1 00:00:00,100 --> 00:00:15,100 >>> www.MANTULXXX.COM <<< New Member Hadiah Jutaan Rupiah Bonus 10.000.000 Setiap Hari 2 00:00:15,101 --> 00:00:30,101 >>> www.MANTULXXX.COM <<< Bonus Roda Hoki Hadiah Utama Motor Dan IPHONE Terbaru 3 00:00:30,102 --> 00:00:45,102 Menang Kalah Dapat Uang Pasti Untung Di >>> www.MANTULXXX.COM <<< 4 00:00:45,103 --> 00:01:00,103 Pein Akatsuki - Instagram @paint_lapain Iklan, Endorse & Download di www.IDFL.INFO WA 088 132 669 06 - Skype & LINE peinakatsuki_idfl 5 00:01:18,737 --> 00:01:21,675 TAHUN 1684, RAJA LOUIS XIV MERUPAKAN MONARKI TERLAMA YANG BERKUASA DALAM SEJARAH 6 00:01:21,676 --> 00:01:24,575 DAN MEMBUAT VERSAILLES SEBAGAI PELOPOR PUSAT SENI DAN ILMU PENGETAHUAN 7 00:01:24,576 --> 00:01:26,996 LOUIS YANG SANGAT BERKUASA PUNYA SEGALA YANG DIA INGINKAN 8 00:01:26,997 --> 00:01:29,196 KECUALI KEMAMPUAN UNTUK BERKUASA SELAMANYA 9 00:01:29,197 --> 00:01:31,660 DIA MENDANAI EKSPEDISI UNTUK MENEMUKAN ATLANTIS KOTA YANG HILANG 10 00:01:31,661 --> 00:01:34,060 PERCAYA DIA BISA MENGUBAH HUKUM ALAM 11 00:01:41,060 --> 00:01:47,095 --- S A N G P U T E R I R A J A --- 12 00:01:47,627 --> 00:01:51,506 Dahulu kala, ada seorang Anak perempuan sangat cantik tumbuh besar..,.. 13 00:01:51,672 --> 00:01:55,260 Tersembunyi di Biara di tepi laut 14 00:01:55,802 --> 00:01:57,095 Marie-Josephe ! 15 00:01:58,888 --> 00:01:59,931 Marie-Josephe ! 16 00:02:01,787 --> 00:02:04,602 Keberadaannya dirahasiakan..,.. 17 00:02:05,020 --> 00:02:08,064 Karena dia puteri sang Raja 18 00:02:09,524 --> 00:02:10,650 Marie-Josephe ! 19 00:02:10,659 --> 00:02:14,988 Sejak dia masih kecil, Dia sangat tertarik dengan perairan 20 00:02:15,697 --> 00:02:18,867 Meski membuat cemas para Biarawati yang ketat..,.. 21 00:02:18,868 --> 00:02:22,079 Mereka melakukan yang terbaik Untuk menyembunyikannya dari dunia 22 00:02:22,850 --> 00:02:26,417 Seberapa sering kau diperingatkan Untuk tak berenang di laut ? 23 00:02:26,750 --> 00:02:28,168 Sering kali. 24 00:02:28,585 --> 00:02:30,713 Apa hukumanku sebelumnya..,.. 25 00:02:31,213 --> 00:02:33,632 Mencabut hak istimewamu menunggangi kuda..,.. 26 00:02:33,966 --> 00:02:36,719 Membakar Cello kesukaanmu Masih tak cukup mengekangmu ? 27 00:02:38,387 --> 00:02:41,432 Suara Setanlah yang memanggilmu Ke perairan tak suci itu. 28 00:02:41,515 --> 00:02:44,518 Tidak. Kepala Biarawati, Itu hanya kesenangan sederhana di alam. 29 00:02:44,519 --> 00:02:45,664 Diam. 30 00:02:45,665 --> 00:02:47,355 - Tapi memang benar. - Kubilang, diam ! 31 00:02:53,695 --> 00:02:58,533 Sementara itu, di Istana Versailles, Ayahnya Marie-Josephe..,.. 32 00:02:58,616 --> 00:03:02,036 Raja Louis XIV, Raja Perancis..,.. 33 00:03:02,120 --> 00:03:07,709 Telah kembali membawa kemenangan dari Perang mahal yang terjadi bertahun - tahun lamanya 34 00:03:08,877 --> 00:03:14,132 Pasukan kita, telah bertempur Dengan kemampuan luar biasa dan penuh keberanian. 35 00:03:16,843 --> 00:03:19,304 Ini kehormatan besar bagiku..,.. 36 00:03:19,888 --> 00:03:21,723 Untuk berdiri diantara kalian..,.. 37 00:03:26,854 --> 00:03:28,647 Perancis masih memiliki musuh 38 00:03:28,648 --> 00:03:29,772 Rajaku..,.. 39 00:03:29,773 --> 00:03:33,319 Malam itu, pria yang juga Dikenal sebagai Raja Matahari..,.. 40 00:03:33,569 --> 00:03:37,239 Sadar bahwa dirinya Tak akan hidup selamanya 41 00:03:49,231 --> 00:03:50,503 Sekarang..,.. 42 00:03:50,962 --> 00:03:52,088 Sampai mana aku ? 43 00:03:56,509 --> 00:03:58,094 Dua inci ke kanan..,.. 44 00:03:59,596 --> 00:04:02,891 - Akan mengenai jantungmu. - Jika Perancis kehilangan dirimu..,.. 45 00:04:04,142 --> 00:04:05,643 Akan jadi bencana. 46 00:04:05,977 --> 00:04:07,896 Aku juga akan merasa kesepian. 47 00:04:08,772 --> 00:04:10,440 Ada solusi memungkinkan. 48 00:04:11,608 --> 00:04:14,736 Aku menyelidiki properti tertentu..,.. 49 00:04:15,528 --> 00:04:17,738 Akan makhluk laut legendaris. 50 00:04:17,842 --> 00:04:19,031 Seekor ikan ? 51 00:04:20,032 --> 00:04:21,534 Itu solusimu ? 52 00:04:23,431 --> 00:04:25,621 Jika masalahnya kemungkinan Sang Raja bisa meninggal..,.. 53 00:04:26,706 --> 00:04:28,603 Makhluk itu memegang kuncinya. 54 00:04:31,627 --> 00:04:35,840 Dengan begitu, Raja Matahari Menugaskan ekspedisi beresiko..,.. 55 00:04:35,923 --> 00:04:39,385 Untuk menemukan Kota Atlantis Yang hilang di bawah laut..,.. 56 00:04:39,469 --> 00:04:41,533 Dan Puteri Duyung Dongengnya 57 00:04:42,514 --> 00:04:46,059 Mereka dipercaya memegang Kunci untuk hidup abadi 58 00:04:46,142 --> 00:04:49,103 - Tali dikencangkan, Kapten ! - Bertahanlah. 59 00:04:49,145 --> 00:04:52,774 Dalam misi berbahaya ini, Seorang Kapten pemberani diutus..,.. 60 00:04:52,775 --> 00:04:56,357 Untuk mencari di lautan nan luas 61 00:05:10,021 --> 00:05:11,356 Kurasa aku melihatnya. 62 00:05:11,835 --> 00:05:13,087 Arah Utara. 63 00:05:14,046 --> 00:05:15,422 Kau yakin ? 64 00:05:15,673 --> 00:05:17,925 Jika kau memercayai hal mustahil. 65 00:05:19,593 --> 00:05:21,429 Isi meriamnya ! 66 00:05:22,596 --> 00:05:24,015 Isi meriamnya ! 67 00:05:29,645 --> 00:05:30,772 Turunkan jaringnya. 68 00:05:32,899 --> 00:05:34,442 Turunkan semua, sekarang ! 69 00:05:36,235 --> 00:05:37,695 Tembak ! 70 00:05:38,112 --> 00:05:39,343 Tembak ! 71 00:05:46,079 --> 00:05:47,580 Tarik ! 72 00:05:52,878 --> 00:05:54,296 Tarik ! 73 00:05:55,338 --> 00:05:56,548 Naikkan ! 74 00:06:09,061 --> 00:06:10,562 Dia akan membunuh kita semua ! 75 00:06:14,817 --> 00:06:16,610 Kita cuma perlu yang betina. 76 00:06:18,362 --> 00:06:19,864 Lepaskan yang jantan. 77 00:06:27,788 --> 00:06:30,583 Jadi, Kapaten Yves De La Croix..,.. 78 00:06:30,666 --> 00:06:34,295 Mengirim kabar tangkapan Mengagumkan itu ke Versailles..,.. 79 00:06:34,379 --> 00:06:37,215 Dengan sayap merpati pos kerajaan 80 00:06:40,042 --> 00:06:43,304 Berdasarkan Novel "The Moon And The Sun" Karya Vonda N. McIntyre 81 00:06:50,270 --> 00:06:52,147 Berita fantastis, Yang Mulia. 82 00:06:52,606 --> 00:06:55,233 Kapalnya De La Croix, berlayar pulang. 83 00:06:55,963 --> 00:06:58,737 Membawa kargo ajaib..,.. 84 00:06:59,738 --> 00:07:01,823 Gerhana mendatang jadi momen yang tepat. 85 00:07:01,886 --> 00:07:03,888 Buku itu sudah menegaskan soal masalah ini..,.. 86 00:07:03,909 --> 00:07:06,995 Dan menjelaskan bahwa makhluk itu Harus dikorbankan tepat saat Bulan..,.. 87 00:07:07,079 --> 00:07:11,583 Lewat di depan Matahari, untuk memindah Berkah kehidupan abadinya. 88 00:07:11,959 --> 00:07:14,635 Mungkin kita harus menahan Kegembiraanmu, Dr. Labarthe..,.. 89 00:07:14,637 --> 00:07:17,527 Sampai kita punya bukti bukumu tak sekedar fiksi. 90 00:07:17,548 --> 00:07:18,841 Tenanglah, Bapa. 91 00:07:19,341 --> 00:07:22,136 Kuyakin Dokter ini tak akan Membahayakan reputasinya..,.. 92 00:07:22,219 --> 00:07:24,805 Demi pernyataan aneh itu..,.. 93 00:07:24,930 --> 00:07:27,391 Jika dia merasa sangat tak percaya diri. 94 00:07:33,439 --> 00:07:35,775 Daratan terlihat di depan, Kapten ! 95 00:07:41,531 --> 00:07:45,285 Menteri paling dekat Sang Raja Sangat meragukan..,.. 96 00:07:45,368 --> 00:07:47,502 Soal rencana dokter itu Mengenai Puteri Duyung..,.. 97 00:07:47,912 --> 00:07:51,082 Dan seperti kehendak takdir..,.. 98 00:07:51,166 --> 00:07:56,713 Puteri Raja akan menghadiri perayaan Kerajaan Akan datangnya Gerhana Matahari 99 00:07:56,963 --> 00:08:00,675 Bapa ? Surat balasan dari Biara telah datang. 100 00:08:01,009 --> 00:08:02,511 Berikan kepadaku. 101 00:08:08,058 --> 00:08:10,936 Sepertinya Kepala Biarawati Tak sabar mengabulkan keinginan kita. 102 00:08:14,565 --> 00:08:16,317 Dan esok harinya..,.. 103 00:08:16,400 --> 00:08:20,070 Bapa La Chaise pergi menjemput Puteri Raja yang telah lama hilang 104 00:08:20,196 --> 00:08:23,945 Itu menjadi awal Petualangan hebat Marie-Josephe 105 00:08:25,034 --> 00:08:27,285 Dia jadi pembangkang..,.. 106 00:08:27,389 --> 00:08:28,871 Kebal atas semua Hukuman. 107 00:08:29,163 --> 00:08:33,125 Laporanmu selama ini hanya Memuat bakat musik luar biasanya. 108 00:08:33,146 --> 00:08:35,795 Dia jiwa yang siap mengabdi kepada Tuhan. 109 00:08:35,878 --> 00:08:38,381 Benar saat dia masih kecil, Tapi sekarang dia menjadi..,.. 110 00:08:38,464 --> 00:08:39,799 Kepala Biarawati..,.. 111 00:08:40,341 --> 00:08:44,304 Aku ingin tahu jika bakatnya Mungkin bisa disambut..,.. 112 00:08:44,658 --> 00:08:46,055 Di Istana. 113 00:09:00,070 --> 00:09:02,155 Kau akan pergi meninggalkan kami, Marie-Josephe. 114 00:09:06,868 --> 00:09:08,412 Aku pergi kemana ? 115 00:09:08,620 --> 00:09:11,194 Ke Neraka yang mewah dan berkilau..,.. 116 00:09:12,166 --> 00:09:15,169 Tempat kau tanpa diragukan akan berkembang. 117 00:09:31,957 --> 00:09:33,479 Apa kau pelayan Raja ? 118 00:09:33,855 --> 00:09:36,878 Tidak, aku bekerja untuk Raja. 119 00:09:39,027 --> 00:09:40,486 Aku hanya melayani Tuhan. 120 00:09:41,529 --> 00:09:43,907 Kau membawaku untuk menemui Raja atau Tuhan ? 121 00:09:56,795 --> 00:09:58,943 Aku hanya pernah mendengar tentang Versailles. 122 00:10:00,799 --> 00:10:02,843 Aku tak pernah membayangkan Ini sangat..,.. 123 00:10:03,218 --> 00:10:04,636 Menakjubkan ? 124 00:10:05,137 --> 00:10:06,430 Seperti mimpi. 125 00:10:20,611 --> 00:10:22,196 Magali, tolong. 126 00:10:30,121 --> 00:10:32,290 Marie-Josephe D'Alember 127 00:10:33,791 --> 00:10:35,710 - Dia Magali. - Selamat siang. 128 00:10:37,628 --> 00:10:39,464 Tolong tunjukkan kamarnya. 129 00:10:39,672 --> 00:10:41,674 Tidak, kamarmu bukan di Istana. 130 00:10:42,446 --> 00:10:43,927 Lewat sini, Nona. 131 00:10:47,931 --> 00:10:50,100 Tuan, saatnya bangun. 132 00:10:56,648 --> 00:10:58,275 Bosan ! 133 00:10:59,401 --> 00:11:01,903 Aku bisa menulis Musik lebih baik daripada itu. 134 00:11:02,320 --> 00:11:05,490 Mungkin kau harus membuat Musikmu sendiri, Yang Mulia. 135 00:11:05,574 --> 00:11:07,826 Mungkin aku harus mencobanya. 136 00:11:07,993 --> 00:11:11,330 Temukan komposer yang segar dan hebat. 137 00:11:13,436 --> 00:11:14,541 Jangan terburu - buru. 138 00:11:14,625 --> 00:11:16,585 Jangan terburu - buru, artinya..,.. 139 00:11:16,835 --> 00:11:18,128 Sekarang juga. 140 00:11:23,008 --> 00:11:24,864 Mari kita mulai hari ini ? 141 00:11:31,434 --> 00:11:33,728 Maafkan aku, Bapa, atas dosa - dosaku. 142 00:11:34,145 --> 00:11:37,857 Semalam aku berbagi ranjang dengan Nyonya Scarron. 143 00:11:38,274 --> 00:11:39,692 Devereau. 144 00:11:40,735 --> 00:11:42,236 Dia Nyonya Devereau. 145 00:11:42,695 --> 00:11:43,738 Kurasa bukan. 146 00:11:44,384 --> 00:11:45,823 Devereau itu pintar. 147 00:11:46,428 --> 00:11:48,117 Dia berambut cokelat. 148 00:11:51,704 --> 00:11:53,832 Maafkan aku, Bapa, atas dosa - dosaku. 149 00:11:53,915 --> 00:11:57,335 Semalam aku berbagi ranjang dengan Nyonya Devereau. 150 00:11:58,295 --> 00:11:59,817 Kau akan dimaafkan. 151 00:12:03,550 --> 00:12:06,470 Diundang ke Istana secepat ini Merupakan prestasi mengagumkan. 152 00:12:07,095 --> 00:12:08,680 Aku ragu dapat prestasi apapun. 153 00:12:10,015 --> 00:12:12,809 Rendah hati tak bisa membantumu Di Istana, Nona. 154 00:12:12,893 --> 00:12:15,562 Kesombongan dan keberanian Yang harus diutamakan. 155 00:12:17,189 --> 00:12:19,733 Lihatlah mereka. Aku tak cocok di sini. 156 00:12:21,110 --> 00:12:22,903 Tugasku memastikan kau bisa Cocok. 157 00:12:42,590 --> 00:12:45,218 Semua kamar perempuan menghadap ke timur. 158 00:12:45,760 --> 00:12:48,763 Supaya kalian bisa bangun Dengan pancaran sinar Sang Raja. 159 00:12:50,515 --> 00:12:53,664 Ini yang dia tulis saat Berada di Biara, Yang Mulia. 160 00:12:54,728 --> 00:12:58,565 Bukan aku yang bisa menilai Bakatnya cukup bagus atau tidak. 161 00:12:58,898 --> 00:13:00,650 Dia bukannya tak punya bakat. 162 00:13:01,359 --> 00:13:04,029 Dan ingat, dia tak mendapat pendidikan formal. 163 00:13:04,112 --> 00:13:07,240 Aku membicarakan bakat yang membuat ini. 164 00:13:07,991 --> 00:13:09,580 Aku akan menemuinya besok. 165 00:13:09,789 --> 00:13:13,501 Dan ingatlah, jangan sampai Ada yang tahu kalau dia puteriku. 166 00:13:20,129 --> 00:13:21,922 Berapa lama kau di Biara ? 167 00:13:22,631 --> 00:13:25,301 Sejak lahir. Aku tak pernah tahu orang tuaku. 168 00:13:25,509 --> 00:13:28,719 Apa kau direnggut dari orang tuamu, Seperti aku dulu ? 169 00:13:28,758 --> 00:13:30,598 Tidak. 170 00:13:30,815 --> 00:13:32,350 Aku ditinggalkan di sana. 171 00:13:33,100 --> 00:13:34,435 Puitis sekali. 172 00:13:35,436 --> 00:13:40,191 Trauma saat awal kehidupan Sering menginspirasi kehebatan. 173 00:13:41,818 --> 00:13:45,571 Kadang menurutku trauma itu lebih cocok Untuk Kepala Biarawati daripada aku. 174 00:13:51,494 --> 00:13:55,957 Yang Mulia, tamu kehormatan pagi ini Adalah Tuan Jean-Michel Lintillac..,.. 175 00:13:56,041 --> 00:14:00,357 Putera Baron pengekspor renda, Pierre Lintillac. 176 00:14:02,756 --> 00:14:05,425 Aku merasa kagum bisa berada Dalam cahaya Raja Matahari. 177 00:14:05,509 --> 00:14:09,221 - Cahaya menyinari seluruh Perancis. - Demi seluruh Perancis ! 178 00:14:09,554 --> 00:14:10,931 Aku datang untuk berterima kasih..,.. 179 00:14:11,473 --> 00:14:14,747 Rasa berterima kasih kami Atas kemenangan militermu. 180 00:14:14,851 --> 00:14:16,311 Itu kemenangan Tuhan. 181 00:14:17,312 --> 00:14:18,376 Dan..,.. 182 00:14:19,314 --> 00:14:21,025 Para pasukan pemberani kita. 183 00:14:21,233 --> 00:14:24,111 Untuk menghormati uang tahun mendatang Anda, Yang Mulia, kupersembahkan hadiah ini. 184 00:14:25,195 --> 00:14:27,808 Harta paling berharga Ayahku. 185 00:14:28,324 --> 00:14:30,409 Ditempa dengan berlian dari Cina. 186 00:14:32,495 --> 00:14:34,246 Aku tak suka ulang tahun. 187 00:14:34,893 --> 00:14:36,812 Mengingatkanku akan kefanaan diriku. 188 00:14:37,291 --> 00:14:41,087 Juga mengingatkan akan Keabadian Jiwamu, Yang Mulia. 189 00:14:41,212 --> 00:14:44,340 Aku tak mengkhawatirkan Jiwaku. Begitulah. 190 00:14:44,841 --> 00:14:47,760 Katakan, apa kabar Ayahmu ? 191 00:14:48,261 --> 00:14:50,463 Dia siap menuju ke dunia selanjutnya. 192 00:14:51,055 --> 00:14:52,161 Aku paham. 193 00:14:54,642 --> 00:14:57,625 Mungkin ada yang bisa Kita lakukan untuk anak itu. 194 00:14:59,084 --> 00:15:00,273 Maksudnya ? 195 00:15:00,314 --> 00:15:02,399 Perang ini menyedot keuangan kerajaan. 196 00:15:02,483 --> 00:15:06,153 Mengapa kita tak membalik anak itu Dan lihat apa yang keluar dari sakunya ? 197 00:15:06,278 --> 00:15:08,239 Dia akan mewarisi kekayaan keluarganya. 198 00:15:08,697 --> 00:15:10,616 Kau jadi penuh teka teki. 199 00:15:10,991 --> 00:15:13,536 Dengan sikap tak pantas Bagi orang lain selain diriku. 200 00:15:14,996 --> 00:15:17,081 Kau percaya kebetulan ? 201 00:15:18,624 --> 00:15:19,938 Atau takdir ? 202 00:15:23,254 --> 00:15:24,839 Mengapa semua orang menatapku ? 203 00:15:25,548 --> 00:15:27,383 Penampilan itu segalanya. 204 00:15:27,884 --> 00:15:30,470 - Penampilan ? - Ya, Nona. 205 00:15:31,221 --> 00:15:33,181 Mereka lebih suka bergosip tentang dirimu..,.. 206 00:15:33,264 --> 00:15:36,101 Daripada menyikapi kehampaan kehidupan mereka. 207 00:15:36,476 --> 00:15:40,063 Terusir dari Biara sudah cukup Menjadikannya dongeng. 208 00:15:40,689 --> 00:15:44,985 Mungkin. Tapi, fakta Kalau Raja membawamu kemari..,.. 209 00:15:45,068 --> 00:15:47,237 Menjadikanmu obyek intrik. 210 00:15:47,571 --> 00:15:49,990 Juga, ada rahasia kejutan..,.. 211 00:15:50,073 --> 00:15:52,367 Yang direncanakan saat gerhana matahari mendatang. 212 00:15:52,784 --> 00:15:54,828 Ternyata Sang Raja juga menguasai gerhana. 213 00:15:56,622 --> 00:15:58,749 Kurasa Raja yang menguasai Bulan dan Matahari..,.. 214 00:15:58,832 --> 00:16:00,709 Dia menjadwalkan pertemuan mereka. 215 00:16:12,388 --> 00:16:16,100 - Kau punya air mancur kesukaan ? - Ya, Air mancur Flora. 216 00:16:16,475 --> 00:16:17,685 Ada di sebelah sana. 217 00:16:29,614 --> 00:16:31,199 Indah sekali. 218 00:16:41,251 --> 00:16:42,502 Nona, berhati - hatilah. 219 00:16:47,424 --> 00:16:48,467 Nona. 220 00:16:49,697 --> 00:16:50,886 Raja datang. 221 00:17:06,735 --> 00:17:08,612 Izinkan aku, Nona. 222 00:17:16,704 --> 00:17:17,851 Marie-Josephe..,.. 223 00:17:18,456 --> 00:17:22,001 Perkenalkan dirimu ke hadirat Raja, Jika kau bersedia. 224 00:17:36,141 --> 00:17:40,103 Mengapa tak kau buang wajah terkejutmu Dan tawarkan senyuman ? 225 00:17:52,595 --> 00:17:54,785 Kau punya senyum tulus..,.. 226 00:17:55,994 --> 00:17:57,246 Tersembunyi di suatu tempat ? 227 00:17:59,498 --> 00:18:01,427 Tak perlu menyesal, Nona. 228 00:18:01,635 --> 00:18:05,337 Patung itu sangat memukau, menyebabkan Banyak orang kehilangan keseimbangan. 229 00:18:08,194 --> 00:18:09,404 Meski..,.. 230 00:18:10,572 --> 00:18:11,927 Kebanyakanyang jatuh itu pria. 231 00:18:19,101 --> 00:18:20,770 Tak perlu repot - repot, Nona. 232 00:18:20,916 --> 00:18:22,250 Aku punya jaket lain, 233 00:18:24,690 --> 00:18:27,703 Pindahkan dia ke istana Sebagai komposer baruku. 234 00:18:41,916 --> 00:18:43,668 Apa kita mati dan masuk surga ? 235 00:18:44,085 --> 00:18:45,712 Kurasa begitu. 236 00:18:47,047 --> 00:18:49,591 Kita sekarang di Istana..,.. 237 00:18:49,966 --> 00:18:52,260 Diantara semua hak yang sangat istimewa. 238 00:18:53,679 --> 00:18:56,556 Dan aku ditunjuk sebagai pelayan Nona. 239 00:18:58,851 --> 00:19:01,270 Ini sangat menakjubkan. 240 00:19:06,212 --> 00:19:09,528 Jika kau hanya bisa memilih satu, Mana yang kau pilih ? 241 00:19:12,323 --> 00:19:14,283 Semua gaunnya sangat cantik. 242 00:19:15,555 --> 00:19:16,681 Tapi..,.. 243 00:19:18,329 --> 00:19:19,789 Akan kupilih Cello-ku. 244 00:19:21,040 --> 00:19:22,187 Kebebasanku. 245 00:19:57,723 --> 00:19:58,912 - Siap ? - Buka. 246 00:20:12,885 --> 00:20:15,554 Sang Raja membangun ini semua..,.. 247 00:20:16,138 --> 00:20:18,703 Membawa air laut melalui Sungai Seine. 248 00:20:19,225 --> 00:20:23,042 Sistem yang ada di atas, Mengatur air mancur. 249 00:20:23,396 --> 00:20:25,189 Itu jalur menuju sungai bawah tanah. 250 00:20:26,107 --> 00:20:27,692 Membawa semua air kemari. 251 00:20:29,006 --> 00:20:31,779 "Setelah si penjantan dikembali ke laut..,.." 252 00:20:32,238 --> 00:20:35,992 "Si betina jatuh ke dalam Keadaan lesu dan suram" 253 00:20:36,159 --> 00:20:38,182 Itu pendapat para pelaut mabuk. 254 00:20:39,954 --> 00:20:41,206 Mereka ada dua ? 255 00:20:41,414 --> 00:20:45,460 Ya, Yang Mulia. Tapi yang jantan Tak berguna untuk tujuan kita. 256 00:20:45,543 --> 00:20:48,255 Hanya yang betina memiliki Sumber cahaya tak terbatas. 257 00:20:48,338 --> 00:20:51,883 Yang kau usulkan, dokter, Itu penistaan. 258 00:20:52,008 --> 00:20:55,679 - Yang aku usulkan itu revolusioner. - Hentikan perdebatannya. Hentikan. 259 00:20:59,099 --> 00:21:01,817 Aku ingin melihat makhluk itu, Secepat mungkin. 260 00:21:02,026 --> 00:21:03,291 Ya, Yang Mulia. 261 00:21:09,985 --> 00:21:12,279 Jika ini nyata, kita membutuhkannya. 262 00:21:12,363 --> 00:21:14,740 Artinya, kita membutuhkan dia. 263 00:21:15,282 --> 00:21:17,868 Mengapa kau sangat bersikeras Menjadikannya musuhmu ? 264 00:21:18,306 --> 00:21:19,891 Harga diri, mungkin. 265 00:21:20,141 --> 00:21:23,728 Keabadianku, mengamankan masa depan Perancis. 266 00:21:23,979 --> 00:21:28,331 Satu - satunya keabadian yang diberikan Tuhan kepadamu, hanyalah Jiwamu..,.. 267 00:21:28,348 --> 00:21:32,486 Dan kau hanya punya satu Jiwa yang bisa hilang. 268 00:21:36,596 --> 00:21:38,577 Pasti ada sesuatu yang mau kau makan ! 269 00:21:39,787 --> 00:21:40,913 Kapten ! 270 00:21:42,164 --> 00:21:43,415 Bawakan makhluk itu. 271 00:21:43,770 --> 00:21:45,459 Mudah dikatakan daripada dilakukan, tuanku. 272 00:21:46,252 --> 00:21:49,422 Dia tetap berada di kedalaman karena Kami membuatnya trauma selama perjalanan. 273 00:21:50,715 --> 00:21:52,550 Kau bicara seolah dia itu manusia. 274 00:21:53,029 --> 00:21:54,802 Aku tak paham makhluk seperti itu, Bapa. 275 00:21:55,094 --> 00:21:56,679 Dia berperilaku seperti manusia. 276 00:21:56,762 --> 00:21:58,235 Dia memberontak, tak mau makan. 277 00:21:58,556 --> 00:22:00,099 Seolah dia kehilangan hasrat untuk hidup. 278 00:22:01,204 --> 00:22:02,289 Menarik. 279 00:22:02,977 --> 00:22:05,229 Menurutmu dia memilih mati ? 280 00:22:05,313 --> 00:22:08,733 Omong kosong. Kondisi makhluk itu Tak bisa diterima. 281 00:22:09,088 --> 00:22:10,714 Dia harus segera disembuhkan. 282 00:22:10,985 --> 00:22:13,696 Kau dokternya, Aku cuma pelaut. 283 00:22:13,988 --> 00:22:17,367 Mungkin kau harus mengingat posisimu, Sebelum bicara kurang sopan. 284 00:22:17,450 --> 00:22:18,576 Kapten Yves..,.. 285 00:22:18,827 --> 00:22:22,789 Kau paham kalau makhluk itu Pusat dari perayaan nanti ? 286 00:22:23,373 --> 00:22:24,875 - Ya, Tuanku. - Bagus. 287 00:22:24,979 --> 00:22:28,754 Maka buat dia sembuh dengan cepat Sebelum gerhana matahari. 288 00:22:29,421 --> 00:22:32,966 Sebagai imbalannya, Kau akan menerima pengampunan kerajaan. 289 00:22:33,550 --> 00:22:35,511 - Ya, Yang Mulia. - Namun..,.. 290 00:22:36,512 --> 00:22:37,846 Jika kau mengecewakanku..,.. 291 00:22:38,931 --> 00:22:42,351 Ruang penjara gelap akan terasa Bagai Firdaus bagi dirimu. 292 00:22:42,768 --> 00:22:43,915 Aku janji. 293 00:22:44,956 --> 00:23:00,597 www.MANTULXXX.COM New Member Hadiah Jutaan Rupiah, Bonus 10.000.000 Setiap Hari 294 00:24:46,604 --> 00:24:49,648 Apa yang kau lakukan ? Tak seorangpun di-izinkan di sini. 295 00:24:49,732 --> 00:24:52,026 - Apa itu ? - Aku yang tanya, bukan kau. 296 00:24:52,109 --> 00:24:54,725 - Sekarang jawab aku. - Dia yang memanggilku kemari. 297 00:24:55,008 --> 00:24:56,347 Siapa yang memanggilmu ? 298 00:24:56,822 --> 00:24:58,705 Makhluk di air itu. 299 00:24:59,200 --> 00:25:02,286 - Dia yang memanggilmu ? - Ya. Dengan musiknya. 300 00:25:03,141 --> 00:25:04,580 Kau tak bisa mendengarnya ? 301 00:25:04,851 --> 00:25:06,573 Aku mendengar suara seperti..,.. 302 00:25:06,886 --> 00:25:09,168 Lumba Lumba atau Paus, Tapi jelasnya bukan musik. 303 00:25:16,176 --> 00:25:19,436 Aku ingin memakai lagunya Dalam musikku. 304 00:25:19,596 --> 00:25:22,682 Supaya Raja dan seluruh dunia Bisa mendengar yang kudengar. 305 00:25:23,245 --> 00:25:24,538 Aku tak yakin..,.. 306 00:25:25,185 --> 00:25:27,312 Siapa diantara Kalian yang lebih aneh. 307 00:26:05,308 --> 00:26:08,395 Dia punya mata hijauh, Rambut sama seperti kita..,.. 308 00:26:08,457 --> 00:26:10,647 Dan dia memanggilku dari kamarku. 309 00:26:11,127 --> 00:26:14,234 Ikan cantik berambut, Memanggilmu dari kamarmu ? 310 00:26:14,318 --> 00:26:16,236 Tidak, bukan ikan. 311 00:26:16,799 --> 00:26:19,552 Kurasa dia Puteri Duyung, Seperti di puisi. 312 00:26:19,928 --> 00:26:21,763 Musiknya menginspirasi ini. 313 00:26:21,950 --> 00:26:24,119 Jangan takut, tuan - tuan. 314 00:26:24,662 --> 00:26:27,540 Jiwa perempuan itu sama Musikalnya seperti pria. 315 00:26:28,541 --> 00:26:32,628 Dengan mungkin, lebih banyak Sentuhan vibrato. 316 00:26:44,307 --> 00:26:47,185 Tuan, saatnya bangun. 317 00:26:54,192 --> 00:26:55,693 Sentuhan melankolis. 318 00:27:03,535 --> 00:27:05,832 Tak seperti yang pernah kudengar sebelumnya. 319 00:27:06,041 --> 00:27:08,707 Seperti dari dunia ini dan dunia lainnya. 320 00:27:09,249 --> 00:27:11,793 Undang komposer muda kita ke pesta. 321 00:27:17,633 --> 00:27:19,760 Maafkan aku, Bapa, atas dosa - dosaku. 322 00:27:26,704 --> 00:27:27,872 Ya ? 323 00:27:29,228 --> 00:27:33,524 Aku tak bisa mengingat detil tepatnya Atas kejadian semalam. 324 00:27:36,569 --> 00:27:38,946 Aku paham. Kau diampuni. 325 00:27:43,868 --> 00:27:47,622 Aku yakin pura - pura pakai riasan Untuk pesta dansa imajinasi. 326 00:27:48,414 --> 00:27:51,834 Nona, kau harus dimanjakan. Jangan bicara. 327 00:27:53,920 --> 00:27:55,380 Sekarang..,.. 328 00:27:56,631 --> 00:27:58,341 Bersiaplah terpesona. 329 00:28:04,890 --> 00:28:06,141 Magali ! 330 00:28:06,641 --> 00:28:07,726 Kenapa ? 331 00:28:08,602 --> 00:28:10,187 Aku mirip badut ! 332 00:28:10,353 --> 00:28:13,440 Omong kosong, semua perempuan Pakai riasan seperti itu. 333 00:28:13,940 --> 00:28:16,109 Mungkin aku lebih baik terlihat seperti pria. 334 00:28:16,214 --> 00:28:18,195 Para pria juga pakai riasan seperti itu. 335 00:28:54,378 --> 00:28:55,692 Yang Mulia. 336 00:28:56,317 --> 00:28:58,194 Izinkan aku memperkenalkan..,.. 337 00:28:58,278 --> 00:29:00,697 Versi berbeda Nona D'Alember. 338 00:29:02,073 --> 00:29:05,806 Aku suka penampilan unikmu itu. 339 00:29:06,161 --> 00:29:08,955 - Mungkin yang lainnya akan menirunya. - Aku meragukannya. 340 00:29:09,039 --> 00:29:11,249 Mereka tak akan pernah jadi sepertimu. 341 00:29:11,479 --> 00:29:12,834 Individual. 342 00:29:13,585 --> 00:29:16,254 Kurasa dari segalanya. 343 00:29:17,798 --> 00:29:19,466 Termasuk musikmu. 344 00:29:20,029 --> 00:29:21,468 Aku perlu bantuanmu. 345 00:29:21,802 --> 00:29:23,220 Aku permisi dulu, Nona. 346 00:29:25,994 --> 00:29:29,893 Aku perlu musik jenius Untuk perayaan gerhana. 347 00:29:30,019 --> 00:29:33,251 Sesuatu yang agung, spiritual..,.. 348 00:29:33,355 --> 00:29:37,526 - Sesuatu yang pantas bagi Dewa Apollo. - Dan Raja Matahari. 349 00:29:39,070 --> 00:29:40,488 Dia Tuan Lintillac. 350 00:29:40,821 --> 00:29:44,033 Mungkin kau bisa mengajak dansa nona muda ini. 351 00:29:44,116 --> 00:29:45,243 Aku merasa terhormat. 352 00:29:45,326 --> 00:29:47,411 Dua anggota terbaru istana ini..,.. 353 00:29:47,870 --> 00:29:51,874 Putera pedagang terkaya di Perancis..,.. 354 00:29:52,020 --> 00:29:56,212 Dan yatim piatu yang belakangan ini Dibebaskan dari Biara yang ditentukan..,.. 355 00:29:56,296 --> 00:29:57,922 Oleh kerendahan hati dan kesucian. 356 00:29:58,006 --> 00:30:01,885 Dengan rendah hati aku harus bertanya, Apakah nona rupawan itu bisa berdansa ? 357 00:30:04,638 --> 00:30:07,933 Maafkan aku, Yang Mulia, Aku tak tahu caranya. 358 00:30:08,079 --> 00:30:11,770 Kalau begitu, Nona, Izinkan aku memandumu. 359 00:30:12,771 --> 00:30:15,378 Dansa Minuet. Mainkan musik 3/4. 360 00:30:24,324 --> 00:30:29,413 Turun, atas, turun, atas. 361 00:30:30,539 --> 00:30:33,644 Sekarang tendang. Bagus. Menawan sekali. 362 00:30:33,853 --> 00:30:36,837 Lalu kita mendekat dan berputar. 363 00:30:37,671 --> 00:30:40,049 Menawan. Dan tendang. 364 00:30:41,884 --> 00:30:43,427 Dan tendang. 365 00:30:48,224 --> 00:30:51,144 Dan naik. Dan berputar. 366 00:30:51,394 --> 00:30:54,564 Putar dan tahan. Bagus. 367 00:30:54,647 --> 00:30:55,898 Tatap. 368 00:30:56,149 --> 00:30:58,943 Dan maju, maju. 369 00:30:59,089 --> 00:31:00,215 Menjauh. 370 00:31:01,611 --> 00:31:02,822 Mendekat. 371 00:31:04,657 --> 00:31:06,117 Dan, ini dia. 372 00:31:06,284 --> 00:31:09,538 Naik, turun. Naik, turun. 373 00:31:10,685 --> 00:31:11,861 Ya. 374 00:31:12,749 --> 00:31:14,126 Kembali. Bagus. 375 00:31:23,427 --> 00:31:24,845 Maafkan aku. 376 00:31:25,992 --> 00:31:27,744 Kau melakukannya dengan baik, sayangku. 377 00:31:29,391 --> 00:31:31,185 Dia sangat cantik. 378 00:31:32,353 --> 00:31:34,522 Dia itu punya kesempatan. 379 00:31:36,816 --> 00:31:38,776 Namun aku tak memahaminya. 380 00:31:40,903 --> 00:31:43,322 Semuanya, kemari dan nikmati kembang apinya. 381 00:32:01,841 --> 00:32:03,551 Itu sangat mengagumkan. 382 00:32:03,885 --> 00:32:06,054 Raja itu pedansa yang anggun. 383 00:32:06,596 --> 00:32:08,223 Kau pasti menyukai kembang apinya. 384 00:32:09,015 --> 00:32:10,559 Itu sangat menakjubkan. 385 00:32:17,879 --> 00:32:19,776 Kau menakutinya. 386 00:32:21,361 --> 00:32:24,114 Mungkin karena kau Memberinya ikan mati. 387 00:32:25,115 --> 00:32:28,577 - Dia yang memberitahumu ? - Tentu. Memang siapa lagi ? 388 00:32:32,081 --> 00:32:33,540 Memang siapa lagi ? 389 00:32:35,125 --> 00:32:36,669 Tempat ini sangat indah. 390 00:32:36,981 --> 00:32:38,462 Aku suka air. 391 00:32:40,214 --> 00:32:41,903 Kau memang terlihat tak takut. 392 00:32:43,592 --> 00:32:45,344 Kau juga tak takut apapun. 393 00:32:45,595 --> 00:32:48,723 Sudah jelas tak takut air. Aku tumbuh besar di dekat laut. 394 00:32:49,515 --> 00:32:52,643 Itu satu - satunya tempat aku bisa pergi Menjauh dari penjara Biaraku. 395 00:32:52,956 --> 00:32:54,854 Aku juga merasakan itu di Versailles. 396 00:32:55,813 --> 00:32:59,400 Di luar sana, di balik gerbang itu, Ada pemandangan kesukaan para pelaut. 397 00:32:59,901 --> 00:33:02,362 Garis pantai menghilang dari kejauhan. 398 00:33:02,904 --> 00:33:06,449 Tak mengetahui yang datang selanjutnya Selain petualangan agung. 399 00:33:06,658 --> 00:33:08,243 Terdengar mengagumkan. 400 00:33:11,121 --> 00:33:12,664 Kau pernah berlayar ? 401 00:33:12,873 --> 00:33:14,145 Hanya dalam mimpiku` 402 00:33:14,457 --> 00:33:16,918 Kepala Biarawati menganggap berenang itu kejahatan. 403 00:33:17,231 --> 00:33:18,545 Kejahatan ? 404 00:33:19,171 --> 00:33:22,133 - Terhadap siapa ? - Terhadap Tuhan. 405 00:33:25,052 --> 00:33:27,596 Sumber kehidupannya, telah dikonfirmasi. 406 00:33:28,097 --> 00:33:31,948 Aku prediksi, itu berasal dari jantungnya. 407 00:33:34,353 --> 00:33:38,774 Begitu airnya dikuras, makhluk itu Akan dikuras dan organnya diambil..,.. 408 00:33:40,088 --> 00:33:42,403 Mengambil kekuatan kehidupannya di tangan kita. 409 00:33:48,868 --> 00:33:53,039 Gaunmu indah sekali. Menarik sekali, terutama matamu. 410 00:33:55,958 --> 00:33:57,835 Aku tak pernah melihat tempat seperti ini. 411 00:33:58,378 --> 00:34:00,940 Senang bisa berada di sini dengan seseorang. 412 00:34:02,590 --> 00:34:04,676 Ini pengalaman yang berbeda. 413 00:34:06,386 --> 00:34:09,973 Aku paham anda selalu ditemani di sini, Dari waktu ke waktu. 414 00:34:10,995 --> 00:34:12,267 Hanya rumor. 415 00:34:12,788 --> 00:34:14,040 Aneh..,.. 416 00:34:14,540 --> 00:34:16,980 Berada di istana tanpa gosip. 417 00:34:17,522 --> 00:34:18,982 Tak berarti itu salah. 418 00:34:21,526 --> 00:34:24,780 Patung di air mancur tempatmu jatuh..,.. 419 00:34:25,656 --> 00:34:28,700 Dia perempuan terakhir yang bersamaku Di taman ini. 420 00:34:28,951 --> 00:34:31,286 - Siapa dia ? - Aku dulu sering menggambarnya. 421 00:34:32,267 --> 00:34:33,768 Meski aku tak mahir. 422 00:34:35,124 --> 00:34:37,697 Namanya Louise de Valiere. 423 00:34:38,878 --> 00:34:42,664 - Apa aku mengingatkanmu akan dia ? - Tak seorangpun mengingatkanku akan dia. 424 00:34:43,799 --> 00:34:45,155 Selain dirimu. 425 00:34:48,763 --> 00:34:51,057 Kurasa aku menyalahgunakan wewenangku..,.. 426 00:34:51,474 --> 00:34:54,227 Dan aku menanyai beberapa Biarawati di Biaramu. 427 00:34:54,247 --> 00:34:55,582 Biarawati yang kau sukai. 428 00:34:56,104 --> 00:34:59,440 - Hal seperti itu privasi. - Menurutku tidak. 429 00:34:59,774 --> 00:35:02,068 Mereka bilang kau suka menunggang kuda. 430 00:35:02,089 --> 00:35:07,240 Kau tertarik pada laba - laba dan itu aneh Karena saat kecil kau takut itu. 431 00:35:07,365 --> 00:35:11,022 - Setelah digigit di kaki. - Mustahil kau tahu itu. 432 00:35:11,328 --> 00:35:12,912 Aku ini Raja. 433 00:35:13,851 --> 00:35:17,334 Dan Raja itu punya cara Mengetahui segalanya. 434 00:35:27,886 --> 00:35:31,223 Kau bersumpah menyumbang dua juta Livre. 435 00:35:31,932 --> 00:35:35,248 Itu uang yang sangat banyak sekali, Meski untuk tanah Duke. 436 00:35:35,249 --> 00:35:37,688 Aku hanya ingin menghormati keputusan Ayahku. 437 00:35:38,147 --> 00:35:42,067 Aku tak berniat merebut Tanah Duke dari Ayahmu. 438 00:35:42,610 --> 00:35:45,029 Gelar Duke De Lintillac. 439 00:35:45,613 --> 00:35:47,490 Harus tetap hidup. 440 00:35:48,970 --> 00:35:50,243 Untukmu. 441 00:35:51,744 --> 00:35:55,665 Aku sangat tersentuh, Yang Mulia. 442 00:36:08,219 --> 00:36:10,430 Kau tak bilang kalau nelayan itu sangat..,.. 443 00:36:11,598 --> 00:36:12,641 Sangat..,.. 444 00:36:12,974 --> 00:36:15,477 - Tampan ? - Benar. 445 00:36:18,814 --> 00:36:21,358 Makhluk itu kelihatannya sudah sembuh, Yang Mulia. 446 00:36:21,817 --> 00:36:23,902 Dia sudah sehat untuk perayaan. 447 00:36:32,848 --> 00:36:35,037 Para pelayan setiaku di Perancis. 448 00:36:35,079 --> 00:36:39,083 Untuk mengenang Baron pengekspor, Pierre Lintillac..,.. 449 00:36:39,688 --> 00:36:43,213 Yang menemukan jalan damainya Menuju Kerajaan Surgawi..,.. 450 00:36:43,567 --> 00:36:48,426 Kuperkenalkan pada kalian, Puteranya, Duke Lintillac di masa mendatang. 451 00:36:49,260 --> 00:36:52,236 Gelarnya dianugerahkan olehku..,.. 452 00:36:52,639 --> 00:36:57,018 Dalam perayaan tertinggiku Saat gerhana matahari. 453 00:36:58,145 --> 00:36:59,396 Untuk seluruh Perancis ! 454 00:36:59,813 --> 00:37:01,606 Untuk seluruh Perancis ! 455 00:37:03,859 --> 00:37:06,904 Satu ikan Barakuda Sudah sangat ganas. 456 00:37:06,987 --> 00:37:09,615 Hewan yang bisa mengoyakmu. 457 00:37:09,865 --> 00:37:13,535 Kami menemukan 300 ikan besar ! 458 00:37:13,619 --> 00:37:17,894 Lebih kejam daripada musketeer teler. 459 00:37:18,874 --> 00:37:21,099 Mereka menabrak lambung kapal. 460 00:37:21,204 --> 00:37:23,295 Mendorong kami ke karang. 461 00:37:23,504 --> 00:37:25,589 Dan saat mereka mau merobek..,.. 462 00:37:25,715 --> 00:37:28,217 - Menembus kapal..,.. - Sangat mengerikan. 463 00:37:28,301 --> 00:37:30,845 Kau mau cerita bisa mengoyak mereka dengan gigi jelekmu. 464 00:37:31,700 --> 00:37:33,702 Kami memutar layar dan mengikuti angin. 465 00:37:34,870 --> 00:37:36,142 Cara termudah. 466 00:37:36,976 --> 00:37:38,936 Atau mungkin cara terpintar. 467 00:37:40,146 --> 00:37:43,524 Pria yang gagal membunuh mangsanya, Dia itu lemah atau penakut. 468 00:37:43,608 --> 00:37:46,361 Dan pria yang hanya bisa Melihat dua pilihan itu bodoh. 469 00:37:47,695 --> 00:37:51,037 - Kau itu hanya rakyat jelata. - Dan sikapmu juga seperti itu. 470 00:37:51,783 --> 00:37:53,076 Cukup. 471 00:37:54,744 --> 00:37:55,996 Tenang. 472 00:37:58,352 --> 00:37:59,645 Ya, Yang Mulia. 473 00:37:59,749 --> 00:38:02,169 Maafkan aku, Yang Mulia, Itu salahku. 474 00:38:02,690 --> 00:38:05,213 Sajikan hidangan ke-enam, Terus mainkan. 475 00:38:08,336 --> 00:38:23,978 www.MANTULXXX.COM Bonus Roda Hoki Hadiah Utama Motor Dan IPHONE Terbaru 476 00:39:26,505 --> 00:39:28,090 Marie-Josephe ! 477 00:39:34,826 --> 00:39:36,557 Kau dilarang berenang di sana. 478 00:39:37,120 --> 00:39:39,435 Ekornya tajam dan bisa memotong batu. 479 00:39:39,519 --> 00:39:41,437 Untungnya aku tak terbuat dari batu. 480 00:39:49,279 --> 00:39:51,030 Kurasa memang tidak. 481 00:39:57,662 --> 00:39:58,914 Tembakan bagus. 482 00:40:02,375 --> 00:40:04,086 Mengapa kau sangat membencinya ? 483 00:40:05,587 --> 00:40:07,631 Aku dulu sering berlayar untuk Ayahku. 484 00:40:07,839 --> 00:40:10,759 Dalam perjalanan terakhir kami, Cina menolak membayar separuhnya..,.. 485 00:40:10,842 --> 00:40:14,638 Menurutku Duke itu, menganggap aku mencurinya Dan ingin aku dipenjara. 486 00:40:15,139 --> 00:40:18,225 Sangat disayangkan, Saat kebohongan menutupi kebenaran. 487 00:40:18,434 --> 00:40:21,687 - Seperti semua orang di sini. - Tidak denganmu. 488 00:40:22,083 --> 00:40:23,684 Kau mengatakan pikiranmu. 489 00:40:24,064 --> 00:40:25,545 Kau juga. 490 00:40:25,900 --> 00:40:28,152 Ya, dan aku dapat masalah. 491 00:40:47,067 --> 00:40:48,506 Kau bisa menunggangi kuda. 492 00:40:49,048 --> 00:40:50,967 Mungkin lebih mahir daripada kau. 493 00:41:28,714 --> 00:41:30,383 Tangannya patah parah. 494 00:41:32,051 --> 00:41:33,928 Aku takut kita harus mengamputasinya. 495 00:41:34,512 --> 00:41:37,431 - Tidak. - Tulang tak bisa menyembuhkan diri sendiri, Nona. 496 00:41:37,723 --> 00:41:39,934 Itu prosedurnya. 497 00:41:40,163 --> 00:41:42,145 Bapa, kumohon. 498 00:41:42,729 --> 00:41:44,689 Jangan biarkan dia memotong tanganku. 499 00:41:45,419 --> 00:41:47,358 Tuhan akan melindungiku 500 00:41:48,088 --> 00:41:51,738 Selempangkan lagi tangannya, dokter Dan periksa lagi kondisinya besok pagi. 501 00:41:51,759 --> 00:41:53,260 Kau tak paham, Bapa. 502 00:41:53,344 --> 00:41:57,035 Jika kami tak bertindak, dia bisa terinfeksi Dan kehilangan nyawanya. 503 00:41:57,118 --> 00:41:58,453 Bertindak bagaimana ? 504 00:42:00,267 --> 00:42:01,623 Yang Mulia. 505 00:42:01,936 --> 00:42:03,875 Dia mau memotong tanganku. 506 00:42:04,251 --> 00:42:08,380 Kurasa kita bisa membahasnya besok Pagi Sebelum mengambil langkah seperti itu. 507 00:42:08,463 --> 00:42:10,007 - Aku tak yakin..,.. - Diamlah. 508 00:42:19,141 --> 00:42:20,351 Bolehkah ? 509 00:42:27,483 --> 00:42:30,824 Kehidupan itu penuh penderitaan, nak 510 00:42:31,654 --> 00:42:34,365 Dan kau menderita dengan keanggunan seperti itu. 511 00:42:35,137 --> 00:42:36,555 Beristirahatlah. 512 00:42:39,036 --> 00:42:40,183 Sudah. 513 00:42:51,716 --> 00:42:53,051 Tuhan bersamanya. 514 00:42:54,260 --> 00:42:56,179 Jauh lebih baik daripada sains. 515 00:43:39,223 --> 00:43:40,558 Tuan Yves. 516 00:43:44,249 --> 00:43:45,772 Dia sedang sakit. 517 00:43:47,607 --> 00:43:50,443 Puteri Duyung itu ingin membantu. 518 00:43:51,319 --> 00:43:52,716 Dia memberitahumu ? 519 00:43:53,238 --> 00:43:54,489 Begitulah. 520 00:43:55,907 --> 00:43:57,534 Ikan itu juga bicara kepadamu ? 521 00:43:58,368 --> 00:44:01,246 Dengan cara seperti orang berbicara. Ya. 522 00:44:06,689 --> 00:44:10,422 Jika ada yang menimpamu, Aku tak akan memaafkan diriku. 523 00:44:11,861 --> 00:44:13,884 Bayangkan perasaanku. 524 00:44:20,847 --> 00:44:36,488 Menang Kalah Dapat Uang, Pasti Untung Di www.MANTULXXX.COM 525 00:45:23,247 --> 00:45:25,916 Bagaimana bisa dia sembuh secepat itu ? 526 00:45:27,209 --> 00:45:29,295 Sepertinya dia mampu melakukan apapun. 527 00:45:31,192 --> 00:45:34,070 Dia mengeluarkan cahaya emas, Yang Mulia. 528 00:45:34,425 --> 00:45:36,469 Dan aku bisa bernafas di dalam air. 529 00:45:36,552 --> 00:45:39,571 Kita punya bukti tak terbantahkan, Yang Mulia. 530 00:45:39,572 --> 00:45:40,869 Bukti ? 531 00:45:41,599 --> 00:45:42,975 Kuyakin, Nona..,.. 532 00:45:43,059 --> 00:45:46,354 Kau pernah mendengar Kekuatan mengagumkan makhluk itu. 533 00:45:46,437 --> 00:45:49,232 Hal aneh terjadi di sini Tapi mengapa belum jelas..,.. 534 00:45:49,315 --> 00:45:51,025 Kau selalu bicara soal dongeng. 535 00:45:51,109 --> 00:45:53,403 Segalanya itu dongeng sampai bisa dibuktikan. 536 00:45:53,716 --> 00:45:55,989 Dan sekarang makhluk itu sudah memilihmu..,.. 537 00:45:56,114 --> 00:45:58,783 Sebagai yang pertama Mendapatkan kekuatan penyembuhnya. 538 00:45:58,867 --> 00:46:01,158 Jangan sebut dia makhluk. 539 00:46:01,578 --> 00:46:03,955 Dia punya jiwa, sama sepertimu. 540 00:46:04,039 --> 00:46:06,416 Omong kosong. Dia cuma makhluk. 541 00:46:06,625 --> 00:46:08,335 Dengan tujuan untuk melayani Istana. 542 00:46:09,836 --> 00:46:12,672 Itu sebabnya Puteri Duyung di sini ? Apa Kau sakit dan perlu obat ? 543 00:46:12,756 --> 00:46:15,759 - Aku permisi dulu. - Duduklah, Bapa. 544 00:46:18,804 --> 00:46:20,361 Tak ada yang sakit, nak. 545 00:46:21,348 --> 00:46:25,936 Teman barumu itu di sini untuk Membawa hari baru bagi seluruh rakyat Perancis. 546 00:46:28,147 --> 00:46:31,567 Engkaulah Raja yang paling mengagumkan Dan bermurah hati. 547 00:46:39,992 --> 00:46:43,621 Menggunakan kekuatan Puteri Duyung Untuk menyembuhkan rakyat jelata..,.. 548 00:46:45,102 --> 00:46:47,521 Kau pantas mendapat tempat tertinggi di Surga. 549 00:46:49,043 --> 00:46:50,274 Yah..,.. 550 00:46:51,462 --> 00:46:53,131 Selama pantas didapat. 551 00:46:53,381 --> 00:46:56,759 Begitu Puteri Duyung itu menyelesaikan Tugas mengagumkan itu..,.. 552 00:46:57,489 --> 00:46:59,137 Maukah kau membebaskannya ? 553 00:47:02,057 --> 00:47:04,684 Nyawanya tergantung kehendak Tuhan. 554 00:47:05,518 --> 00:47:08,355 Puteri Duyung itu dibawa kemari Untuk Raja, bukannya rakyat Perancis..,.. 555 00:47:08,438 --> 00:47:10,904 Seperti kau dan aku. 556 00:47:11,253 --> 00:47:13,068 Aku lebih memercayai Raja daripada kau. 557 00:47:13,610 --> 00:47:16,028 Mungkin, tapi kau terlalu naif. 558 00:47:16,091 --> 00:47:17,634 Dan kau terlalu sinis. 559 00:47:19,177 --> 00:47:21,138 Dengan penuh hormat, Nona. 560 00:47:21,909 --> 00:47:24,787 Apa yang kau ketahui dari dunia ini Jika tak melihatnya dari jendela Biara ? 561 00:47:25,997 --> 00:47:27,874 Tolong jangan anggap seperti itu..,.. 562 00:47:28,291 --> 00:47:31,961 Karena aku tak hidup bebas sepertimu Tak berarti aku ini kurang wawasan. 563 00:47:32,608 --> 00:47:35,778 Lagipula, kelak aku akan melihat dunia. 564 00:47:37,550 --> 00:47:39,073 Kuyakin kau pasti bisa. 565 00:47:39,719 --> 00:47:41,242 Aku tak bermaksud menyinggungmu. 566 00:47:54,630 --> 00:47:56,987 Kukira kau mau menunjukkanku Sisi lain Versailles. 567 00:47:57,613 --> 00:47:59,531 Benar. Lihatlah. 568 00:48:03,598 --> 00:48:06,330 Apa kata orang - orang soal Perempuan misteri Raja itu ? 569 00:48:07,539 --> 00:48:09,792 Yah, perempuan biasa..,.. Mungkin. 570 00:48:11,231 --> 00:48:13,504 Kabarnya dia punya hubungan dengan Raja. 571 00:48:14,463 --> 00:48:15,840 Hubungan apa ? 572 00:48:16,549 --> 00:48:17,883 Itu masih misteri. 573 00:48:22,672 --> 00:48:24,220 Hei ! 574 00:48:24,536 --> 00:48:25,746 Nona. 575 00:48:35,777 --> 00:48:38,530 Itu rumah pelaut, Tempat aku dan Benoit tinggal. 576 00:48:38,634 --> 00:48:39,906 Tempatnya manis. 577 00:48:40,407 --> 00:48:41,741 Manis ? 578 00:48:42,909 --> 00:48:45,266 "Manis" itu bukan kata Yang dipakai pelaut. 579 00:48:45,954 --> 00:48:48,707 Tampan, berani, tak kenal takut..,.. 580 00:48:48,874 --> 00:48:50,271 Tapi tidak "Manis" 581 00:48:54,546 --> 00:48:57,257 - Kau punya Mercusuar. - Begitulah. 582 00:48:57,591 --> 00:48:58,967 Dan anak tangga. 583 00:49:05,203 --> 00:49:06,975 Pemandangannya indah sekali. 584 00:49:09,812 --> 00:49:11,063 Ya, tapi..,.. 585 00:49:11,501 --> 00:49:14,421 Di luar sana, di cakrawala, Tempat sungai bertemu laut..,.. 586 00:49:14,629 --> 00:49:15,878 Di sanalah aku..,.. 587 00:49:15,879 --> 00:49:18,740 Setiap pelaut bisa melihat Perancis Untuk terakhir kalinya. 588 00:49:23,930 --> 00:49:27,017 Aku bisa melihatmu sekarang, Di kemudi kapalmu..,.. 589 00:49:27,643 --> 00:49:29,228 Berlayar menuju mentari terbenam 590 00:49:31,417 --> 00:49:32,961 Itu impianku 591 00:49:33,899 --> 00:49:35,651 Berlayar pergi dari ini semua. 592 00:49:38,800 --> 00:49:40,239 Apa impianmu ? 593 00:49:42,783 --> 00:49:44,994 Aku ingin Puteri Duyung itu Kembali ke rumahnya. 594 00:49:45,661 --> 00:49:48,547 - Sudah jelas dia bukan dari dunia ini. - Begitu juga denganku. 595 00:49:49,290 --> 00:49:50,916 Aku ingin pergi dengannya. 596 00:49:51,771 --> 00:49:53,356 Pergi dengannya ? 597 00:49:55,567 --> 00:49:56,923 Tak juga, tapi..,.. 598 00:49:57,194 --> 00:49:58,883 Aku bisa berenang dengan cahayanya..,.. 599 00:49:59,133 --> 00:50:01,131 Sampai mengungguli kapal tercepat. 600 00:50:03,388 --> 00:50:05,932 Kelak, kau akan naik di haluan kapalku. 601 00:50:07,871 --> 00:50:10,899 Kita balapan dengan Puteri Duyung Dan melihat siapa yang lebih cepat. 602 00:50:21,781 --> 00:50:24,678 Mari, masih banyak yang harus dilihat. 603 00:50:35,587 --> 00:50:37,944 Ini mengagumkan. Apa ini ? 604 00:50:37,948 --> 00:50:39,758 Ini disebut Kuil Cinta. 605 00:50:42,365 --> 00:50:44,346 Dibangun untuk menghormati Seorang perempuan tanpa nama. 606 00:50:47,725 --> 00:50:49,289 Itu rumornya. 607 00:51:02,177 --> 00:51:06,536 Terima kasih mau menerimaku, Yang Mulia. Ada sesuatu yang harus kutanyakan dengan rendah hati. 608 00:51:06,786 --> 00:51:07,912 Dengan segala hormat. 609 00:51:07,996 --> 00:51:11,961 Tapi, izinkan aku menanyakan Sesuatu padamu. 610 00:51:12,170 --> 00:51:13,918 Sesuatu untuk Perancis. 611 00:51:14,002 --> 00:51:16,627 Apapun. Yang Mulia, Dengan segenap jiwaku. 612 00:51:17,631 --> 00:51:20,214 Itu sedikit drastis daripada itu. 613 00:51:20,967 --> 00:51:24,638 Aku ingin kau menerima puteriku..,.. 614 00:51:24,721 --> 00:51:27,379 Marie-Josephe, untuk menikah. 615 00:51:29,851 --> 00:51:31,416 Aku sangat senang. 616 00:51:32,354 --> 00:51:35,321 Ini menjadi suatu kehormatan. 617 00:51:35,566 --> 00:51:36,775 Bagus. 618 00:51:37,484 --> 00:51:38,527 Yah..,.. 619 00:51:39,236 --> 00:51:43,073 Karena kau tak mendengarkan, Pasti kau tak mengetahuinya, 620 00:51:43,136 --> 00:51:44,345 Pastinya. 621 00:51:46,952 --> 00:51:49,872 - Bagaimana menurutmu ? - Apa dia mencintai Lintillac ? 622 00:51:50,706 --> 00:51:53,334 Apa itu terpikirkan olehmu ? 623 00:51:55,190 --> 00:51:56,608 Diriku ini..,.. 624 00:51:57,338 --> 00:52:00,278 Selalu egois tanpa batas. 625 00:52:00,383 --> 00:52:01,676 Lebih buruk. 626 00:52:02,239 --> 00:52:04,882 Kuasamu sangat besar..,.. 627 00:52:05,680 --> 00:52:08,933 Kau tak pernah di-izinkan Peduli pada siapapun. 628 00:52:10,602 --> 00:52:12,374 Dan ini sangat buruk. 629 00:52:15,565 --> 00:52:18,193 - Apa yang kau lakukan di sini ? - Dia memanggilku. 630 00:52:24,278 --> 00:52:39,919 www.MANTULXXX.COM Bonus 10.000.000 Setiap Hari, Hadiah Utama Motor Dan IPHONE Terbaru 631 00:53:15,710 --> 00:53:17,670 Aku tak pernah tahu bisa merasakan seperti ini. 632 00:53:18,171 --> 00:53:21,054 Nona, matamu terlihat berbinar - binar. 633 00:53:21,695 --> 00:53:23,009 Bapa. 634 00:53:23,260 --> 00:53:26,012 Ada hal luar biasa terjadi, Aku datang untuk memberitahumu. 635 00:53:26,096 --> 00:53:27,576 Itu bisa menunggu, nak. 636 00:53:27,848 --> 00:53:29,912 Raja ingin bertemu denganmu. 637 00:53:31,685 --> 00:53:33,520 Majulah perlahan. 638 00:53:34,855 --> 00:53:36,315 Dengan tenang. 639 00:53:42,446 --> 00:53:44,865 Kau ingat obrolan kita di taman ? 640 00:53:45,970 --> 00:53:47,743 Soal perempuan di air mancur ? 641 00:53:47,910 --> 00:53:49,995 Ya, tentu. Satu - satunya perempuan..,.. 642 00:53:51,831 --> 00:53:53,812 Kau sangat mengingatkanku Pada perempuan itu. 643 00:53:55,105 --> 00:53:57,482 Kadang, kukira kau itu dia. 644 00:53:59,088 --> 00:54:00,485 Kau itu..,.. 645 00:54:01,486 --> 00:54:03,759 Mirip sekali dengan Ibumu. 646 00:54:06,575 --> 00:54:07,910 Ibuku ? 647 00:54:09,557 --> 00:54:12,477 Dia punya semangat sendiri. 648 00:54:14,229 --> 00:54:16,314 Dia itu individu tersendiri. 649 00:54:19,442 --> 00:54:21,403 Dia tak nyaman dalam kehidupan istana..,.. 650 00:54:23,384 --> 00:54:24,906 Sama sepertimu. 651 00:54:30,391 --> 00:54:34,187 Dia pergi ke Biara, sebelum aku tahu Kalau dia mengandung. 652 00:54:37,753 --> 00:54:40,130 Dia meninggal setelah melahirkanmu. 653 00:54:47,346 --> 00:54:48,639 Kau Ayahku. 654 00:54:49,098 --> 00:54:50,203 Ya. 655 00:54:54,249 --> 00:54:56,001 Mungkin aku pria yang buruk. 656 00:54:57,023 --> 00:54:59,108 Pria yang sangat egois. 657 00:55:00,318 --> 00:55:04,655 Aku lebih peduli dengan Perancis, Bukannya padamu atau Ibumu. 658 00:55:07,575 --> 00:55:09,034 Mengapa kau memberitahuku ini ? 659 00:55:09,035 --> 00:55:12,163 Karena ada pengorbanan yang harus kau buat. 660 00:55:12,497 --> 00:55:13,811 Demi Perancis. 661 00:55:14,958 --> 00:55:16,271 Pengorbanan ? 662 00:55:16,334 --> 00:55:18,670 Harta kerajaan kita hampir habis. 663 00:55:19,087 --> 00:55:20,797 Musuh mengepung kita. 664 00:55:21,006 --> 00:55:22,799 - Kebohongan, pengkhianatan..,.. - Apa ? 665 00:55:23,279 --> 00:55:25,030 Kita perlu uang, nak. 666 00:55:25,677 --> 00:55:27,804 Duke Lintillac muda..,.. 667 00:55:28,472 --> 00:55:32,059 - Kau akan menguasai uangnya setelah menikahi dia. - Tidak ! Tidak ! 668 00:55:32,350 --> 00:55:34,686 Aku tak mau menikah dia ! Tak mau ! 669 00:55:34,770 --> 00:55:37,022 Kau tak perlu setuju, nak ! 670 00:55:40,400 --> 00:55:42,277 Kau harus patuh. 671 00:55:49,889 --> 00:55:51,245 Tentu saja..,.. 672 00:55:52,809 --> 00:55:54,165 Yang Mulia. 673 00:56:06,511 --> 00:56:08,179 Demi seluruh Perancis. 674 00:56:46,427 --> 00:56:49,930 Aku berdoa setiap malam saat masih kecil..,.. 675 00:56:50,410 --> 00:56:52,266 Untuk Ayah dan Ibuku..,.. 676 00:56:53,517 --> 00:56:56,865 Kuharap doaku tak pernah dikabulkan. 677 00:56:58,322 --> 00:57:01,705 Kau harus berhenti berharap dunia yang sempurna. 678 00:57:02,964 --> 00:57:04,883 Karena kita hidup di dunia seperti ini. 679 00:58:21,940 --> 00:58:24,783 Kau memahaminya 'kan ? 680 00:58:32,076 --> 00:58:33,869 Aku mengalami sesuatu. 681 00:58:34,140 --> 00:58:36,956 Puteri Duyung itu telah menyentuh Seluruh jalinan keberadaanku. 682 00:58:39,375 --> 00:58:41,690 Hanya Tuhan yang bisa Mengabulkan keabadian..,.. 683 00:58:41,711 --> 00:58:45,840 Kecuali kau percaya Tuhan Menganugerahkan kekuatan itu padamu. 684 00:58:45,923 --> 00:58:49,802 Aku percaya Tuhan menganugerahkan padaku, Kekuatan untuk menemukan. 685 00:58:49,886 --> 00:58:51,637 Aku bicara Jiwanya Raja ! 686 00:58:51,950 --> 00:58:53,243 Aku menyayangi Raja ! 687 00:58:54,057 --> 00:58:57,018 Dengan membunuh makhluk cerdas Atas nama Raja..,.. 688 00:58:57,101 --> 00:58:59,771 Kau membuat Raja terkena kutukan abadi ! 689 00:59:03,233 --> 00:59:05,235 Kembalilah ke Biaramu, Pastor. 690 00:59:07,696 --> 00:59:09,552 Khawatirkan Jiwamu sendiri. 691 00:59:10,115 --> 00:59:12,196 Dan jangan halangi aku. 692 01:00:00,583 --> 01:00:02,481 Aku tak bebas seperti dirimu. 693 01:00:45,671 --> 01:00:47,215 Tarik ! 694 01:00:57,663 --> 01:00:58,914 Tidak ! 695 01:01:15,869 --> 01:01:17,788 Semuanya sesuai rencaha, Yang Mulia. 696 01:01:18,142 --> 01:01:20,645 Makhluk itu dalam kondisi prima untuk prosedur ini. 697 01:01:20,646 --> 01:01:22,230 Bagus. Jelaskan padaku. 698 01:01:22,313 --> 01:01:23,961 - Ya. - Yang Mulia. 699 01:01:25,796 --> 01:01:28,257 Aku tak bisa terus diam. 700 01:01:28,632 --> 01:01:30,175 Kau tak seperti biasanya. 701 01:01:30,384 --> 01:01:32,803 Duduklah, Bapa. 702 01:01:35,681 --> 01:01:38,517 - Aku tahu perasaanmu. - Kau harus memikirkan..,.. 703 01:01:39,393 --> 01:01:41,562 Dosa terbesar manusia. 704 01:01:41,645 --> 01:01:44,482 Ini bukan soal dosa, Ini soal sains. 705 01:01:44,565 --> 01:01:48,319 Sains itu tak pasti, Yang Mulia. 706 01:01:48,486 --> 01:01:51,322 "Dia yang mencari Jantung manusia..,.." 707 01:01:51,405 --> 01:01:53,866 "Akan mengetahui pikiran Jiwa" 708 01:01:53,950 --> 01:01:56,140 Terima kasih kutipan indah Injilnya..,.. 709 01:01:56,160 --> 01:01:59,998 Kecuali kau pernah bicara dengan Tuhan, Aku tak percaya kau tahu kehendakNya. 710 01:02:00,081 --> 01:02:01,708 Mungkin tidak, tapi aku tahu..,.. 711 01:02:01,791 --> 01:02:04,794 Keabadian itu hanya Tuhan Yang berhak memberikannya. 712 01:02:04,878 --> 01:02:08,340 Lalu siapa yang menaruh Putri Duyung itu Di laut supaya bisa kita tangkap ? 713 01:02:08,965 --> 01:02:13,220 Siapayang memanggilku untuk mewujudkan Visinya akan Perancis yang unggul ? 714 01:02:13,303 --> 01:02:16,848 Jangan salah artikan hak Ilahi Dengan hak memandu. 715 01:02:16,932 --> 01:02:19,768 Maka biarkan Tuhan memutuskannya. 716 01:02:22,396 --> 01:02:25,691 Bimbinglah aku, Bapa Surgawi. 717 01:02:27,067 --> 01:02:30,237 Binasakan aku di sini sekarang..,.. 718 01:02:30,362 --> 01:02:34,408 Jika aku akan melakukan dosa besar ! 719 01:02:42,729 --> 01:02:43,980 Sekarang, Bapa..,.. 720 01:02:44,502 --> 01:02:48,005 Jika persekutuanku dengan makhluk itu Memberiku kehidupan abadi..,.. 721 01:02:49,298 --> 01:02:50,904 Berarti itu kehendak Tuhan. 722 01:03:15,450 --> 01:03:16,597 Lanjutkan. 723 01:04:43,812 --> 01:04:45,126 Benoit..,.. 724 01:04:49,526 --> 01:04:50,986 Mereka akan membunuhnya. 725 01:04:52,425 --> 01:04:54,375 Aku harus memberitahu Marie-Josephe. 726 01:05:06,356 --> 01:05:09,772 Besok era baru akan mendatangi kita. 727 01:05:18,451 --> 01:05:22,164 - Kau harus mengalihkan perhatiannya. - Akan kulakukan. Haruskah ? 728 01:05:23,436 --> 01:05:24,916 Akan kulakukan. 729 01:05:31,861 --> 01:05:33,133 Tuan..,.. 730 01:05:34,676 --> 01:05:37,179 - Ayo ! - Kembalilah kemari ! 731 01:05:57,825 --> 01:06:00,870 - Dokter, aku mau..,.. - Jangan banyak bicara, De La Croix. 732 01:06:05,875 --> 01:06:08,150 Kau membuat banyak masalah. 733 01:06:08,154 --> 01:06:10,636 Tapi menyelinap di kamar puteri Raja..,.. 734 01:06:11,214 --> 01:06:12,799 Itu bisa dihukum mati. 735 01:06:15,218 --> 01:06:16,636 Kurung dia. 736 01:06:19,368 --> 01:06:20,536 Cepat masuk ! 737 01:06:47,263 --> 01:06:49,536 --- Sayatan Bedah --- 738 01:06:57,220 --> 01:07:00,327 Tak ada musik pagi ini. Tinggalkan instrumen kalian. 739 01:07:03,288 --> 01:07:05,616 Tuan, saatnya bangun. 740 01:07:14,696 --> 01:07:17,741 Jangan kau bunuh Puteri Duyung itu ! Tak akan kubiarkan ! 741 01:07:18,471 --> 01:07:20,318 Kau tak membiarkanku ? 742 01:07:20,527 --> 01:07:23,684 - Apa Kepala Biarawati tak mengajarimu tata krama ? - Ini tawaranku..,.. 743 01:07:23,997 --> 01:07:27,355 Kembalikan dia ke laut Dan kusetujui pernikahanku. 744 01:07:27,417 --> 01:07:30,837 Kau tak bisa melakukan penawaran Dengan Rajamu seolah dia itu penjaga toko. 745 01:07:31,213 --> 01:07:35,008 Aku sangat buta sampai Tak menyangka momen seperti ini terjadi. 746 01:07:35,259 --> 01:07:38,804 Kau renang dan bicara dengannya, Seolah dia itu hewan peliharaanmu ! 747 01:07:38,887 --> 01:07:41,511 Tidak ! Dia itu manusia ! 748 01:07:41,719 --> 01:07:44,101 Dia punya kehidupan, Sama seperti kita. 749 01:07:44,185 --> 01:07:45,332 Mungkin saja. 750 01:07:45,936 --> 01:07:49,607 Tapi kau yang membuktikan Kalau dokter itu benar. 751 01:07:51,275 --> 01:07:53,861 Kau pikir aku menginginkannya Untuk keabadianku sendiri ? 752 01:07:54,070 --> 01:07:57,573 - Perancis perlu pemimpin yang bisa melindungi. - Ini konyol. 753 01:07:57,657 --> 01:07:59,283 - Ini pembunuhan ! - Diam ! 754 01:07:59,367 --> 01:08:01,077 Kau yang harus diam, Ayah ! 755 01:08:13,923 --> 01:08:15,842 Hari ini pernikahanmu. 756 01:08:17,302 --> 01:08:18,449 Bersiaplah ! 757 01:08:23,412 --> 01:08:24,705 Prajurit ! 758 01:08:38,198 --> 01:08:39,596 Siapa yang menikah hari ini ? 759 01:08:39,616 --> 01:08:42,328 Nona D'Alember Akan menikahi Tuan Lintillac. 760 01:08:44,059 --> 01:08:45,455 Marie-Josephe ? 761 01:08:57,759 --> 01:09:02,139 Nona, kau harus tenang dan Bersiap untuk pernikahan. 762 01:09:09,187 --> 01:09:12,983 Magali, tolong bawa Bapa La Chaise kemari Untuk pengakuan dosaku. 763 01:09:18,072 --> 01:09:21,106 Kau lakukan tepat Seperti yang diperintahkan..,.. 764 01:09:21,492 --> 01:09:23,515 Atau kau akan mati 765 01:09:25,266 --> 01:09:26,831 Keringkan kolamnya. 766 01:09:39,635 --> 01:09:42,972 Membunuh Puteri Duyung akan mengutuk Jiwa Raja, bukannya menyelamatkannya. 767 01:09:43,911 --> 01:09:45,892 Hanya kau yang bisa menghentikan Raja. 768 01:09:46,225 --> 01:09:48,019 - Aku tak bisa. - Ya, kau bisa. 769 01:09:48,102 --> 01:09:50,991 Maafkan aku, Aku sudah mencobanya. 770 01:09:51,439 --> 01:09:53,316 Raja sudah memerintah begitu lama..,.. 771 01:09:53,400 --> 01:09:56,820 Dia percaya telah diberi izin Oleh Sang Maha Kuasa. 772 01:09:57,028 --> 01:10:00,532 Bebaskan aku dari kamar ini supaya aku bisa Mengucapkan perpisahan ke Puteri Duyung itu. 773 01:10:01,158 --> 01:10:03,160 Raja melarangmu melakukan kontak. 774 01:10:03,785 --> 01:10:07,456 Itu sebabnya aku meminta padamu. Kumohon padamu, Bapa. 775 01:10:07,956 --> 01:10:09,583 Tolong bantulah aku. 776 01:10:11,293 --> 01:10:12,669 Lupakan perintahmu..,.. 777 01:10:13,399 --> 01:10:14,880 Dan lakukan yang benar. 778 01:10:22,846 --> 01:10:24,974 Alasanku mungkin berbeda darimu..,.. 779 01:10:27,956 --> 01:10:30,354 Tapi Puteri Duyung itu harus kabur dari sang Raja. 780 01:10:37,737 --> 01:10:40,535 Tak akan ada yang percaya Kau akan menikah..,.. 781 01:10:41,824 --> 01:10:43,618 Dengan gaun seperti itu. 782 01:10:54,191 --> 01:10:55,922 Magali yang baik..,.. 783 01:10:57,924 --> 01:10:59,932 Kau sudah jadi teman sejatiku. 784 01:11:01,365 --> 01:11:03,007 Aku akan sangat merindukanmu. 785 01:11:03,909 --> 01:11:05,666 Aku takut untukmu. 786 01:11:07,768 --> 01:11:09,811 Bukankah kau yang memberitahuku..,.. 787 01:11:10,771 --> 01:11:14,047 Kalau trauma masa kecil Bisa menginspirasi keagungan ? 788 01:11:16,547 --> 01:11:18,249 Aku cuma bercanda. 789 01:11:31,271 --> 01:11:33,254 Kubawa dia untuk pengampunan dosa. 790 01:11:33,255 --> 01:11:35,400 Aku diperintahkan menjaganya Tetap di sini sampai pernikahan. 791 01:11:35,963 --> 01:11:39,820 Dan kau berani menentang..,.. 792 01:11:40,218 --> 01:11:41,712 Aku ? 793 01:12:39,111 --> 01:12:42,365 Ini kecupan yang kukira akan Kuberikan ke Ayahku. 794 01:12:49,080 --> 01:12:51,541 Tuhan memberkahimu dengan sayap. 795 01:12:53,835 --> 01:12:55,649 Kuharap kau tahu caranya terbang. 796 01:13:20,446 --> 01:13:22,093 Siapkan jaringnya. 797 01:13:22,510 --> 01:13:23,949 Angkat jaringnya. 798 01:13:28,204 --> 01:13:30,623 Apa ? Kita tak punya waktu seharian. 799 01:13:32,020 --> 01:13:33,375 Benoit. 800 01:13:41,425 --> 01:13:44,700 - Aku tak percaya kau melakukan ini ! - Kami lakukan seperti perintah. 801 01:13:44,741 --> 01:13:47,056 Entah kami berakhir di penjara Bastille Atau menikah demi uang..,.. 802 01:13:47,140 --> 01:13:50,393 - Kami laksanakan perintahnya. - Tak kubiarkan dia menghukum diriku. 803 01:13:50,414 --> 01:13:51,895 Mengapa kau rela ? 804 01:13:52,604 --> 01:13:54,355 Semalam aku berenang bersama dia. 805 01:13:54,522 --> 01:13:57,754 Dia bilang kalau kaulah yang menangkapnya. 806 01:13:58,109 --> 01:14:00,282 Apa kau tahu kalau kau Merenggutnya dari anak - anaknya ? 807 01:14:01,112 --> 01:14:03,198 - Tidak. - Tapi kau tahu dia punya pasangan. 808 01:14:03,281 --> 01:14:04,950 Ya dan kami membebaskannya. 809 01:14:05,033 --> 01:14:08,537 Maka kau berhutang padanya untuk Mengembalikannya ke keluarganya. 810 01:14:08,620 --> 01:14:10,226 Dan anak buahku digantung ? 811 01:14:10,288 --> 01:14:11,873 Aku tak meminta mereka. 812 01:14:13,208 --> 01:14:14,459 Kuminta padamu. 813 01:14:14,876 --> 01:14:18,964 Mengapa hasratmu mengarungi laut Lebih penting dari kehidupan Puteri Duyung itu ? 814 01:14:19,777 --> 01:14:23,010 - Apa Raja bisa membenarkan segalanya ? - Maksudnya Ayahmu ? 815 01:14:23,865 --> 01:14:25,325 Maksudku Sang Raja. 816 01:14:26,868 --> 01:14:28,495 Apa kau tak lebih baik darinya ? 817 01:14:29,183 --> 01:14:30,372 Kau bilang..,.. 818 01:14:31,143 --> 01:14:33,159 Kalau Raja tak bisa menghukum diriku. 819 01:14:34,438 --> 01:14:35,731 Apa maksudmu ? 820 01:14:37,483 --> 01:14:40,528 Aku tak mau menikahi pria yang tak kucintai. 821 01:14:46,367 --> 01:14:48,536 Kalian semua keluar ! Bawa yang lainnya. 822 01:14:48,619 --> 01:14:51,581 Pergilah ke Kapal dan suruh Para pelaut menunggu di Tebing Le Havre. 823 01:14:52,060 --> 01:14:53,645 Bagaimana dengan kalian berdua ? 824 01:14:54,292 --> 01:14:56,281 Dengan kehendak Tuhan, Kami temui kalian di sana. 825 01:15:01,716 --> 01:15:04,377 Mari pergi ! Kalian dengar perintah Kapten ! 826 01:15:04,532 --> 01:15:05,878 Mari pergi ! 827 01:15:07,639 --> 01:15:09,432 Kita harus menyeberangi Jembatan itu. 828 01:15:10,997 --> 01:15:12,707 Gaunmu bisa rusak. 829 01:15:16,356 --> 01:15:17,837 Tetap kulakukan. 830 01:15:20,068 --> 01:15:21,653 - Kalian ikuti perintah..,.. - Dokter ! 831 01:15:22,175 --> 01:15:23,343 Ya. 832 01:15:24,364 --> 01:15:26,492 Gadis itu, dia kabur. 833 01:15:38,170 --> 01:15:40,631 Satu - satunya jalan dengan Melalui sungai bawah tanah. 834 01:15:40,735 --> 01:15:42,633 Setidaknya dia berenang menuju kebebasan. 835 01:15:52,644 --> 01:15:55,480 Tingkat airnya terlalu rendah baginya Untuk melompati dinding penahan. 836 01:15:56,502 --> 01:15:59,400 Tak bisakah kau memindah Air Istana ke kolam ini ? 837 01:15:59,609 --> 01:16:02,737 Jika kita keringkan kanal dan perkebunan sekaligus Mungkin bisa berhasil tapi..,.. 838 01:16:02,821 --> 01:16:05,991 - Tapi apa ? - Pipanya tak bisa bertahan. 839 01:16:07,951 --> 01:16:10,287 - Jika bisa ? - Ada anak sungai sebelum Le Havre..,.. 840 01:16:10,370 --> 01:16:12,414 Dia bisa lewat dengan aman ke laut. 841 01:16:12,581 --> 01:16:14,345 Bisa kau jelaskan itu padanya ? 842 01:16:15,667 --> 01:16:17,482 Dia memahami segalanya. 843 01:16:37,857 --> 01:16:39,442 Kita harus pergi. 844 01:16:48,409 --> 01:16:50,078 Kita harus memindah tekanan airnya. 845 01:17:23,529 --> 01:17:24,780 Hentikan mereka ! 846 01:17:25,364 --> 01:17:26,782 Makhluknya ! 847 01:17:26,824 --> 01:17:28,367 Jangan sampai dia kabur ! 848 01:17:30,035 --> 01:17:31,182 Tidak ! 849 01:17:31,266 --> 01:17:32,997 Kita butuh dia hidup - hidup ! 850 01:17:40,880 --> 01:17:42,298 - Yves ! - Mundur ! 851 01:17:54,936 --> 01:17:56,271 Kau harus melompati temboknya ! 852 01:18:05,363 --> 01:18:06,510 Labarthe ! 853 01:18:21,255 --> 01:18:22,568 Yves ! 854 01:18:23,924 --> 01:18:25,259 Yves ! 855 01:18:39,231 --> 01:18:40,691 Hentikan gangguanmu ! 856 01:18:47,949 --> 01:18:49,325 Bawa Yves pergi ! 857 01:18:51,536 --> 01:18:52,787 Sekarang ! 858 01:19:12,830 --> 01:19:13,980 Tidak. 859 01:19:49,469 --> 01:19:52,097 Lihatlah, itu kehendak Tuhan. 860 01:20:10,106 --> 01:20:12,367 Seluruh sistem hidroliknya telah runtuh. 861 01:20:12,451 --> 01:20:13,743 Bagaimana dengan puteriku ? 862 01:20:13,827 --> 01:20:16,705 Dia terlihat, pergi naik kuda, Yang Mulia. 863 01:20:45,525 --> 01:20:46,902 Sebelah sana ke Le Havre. 864 01:20:46,987 --> 01:20:49,453 Perintahkan seluruh kapal Supaya tak ada yang lolos. 865 01:21:35,411 --> 01:21:37,580 Ibu, ada Puteri Duyung ! 866 01:21:40,225 --> 01:21:44,145 Jean, kau hanya melihat ikan, Puteri Duyung itu tak nyata, ayo. 867 01:22:51,218 --> 01:22:52,574 Marie-Josephe ! 868 01:22:53,487 --> 01:22:54,742 Berhenti. 869 01:22:54,826 --> 01:22:56,160 Tetap di sana. 870 01:22:56,682 --> 01:22:58,038 Aku akan lompat` 871 01:23:00,061 --> 01:23:01,416 Kau tak serius. 872 01:23:02,271 --> 01:23:03,542 Kau sedang marah. 873 01:23:03,627 --> 01:23:06,044 - Aku paham, tapi kehidupan itu berharga. - Tidak ! 874 01:23:06,379 --> 01:23:08,068 Kau pikir kau paham. 875 01:23:09,113 --> 01:23:10,573 Kau tak paham. 876 01:23:11,503 --> 01:23:12,858 Beritahu aku. 877 01:23:15,316 --> 01:23:18,548 Satu - satunya kesempatan yang kuinginkan..,.. 878 01:23:19,757 --> 01:23:21,446 Menjadi milik seseorang. 879 01:23:23,793 --> 01:23:25,295 Aku datang kemari..,.. 880 01:23:26,768 --> 01:23:28,020 Jatuh cinta. 881 01:23:29,283 --> 01:23:33,830 Aku bertemu Puteri Duyung yang menjadi Teman terbaikku. 882 01:23:36,650 --> 01:23:38,173 Dan aku menemukanmu..,.. 883 01:23:39,618 --> 01:23:40,974 Ayah. 884 01:23:45,471 --> 01:23:48,651 - Kau tak peduli padaku. - Jangan katakan itu. 885 01:23:48,736 --> 01:23:51,162 Kau tak peduli pada orang lain Selain dirimu. 886 01:23:54,966 --> 01:23:57,072 Beri aku kesempatan untuk Membuktikan kau salah. 887 01:23:58,108 --> 01:23:59,609 Bagaimana bisa ? 888 01:24:21,436 --> 01:24:22,674 Prajurit..,.. 889 01:24:23,793 --> 01:24:25,350 Tandai sasaran kalian. 890 01:24:33,869 --> 01:24:35,261 Itu mudah. 891 01:24:35,696 --> 01:24:38,324 Kau bunuh Puteri Duyung itu, Dia memberimu kehidupan. 892 01:24:39,663 --> 01:24:41,294 Kau biarkan dia hidup..,.. 893 01:24:42,717 --> 01:24:44,365 Dia menyelamatkan nyawaku. 894 01:24:49,444 --> 01:24:50,966 Apa pilihanmu ? 895 01:24:56,660 --> 01:24:58,015 Selamatkan aku. 896 01:24:59,371 --> 01:25:00,622 Tidak ! 897 01:25:30,882 --> 01:25:32,738 Bidikanku jelas, Yang Mulia. 898 01:25:35,032 --> 01:25:36,596 Kita kehabisan waktu. 899 01:25:46,586 --> 01:25:47,921 Turunkan. 900 01:26:36,029 --> 01:26:37,366 Kau baik saja ? 901 01:26:37,451 --> 01:26:39,161 Ya, kalau kau ? 902 01:26:40,242 --> 01:26:41,702 Dia menyelamatkanku. 903 01:26:42,372 --> 01:26:43,624 Kita. 904 01:26:55,720 --> 01:26:57,556 Kau selalu jadi Raja hebat. 905 01:26:58,614 --> 01:27:01,283 Sekarang kau jadi pria hebat. 906 01:27:03,165 --> 01:27:05,208 Suruh Kapalnya mundur. 907 01:27:21,642 --> 01:27:22,997 Kau benar. 908 01:27:23,456 --> 01:27:25,041 Itu sangat buruk. 909 01:27:27,585 --> 01:27:29,212 Peduli pada seseorang. 910 01:27:35,969 --> 01:27:38,159 Maafkan aku, Bapa, karena aku telah berdosa. 911 01:27:39,689 --> 01:27:44,357 Dalam nama Bapa, Puter dan Roh Kudus. 912 01:27:47,043 --> 01:27:48,294 Amin. 913 01:28:01,203 --> 01:28:02,621 Kau telah diampuni. 914 01:28:09,545 --> 01:28:12,590 Hanya cinta yang abadi, Yang Mulia. 915 01:28:14,759 --> 01:28:17,928 Jadi, Kapten Yves dan Marie-Josephe..,.. 916 01:28:18,012 --> 01:28:21,720 Memulai hidup mereka bersama Untuk mencari Atlantis..,.. 917 01:28:21,808 --> 01:28:25,603 Dan teman terbaik mereka, Puteri Duyung ajaib 918 01:28:26,778 --> 01:28:29,238 Kita sudah dekat, Aku bisa merasakannya. 919 01:29:51,646 --> 01:29:55,591 S E L E S A I Ini Hanya Awalnya 920 01:29:55,592 --> 01:31:05,592 >>> www.MANTULXXX.COM <<< New Member Hadiah Jutaan Rupiah Bonus 10.000.000 Setiap Hari Bonus Roda Hoki Hadiah Utama Motor Dan IPHONE Terbaru 921 01:31:05,593 --> 01:38:18,666 Pein Akatsuki - Instagram @paint_lapain Iklan, Endorse & Download di www.IDFL.INFO WA 088 132 669 06 - Skype & LINE peinakatsuki_idfl