orang kehilangan keseimbangan.
229
00:18:08,194 --> 00:18:09,404
Meski..,..
230
00:18:10,572 --> 00:18:11,927
Kebanyakanyang jatuh itu pria.
231
00:18:19,101 --> 00:18:20,770
Tak perlu repot - repot, Nona.
232
00:18:20,916 --> 00:18:22,250
Aku punya jaket lain,
233
00:18:24,690 --> 00:18:27,703
Pindahkan dia ke istana
Sebagai komposer baruku.
234
00:18:41,916 --> 00:18:43,668
Apa kita mati dan masuk surga ?
235
00:18:44,085 --> 00:18:45,712
Kurasa begitu.
236
00:18:47,047 --> 00:18:49,591
Kita sekarang di Istana..,..
237
00:18:49,966 --> 00:18:52,260
Diantara semua hak yang sangat istimewa.
238
00:18:53,679 --> 00:18:56,556
Dan aku ditunjuk sebagai pelayan Nona.
239
00:18:58,851 --> 00:19:01,270
Ini sangat menakjubkan.
240
00:19:06,212 --> 00:19:09,528
Jika kau hanya bisa memilih satu,
Mana yang kau pilih ?
241
00:19:12,323 --> 00:19:14,283
Semua gaunnya sangat cantik.
242
00:19:15,555 --> 00:19:16,681
Tapi..,..
243
00:19:18,329 --> 00:19:19,789
Akan kupilih Cello-ku.
244
00:19:21,040 --> 00:19:22,187
Kebebasanku.
245
00:19:57,723 --> 00:19:58,912
- Siap ?
- Buka.
246
00:20:12,885 --> 00:20:15,554
Sang Raja membangun ini semua..,..
247
00:20:16,138 --> 00:20:18,703
Membawa air laut melalui Sungai Seine.
248
00:20:19,225 --> 00:20:23,042
Sistem yang ada di atas,
Mengatur air mancur.
249
00:20:23,396 --> 00:20:25,189
Itu jalur menuju sungai bawah tanah.
250
00:20:26,107 --> 00:20:27,692
Membawa semua air kemari.
251
00:20:29,006 --> 00:20:31,779
"Setelah si penjantan dikembali ke laut..,.."
252
00:20:32,238 --> 00:20:35,992
"Si betina jatuh ke dalam
Keadaan lesu dan suram"
253
00:20:36,159 --> 00:20:38,182
Itu pendapat para pelaut mabuk.
254
00:20:39,954 --> 00:20:41,206
Mereka ada dua ?
255
00:20:41,414 --> 00:20:45,460
Ya, Yang Mulia. Tapi yang jantan
Tak berguna untuk tujuan kita.
256
00:20:45,543 --> 00:20:48,255
Hanya yang betina memiliki
Sumber cahaya tak terbatas.
257
00:20:48,338 --> 00:20:51,883
Yang kau usulkan, dokter,
Itu penistaan.
258
00:20:52,008 --> 00:20:55,679
- Yang aku usulkan itu revolusioner.
- Hentikan perdebatannya. Hentikan.
259
00:20:59,099 --> 00:21:01,817
Aku ingin melihat makhluk itu,
Secepat mungkin.
260
00:21:02,026 --> 00:21:03,291
Ya, Yang Mulia.
261
00:21:09,985 --> 00:21:12,279
Jika ini nyata, kita membutuhkannya.
262
00:21:12,363 --> 00:21:14,740
Artinya, kita membutuhkan dia.
263
00:21:15,282 --> 00:21:17,868
Mengapa kau sangat bersikeras
Menjadikannya musuhmu ?
264
00:21:18,306 --> 00:21:19,891
Harga diri, mungkin.
265
00:21:20,141 --> 00:21:23,728
Keabadianku, mengamankan masa depan Perancis.
266
00:21:23,979 --> 00:21:28,331
Satu - satunya keabadian yang diberikan
Tuhan kepadamu, hanyalah Jiwamu..,..
267
00:21:28,348 --> 00:21:32,486
Dan kau hanya punya satu Jiwa yang bisa hilang.
268
00:21:36,596 --> 00:21:38,577
Pasti ada sesuatu yang mau kau makan !
269
00:21:39,787 --> 00:21:40,913
Kapten !
270
00:21:42,164 --> 00:21:43,415
Bawakan makhluk itu.
271
00:21:43,770 --> 00:21:45,459
Mudah dikatakan daripada dilakukan, tuanku.
272
00:21:46,252 --> 00:21:49,422
Dia tetap berada di kedalaman karena
Kami membuatnya trauma selama perjalanan.
273
00:21:50,715 --> 00:21:52,550
Kau bicara seolah dia itu manusia.
274
00:21:53,029 --> 00:21:54,802
Aku tak paham makhluk seperti itu, Bapa.
275
00:21:55,094 --> 00:21:56,679
Dia berperilaku seperti manusia.
276
00:21:56,762 --> 00:21:58,235
Dia memberontak, tak mau makan.
277
00:21:58,556 --> 00:22:00,099
Seolah dia kehilangan hasrat untuk hidup.
278
00:22:01,204 --> 00:22:02,289
Menarik.
279
00:22:02,977 --> 00:22:05,229
Menurutmu dia memilih mati ?
280
00:22:05,313 --> 00:22:08,733
Omong kosong. Kondisi makhluk itu
Tak bisa diterima.
281
00:22:09,088 --> 00:22:10,714
Dia harus segera disembuhkan.
282
00:22:10,985 --> 00:22:13,696
Kau dokternya,
Aku cuma pelaut.
283
00:22:13,988 --> 00:22:17,367
Mungkin kau harus mengingat posisimu,
Sebelum bicara kurang sopan.
284
00:22:17,450 --> 00:22:18,576
Kapten Yves..,..
285
00:22:18,827 --> 00:22:22,789
Kau paham kalau makhluk itu
Pusat dari perayaan nanti ?
286
00:22:23,373 --> 00:22:24,875
- Ya, Tuanku.
- Bagus.
287
00:22:24,979 --> 00:22:28,754
Maka buat dia sembuh dengan cepat
Sebelum gerhana matahari.
288
00:22:29,421 --> 00:22:32,966
Sebagai imbalannya,
Kau akan menerima pengampunan kerajaan.
289
00:22:33,550 --> 00:22:35,511
- Ya, Yang Mulia.
- Namun..,..
290
00:22:36,512 --> 00:22:37,846
Jika kau mengecewakanku..,..
291
00:22:38,931 --> 00:22:42,351
Ruang penjara gelap akan terasa
Bagai Firdaus bagi dirimu.
292
00:22:42,768 --> 00:22:43,915
Aku janji.
293
00:22:44,956 --> 00:23:00,597
www.MANTULXXX.COM
New Member Hadiah Jutaan Rupiah, Bonus 10.000.000 Setiap Hari
294
00:24:46,604 --> 00:24:49,648
Apa yang kau lakukan ?
Tak seorangpun di-izinkan di sini.
295
00:24:49,732 --> 00:24:52,026
- Apa itu ?
- Aku yang tanya, bukan kau.
296
00:24:52,109 --> 00:24:54,725
- Sekarang jawab aku.
- Dia yang memanggilku kemari.
297
00:24:55,008 --> 00:24:56,347
Siapa yang memanggilmu ?
298
00:24:56,822 --> 00:24:58,705
Makhluk di air itu.
299
00:24:59,200 --> 00:25:02,286
- Dia yang memanggilmu ?
- Ya. Dengan musiknya.
300
00:25:03,141 --> 00:25:04,580
Kau tak bisa mendengarnya ?
301
00:25:04,851 --> 00:25:06,573
Aku mendengar suara seperti..,..
302
00:25:06,886 --> 00:25:09,168
Lumba Lumba atau Paus,
Tapi jelasnya bukan musik.
303
00:25:16,176 --> 00:25:19,436
Aku ingin memakai lagunya
Dalam musikku.
304
00:25:19,596 --> 00:25:22,682
Supaya Raja dan seluruh dunia
Bisa mendengar yang kudengar.
305
00:25:23,245 --> 00:25:24,538
Aku tak yakin..,..
306
00:25:25,185 --> 00:25:27,312
Siapa diantara Kalian yang lebih aneh.
307
00:26:05,308 --> 00:26:08,395
Dia punya mata hijauh,
Rambut sama seperti kita..,..
308
00:26:08,457 --> 00:26:10,647
Dan dia memanggilku dari kamarku.
309
00:26:11,127 --> 00:26:14,234
Ikan cantik berambut,
Memanggilmu dari kamarmu ?
310
00:26:14,318 --> 00:26:16,236
Tidak, bukan ikan.
311
00:26:16,799 --> 00:26:19,552
Kurasa dia Puteri Duyung,
Seperti di puisi.
312
00:26:19,928 --> 00:26:21,763
Musiknya menginspirasi ini.
313
00:26:21,950 --> 00:26:24,119
Jangan takut, tuan - tuan.
314
00:26:24,662 --> 00:26:27,540
Jiwa perempuan itu sama
Musikalnya seperti pria.
315
00:26:28,541 --> 00:26:32,628
Dengan mungkin, lebih banyak
Sentuhan vibrato.
316
00:26:44,307 --> 00:26:47,185
Tuan, saatnya bangun.
317
00:26:54,192 --> 00:26:55,693
Sentuhan melankolis.
318
00:27:03,535 --> 00:27:05,832
Tak seperti yang pernah kudengar sebelumnya.
319
00:27:06,041 --> 00:27:08,707
Seperti dari dunia ini dan dunia lainnya.
320
00:27:09,249 --> 00:27:11,793
Undang komposer muda kita ke pesta.
321
00:27:17,633 --> 00:27:19,760
Maafkan aku, Bapa, atas dosa - dosaku.
322
00:27:26,704 --> 00:27:27,872
Ya ?
323
00:27:29,228 --> 00:27:33,524
Aku tak bisa mengingat detil tepatnya
Atas kejadian semalam.
324
00:27:36,569 --> 00:27:38,946
Aku paham.
Kau diampuni.
325
00:27:43,868 --> 00:27:47,622
Aku yakin pura - pura pakai riasan
Untuk pesta dansa imajinasi.
326
00:27:48,414 --> 00:27:51,834
Nona, kau harus dimanjakan.
Jangan bicara.
327
00:27:53,920 --> 00:27:55,380
Sekarang..,..
328
00:27:56,631 --> 00:27:58,341
Bersiaplah terpesona.
329
00:28:04,890 --> 00:28:06,141
Magali !
330
00:28:06,641 --> 00:28:07,726
Kenapa ?
331
00:28:08,602 --> 00:28:10,187
Aku mirip badut !
332
00:28:10,353 --> 00:28:13,440
Omong kosong, semua perempuan
Pakai riasan seperti itu.
333
00:28:13,940 --> 00:28:16,109
Mungkin aku lebih baik terlihat seperti pria.
334
00:28:16,214 --> 00:28:18,195
Para pria juga pakai riasan seperti itu.
335
00:28:54,378 --> 00:28:55,692
Yang Mulia.
336
00:28:56,317 --> 00:28:58,194
Izinkan aku memperkenalkan..,..
337
00:28:58,278 --> 00:29:00,697
Versi berbeda Nona D'Alember.
338
00:29:02,073 --> 00:29:05,806
Aku suka penampilan unikmu itu.
339
00:29:06,161 --> 00:29:08,955
- Mungkin yang lainnya akan menirunya.
- Aku meragukannya.
340
00:29:09,039 --> 00:29:11,249
Mereka tak akan pernah jadi sepertimu.
341
00:29:11,479 --> 00:29:12,834
Individual.
342
00:29:13,585 --> 00:29:16,254
Kurasa dari segalanya.
343
00:29:17,798 --> 00:29:19,466
Termasuk musikmu.
344
00:29:20,029 --> 00:29:21,468
Aku perlu bantuanmu.
345
00:29:21,802 --> 00:29:23,220
Aku permisi dulu, Nona.
346
00:29:25,994 --> 00:29:29,893
Aku perlu musik jenius
Untuk perayaan gerhana.
347
00:29:30,019 --> 00:29:33,251
Sesuatu yang agung, spiritual..,..
348
00:29:33,355 --> 00:29:37,526
- Sesuatu yang pantas bagi Dewa Apollo.
- Dan Raja Matahari.
349
00:29:39,070 --> 00:29:40,488
Dia Tuan Lintillac.
350
00:29:40,821 --> 00:29:44,033
Mungkin kau bisa mengajak dansa nona muda ini.
351
00:29:44,116 --> 00:29:45,243
Aku merasa terhormat.
352
00:29:45,326 --> 00:29:47,411
Dua anggota terbaru istana ini..,..
353
00:29:47,870 --> 00:29:51,874
Putera pedagang terkaya di Perancis..,..
354
00:29:52,020 --> 00:29:56,212
Dan yatim piatu yang belakangan ini
Dibebaskan dari Biara yang ditentukan..,..
355
00:29:56,296 --> 00:29:57,922
Oleh kerendahan hati dan kesucian.
356
00:29:58,006 --> 00:30:01,885
Dengan rendah hati aku harus bertanya,
Apakah nona rupawan itu bisa berdansa ?
357
00:30:04,638 --> 00:30:07,933
Maafkan aku, Yang Mulia,
Aku tak tahu caranya.
358
00:30:08,079 --> 00:30:11,770
Kalau begitu, Nona,
Izinkan aku memandumu.
359
00:30:12,771 --> 00:30:15,378
Dansa Minuet.
Mainkan musik 3/4.
360
00:30:24,324 --> 00:30:29,413
Turun, atas, turun, atas.
361
00:30:30,539 --> 00:30:33,644
Sekarang tendang.
Bagus. Menawan sekali.
362
00:30:33,853 --> 00:30:36,837
Lalu kita mendekat dan berputar.
363
00:30:37,671 --> 00:30:40,049
Menawan.
Dan tendang.
364
00:30:41,884 --> 00:30:43,427
Dan tendang.
365
00:30:48,224 --> 00:30:51,144
Dan naik.
Dan berputar.
366
00:30:51,394 --> 00:30:54,564
Putar dan tahan.
Bagus.
367
00:30:54,647 --> 00:30:55,898
Tatap.
368
00:30:56,149 --> 00:30:58,943
Dan maju, maju.
369
00:30:59,089 --> 00:31:00,215
Menjauh.
370
00:31:01,611 --> 00:31:02,822
Mendekat.
371
00:31:04,657 --> 00:31:06,117
Dan, ini dia.
372
00:31:06,284 --> 00:31:09,538
Naik, turun.
Naik, turun.
373
00:31:10,685 --> 00:31:11,861
Ya.
374
00:31:12,749 --> 00:31:14,126
Kembali. Bagus.
375
00:31:23,427 --> 00:31:24,845
Maafkan aku.
376
00:31:25,992 --> 00:31:27,744
Kau melakukannya dengan baik, sayangku.
377
00:31:29,391 --> 00:31:31,185
Dia sangat cantik.
378
00:31:32,353 --> 00:31:34,522
Dia itu punya kesempatan.
379
00:31:36,816 --> 00:31:38,776
Namun aku tak memahaminya.
380
00:31:40,903 --> 00:31:43,322
Semuanya, kemari dan nikmati kembang apinya.
381
00:32:01,841 --> 00:32:03,551
Itu sangat mengagumkan.
382
00:32:03,885 --> 00:32:06,054
Raja itu pedansa yang anggun.
383
00:32:06,596 --> 00:32:08,223
Kau pasti menyukai kembang apinya.
384
00:32:09,015 --> 00:32:10,559
Itu sangat menakjubkan.
385
00:32:17,879 --> 00:32:19,776
Kau menakutinya.
386
00:32:21,361 --> 00:32:24,114
Mungkin karena kau
Memberinya ikan mati.
387
00:32:25,115 --> 00:32:28,577
- Dia yang memberitahumu ?
- Tentu. Memang siapa lagi ?
388
00:32:32,081 --> 00:32:33,540
Memang siapa lagi ?
389
00:32:35,125 --> 00:32:36,669
Tempat ini sangat indah.
390
00:32:36,981 --> 00:32:38,462
Aku suka air.
391
00:32:40,214 --> 00:32:41,903
Kau memang terlihat tak takut.
392
00:32:43,592 --> 00:32:45,344
Kau juga tak takut apapun.
393
00:32:45,595 --> 00:32:48,723
Sudah jelas tak takut air.
Aku tumbuh besar di dekat laut.
394
00:32:49,515 --> 00:32:52,643
Itu satu - satunya tempat aku bisa pergi
Menjauh dari penjara Biaraku.
395
00:32:52,956 --> 00:32:54,854
Aku juga merasakan itu di Versailles.
396
00:32:55,813 --> 00:32:59,400
Di luar sana, di balik gerbang itu,
Ada pemandangan kesukaan para pelaut.
397
00:32:59,901 --> 00:33:02,362
Garis pantai menghilang dari kejauhan.
398
00:33:02,904 --> 00:33:06,449
Tak mengetahui yang datang selanjutnya
Selain petualangan agung.
399
00:33:06,658 --> 00:33:08,243
Terdengar mengagumkan.
400
00:33:11,121 --> 00:33:12,664
Kau pernah berlayar ?
401
00:33:12,873 --> 00:33:14,145
Hanya dalam mimpiku`
402
00:33:14,457 --> 00:33:16,918
Kepala Biarawati menganggap berenang itu kejahatan.
403
00:33:17,231 --> 00:33:18,545
Kejahatan ?
404
00:33:19,171 --> 00:33:22,133
- Terhadap siapa ?
- Terhadap Tuhan.
405
00:33:25,052 --> 00:33:27,596
Sumber kehidupannya, telah dikonfirmasi.
406
00:33:28,097 --> 00:33:31,948
Aku prediksi, itu berasal dari jantungnya.
407
00:33:34,353 --> 00:33:38,774
Begitu airnya dikuras, makhluk itu
Akan dikuras dan organnya diambil..,..
408
00:33:40,088 --> 00:33:42,403
Mengambil kekuatan kehidupannya di tangan kita.
409
00:33:48,868 --> 00:33:53,039
Gaunmu indah sekali.
Menarik sekali, terutama matamu.
410
00:33:55,958 --> 00:33:57,835
Aku tak pernah melihat tempat seperti ini.
411
00:33:58,378 --> 00:34:00,940
Senang bisa berada di sini dengan seseorang.
412
00:34:02,590 --> 00:34:04,676
Ini pengalaman yang berbeda.
413
00:34:06,386 --> 00:34:09,973
Aku paham anda selalu ditemani di sini,
Dari waktu ke waktu.
414
00:34:10,995 --> 00:34:12,267
Hanya rumor.
415
00:34:12,788 --> 00:34:14,040
Aneh..,..
416
00:34:14,540 --> 00:34:16,980
Berada di istana tanpa gosip.
417
00:34:17,522 --> 00:34:18,982
Tak berarti itu salah.
418
00:34:21,526 --> 00:34:24,780
Patung di air mancur tempatmu jatuh..,..
419
00:34:25,656 --> 00:34:28,700
Dia perempuan terakhir yang bersamaku
Di taman ini.
420
00:34:28,951 --> 00:34:31,286
- Siapa dia ?
- Aku dulu sering menggambarnya.
421
00:34:32,267 --> 00:34:33,768
Meski aku tak mahir.
422
00:34:35,124 --> 00:34:37,697
Namanya Louise de Valiere.
423
00:34:38,878 --> 00:34:42,664
- Apa aku mengingatkanmu akan dia ?
- Tak seorangpun mengingatkanku akan dia.
424
00:34:43,799 --> 00:34:45,155
Selain dirimu.
425
00:34:48,763 --> 00:34:51,057
Kurasa aku menyalahgunakan wewenangku..,..
426
00:34:51,474 --> 00:34:54,227
Dan aku menanyai beberapa
Biarawati di Biaramu.
427
00:34:54,247 --> 00:34:55,582
Biarawati yang kau sukai.
428
00:34:56,104 --> 00:34:59,440
- Hal seperti itu privasi.
- Menurutku tidak.
429
00:34:59,774 --> 00:35:02,068
Mereka bilang kau suka menunggang kuda.
430
00:35:02,089 --> 00:35:07,240
Kau tertarik pada laba - laba dan itu aneh
Karena saat kecil kau takut itu.
431
00:35:07,365 --> 00:35:11,022
- Setelah digigit di kaki.
- Mustahil kau tahu itu.
432
00:35:11,328 --> 00:35:12,912
Aku ini Raja.
433
00:35:13,851 --> 00:35:17,334
Dan Raja itu punya cara
Mengetahui segalanya.
434
00:35:27,886 --> 00:35:31,223
Kau bersumpah menyumbang dua juta Livre.
435
00:35:31,932 --> 00:35:35,248
Itu uang yang sangat banyak sekali,
Meski untuk tanah Duke.
436
00:35:35,249 --> 00:35:37,688
Aku hanya ingin menghormati keputusan Ayahku.
437
00:35:38,147 --> 00:35:42,067
Aku tak berniat merebut
Tanah Duke dari Ayahmu.
438
00:35:42,610 --> 00:35:45,029
Gelar Duke De Lintillac.
439
00:35:45,613 --> 00:35:47,490
Harus tetap hidup.
440
00:35:48,970 --> 00:35:50,243
Untukmu.
441
00:35:51,744 --> 00:35:55,665
Aku sangat tersentuh, Yang Mulia.
442
00:36:08,219 --> 00:36:10,430
Kau tak bilang kalau nelayan itu sangat..,..
443
00:36:11,598 --> 00:36:12,641
Sangat..,..
444
00:36:12,974 --> 00:36:15,477
- Tampan ?
- Benar.
445
00:36:18,814 --> 00:36:21,358
Makhluk itu kelihatannya sudah sembuh, Yang Mulia.
446
00:36:21,817 --> 00:36:23,902
Dia sudah sehat untuk perayaan.
447
00:36:32,848 --> 00:36:35,037
Para pelayan setiaku di Perancis.
448
00:36:35,079 --> 00:36:39,083
Untuk mengenang Baron pengekspor,
Pierre Lintillac..,..
449
00:36:39,688 --> 00:36:43,213
Yang menemukan jalan damainya
Menuju Kerajaan Surgawi..,..
450
00:36:43,567 --> 00:36:48,426
Kuperkenalkan pada kalian, Puteranya,
Duke Lintillac di masa mendatang.
451
00:36:49,260 --> 00:36:52,236
Gelarnya dianugerahkan olehku..,..
452
00:36:52,639 --> 00:36:57,018
Dalam perayaan tertinggiku
Saat gerhana matahari.
453
00:36:58,145 --> 00:36:59,396
Untuk seluruh Perancis !
454
00:36:59,813 --> 00:37:01,606
Untuk seluruh Perancis !
455
00:37:03,859 --> 00:37:06,904
Satu ikan Barakuda
Sudah sangat ganas.
456
00:37:06,987 --> 00:37:09,615
Hewan yang bisa mengoyakmu.
457
00:37:09,865 --> 00:37:13,535
Kami menemukan 300 ikan besar !
458
00:37:13,619 --> 00:37:17,894
Lebih kejam daripada musketeer teler.
459
00:37:18,874 --> 00:37:21,099
Mereka menabrak lambung kapal.
460
00:37:21,204 --> 00:37:23,295
Mendorong kami ke karang.
461
00:37:23,504 --> 00:37:25,589
Dan saat mereka mau merobek..,..
462
00:37:25,715 --> 00:37:28,217
- Menembus kapal..,..
- Sangat mengerikan.
463
00:37:28,301 --> 00:37:30,845
Kau mau cerita bisa mengoyak mereka dengan gigi jelekmu.
464
00:37:31,700 --> 00:37:33,702
Kami memutar layar dan mengikuti angin.
465
00:37:34,870 --> 00:37:36,142
Cara termudah.
466
00:37:36,976 --> 00:37:38,936
Atau mungkin cara terpintar.
467
00:37:40,146 --> 00:37:43,524
Pria yang gagal membunuh mangsanya,
Dia itu lemah atau penakut.
468
00:37:43,608 --> 00:37:46,361
Dan pria yang hanya bisa
Melihat dua pilihan itu bodoh.
469
00:37:47,695 --> 00:37:51,037
- Kau itu hanya rakyat jelata.
- Dan sikapmu juga seperti itu.
470
00:37:51,783 --> 00:37:53,076
Cukup.
471
00:37:54,744 --> 00:37:55,996
Tenang.
472
00:37:58,352 --> 00:37:59,645
Ya, Yang Mulia.
473
00:37:59,749 --> 00:38:02,169
Maafkan aku, Yang Mulia,
Itu salahku.
474
00:38:02,690 --> 00:38:05,213
Sajikan hidangan ke-enam,
Terus mainkan.
475
00:38:08,336 --> 00:38:23,978
www.MANTULXXX.COM
Bonus Roda Hoki Hadiah Utama Motor Dan IPHONE Terbaru
476
00:39:26,505 --> 00:39:28,090
Marie-Josephe !
477
00:39:34,826 --> 00:39:36,557
Kau dilarang berenang di sana.
478
00:39:37,120 --> 00:39:39,435
Ekornya tajam dan bisa memotong batu.
479
00:39:39,519 --> 00:39:41,437
Untungnya aku tak terbuat dari batu.
480
00:39:49,279 --> 00:39:51,030
Kurasa memang tidak.
481
00:39:57,662 --> 00:39:58,914
Tembakan bagus.
482
00:40:02,375 --> 00:40:04,086
Mengapa kau sangat membencinya ?
483
00:40:05,587 --> 00:40:07,631
Aku dulu sering berlayar untuk Ayahku.
484
00:40:07,839 --> 00:40:10,759
Dalam perjalanan terakhir kami,
Cina menolak membayar separuhnya..,..
485
00:40:10,842 --> 00:40:14,638
Menurutku Duke itu, menganggap aku mencurinya
Dan ingin aku dipenjara.
486
00:40:15,139 --> 00:40:18,225
Sangat disayangkan,
Saat kebohongan menutupi kebenaran.
487
00:40:18,434 --> 00:40:21,687
- Seperti semua orang di sini.
- Tidak denganmu.
488
00:40:22,083 --> 00:40:23,684
Kau mengatakan pikiranmu.
489
00:40:24,064 --> 00:40:25,545
Kau juga.
490
00:40:25,900 --> 00:40:28,152
Ya, dan aku dapat masalah.
491
00:40:47,067 --> 00:40:48,506
Kau bisa menunggangi kuda.
492
00:40:49,048 --> 00:40:50,967
Mungkin lebih mahir daripada kau.
493
00:41:28,714 --> 00:41:30,383
Tangannya patah parah.
494
00:41:32,051 --> 00:41:33,928
Aku takut kita harus mengamputasinya.
495
00:41:34,512 --> 00:41:37,431
- Tidak.
- Tulang tak bisa menyembuhkan diri sendiri, Nona.
496
00:41:37,723 --> 00:41:39,934
Itu prosedurnya.
497
00:41:40,163 --> 00:41:42,145
Bapa, kumohon.
498
00:41:42,729 --> 00:41:44,689
Jangan biarkan dia memotong tanganku.
499
00:41:45,419 --> 00:41:47,358
Tuhan akan melindungiku
500
00:41:48,088 --> 00:41:51,738
Selempangkan lagi tangannya, dokter
Dan periksa lagi kondisinya besok pagi.
501
00:41:51,759 --> 00:41:53,260
Kau tak paham, Bapa.
502
00:41:53,344 --> 00:41:57,035
Jika kami tak bertindak, dia bisa terinfeksi
Dan kehilangan nyawanya.
503
00:41:57,118 --> 00:41:58,453
Bertindak bagaimana ?
504
00:42:00,267 --> 00:42:01,623
Yang Mulia.
505
00:42:01,936 --> 00:42:03,875
Dia mau memotong tanganku.
506
00:42:04,251 --> 00:42:08,380
Kurasa kita bisa membahasnya besok Pagi
Sebelum mengambil langkah seperti itu.
507
00:42:08,463 --> 00:42:10,007
- Aku tak yakin..,..
- Diamlah.
508
00:42:19,141 --> 00:42:20,351
Bolehkah ?
509
00:42:27,483 --> 00:42:30,824
Kehidupan itu penuh penderitaan, nak
510
00:42:31,654 --> 00:42:34,365
Dan kau menderita dengan keanggunan seperti itu.
511
00:42:35,137 --> 00:42:36,555
Beristirahatlah.
512
00:42:39,036 --> 00:42:40,183
Sudah.
513
00:42:51,716 --> 00:42:53,051
Tuhan bersamanya.
514
00:42:54,260 --> 00:42:56,179
Jauh lebih baik daripada sains.
515
00:43:39,223 --> 00:43:40,558
Tuan Yves.
516
00:43:44,249 --> 00:43:45,772
Dia sedang sakit.
517
00:43:47,607 --> 00:43:50,443
Puteri Duyung itu ingin membantu.
518
00:43:51,319 --> 00:43:52,716
Dia memberitahumu ?
519
00:43:53,238 --> 00:43:54,489
Begitulah.
520
00:43:55,907 --> 00:43:57,534
Ikan itu juga bicara kepadamu ?
521
00:43:58,368 --> 00:44:01,246
Dengan cara seperti orang berbicara.
Ya.
522
00:44:06,689 --> 00:44:10,422
Jika ada yang menimpamu,
Aku tak akan memaafkan diriku.
523
00:44:11,861 --> 00:44:13,884
Bayangkan perasaanku.
524
00:44:20,847 --> 00:44:36,488
Menang Kalah Dapat Uang, Pasti Untung Di
www.MANTULXXX.COM
525
00:45:23,247 --> 00:45:25,916
Bagaimana bisa dia sembuh secepat itu ?
526
00:45:27,209 --> 00:45:29,295
Sepertinya dia mampu melakukan apapun.
527
00:45:31,192 --> 00:45:34,070
Dia mengeluarkan cahaya emas, Yang Mulia.
528
00:45:34,425 --> 00:45:36,469
Dan aku bisa bernafas di dalam air.
529
00:45:36,552 --> 00:45:39,571
Kita punya bukti tak terbantahkan, Yang Mulia.
530
00:45:39,572 --> 00:45:40,869
Bukti ?
531
00:45:41,599 --> 00:45:42,975
Kuyakin, Nona..,..
532
00:45:43,059 --> 00:45:46,354
Kau pernah mendengar
Kekuatan mengagumkan makhluk itu.
533
00:45:46,437 --> 00:45:49,232
Hal aneh terjadi di sini
Tapi mengapa belum jelas..,..
534
00:45:49,315 --> 00:45:51,025
Kau selalu bicara soal dongeng.
535
00:45:51,109 --> 00:45:53,403
Segalanya itu dongeng sampai bisa dibuktikan.
536
00:45:53,716 --> 00:45:55,989
Dan sekarang makhluk itu sudah memilihmu..,..
537
00:45:56,114 --> 00:45:58,783
Sebagai yang pertama
Mendapatkan kekuatan penyembuhnya.
538
00:45:58,867 --> 00:46:01,158
Jangan sebut dia makhluk.
539
00:46:01,578 --> 00:46:03,955
Dia punya jiwa, sama sepertimu.
540
00:46:04,039 --> 00:46:06,416
Omong kosong.
Dia cuma makhluk.
541
00:46:06,625 --> 00:46:08,335
Dengan tujuan untuk melayani Istana.
542
00:46:09,836 --> 00:46:12,672
Itu sebabnya Puteri Duyung di sini ?
Apa Kau sakit dan perlu obat ?
543
00:46:12,756 --> 00:46:15,759
- Aku permisi dulu.
- Duduklah, Bapa.
544
00:46:18,804 --> 00:46:20,361
Tak ada yang sakit, nak.
545
00:46:21,348 --> 00:46:25,936
Teman barumu itu di sini untuk
Membawa hari baru bagi seluruh rakyat Perancis.
546
00:46:28,147 --> 00:46:31,567
Engkaulah Raja yang paling mengagumkan
Dan bermurah hati.
547
00:46:39,992 --> 00:46:43,621
Menggunakan kekuatan Puteri Duyung
Untuk menyembuhkan rakyat jelata..,..
548
00:46:45,102 --> 00:46:47,521
Kau pantas mendapat tempat tertinggi di Surga.
549
00:46:49,043 --> 00:46:50,274
Yah..,..
550
00:46:51,462 --> 00:46:53,131
Selama pantas didapat.
551
00:46:53,381 --> 00:46:56,759
Begitu Puteri Duyung itu menyelesaikan
Tugas mengagumkan itu..,..
552
00:46:57,489 --> 00:46:59,137
Maukah kau membebaskannya ?
553
00:47:02,057 --> 00:47:04,684
Nyawanya tergantung kehendak Tuhan.
554
00:47:05,518 --> 00:47:08,355
Puteri Duyung itu dibawa kemari
Untuk Raja, bukannya rakyat Perancis..,..
555
00:47:08,438 --> 00:47:10,904
Seperti kau dan aku.
556
00:47:11,253 --> 00:47:13,068
Aku lebih memercayai Raja daripada kau.
557
00:47:13,610 --> 00:47:16,028
Mungkin, tapi kau terlalu naif.
558
00:47:16,091 --> 00:47:17,634
Dan kau terlalu sinis.
559
00:47:19,177 --> 00:47:21,138
Dengan penuh hormat, Nona.
560
00:47:21,909 --> 00:47:24,787
Apa yang kau ketahui dari dunia ini
Jika tak melihatnya dari jendela Biara ?
561
00:47:25,997 --> 00:47:27,874
Tolong jangan anggap seperti itu..,..
562
00:47:28,291 --> 00:47:31,961
Karena aku tak hidup bebas sepertimu
Tak berarti aku ini kurang wawasan.
563
00:47:32,608 --> 00:47:35,778
Lagipula, kelak aku akan melihat dunia.
564
00:47:37,550 --> 00:47:39,073
Kuyakin kau pasti bisa.
565
00:47:39,719 --> 00:47:41,242
Aku tak bermaksud menyinggungmu.
566
00:47:54,630 --> 00:47:56,987
Kukira kau mau menunjukkanku
Sisi lain Versailles.
567
00:47:57,613 --> 00:47:59,531
Benar.
Lihatlah.
568
00:48:03,598 --> 00:48:06,330
Apa kata orang - orang soal
Perempuan misteri Raja itu ?
569
00:48:07,539 --> 00:48:09,792
Yah, perempuan biasa..,.. Mungkin.
570
00:48:11,231 --> 00:48:13,504
Kabarnya dia punya hubungan dengan Raja.
571
00:48:14,463 --> 00:48:15,840
Hubungan apa ?
572
00:48:16,549 --> 00:48:17,883
Itu masih misteri.
573
00:48:22,672 --> 00:48:24,220
Hei !
574
00:48:24,536 --> 00:48:25,746
Nona.
575
00:48:35,777 --> 00:48:38,530
Itu rumah pelaut,
Tempat aku dan Benoit tinggal.
576
00:48:38,634 --> 00:48:39,906
Tempatnya manis.
577
00:48:40,407 --> 00:48:41,741
Manis ?
578
00:48:42,909 --> 00:48:45,266
"Manis" itu bukan kata
Yang dipakai pelaut.
579
00:48:45,954 --> 00:48:48,707
Tampan, berani, tak kenal takut..,..
580
00:48:48,874 --> 00:48:50,271
Tapi tidak "Manis"
581
00:48:54,546 --> 00:48:57,257
- Kau punya Mercusuar.
- Begitulah.
582
00:48:57,591 --> 00:48:58,967
Dan anak tangga.
583
00:49:05,203 --> 00:49:06,975
Pemandangannya indah sekali.
584
00:49:09,812 --> 00:49:11,063
Ya, tapi..,..
585
00:49:11,501 --> 00:49:14,421
Di luar sana, di cakrawala,
Tempat sungai bertemu laut..,..
586
00:49:14,629 --> 00:49:15,878
Di sanalah aku..,..
587
00:49:15,879 --> 00:49:18,740
Setiap pelaut bisa melihat Perancis
Untuk terakhir kalinya.
588
00:49:23,930 --> 00:49:27,017
Aku bisa melihatmu sekarang,
Di kemudi kapalmu..,..
589
00:49:27,643 --> 00:49:29,228
Berlayar menuju mentari terbenam
590
00:49:31,417 --> 00:49:32,961
Itu impianku
591
00:49:33,899 --> 00:49:35,651
Berlayar pergi dari ini semua.
592
00:49:38,800 --> 00:49:40,239
Apa impianmu ?
593
00:49:42,783 --> 00:49:44,994
Aku ingin Puteri Duyung itu
Kembali ke rumahnya.
594
00:49:45,661 --> 00:49:48,547
- Sudah jelas dia bukan dari dunia ini.
- Begitu juga denganku.
595
00:49:49,290 --> 00:49:50,916
Aku ingin pergi dengannya.
596
00:49:51,771 --> 00:49:53,356
Pergi dengannya ?
597
00:49:55,567 --> 00:49:56,923
Tak juga, tapi..,..
598
00:49:57,194 --> 00:49:58,883
Aku bisa berenang dengan cahayanya..,..
599
00:49:59,133 --> 00:50:01,131
Sampai mengungguli kapal tercepat.
600
00:50:03,388 --> 00:50:05,932
Kelak, kau akan naik di haluan kapalku.
601
00:50:07,871 --> 00:50:10,899
Kita balapan dengan Puteri Duyung
Dan melihat siapa yang lebih cepat.
602
00:50:21,781 --> 00:50:24,678
Mari, masih banyak yang harus dilihat.
603
00:50:35,587 --> 00:50:37,944
Ini mengagumkan.
Apa ini ?
604
00:50:37,948 --> 00:50:39,758
Ini disebut Kuil Cinta.
605
00:50:42,365 --> 00:50:44,346
Dibangun untuk menghormati
Seorang perempuan tanpa nama.
606
00:50:47,725 --> 00:50:49,289
Itu rumornya.
607
00:51:02,177 --> 00:51:06,536
Terima kasih mau menerimaku, Yang Mulia.
Ada sesuatu yang harus kutanyakan dengan rendah hati.
608
00:51:06,786 --> 00:51:07,912
Dengan segala hormat.
609
00:51:07,996 --> 00:51:11,961
Tapi, izinkan aku menanyakan
Sesuatu padamu.
610
00:51:12,170 --> 00:51:13,918
Sesuatu untuk Perancis.
611
00:51:14,002 --> 00:51:16,627
Apapun. Yang Mulia,
Dengan segenap jiwaku.
612
00:51:17,631 --> 00:51:20,214
Itu sedikit drastis daripada itu.
613
00:51:20,967 --> 00:51:24,638
Aku ingin kau menerima puteriku..,..
614
00:51:24,721 --> 00:51:27,379
Marie-Josephe, untuk menikah.
615
00:51:29,851 --> 00:51:31,416
Aku sangat senang.
616
00:51:32,354 --> 00:51:35,321
Ini menjadi suatu kehormatan.
617
00:51:35,566 --> 00:51:36,775
Bagus.
618
00:51:37,484 --> 00:51:38,527
Yah..,..
619
00:51:39,236 --> 00:51:43,073
Karena kau tak mendengarkan,
Pasti kau tak mengetahuinya,
620
00:51:43,136 --> 00:51:44,345
Pastinya.
621
00:51:46,952 --> 00:51:49,872
- Bagaimana menurutmu ?
- Apa dia mencintai Lintillac ?
622
00:51:50,706 --> 00:51:53,334
Apa itu terpikirkan olehmu ?
623
00:51:55,190 --> 00:51:56,608
Diriku ini..,..
624
00:51:57,338 --> 00:52:00,278
Selalu egois tanpa batas.
625
00:52:00,383 --> 00:52:01,676
Lebih buruk.
626
00:52:02,239 --> 00:52:04,882
Kuasamu sangat besar..,..
627
00:52:05,680 --> 00:52:08,933
Kau tak pernah di-izinkan
Peduli pada siapapun.
628
00:52:10,602 --> 00:52:12,374
Dan ini sangat buruk.
629
00:52:15,565 --> 00:52:18,193
- Apa yang kau lakukan di sini ?
- Dia memanggilku.
630
00:52:24,278 --> 00:52:39,919
www.MANTULXXX.COM
Bonus 10.000.000 Setiap Hari, Hadiah Utama Motor Dan IPHONE Terbaru
631
00:53:15,710 --> 00:53:17,670
Aku tak pernah tahu bisa merasakan seperti ini.
632
00:53:18,171 --> 00:53:21,054
Nona, matamu terlihat berbinar - binar.
633
00:53:21,695 --> 00:53:23,009
Bapa.
634
00:53:23,260 --> 00:53:26,012
Ada hal luar biasa terjadi,
Aku datang untuk memberitahumu.
635
00:53:26,096 --> 00:53:27,576
Itu bisa menunggu, nak.
636
00:53:27,848 --> 00:53:29,912
Raja ingin bertemu denganmu.
637
00:53:31,685 --> 00:53:33,520
Majulah perlahan.
638
00:53:34,855 --> 00:53:36,315
Dengan tenang.
639
00:53:42,446 --> 00:53:44,865
Kau ingat obrolan kita di taman ?
640
00:53:45,970 --> 00:53:47,743
Soal perempuan di air mancur ?
641
00:53:47,910 --> 00:53:49,995
Ya, tentu.
Satu - satunya perempuan..,..
642
00:53:51,831 --> 00:53:53,812
Kau sangat mengingatkanku
Pada perempuan itu.
643
00:53:55,105 --> 00:53:57,482
Kadang, kukira kau itu dia.
644
00:53:59,088 --> 00:54:00,485
Kau itu..,..
645
00:54:01,486 --> 00:54:03,759
Mirip sekali dengan Ibumu.
646
00:54:06,575 --> 00:54:07,910
Ibuku ?
647
00:54:09,557 --> 00:54:12,477
Dia punya semangat sendiri.
648
00:54:14,229 --> 00:54:16,314
Dia itu individu tersendiri.
649
00:54:19,442 --> 00:54:21,403
Dia tak nyaman dalam kehidupan istana..,..
650
00:54:23,384 --> 00:54:24,906
Sama sepertimu.
651
00:54:30,391 --> 00:54:34,187
Dia pergi ke Biara, sebelum aku tahu
Kalau dia mengandung.
652
00:54:37,753 --> 00:54:40,130
Dia meninggal setelah melahirkanmu.
653
00:54:47,346 --> 00:54:48,639
Kau Ayahku.
654
00:54:49,098 --> 00:54:50,203
Ya.
655
00:54:54,249 --> 00:54:56,001
Mungkin aku pria yang buruk.
656
00:54:57,023 --> 00:54:59,108
Pria yang sangat egois.
657
00:55:00,318 --> 00:55:04,655
Aku lebih peduli dengan Perancis,
Bukannya padamu atau Ibumu.
658
00:55:07,575 --> 00:55:09,034
Mengapa kau memberitahuku ini ?
659
00:55:09,035 --> 00:55:12,163
Karena ada pengorbanan yang harus kau buat.
660
00:55:12,497 --> 00:55:13,811
Demi Perancis.
661
00:55:14,958 --> 00:55:16,271
Pengorbanan ?
662
00:55:16,334 --> 00:55:18,670
Harta kerajaan kita hampir habis.
663
00:55:19,087 --> 00:55:20,797
Musuh mengepung kita.
664
00:55:21,006 --> 00:55:22,799
- Kebohongan, pengkhianatan..,..
- Apa ?
665
00:55:23,279 --> 00:55:25,030
Kita perlu uang, nak.
666
00:55:25,677 --> 00:55:27,804
Duke Lintillac muda..,..
667
00:55:28,472 --> 00:55:32,059
- Kau akan menguasai uangnya setelah menikahi dia.
- Tidak ! Tidak !
668
00:55:32,350 --> 00:55:34,686
Aku tak mau menikah dia !
Tak mau !
669
00:55:34,770 --> 00:55:37,022
Kau tak perlu setuju, nak !
670
00:55:40,400 --> 00:55:42,277
Kau harus patuh.
671
00:55:49,889 --> 00:55:51,245
Tentu saja..,..
672
00:55:52,809 --> 00:55:54,165
Yang Mulia.
673
00:56:06,511 --> 00:56:08,179
Demi seluruh Perancis.
674
00:56:46,427 --> 00:56:49,930
Aku berdoa setiap malam saat masih kecil..,..
675
00:56:50,410 --> 00:56:52,266
Untuk Ayah dan Ibuku..,..
676
00:56:53,517 --> 00:56:56,865
Kuharap doaku tak pernah dikabulkan.
677
00:56:58,322 --> 00:57:01,705
Kau harus berhenti berharap dunia yang sempurna.
678
00:57:02,964 --> 00:57:04,883
Karena kita hidup di dunia seperti ini.
679
00:58:21,940 --> 00:58:24,783
Kau memahaminya 'kan ?
680
00:58:32,076 --> 00:58:33,869
Aku mengalami sesuatu.
681
00:58:34,140 --> 00:58:36,956
Puteri Duyung itu telah menyentuh
Seluruh jalinan keberadaanku.
682
00:58:39,375 --> 00:58:41,690
Hanya Tuhan yang bisa
Mengabulkan keabadian..,..
683
00:58:41,711 --> 00:58:45,840
Kecuali kau percaya Tuhan
Menganugerahkan kekuatan itu padamu.
684
00:58:45,923 --> 00:58:49,802
Aku percaya Tuhan menganugerahkan padaku,
Kekuatan untuk menemukan.
685
00:58:49,886 --> 00:58:51,637
Aku bicara Jiwanya Raja !
686
00:58:51,950 --> 00:58:53,243
Aku menyayangi Raja !
687
00:58:54,057 --> 00:58:57,018
Dengan membunuh makhluk cerdas
Atas nama Raja..,..
688
00:58:57,101 --> 00:58:59,771
Kau membuat Raja terkena kutukan abadi !
689
00:59:03,233 --> 00:59:05,235
Kembalilah ke Biaramu, Pastor.
690
00:59:07,696 --> 00:59:09,552
Khawatirkan Jiwamu sendiri.
691
00:59:10,115 --> 00:59:12,196
Dan jangan halangi aku.
692
01:00:00,583 --> 01:00:02,481
Aku tak bebas seperti dirimu.
693
01:00:45,671 --> 01:00:47,215
Tarik !
694
01:00:57,663 --> 01:00:58,914
Tidak !
695
01:01:15,869 --> 01:01:17,788
Semuanya sesuai rencaha, Yang Mulia.
696
01:01:18,142 --> 01:01:20,645
Makhluk itu dalam kondisi prima untuk prosedur ini.
697
01:01:20,646 --> 01:01:22,230
Bagus. Jelaskan padaku.
698
01:01:22,313 --> 01:01:23,961
- Ya.
- Yang Mulia.
699
01:01:25,796 --> 01:01:28,257
Aku tak bisa terus diam.
700
01:01:28,632 --> 01:01:30,175
Kau tak seperti biasanya.
701
01:01:30,384 --> 01:01:32,803
Duduklah, Bapa.
702
01:01:35,681 --> 01:01:38,517
- Aku tahu perasaanmu.
- Kau harus memikirkan..,..
703
01:01:39,393 --> 01:01:41,562
Dosa terbesar manusia.
704
01:01:41,645 --> 01:01:44,482
Ini bukan soal dosa,
Ini soal sains.
705
01:01:44,565 --> 01:01:48,319
Sains itu tak pasti, Yang Mulia.
706
01:01:48,486 --> 01:01:51,322
"Dia yang mencari Jantung manusia..,.."
707
01:01:51,405 --> 01:01:53,866
"Akan mengetahui pikiran Jiwa"
708
01:01:53,950 --> 01:01:56,140
Terima kasih kutipan indah Injilnya..,..
709
01:01:56,160 --> 01:01:59,998
Kecuali kau pernah bicara dengan Tuhan,
Aku tak percaya kau tahu kehendakNya.
710
01:02:00,081 --> 01:02:01,708
Mungkin tidak, tapi aku tahu..,..
711
01:02:01,791 --> 01:02:04,794
Keabadian itu hanya Tuhan
Yang berhak memberikannya.
712
01:02:04,878 --> 01:02:08,340
Lalu siapa yang menaruh Putri Duyung itu
Di laut supaya bisa kita tangkap ?
713
01:02:08,965 --> 01:02:13,220
Siapayang memanggilku untuk mewujudkan
Visinya akan Perancis yang unggul ?
714
01:02:13,303 --> 01:02:16,848
Jangan salah artikan hak Ilahi
Dengan hak memandu.
715
01:02:16,932 --> 01:02:19,768
Maka biarkan Tuhan memutuskannya.
716
01:02:22,396 --> 01:02:25,691
Bimbinglah aku, Bapa Surgawi.
717
01:02:27,067 --> 01:02:30,237
Binasakan aku di sini sekarang..,..
718
01:02:30,362 --> 01:02:34,408
Jika aku akan melakukan dosa besar !
719
01:02:42,729 --> 01:02:43,980
Sekarang, Bapa..,..
720
01:02:44,502 --> 01:02:48,005
Jika persekutuanku dengan makhluk itu
Memberiku kehidupan abadi..,..
721
01:02:49,298 --> 01:02:50,904
Berarti itu kehendak Tuhan.
722
01:03:15,450 --> 01:03:16,597
Lanjutkan.
723
01:04:43,812 --> 01:04:45,126
Benoit..,..
724
01:04:49,526 --> 01:04:50,986
Mereka akan membunuhnya.
725
01:04:52,425 --> 01:04:54,375
Aku harus memberitahu Marie-Josephe.
726
01:05:06,356 --> 01:05:09,772
Besok era baru akan mendatangi kita.
727
01:05:18,451 --> 01:05:22,164
- Kau harus mengalihkan perhatiannya.
- Akan kulakukan. Haruskah ?
728
01:05:23,436 --> 01:05:24,916
Akan kulakukan.
729
01:05:31,861 --> 01:05:33,133
Tuan..,..
730
01:05:34,676 --> 01:05:37,179
- Ayo !
- Kembalilah kemari !
731
01:05:57,825 --> 01:06:00,870
- Dokter, aku mau..,..
- Jangan banyak bicara, De La Croix.
732
01:06:05,875 --> 01:06:08,150
Kau membuat banyak masalah.
733
01:06:08,154 --> 01:06:10,636
Tapi menyelinap di kamar puteri Raja..,..
734
01:06:11,214 --> 01:06:12,799
Itu bisa dihukum mati.
735
01:06:15,218 --> 01:06:16,636
Kurung dia.
736
01:06:19,368 --> 01:06:20,536
Cepat masuk !
737
01:06:47,263 --> 01:06:49,536
--- Sayatan Bedah ---
738
01:06:57,220 --> 01:07:00,327
Tak ada musik pagi ini.
Tinggalkan instrumen kalian.
739
01:07:03,288 --> 01:07:05,616
Tuan, saatnya bangun.
740
01:07:14,696 --> 01:07:17,741
Jangan kau bunuh Puteri Duyung itu !
Tak akan kubiarkan !
741
01:07:18,471 --> 01:07:20,318
Kau tak membiarkanku ?
742
01:07:20,527 --> 01:07:23,684
- Apa Kepala Biarawati tak mengajarimu tata krama ?
- Ini tawaranku..,..
743
01:07:23,997 --> 01:07:27,355
Kembalikan dia ke laut
Dan kusetujui pernikahanku.
744
01:07:27,417 --> 01:07:30,837
Kau tak bisa melakukan penawaran
Dengan Rajamu seolah dia itu penjaga toko.
745
01:07:31,213 --> 01:07:35,008
Aku sangat buta sampai
Tak menyangka momen seperti ini terjadi.
746
01:07:35,259 --> 01:07:38,804
Kau renang dan bicara dengannya,
Seolah dia itu hewan peliharaanmu !
747
01:07:38,887 --> 01:07:41,511
Tidak ! Dia itu manusia !
748
01:07:41,719 --> 01:07:44,101
Dia punya kehidupan,
Sama seperti kita.
749
01:07:44,185 --> 01:07:45,332
Mungkin saja.
750
01:07:45,936 --> 01:07:49,607
Tapi kau yang membuktikan
Kalau dokter itu benar.
751
01:07:51,275 --> 01:07:53,861
Kau pikir aku menginginkannya
Untuk keabadianku sendiri ?
752
01:07:54,070 --> 01:07:57,573
- Perancis perlu pemimpin yang bisa melindungi.
- Ini konyol.
753
01:07:57,657 --> 01:07:59,283
- Ini pembunuhan !
- Diam !
754
01:07:59,367 --> 01:08:01,077
Kau yang harus diam, Ayah !
755
01:08:13,923 --> 01:08:15,842
Hari ini pernikahanmu.
756
01:08:17,302 --> 01:08:18,449
Bersiaplah !
757
01:08:23,412 --> 01:08:24,705
Prajurit !
758
01:08:38,198 --> 01:08:39,596
Siapa yang menikah hari ini ?
759
01:08:39,616 --> 01:08:42,328
Nona D'Alember
Akan menikahi Tuan Lintillac.
760
01:08:44,059 --> 01:08:45,455
Marie-Josephe ?
761
01:08:57,759 --> 01:09:02,139
Nona, kau harus tenang dan
Bersiap untuk pernikahan.
762
01:09:09,187 --> 01:09:12,983
Magali, tolong bawa Bapa La Chaise kemari
Untuk pengakuan dosaku.
763
01:09:18,072 --> 01:09:21,106
Kau lakukan tepat
Seperti yang diperintahkan..,..
764
01:09:21,492 --> 01:09:23,515
Atau kau akan mati
765
01:09:25,266 --> 01:09:26,831
Keringkan kolamnya.
766
01:09:39,635 --> 01:09:42,972
Membunuh Puteri Duyung akan mengutuk
Jiwa Raja, bukannya menyelamatkannya.
767
01:09:43,911 --> 01:09:45,892
Hanya kau yang bisa menghentikan Raja.
768
01:09:46,225 --> 01:09:48,019
- Aku tak bisa.
- Ya, kau bisa.
769
01:09:48,102 --> 01:09:50,991
Maafkan aku,
Aku sudah mencobanya.
770
01:09:51,439 --> 01:09:53,316
Raja sudah memerintah begitu lama..,..
771
01:09:53,400 --> 01:09:56,820
Dia percaya telah diberi izin
Oleh Sang Maha Kuasa.
772
01:09:57,028 --> 01:10:00,532
Bebaskan aku dari kamar ini supaya aku bisa
Mengucapkan perpisahan ke Puteri Duyung itu.
773
01:10:01,158 --> 01:10:03,160
Raja melarangmu melakukan kontak.
774
01:10:03,785 --> 01:10:07,456
Itu sebabnya aku meminta padamu.
Kumohon padamu, Bapa.
775
01:10:07,956 --> 01:10:09,583
Tolong bantulah aku.
776
01:10:11,293 --> 01:10:12,669
Lupakan perintahmu..,..
777
01:10:13,399 --> 01:10:14,880
Dan lakukan yang benar.
778
01:10:22,846 --> 01:10:24,974
Alasanku mungkin berbeda darimu..,..
779
01:10:27,956 --> 01:10:30,354
Tapi Puteri Duyung itu harus kabur dari sang Raja.
780
01:10:37,737 --> 01:10:40,535
Tak akan ada yang percaya
Kau akan menikah..,..
781
01:10:41,824 --> 01:10:43,618
Dengan gaun seperti itu.
782
01:10:54,191 --> 01:10:55,922
Magali yang baik..,..
783
01:10:57,924 --> 01:10:59,932
Kau sudah jadi teman sejatiku.
784
01:11:01,365 --> 01:11:03,007
Aku akan sangat merindukanmu.
785
01:11:03,909 --> 01:11:05,666
Aku takut untukmu.
786
01:11:07,768 --> 01:11:09,811
Bukankah kau yang memberitahuku..,..
787
01:11:10,771 --> 01:11:14,047
Kalau trauma masa kecil
Bisa menginspirasi keagungan ?
788
01:11:16,547 --> 01:11:18,249
Aku cuma bercanda.
789
01:11:31,271 --> 01:11:33,254
Kubawa dia untuk pengampunan dosa.
790
01:11:33,255 --> 01:11:35,400
Aku diperintahkan menjaganya
Tetap di sini sampai pernikahan.
791
01:11:35,963 --> 01:11:39,820
Dan kau berani menentang..,..
792
01:11:40,218 --> 01:11:41,712
Aku ?
793
01:12:39,111 --> 01:12:42,365
Ini kecupan yang kukira akan
Kuberikan ke Ayahku.
794
01:12:49,080 --> 01:12:51,541
Tuhan memberkahimu dengan sayap.
795
01:12:53,835 --> 01:12:55,649
Kuharap kau tahu caranya terbang.
796
01:13:20,446 --> 01:13:22,093
Siapkan jaringnya.
797
01:13:22,510 --> 01:13:23,949
Angkat jaringnya.
798
01:13:28,204 --> 01:13:30,623
Apa ? Kita tak punya waktu seharian.
799
01:13:32,020 --> 01:13:33,375
Benoit.
800
01:13:41,425 --> 01:13:44,700
- Aku tak percaya kau melakukan ini !
- Kami lakukan seperti perintah.
801
01:13:44,741 --> 01:13:47,056
Entah kami berakhir di penjara Bastille
Atau menikah demi uang..,..
802
01:13:47,140 --> 01:13:50,393
- Kami laksanakan perintahnya.
- Tak kubiarkan dia menghukum diriku.
803
01:13:50,414 --> 01:13:51,895
Mengapa kau rela ?
804
01:13:52,604 --> 01:13:54,355
Semalam aku berenang bersama dia.
805
01:13:54,522 --> 01:13:57,754
Dia bilang kalau kaulah yang menangkapnya.
806
01:13:58,109 --> 01:14:00,282
Apa kau tahu kalau kau
Merenggutnya dari anak - anaknya ?
807
01:14:01,112 --> 01:14:03,198
- Tidak.
- Tapi kau tahu dia punya pasangan.
808
01:14:03,281 --> 01:14:04,950
Ya dan kami membebaskannya.
809
01:14:05,033 --> 01:14:08,537
Maka kau berhutang padanya untuk
Mengembalikannya ke keluarganya.
810
01:14:08,620 --> 01:14:10,226
Dan anak buahku digantung ?
811
01:14:10,288 --> 01:14:11,873
Aku tak meminta mereka.
812
01:14:13,208 --> 01:14:14,459
Kuminta padamu.
813
01:14:14,876 --> 01:14:18,964
Mengapa hasratmu mengarungi laut
Lebih penting dari kehidupan Puteri Duyung itu ?
814
01:14:19,777 --> 01:14:23,010
- Apa Raja bisa membenarkan segalanya ?
- Maksudnya Ayahmu ?
815
01:14:23,865 --> 01:14:25,325
Maksudku Sang Raja.
816
01:14:26,868 --> 01:14:28,495
Apa kau tak lebih baik darinya ?
817
01:14:29,183 --> 01:14:30,372
Kau bilang..,..
818
01:14:31,143 --> 01:14:33,159
Kalau Raja tak bisa menghukum diriku.
819
01:14:34,438 --> 01:14:35,731
Apa maksudmu ?
820
01:14:37,483 --> 01:14:40,528
Aku tak mau menikahi pria yang tak kucintai.
821
01:14:46,367 --> 01:14:48,536
Kalian semua keluar !
Bawa yang lainnya.
822
01:14:48,619 --> 01:14:51,581
Pergilah ke Kapal dan suruh
Para pelaut menunggu di Tebing Le Havre.
823
01:14:52,060 --> 01:14:53,645
Bagaimana dengan kalian berdua ?
824
01:14:54,292 --> 01:14:56,281
Dengan kehendak Tuhan,
Kami temui kalian di sana.
825
01:15:01,716 --> 01:15:04,377
Mari pergi !
Kalian dengar perintah Kapten !
826
01:15:04,532 --> 01:15:05,878
Mari pergi !
827
01:15:07,639 --> 01:15:09,432
Kita harus menyeberangi Jembatan itu.
828
01:15:10,997 --> 01:15:12,707
Gaunmu bisa rusak.
829
01:15:16,356 --> 01:15:17,837
Tetap kulakukan.
830
01:15:20,068 --> 01:15:21,653
- Kalian ikuti perintah..,..
- Dokter !
831
01:15:22,175 --> 01:15:23,343
Ya.
832
01:15:24,364 --> 01:15:26,492
Gadis itu, dia kabur.
833
01:15:38,170 --> 01:15:40,631
Satu - satunya jalan dengan
Melalui sungai bawah tanah.
834
01:15:40,735 --> 01:15:42,633
Setidaknya dia berenang menuju kebebasan.
835
01:15:52,644 --> 01:15:55,480
Tingkat airnya terlalu rendah baginya
Untuk melompati dinding penahan.
836
01:15:56,502 --> 01:15:59,400
Tak bisakah kau memindah
Air Istana ke kolam ini ?
837
01:15:59,609 --> 01:16:02,737
Jika kita keringkan kanal dan perkebunan sekaligus
Mungkin bisa berhasil tapi..,..
838
01:16:02,821 --> 01:16:05,991
- Tapi apa ?
- Pipanya tak bisa bertahan.
839
01:16:07,951 --> 01:16:10,287
- Jika bisa ?
- Ada anak sungai sebelum Le Havre..,..
840
01:16:10,370 --> 01:16:12,414
Dia bisa lewat dengan aman ke laut.
841
01:16:12,581 --> 01:16:14,345
Bisa kau jelaskan itu padanya ?
842
01:16:15,667 --> 01:16:17,482
Dia memahami segalanya.
843
01:16:37,857 --> 01:16:39,442
Kita harus pergi.
844
01:16:48,409 --> 01:16:50,078
Kita harus memindah tekanan airnya.
845
01:17:23,529 --> 01:17:24,780
Hentikan mereka !
846
01:17:25,364 --> 01:17:26,782
Makhluknya !
847
01:17:26,824 --> 01:17:28,367
Jangan sampai dia kabur !
848
01:17:30,035 --> 01:17:31,182
Tidak !
849
01:17:31,266 --> 01:17:32,997
Kita butuh dia hidup - hidup !
850
01:17:40,880 --> 01:17:42,298
- Yves !
- Mundur !
851
01:17:54,936 --> 01:17:56,271
Kau harus melompati temboknya !
852
01:18:05,363 --> 01:18:06,510
Labarthe !
853
01:18:21,255 --> 01:18:22,568
Yves !
854
01:18:23,924 --> 01:18:25,259
Yves !
855
01:18:39,231 --> 01:18:40,691
Hentikan gangguanmu !
856
01:18:47,949 --> 01:18:49,325
Bawa Yves pergi !
857
01:18:51,536 --> 01:18:52,787
Sekarang !
858
01:19:12,830 --> 01:19:13,980
Tidak.
859
01:19:49,469 --> 01:19:52,097
Lihatlah, itu kehendak Tuhan.
860
01:20:10,106 --> 01:20:12,367
Seluruh sistem hidroliknya telah runtuh.
861
01:20:12,451 --> 01:20:13,743
Bagaimana dengan puteriku ?
862
01:20:13,827 --> 01:20:16,705
Dia terlihat, pergi naik kuda, Yang Mulia.
863
01:20:45,525 --> 01:20:46,902
Sebelah sana ke Le Havre.
864
01:20:46,987 --> 01:20:49,453
Perintahkan seluruh kapal
Supaya tak ada yang lolos.
865
01:21:35,411 --> 01:21:37,580
Ibu, ada Puteri Duyung !
866
01:21:40,225 --> 01:21:44,145
Jean, kau hanya melihat ikan,
Puteri Duyung itu tak nyata, ayo.
867
01:22:51,218 --> 01:22:52,574
Marie-Josephe !
868
01:22:53,487 --> 01:22:54,742
Berhenti.
869
01:22:54,826 --> 01:22:56,160
Tetap di sana.
870
01:22:56,682 --> 01:22:58,038
Aku akan lompat`
871
01:23:00,061 --> 01:23:01,416
Kau tak serius.
872
01:23:02,271 --> 01:23:03,542
Kau sedang marah.
873
01:23:03,627 --> 01:23:06,044
- Aku paham, tapi kehidupan itu berharga.
- Tidak !
874
01:23:06,379 --> 01:23:08,068
Kau pikir kau paham.
875
01:23:09,113 --> 01:23:10,573
Kau tak paham.
876
01:23:11,503 --> 01:23:12,858
Beritahu aku.
877
01:23:15,316 --> 01:23:18,548
Satu - satunya kesempatan yang kuinginkan..,..
878
01:23:19,757 --> 01:23:21,446
Menjadi milik seseorang.
879
01:23:23,793 --> 01:23:25,295
Aku datang kemari..,..
880
01:23:26,768 --> 01:23:28,020
Jatuh cinta.
881
01:23:29,283 --> 01:23:33,830
Aku bertemu Puteri Duyung yang menjadi
Teman terbaikku.
882
01:23:36,650 --> 01:23:38,173
Dan aku menemukanmu..,..
883
01:23:39,618 --> 01:23:40,974
Ayah.
884
01:23:45,471 --> 01:23:48,651
- Kau tak peduli padaku.
- Jangan katakan itu.
885
01:23:48,736 --> 01:23:51,162
Kau tak peduli pada orang lain
Selain dirimu.
886
01:23:54,966 --> 01:23:57,072
Beri aku kesempatan untuk
Membuktikan kau salah.
887
01:23:58,108 --> 01:23:59,609
Bagaimana bisa ?
888
01:24:21,436 --> 01:24:22,674
Prajurit..,..
889
01:24:23,793 --> 01:24:25,350
Tandai sasaran kalian.
890
01:24:33,869 --> 01:24:35,261
Itu mudah.
891
01:24:35,696 --> 01:24:38,324
Kau bunuh Puteri Duyung itu,
Dia memberimu kehidupan.
892
01:24:39,663 --> 01:24:41,294
Kau biarkan dia hidup..,..
893
01:24:42,717 --> 01:24:44,365
Dia menyelamatkan nyawaku.
894
01:24:49,444 --> 01:24:50,966
Apa pilihanmu ?
895
01:24:56,660 --> 01:24:58,015
Selamatkan aku.
896
01:24:59,371 --> 01:25:00,622
Tidak !
897
01:25:30,882 --> 01:25:32,738
Bidikanku jelas, Yang Mulia.
898
01:25:35,032 --> 01:25:36,596
Kita kehabisan waktu.
899
01:25:46,586 --> 01:25:47,921
Turunkan.
900
01:26:36,029 --> 01:26:37,366
Kau baik saja ?
901
01:26:37,451 --> 01:26:39,161
Ya, kalau kau ?
902
01:26:40,242 --> 01:26:41,702
Dia menyelamatkanku.
903
01:26:42,372 --> 01:26:43,624
Kita.
904
01:26:55,720 --> 01:26:57,556
Kau selalu jadi Raja hebat.
905
01:26:58,614 --> 01:27:01,283
Sekarang kau jadi pria hebat.
906
01:27:03,165 --> 01:27:05,208
Suruh Kapalnya mundur.
907
01:27:21,642 --> 01:27:22,997
Kau benar.
908
01:27:23,456 --> 01:27:25,041
Itu sangat buruk.
909
01:27:27,585 --> 01:27:29,212
Peduli pada seseorang.
910
01:27:35,969 --> 01:27:38,159
Maafkan aku, Bapa, karena aku telah berdosa.
911
01:27:39,689 --> 01:27:44,357
Dalam nama Bapa, Puter dan Roh Kudus.
912
01:27:47,043 --> 01:27:48,294
Amin.
913
01:28:01,203 --> 01:28:02,621
Kau telah diampuni.
914
01:28:09,545 --> 01:28:12,590
Hanya cinta yang abadi, Yang Mulia.
915
01:28:14,759 --> 01:28:17,928
Jadi, Kapten Yves dan Marie-Josephe..,..
916
01:28:18,012 --> 01:28:21,720
Memulai hidup mereka bersama
Untuk mencari Atlantis..,..
917
01:28:21,808 --> 01:28:25,603
Dan teman terbaik mereka,
Puteri Duyung ajaib
918
01:28:26,778 --> 01:28:29,238
Kita sudah dekat,
Aku bisa merasakannya.
919
01:29:51,646 --> 01:29:55,591
S E L E S A I
Ini Hanya Awalnya
920
01:29:55,592 --> 01:31:05,592
>>> www.MANTULXXX.COM <<<
New Member Hadiah Jutaan Rupiah
Bonus 10.000.000 Setiap Hari
Bonus Roda Hoki Hadiah Utama Motor Dan IPHONE Terbaru
921
01:31:05,593 --> 01:38:18,666
Pein Akatsuki - Instagram @paint_lapain
Iklan, Endorse & Download di www.IDFL.INFO
WA 088 132 669 06 - Skype & LINE peinakatsuki_idfl