1 00:00:46,100 --> 00:00:47,469 Por conta da casa. 2 00:00:48,175 --> 00:00:50,304 Bem-vindo de volta, Dash! Como está, Sam? 3 00:00:50,305 --> 00:00:54,537 Estamos com uma verdadeira estrela do rock na casa! 4 00:00:54,538 --> 00:00:55,845 Onde? 5 00:00:57,113 --> 00:00:59,948 - Valeu, Freddie! Saúde! - Saúde. 6 00:00:59,949 --> 00:01:02,267 Deve estar feliz em ter esse idiota de volta. 7 00:01:02,268 --> 00:01:04,586 Você não tem ideia, Freddie. 8 00:01:04,587 --> 00:01:07,457 Em algum momento, preciso de histórias novas 9 00:01:07,458 --> 00:01:09,993 para continuar vivendo indiretamente através dele. 10 00:01:09,994 --> 00:01:12,064 Olá... 11 00:01:12,065 --> 00:01:14,766 Sei, sei... Cada dia uma cidade nova, 12 00:01:14,817 --> 00:01:19,460 novas mulheres, mas isso acaba cansando. 13 00:01:19,461 --> 00:01:21,973 - Cansando? - Tão cansado. Tadinho! 14 00:01:21,974 --> 00:01:25,075 Tudo bem, você tem razão. É incrível. 15 00:01:25,076 --> 00:01:26,611 Eu odeio você. 16 00:01:26,612 --> 00:01:29,182 Mas sabe o que eu queria mais do que qualquer coisa? 17 00:01:29,183 --> 00:01:30,517 O quê? 18 00:01:31,852 --> 00:01:34,555 - Desenterrar minhocas. - Cara! 19 00:01:34,556 --> 00:01:38,775 E ir pescar com meu irmão como quando éramos crianças! 20 00:01:39,350 --> 00:01:44,901 - Vou pescar com o meu irmão! - Está certo. 21 00:01:45,501 --> 00:01:47,502 Outra rodada, Freddie! 22 00:01:53,812 --> 00:01:55,912 - Cara, essa bateria... - Esta é para você! 23 00:01:56,732 --> 00:01:59,517 Olhe as pessoas. Cante, vai. Vai. 24 00:01:59,518 --> 00:02:01,386 Você tem que fazer isso Dar certo 25 00:02:01,387 --> 00:02:04,789 Mas você faz tudo que te mandam 26 00:02:04,790 --> 00:02:08,728 Porque você não se importa Em se ver em uma foto 27 00:02:08,729 --> 00:02:11,259 Contanto que você esteja Bem longe 28 00:02:11,260 --> 00:02:13,466 Contanto que pareça Que você não está mais lá 29 00:02:13,467 --> 00:02:15,435 Esta parte eu sei! 30 00:02:15,436 --> 00:02:17,938 De banho tomado e de paletó azul É isso aí! 31 00:02:17,939 --> 00:02:20,842 Cheio de moedas... Do que ele está falando? 32 00:02:20,843 --> 00:02:24,713 Sei lá! De banho tomado e de paletó azul 33 00:02:24,714 --> 00:02:28,517 Você é confundido com estranhos Por seus próprios amigos 34 00:02:28,518 --> 00:02:30,418 Quando você Passa por eles à noite 35 00:02:30,419 --> 00:02:33,956 Sob as luzes prateadas As luzes prateadas do Citibank 36 00:02:33,957 --> 00:02:38,794 Braços sobre braços sobre braços E olhos brilhando 37 00:02:38,795 --> 00:02:41,464 Embaixo Embaixo... 38 00:02:41,465 --> 00:02:43,017 Embaixo? 39 00:02:43,018 --> 00:02:46,603 - Sobre, sobre! - Não, não é isso que significa. 40 00:02:46,604 --> 00:02:50,575 Outro não inocente Queda elegante 41 00:02:50,576 --> 00:02:53,845 Em não significativas Vidas de adultos 42 00:02:53,846 --> 00:02:57,583 De banho tomado E de paletó azul 43 00:02:57,584 --> 00:02:59,888 Cheio de moedas... 44 00:03:27,386 --> 00:03:28,720 Dash... 45 00:03:31,390 --> 00:03:33,091 Não... 46 00:03:33,625 --> 00:03:35,528 Meu Deus. 47 00:03:36,896 --> 00:03:38,531 Meu Deus. 48 00:03:41,800 --> 00:03:43,102 Você está preso. 49 00:03:55,586 --> 00:04:00,592 O que você... O que está dizendo, Dash? 50 00:04:04,379 --> 00:04:07,666 Não consigo entender o que está dizendo. 51 00:04:14,505 --> 00:04:16,676 Alguém me ajude! 52 00:04:17,394 --> 00:04:19,295 Por favor! 53 00:04:19,296 --> 00:04:20,696 Socorro! 54 00:04:24,846 --> 00:04:28,845 - Art Subs - 9 anos fazendo Arte para você! 55 00:04:33,987 --> 00:04:35,988 Legenda - Hirschen - 56 00:04:35,989 --> 00:04:37,989 Legenda - Durenkian - 57 00:04:37,990 --> 00:04:39,990 Legenda - jfbruna - 58 00:04:39,991 --> 00:04:41,992 Legenda - Vahainen - 59 00:04:41,993 --> 00:04:43,993 Revisão - Murrice - 60 00:04:49,797 --> 00:04:51,366 Bom dia. 61 00:04:55,837 --> 00:04:58,240 Por que não o coloco aqui? 62 00:04:59,242 --> 00:05:00,876 É uma bela vista. 63 00:05:03,380 --> 00:05:04,949 Prontinho. 64 00:05:18,024 --> 00:05:20,426 SAMUEL BLOOM MODELISTA 65 00:05:36,417 --> 00:05:40,594 A memória é o definidor final 66 00:05:40,595 --> 00:05:42,556 das nossas vidas. 67 00:05:44,626 --> 00:05:48,831 O que são nossas vidas senão uma coleção de memórias? 68 00:05:50,432 --> 00:05:55,974 Memórias de eventos, experiências, emoções... 69 00:05:56,974 --> 00:05:59,634 Tudo gravado em nossos sistemas nervosos, 70 00:06:00,412 --> 00:06:02,846 tudo nos guiando para o aqui e agora, 71 00:06:02,847 --> 00:06:06,452 fazendo de cada um de nós a pessoa que somos hoje. 72 00:06:09,756 --> 00:06:14,995 Sem elas, o presente ficaria vazio de contexto. 73 00:06:21,183 --> 00:06:22,971 E completo. 74 00:06:41,022 --> 00:06:43,064 SR. DUNN 75 00:06:45,512 --> 00:06:48,567 ... A CULPA DO MEU PASSADO... 76 00:06:52,229 --> 00:06:54,191 ATENCIOSAMENTE, SAM BLOOM 77 00:07:06,588 --> 00:07:09,521 Agora, quero feche os seus olhos 78 00:07:09,522 --> 00:07:12,825 e pense em uma lembrança que associe à sua juventude. 79 00:07:12,826 --> 00:07:14,828 Feliz aniversário! 80 00:07:14,829 --> 00:07:18,466 Deixe-a vir, sem repressão. 81 00:07:23,039 --> 00:07:25,944 Agora pense em uma lembrança que faz você feliz. 82 00:07:30,949 --> 00:07:35,455 Agora considere a lembrança mais dolorosa da sua vida. 83 00:07:36,989 --> 00:07:38,725 Agora abra os olhos. 84 00:07:41,193 --> 00:07:43,464 Os momentos das suas vidas... 85 00:07:44,331 --> 00:07:46,100 Que fazem uma vida... 86 00:07:46,756 --> 00:07:48,736 Que definem você. 87 00:07:50,770 --> 00:07:54,240 Gostamos de pensar em memórias como fatos arquivados, 88 00:07:54,241 --> 00:07:57,041 armazenados com segurança cérebro, quando na realidade, 89 00:07:57,042 --> 00:07:59,077 tudo que aconteceu com você 90 00:07:59,078 --> 00:08:02,583 desde o evento que se lembra 91 00:08:02,584 --> 00:08:05,722 alterou a lembrança desse evento, 92 00:08:05,723 --> 00:08:07,313 fornecendo um novo filtro 93 00:08:07,812 --> 00:08:09,803 através do qual você o experiencia, 94 00:08:10,228 --> 00:08:14,131 um filtro que modifica, e esquece, 95 00:08:14,132 --> 00:08:18,634 e exagera, e combina, e modifica. 96 00:08:19,066 --> 00:08:23,399 Mas a experiência pura ainda existe dentro de você, 97 00:08:23,400 --> 00:08:25,910 porque seu cérebro tem a habilidade 98 00:08:25,911 --> 00:08:29,716 de lembrar cada evento que já aconteceu com você, 99 00:08:30,484 --> 00:08:32,620 até o maior detalhe. 100 00:08:33,286 --> 00:08:36,192 O problema é que você não tem como lembrá-los, 101 00:08:37,592 --> 00:08:40,393 não há formas de limpar os filtros do tempo 102 00:08:40,394 --> 00:08:43,507 e se remeter à verdade. 103 00:08:44,133 --> 00:08:45,940 Mas agora há. 104 00:08:46,502 --> 00:08:49,737 A Máquina de Lembranças permite às pessoas 105 00:08:49,738 --> 00:08:54,143 experienciar a verdade de suas vidas. 106 00:08:57,582 --> 00:08:59,650 O que estão vendo a sua frente 107 00:08:59,651 --> 00:09:04,063 são memórias reais extraídas do nosso grupo de teste. 108 00:09:33,789 --> 00:09:36,625 Mãe! Mamãe! 109 00:09:36,626 --> 00:09:38,499 Bom dia, aniversariante. 110 00:09:41,331 --> 00:09:43,101 Por favor... 111 00:09:58,817 --> 00:10:00,117 De forma simples, 112 00:10:00,118 --> 00:10:02,090 este dispositivo permite que as pessoas 113 00:10:02,091 --> 00:10:05,057 experenciem o evento real de novo 114 00:10:05,058 --> 00:10:07,192 extraindo e transcrevendo 115 00:10:07,193 --> 00:10:10,129 a memória real de seu cérebro 116 00:10:10,380 --> 00:10:12,700 e exibindo-a a sua frente, 117 00:10:12,701 --> 00:10:15,036 proporcionando a oportunidade para entender 118 00:10:15,037 --> 00:10:18,740 e, mais importante ainda, de lidar com o seu passado. 119 00:10:18,741 --> 00:10:24,620 Pura, não organizada, sem filtro, verdadeira. 120 00:10:26,100 --> 00:10:28,141 Muito obrigado pela presença de vocês. 121 00:10:38,795 --> 00:10:40,832 Brilhante! Totalmente brilhante. 122 00:10:40,833 --> 00:10:42,534 Você tocou no lado pessoal, Gordon, 123 00:10:42,535 --> 00:10:44,204 e é assim que você mudar o mundo. 124 00:10:44,205 --> 00:10:46,172 - Precisamos de mais tempo. - Por quê? 125 00:10:46,173 --> 00:10:48,955 - Você fez o que se propôs. - Depois do que Neil revelou 126 00:10:48,956 --> 00:10:50,744 minutos antes de eu ter que sair lá! 127 00:10:50,745 --> 00:10:53,097 Ele não deveria ter te trazido essa preocupação. 128 00:10:53,098 --> 00:10:54,414 Eu tenho o direto de saber! 129 00:10:54,415 --> 00:10:56,350 Isso não muda a ciência. 130 00:10:56,351 --> 00:10:59,119 Então por que você escondeu de mim? 131 00:10:59,120 --> 00:11:01,591 Queria que entendesse que estou te protegendo. 132 00:11:05,061 --> 00:11:06,828 Vou amarrar todas as pontas soltas. 133 00:11:06,829 --> 00:11:09,665 Todas as pesquisas indicam que a máquina é segura. 134 00:11:09,666 --> 00:11:12,668 Quero mais tempo. Os pacientes são minha responsabilidade. 135 00:11:12,669 --> 00:11:15,070 Gordon, você é um homem brilhante. 136 00:11:15,071 --> 00:11:16,674 Você criou algo extraordinário, 137 00:11:16,675 --> 00:11:19,475 algo que irá rivalizar com as maiores invenções do mundo. 138 00:11:19,476 --> 00:11:22,076 Isso irá aperfeiçoar o sistema legal, curar Alzheimer 139 00:11:22,077 --> 00:11:26,651 e o mais importante: ajudará as pessoas a se curarem. 140 00:11:27,886 --> 00:11:29,961 Concentre-se no bem que isso fará. 141 00:11:30,384 --> 00:11:31,958 Orgulhe-se. 142 00:11:34,193 --> 00:11:36,321 Aquele protótipo é o nosso futuro. 143 00:11:44,339 --> 00:11:46,373 Oi, obrigado. Obrigado por vir. 144 00:11:46,374 --> 00:11:47,710 Obrigado por vir. 145 00:11:47,711 --> 00:11:49,845 - Gordon? - Aqui não, Wendy. 146 00:11:49,846 --> 00:11:51,348 Eu as quero de volta. 147 00:11:53,750 --> 00:11:57,387 Elas não estão aqui. Estão trancadas na minha casa. 148 00:11:57,388 --> 00:12:01,491 Vá pegá-las. Gordon, não tem o direito... 149 00:12:02,727 --> 00:12:05,527 de projetar meu passado para pessoas que nem conheço. 150 00:12:05,528 --> 00:12:07,628 Você sabia exatamente o que isso implicava, 151 00:12:07,629 --> 00:12:09,879 e que são necessárias para validar a pesquisa. 152 00:12:09,880 --> 00:12:12,292 Eu não sabia o que você iria descobrir. 153 00:12:13,438 --> 00:12:17,008 E que você as usaria para me manipular... 154 00:12:17,436 --> 00:12:19,515 Você sabe que não foi isso que aconteceu. 155 00:12:19,516 --> 00:12:20,982 O que aconteceu, Gordon? 156 00:12:21,783 --> 00:12:23,351 O que aconteceu? 157 00:12:24,353 --> 00:12:26,790 Gordon, por favor, diga-me. 158 00:12:34,429 --> 00:12:38,468 Wendy... eu sinto muito. 159 00:13:54,251 --> 00:13:56,636 - Ela está vindo. - Vamos tirar uma foto. 160 00:13:57,159 --> 00:13:58,526 Hora da foto? 161 00:13:58,527 --> 00:13:59,895 - Preparem-se! - Está bem. 162 00:13:59,896 --> 00:14:02,864 Tem que ficar boa, não estrague. 163 00:14:02,865 --> 00:14:04,432 - Enquadre a gente! - Juntem-se! 164 00:14:04,433 --> 00:14:08,537 - Estamos juntos. - Sorriam. Digam "xis"! 165 00:14:08,538 --> 00:14:10,407 "Xis!" 166 00:14:12,909 --> 00:14:16,147 Papai, venha! Vamos construir um castelo de areia! 167 00:14:18,450 --> 00:14:20,000 Não consigo pensar em um momento 168 00:14:20,001 --> 00:14:22,589 da minha vida em que estive mais feliz. 169 00:14:25,721 --> 00:14:27,319 Nem eu. 170 00:14:27,660 --> 00:14:30,942 Tudo está em seu devido lugar. 171 00:14:31,398 --> 00:14:35,628 Gordon. Gordon. 172 00:14:35,778 --> 00:14:37,437 Gordon! 173 00:14:44,044 --> 00:14:45,580 Todd, o que está fazendo aqui? 174 00:14:46,581 --> 00:14:47,966 Precisamos conversar. 175 00:14:49,384 --> 00:14:53,052 Isso não é apropriado. O que posso fazer por você? 176 00:14:53,053 --> 00:14:54,900 Você trouxe coisas de volta... 177 00:14:54,901 --> 00:14:56,454 Para ajudá-lo a lidar com elas. 178 00:14:56,455 --> 00:15:01,331 Coisas que deveriam ficar enterradas no passado. 179 00:15:01,332 --> 00:15:04,852 É um processo, Todd. Pode ser difícil. Eu expliquei. 180 00:15:04,853 --> 00:15:09,007 - Você ferrou a minha cabeça! - Não. Não ferrei, Todd. 181 00:15:09,008 --> 00:15:12,846 Você me procurou ferido e machucado. Estamos avançando. 182 00:15:12,847 --> 00:15:15,491 Não. Não, você... 183 00:15:15,791 --> 00:15:18,623 você me procurou. 184 00:15:19,018 --> 00:15:23,658 Minha vida? Minha vida era melhor antes. 185 00:15:31,232 --> 00:15:33,502 Você destruiu a minha vida, 186 00:15:33,503 --> 00:15:36,162 e agora você vai ficar rico? 187 00:15:37,055 --> 00:15:40,109 Todd. Todd, escute-me. 188 00:15:40,745 --> 00:15:42,400 Caramba, Todd! 189 00:16:29,741 --> 00:16:32,041 INSERIR MEMÓRIA 190 00:16:38,300 --> 00:16:40,000 Não consigo pensar em um momento 191 00:16:40,001 --> 00:16:42,580 da minha vida em que estive mais feliz. 192 00:16:42,581 --> 00:16:44,582 Nem eu. 193 00:16:44,939 --> 00:16:47,136 Tudo está em seu devido lugar. 194 00:18:46,589 --> 00:18:48,492 Sem feridas de bala. 195 00:18:48,493 --> 00:18:51,561 Sim, mas isso são buracos de bala, não são? 196 00:18:51,562 --> 00:18:52,930 Sim. 197 00:18:52,931 --> 00:18:55,468 Bem, eles não estavam aqui ontem. 198 00:18:57,403 --> 00:19:00,372 Alguma discussão recente, desentendimento entre o Sr. Dunn 199 00:19:00,373 --> 00:19:02,341 e outra pessoa aqui da empresa? 200 00:19:02,870 --> 00:19:06,149 Não. Não que eu saiba. 201 00:19:09,385 --> 00:19:11,285 Precisarei ver as imagens de segurança, 202 00:19:11,286 --> 00:19:13,920 e dos nomes de todos que têm acesso ao prédio. 203 00:19:14,955 --> 00:19:16,325 Sim, claro. 204 00:19:22,515 --> 00:19:25,370 Venha, boa menina. 205 00:19:29,539 --> 00:19:31,341 Carolyn. 206 00:19:38,918 --> 00:19:40,685 Gordon Dunn não era apenas 207 00:19:40,686 --> 00:19:42,319 um homem profundamente brilhante, 208 00:19:42,320 --> 00:19:44,120 mas também um homem extremamente bom, 209 00:19:44,121 --> 00:19:46,724 o que é uma combinação rara, 210 00:19:46,725 --> 00:19:48,425 e o que o fazia ser 211 00:19:48,426 --> 00:19:51,300 uma pessoa extraordinária de se ter por perto. 212 00:19:51,301 --> 00:19:53,533 Eu me considero sortudo... 213 00:19:56,336 --> 00:19:59,508 Eu me considero afortunado... 214 00:20:02,644 --> 00:20:05,949 por cada momento que pude passar na companhia dele. 215 00:20:07,750 --> 00:20:10,553 É uma perda terrível. 216 00:20:10,554 --> 00:20:14,666 Ele era um pioneiro, e o trabalho dele sobreviverá. 217 00:20:15,665 --> 00:20:17,992 Nós da Cortex lamentamos profundamente 218 00:20:17,993 --> 00:20:20,453 e iremos tentar nos recuperar do choque. 219 00:20:21,753 --> 00:20:25,402 Não é apenas uma perda para a Cortex, 220 00:20:25,403 --> 00:20:27,816 é uma perda para o mundo. 221 00:20:29,208 --> 00:20:31,276 Por que a polícia abriu uma investigação? 222 00:20:31,277 --> 00:20:32,577 Embora não tenhamos dúvidas 223 00:20:32,578 --> 00:20:34,528 de a morte ter sido por causas naturais, 224 00:20:34,529 --> 00:20:36,079 queremos ter mais do que certeza 225 00:20:36,080 --> 00:20:38,318 que nada inescrupuloso aconteceu, 226 00:20:38,319 --> 00:20:39,987 dado este momento infeliz. 227 00:20:39,988 --> 00:20:43,424 Mas tenham a certeza, de que não irá atrasar 228 00:20:43,425 --> 00:20:45,626 ou alterar a produção da máquina. 229 00:20:45,627 --> 00:20:46,929 Obrigado. 230 00:20:48,358 --> 00:20:51,644 GORDON DUNN, RENOMADO PIONEIRO DA PSICOLOGIA, ACHADO MORTO 231 00:21:04,882 --> 00:21:06,850 Neil, o que você tem? 232 00:21:07,746 --> 00:21:09,821 - Você não vai gostar. - Surpreenda-me. 233 00:21:09,822 --> 00:21:12,472 Como sabe, os estágios finais da Máquina de Lembranças 234 00:21:12,473 --> 00:21:15,827 foram concluídos quase que inteiramente pelo Gordon. 235 00:21:15,828 --> 00:21:18,896 Sim, mas ele deve ter deixado anotações, planos... 236 00:21:18,897 --> 00:21:21,047 Você sabe o quão secreto e protetor ele era. 237 00:21:21,048 --> 00:21:23,998 Por isso ele exigiu o uso de lâmina delgada para as memórias 238 00:21:23,999 --> 00:21:26,199 em vez de armazená-las num servidor de nuvem. 239 00:21:26,200 --> 00:21:29,743 Estamos na rede dele, mas todos os dados são criptografados. 240 00:21:29,744 --> 00:21:31,263 Na verdade, é brilhante... 241 00:21:31,264 --> 00:21:36,016 Está me dizendo que não podemos fazer engenharia reversa 242 00:21:36,017 --> 00:21:38,018 do produto que criamos? 243 00:21:38,019 --> 00:21:41,525 Não sem o protótipo do Gordon. Pelo menos não por algum tempo. 244 00:21:43,450 --> 00:21:46,163 Defina "algum tempo". 245 00:21:46,164 --> 00:21:49,432 Um ano? Sendo otimista. 246 00:21:54,619 --> 00:21:58,410 Bem... Isso não pode se perder. 247 00:22:06,621 --> 00:22:08,490 Obrigada. Tchau. 248 00:22:30,946 --> 00:22:32,747 Estou testando você. 249 00:22:32,748 --> 00:22:34,949 - Acho que você não lembra. - O leão-marinho. 250 00:22:34,950 --> 00:22:37,081 Sim, isso! 251 00:22:37,887 --> 00:22:39,455 Semanas depois de mostrá-los, 252 00:22:39,456 --> 00:22:42,100 apresentamos a eles números e símbolos nos cartões, 253 00:22:42,101 --> 00:22:43,401 e semanas depois disso, 254 00:22:43,402 --> 00:22:46,302 eles identificaram corretamente os cartões correspondentes. 255 00:22:46,303 --> 00:22:49,502 Incrível. Os cérebros deles são um quarto do nosso. 256 00:22:49,503 --> 00:22:52,171 Então, apenas isso é função cognitiva avançada, 257 00:22:52,172 --> 00:22:55,074 mas sabe o que foi realmente inacreditável? 258 00:22:55,075 --> 00:22:56,642 O quê? 259 00:22:56,643 --> 00:22:59,246 Eles conseguiram lembrar de tudo 10 anos depois. 260 00:22:59,247 --> 00:23:01,181 Seres humanos não conseguem fazer isso. 261 00:23:01,182 --> 00:23:02,697 Alguns conseguem! 262 00:23:18,769 --> 00:23:20,137 - Oi. - Olá. 263 00:23:21,037 --> 00:23:22,871 - Oi. - Desculpe. 264 00:23:22,872 --> 00:23:25,774 Sou James Klinch. Estou aqui para a recepção. 265 00:23:25,775 --> 00:23:28,044 Sim, sinto muito. Mandei todos embora. 266 00:23:28,045 --> 00:23:29,991 Eu não pude aguentar mais 267 00:23:29,992 --> 00:23:33,184 trivialidades sem sentido. Sinto muito. 268 00:23:33,185 --> 00:23:34,688 Obrigada por ter vindo. 269 00:23:53,510 --> 00:23:55,743 O tempo cura todas as feridas. 270 00:23:56,839 --> 00:23:59,814 Essa é uma piada muito ruim. 271 00:23:59,815 --> 00:24:01,550 As trivialidades... 272 00:24:01,551 --> 00:24:03,601 É bem atrevido sob as circunstâncias, sim. 273 00:24:03,602 --> 00:24:07,400 Sei que quer ficar sozinha, mas eu só queria dizer 274 00:24:07,401 --> 00:24:10,228 que eu sinto muito. De verdade. 275 00:24:10,229 --> 00:24:11,731 Obrigada. 276 00:24:13,232 --> 00:24:14,834 Como você conhecia o Gordon? 277 00:24:17,003 --> 00:24:18,811 Ele salvou a minha vida. 278 00:24:20,807 --> 00:24:23,100 Essa é uma história que eu gostaria de ouvir. 279 00:24:25,700 --> 00:24:27,100 Obrigado. 280 00:24:32,986 --> 00:24:34,589 Você pode me ajudar a limpar. 281 00:24:43,867 --> 00:24:46,946 Aconteceu de estarmos no mesmo hotel uma noite. 282 00:24:47,396 --> 00:24:52,275 Ele estava lá para uma conferência, e eu... 283 00:24:52,276 --> 00:24:55,816 porque a minha vida não tinha dado certo, 284 00:24:56,313 --> 00:24:59,536 não da forma como idealizei, e eu estava mal. 285 00:25:00,985 --> 00:25:03,935 E o hotel era um prédio muito alto. 286 00:25:06,926 --> 00:25:09,327 Houve uma tempestade horrível naquela noite, 287 00:25:09,328 --> 00:25:10,896 mas estava estranhamente quente. 288 00:25:10,897 --> 00:25:12,967 Parecia que um furacão estava chegando. 289 00:25:14,268 --> 00:25:17,237 Eu não conseguia dormir, então desci para o bar do hotel. 290 00:25:17,238 --> 00:25:19,107 Era um típico bar de hotel, 291 00:25:19,108 --> 00:25:20,808 o que significa 292 00:25:20,809 --> 00:25:23,652 que é realmente a única coisa que consigo lembrar. 293 00:25:24,281 --> 00:25:27,784 Mas Gordon estava sentado lá, tomando a saideira. 294 00:25:29,100 --> 00:25:31,589 Ele parecia perdido em pensamentos. 295 00:25:32,089 --> 00:25:35,360 E eu estava... me afogando nos meus. 296 00:25:37,350 --> 00:25:39,896 Depois de um tempo, ele vira para mim e diz, 297 00:25:39,897 --> 00:25:42,047 "Esta noite pode terminar de duas maneiras: 298 00:25:42,048 --> 00:25:45,369 Ou podemos sentar aqui bebendo sozinhos com nossos pensamentos, 299 00:25:45,370 --> 00:25:47,240 ou podemos fazer algo com isso". 300 00:25:48,341 --> 00:25:51,846 Ele sorriu e pediu uma garrafa de uísque. 301 00:25:52,479 --> 00:25:54,248 Este uísque. 302 00:25:56,450 --> 00:25:58,952 E falamos sobre tudo que você possa imaginar. 303 00:25:58,953 --> 00:26:00,320 Tudo mesmo. 304 00:26:02,088 --> 00:26:03,924 Toda nossa história de vida. 305 00:26:07,060 --> 00:26:10,000 Contei a ele coisas que jamais contei a alguém. 306 00:26:11,233 --> 00:26:14,538 Sei lá, talvez tenha sido a tempestade ou a bebida, ou... 307 00:26:14,539 --> 00:26:16,902 algo, que fez com que eu sentisse 308 00:26:16,903 --> 00:26:18,875 que era última noite do mundo. 309 00:26:18,876 --> 00:26:21,846 Bebemos tanto que subimos para o telhado 310 00:26:21,847 --> 00:26:25,783 com a ideia de que iríamos conseguir até o sol nascer, 311 00:26:25,784 --> 00:26:28,635 e fomos para lá no meio desta tempestade. 312 00:26:28,636 --> 00:26:31,121 O vento estava muito forte. 313 00:26:31,830 --> 00:26:35,862 Lembro-me de ter pensado em como o vento era tão poderoso. 314 00:26:37,464 --> 00:26:38,946 Contra a tempestade, 315 00:26:38,947 --> 00:26:41,835 meus problemas pareciam tão triviais. 316 00:26:43,904 --> 00:26:47,372 Tentamos voltar para dentro, mas a porta estava trancada, 317 00:26:47,373 --> 00:26:50,342 então ficamos presos lá fora a noite toda. 318 00:26:50,343 --> 00:26:52,263 Acordei na manhã seguinte 319 00:26:52,665 --> 00:26:55,719 e de alguma forma eu sabia que ficaria bem, 320 00:26:56,036 --> 00:26:57,754 que eu sobreviveria. 321 00:27:01,392 --> 00:27:04,180 Sobreviver a essa tempestade me salvou. 322 00:27:06,898 --> 00:27:09,011 Se Gordon ainda amava a vida 323 00:27:09,012 --> 00:27:12,036 após tudo o que ele passou, por que eu não amaria? 324 00:27:15,340 --> 00:27:17,097 Ele nunca me contou essa história. 325 00:27:17,098 --> 00:27:19,483 Eu nunca contei essa história para ninguém. 326 00:27:20,781 --> 00:27:22,566 Nós estivemos juntos poucas vezes, 327 00:27:23,182 --> 00:27:27,122 mas de fato nossa amizade vem de uma noite. 328 00:27:29,204 --> 00:27:30,570 Fico um pouco enciumada. 329 00:27:30,571 --> 00:27:33,249 Me faz sentir como se não o conhecesse mais... 330 00:27:33,250 --> 00:27:37,031 Não desde que nossa filha... 331 00:27:39,001 --> 00:27:40,837 Acho que não sinto isso há tempos. 332 00:27:41,837 --> 00:27:43,831 Você pode convencer-se de que é capaz, 333 00:27:43,832 --> 00:27:48,177 porém, um completo estranho aparece, lhe conta uma história 334 00:27:49,880 --> 00:27:53,116 e se percebe que sequer arranhamos a superfície. 335 00:27:53,117 --> 00:27:54,485 Lamento, eu não... 336 00:27:54,486 --> 00:27:58,023 Não, estou realmente contente pelo que fez. 337 00:28:02,562 --> 00:28:04,864 Lembra da última conversa que tivemos? 338 00:28:07,299 --> 00:28:09,135 Receio que não. 339 00:28:11,626 --> 00:28:12,927 Eu perdi meu irmão. 340 00:28:14,641 --> 00:28:15,941 Há muito tempo. 341 00:28:16,667 --> 00:28:17,967 Sinto muito. 342 00:28:19,882 --> 00:28:21,988 Eu estava lá quando ele morreu. 343 00:28:23,484 --> 00:28:26,258 Ele me disse uma coisa, mas eu... 344 00:28:27,157 --> 00:28:29,292 Não consigo lembrar o que ele disse. 345 00:28:30,161 --> 00:28:33,100 Consigo lembrar de cada detalhe daquela noite, 346 00:28:33,101 --> 00:28:35,984 exceto das últimas palavras que ele falou para mim. 347 00:28:35,985 --> 00:28:39,824 É engraçado como certos detalhes se tornam importantes. 348 00:28:42,040 --> 00:28:44,909 Eu sequer consegui até agora ir ao escritório do Gordon. 349 00:28:44,910 --> 00:28:49,414 Todo mundo quer pôr a mão nos artigos dele, nas revistas, 350 00:28:49,415 --> 00:28:53,252 e, confesso, parece mais simples botar todos para correr. 351 00:28:53,253 --> 00:28:55,738 E todo mundo quer falar sobre o trabalho dele, 352 00:28:55,739 --> 00:28:58,725 como se fosse a coisa mais importante. 353 00:28:58,726 --> 00:29:01,824 Não a respeito da família, da vida dele 354 00:29:01,825 --> 00:29:04,594 ou das lembranças que ele deixou. 355 00:29:04,844 --> 00:29:06,344 Fica parecendo que eles de fato 356 00:29:06,345 --> 00:29:08,025 não se interessam por ele. 357 00:29:09,838 --> 00:29:12,425 Quero dizer, ele foi encontrado morto no escritório 358 00:29:12,426 --> 00:29:14,050 com tiros pelas paredes e... 359 00:29:14,051 --> 00:29:16,281 E isso é... 360 00:29:18,271 --> 00:29:19,571 Tiros? 361 00:29:21,400 --> 00:29:23,670 Pois é, estão investigando. 362 00:29:24,187 --> 00:29:27,569 Eu pensava que fosse um aneurisma, dizia o jornal... 363 00:29:27,570 --> 00:29:32,101 O escritório dele foi saqueado e sabe lá Deus, é confuso. 364 00:29:32,801 --> 00:29:34,667 Eles sabem quem fez isso? 365 00:29:34,668 --> 00:29:37,969 Ele estava trabalhando com muita gente complicada. 366 00:29:37,970 --> 00:29:40,005 Sei que ele estava tendo dificuldades 367 00:29:40,006 --> 00:29:42,250 com alguns participantes da pesquisa. 368 00:29:42,251 --> 00:29:44,344 Já encontraram alguma coisa? 369 00:29:44,345 --> 00:29:46,347 Acho que acabamos de ter o funeral 370 00:29:46,348 --> 00:29:49,405 da única pessoa na Cortex que podia encontrar algo. 371 00:29:51,370 --> 00:29:53,320 Acha que estão escondendo alguma coisa? 372 00:29:53,321 --> 00:29:55,456 Há uma parte de mim que só pensa que eu... 373 00:29:55,457 --> 00:29:59,963 nunca saberei a verdade e sequer me despedi dele. 374 00:30:03,867 --> 00:30:06,424 Eu só... desculpe. 375 00:30:07,238 --> 00:30:10,146 Eu desejaria ter estado com ele. 376 00:30:11,141 --> 00:30:12,441 Deus. 377 00:30:15,080 --> 00:30:17,380 - Desculpe, eu... - Não faz mal. 378 00:30:17,381 --> 00:30:20,144 - Isso é tão estúpido, eu... - Eu posso entender. 379 00:30:20,145 --> 00:30:23,520 Eu endoideci esta manhã porque eu estava tentando 380 00:30:23,521 --> 00:30:26,559 fazer a cafeteira funcionar e não pude... 381 00:30:28,128 --> 00:30:31,398 E Gordon fazia o melhor café que há. 382 00:30:31,399 --> 00:30:36,304 Ter um café de manhã, sabe, eu choro feito criança. 383 00:30:36,305 --> 00:30:41,009 Eu choro para tudo, choro sim. Não consigo parar. 384 00:30:48,251 --> 00:30:49,551 James. 385 00:30:50,329 --> 00:30:54,251 Se incomodaria em contar toda a história novamente? 386 00:30:56,234 --> 00:30:57,534 Sem problemas. 387 00:31:00,299 --> 00:31:01,699 Saúde. 388 00:31:05,804 --> 00:31:08,574 Era uma noite escura e tempestuosa... 389 00:31:10,125 --> 00:31:11,810 Muito obrigada, James. 390 00:31:11,811 --> 00:31:14,667 Foi bem inesperado. 391 00:31:16,617 --> 00:31:18,630 Espero que volte a me visitar. 392 00:31:18,631 --> 00:31:20,331 Fiquei contente também. 393 00:31:20,681 --> 00:31:22,081 Tchau. 394 00:32:20,200 --> 00:32:23,294 A verdade sem filtros, pura. 395 00:32:57,533 --> 00:32:58,866 INICIAR 396 00:32:58,867 --> 00:33:02,203 Com a tecnologia da Máquina de Lembranças, 397 00:33:02,204 --> 00:33:06,810 uma memória pura é gravada numa lâmina delgada, 398 00:33:07,531 --> 00:33:09,297 copiada do cérebro de forma objetiva 399 00:33:09,298 --> 00:33:10,952 e capaz de ser mostrada 400 00:33:10,953 --> 00:33:13,851 ao paciente ou qualquer outra pessoa. 401 00:33:13,852 --> 00:33:16,208 Ao reviver uma memória 402 00:33:16,209 --> 00:33:19,325 cria-se uma catarse para o paciente 403 00:33:19,326 --> 00:33:22,406 que seria impossível obter unicamente fazendo-o relembrar. 404 00:33:22,407 --> 00:33:25,047 É um tipo de cinema da memória, 405 00:33:25,048 --> 00:33:28,283 no qual o paciente se torna o público 406 00:33:28,530 --> 00:33:30,905 frente à verdade da vida dele. 407 00:33:37,052 --> 00:33:39,052 DIÁRIO GORDON DUNN 408 00:33:39,252 --> 00:33:43,517 Na gravação de uma memória, 409 00:33:43,518 --> 00:33:47,254 o papel do psicólogo ou do terapeuta, é crucial. 410 00:33:47,255 --> 00:33:51,092 O paciente deve ser guiado até uma memória a ser gravada 411 00:33:51,093 --> 00:33:53,150 para ativar uma parte do cérebro, 412 00:33:53,151 --> 00:33:55,851 mesmo se tal memória não seja lembrada conscientemente. 413 00:33:56,051 --> 00:33:58,704 A máquina tem o potencial de não apenas acessar, 414 00:33:58,705 --> 00:34:02,469 mas também alterar os caminhos das sinapses, 415 00:34:02,470 --> 00:34:04,576 de modo que há risco de que as memórias 416 00:34:04,577 --> 00:34:08,780 possam ser corrompidas, alteradas e confundidas. 417 00:34:08,781 --> 00:34:11,401 Embora seja teoricamente possível para uma melhora, 418 00:34:11,402 --> 00:34:13,252 zerar ou apagar memórias selecionadas, 419 00:34:13,253 --> 00:34:15,552 por agora os riscos são desconhecidos. 420 00:34:34,555 --> 00:34:37,153 ATIVAR SENSORES PARA GRAVAR 421 00:34:53,049 --> 00:34:54,349 INICIALIZANDO 422 00:34:54,350 --> 00:34:55,906 CONECTANDO SINAPSES 423 00:35:07,674 --> 00:35:08,974 GRAVANDO 424 00:35:09,277 --> 00:35:10,577 Feliz aniversário... 425 00:35:12,855 --> 00:35:14,925 Sam, meu bem, vamos! 426 00:35:26,520 --> 00:35:28,240 Me ajude! 427 00:35:50,437 --> 00:35:53,552 - Que bom estar em casa, irmão. - Que bom tê-lo de volta, mano. 428 00:35:53,752 --> 00:35:55,267 Isso aí! 429 00:35:59,393 --> 00:36:01,355 - Eu dirijo. - Não, não, não! 430 00:36:01,356 --> 00:36:04,184 - É meu belo carro. - É, eu dirijo seu belo carro. 431 00:36:04,684 --> 00:36:06,213 Tudo bem. 432 00:36:06,438 --> 00:36:08,051 Você me leva... 433 00:36:29,255 --> 00:36:31,125 Além do pessoal habitual da segurança, 434 00:36:31,126 --> 00:36:32,475 faxineiros e manutenção, 435 00:36:32,476 --> 00:36:35,234 só três pessoas entraram na Cortex após as 23h, 436 00:36:35,235 --> 00:36:37,006 usando cartões de acesso. 437 00:36:37,300 --> 00:36:39,171 Mesmo assim, nenhum deles aparece 438 00:36:39,172 --> 00:36:40,956 com o aparelho em nossas câmeras. 439 00:36:40,957 --> 00:36:43,899 Estes dois participaram do grupo de triagem de Gordon 440 00:36:43,900 --> 00:36:46,253 e este, bem... este é Neil. 441 00:36:46,254 --> 00:36:49,232 Por que Gordon recebia o grupo de triagem tão tarde? 442 00:36:49,233 --> 00:36:51,368 - É meio fora no normal. - Isso, não sei. 443 00:36:51,369 --> 00:36:53,321 Mas eles chegavam a minutos um do outro, 444 00:36:53,322 --> 00:36:55,072 podiam ser consultas marcadas. 445 00:36:55,073 --> 00:36:57,124 Interrogue os membros do pessoal e equipes 446 00:36:57,125 --> 00:36:58,525 que trabalharam naquela noite 447 00:36:58,526 --> 00:37:00,826 e depois visite os membros do grupo de triagem. 448 00:37:00,827 --> 00:37:02,232 Mas seja esperto. 449 00:37:02,233 --> 00:37:04,835 Não podemos deixar vazar que estamos sem a máquina. 450 00:37:05,910 --> 00:37:07,519 Há mais uma coisa. 451 00:37:10,222 --> 00:37:11,972 Este cara. Ele não entrou, 452 00:37:11,973 --> 00:37:14,534 mas ficou no estacionamento por cerca de 25 minutos. 453 00:37:14,535 --> 00:37:16,185 - Quem é ele? - Ainda não sabemos. 454 00:37:17,465 --> 00:37:18,766 Então descubra. 455 00:37:37,300 --> 00:37:40,056 Preciso descobrir o que houve com você, Gordon. 456 00:37:40,231 --> 00:37:42,416 É o mínimo que posso fazer. 457 00:37:43,161 --> 00:37:45,407 Talvez eu não possa ver suas memórias, 458 00:37:46,471 --> 00:37:49,497 mas posso ver as memórias dos que estavam com você 459 00:37:50,324 --> 00:37:51,725 quando você morreu. 460 00:38:06,918 --> 00:38:08,218 TG-8 461 00:38:11,377 --> 00:38:13,229 INICIALIZANDO 462 00:38:13,230 --> 00:38:15,686 Você gosta de ficar com a vovó e o vovô? 463 00:38:16,286 --> 00:38:17,901 É legal. 464 00:38:17,902 --> 00:38:20,455 Eles adoram ficar com você. 465 00:38:21,405 --> 00:38:23,672 Você tem sorte por ter seus avôs, 466 00:38:23,673 --> 00:38:25,385 e poder estar com eles. 467 00:38:25,386 --> 00:38:27,686 Muitas crianças desejariam ainda ter seus avôs. 468 00:38:28,061 --> 00:38:30,248 Mas eu queria ficar com você. 469 00:38:31,803 --> 00:38:33,785 - Mãe. - Não! 470 00:38:34,260 --> 00:38:35,861 Mamãe! 471 00:38:52,386 --> 00:38:55,578 Muito bem, Gordon, vamos nos encontrar com seu grupo. 472 00:39:02,578 --> 00:39:04,250 Fique junto comigo, venha! 473 00:39:04,251 --> 00:39:07,750 Quero ajudá-lo a voltar à verdade nesse evento. 474 00:39:07,751 --> 00:39:09,265 Vá! 475 00:39:11,840 --> 00:39:13,240 TG 8 - 99B4 MÃE? 476 00:39:16,140 --> 00:39:18,129 TG 8 - 99 - B - 4 FERRO-VELHO 477 00:39:24,983 --> 00:39:28,308 Consegue me contar uma memória que desperte ódio a si próprio? 478 00:39:31,509 --> 00:39:33,010 MEDICAMENTOS? 479 00:39:41,700 --> 00:39:46,138 Ao manter isso em segredo você sente vergonha? 480 00:39:56,038 --> 00:39:58,425 Mãe? Mamãe! 481 00:39:58,426 --> 00:40:01,200 Bom dia, aniversariante. Por favor! 482 00:40:01,201 --> 00:40:04,323 Ao pensar nisso sempre fica assim furioso? 483 00:40:06,773 --> 00:40:08,285 MULHER NA CORTEX 484 00:40:10,310 --> 00:40:11,841 Sente saudades do seu pai? 485 00:40:18,055 --> 00:40:19,676 2ª GUERRA MUNDIAL 486 00:40:19,851 --> 00:40:22,078 Posso lhe mostrar seu passado. 487 00:40:25,956 --> 00:40:27,557 NORMA MEYERS ENFERMEIRA 488 00:40:29,957 --> 00:40:31,555 Entendo. 489 00:40:42,598 --> 00:40:44,248 FERRO-VELHO 490 00:40:45,112 --> 00:40:46,612 WILLOW GLEN CASA DE REPOUSO 491 00:40:47,763 --> 00:40:49,351 CASA INCENDIADA 492 00:41:11,935 --> 00:41:13,470 WILLOW GLEN CASA DE REPOUSO 493 00:41:14,903 --> 00:41:18,773 Encontrar o primo Rafferty vai fazê-lo ganhar o dia. 494 00:41:18,774 --> 00:41:20,274 Assim eu espero. 495 00:41:20,275 --> 00:41:24,013 Faz um século que não o vejo. 496 00:41:24,213 --> 00:41:27,100 Charles, olha só quem veio vê-lo. 497 00:41:28,085 --> 00:41:31,110 Estas plantas mantém o cérebro dele ativo. 498 00:41:31,111 --> 00:41:33,911 Ele lembra cada dia da semana em que precisam ser regadas 499 00:41:33,912 --> 00:41:36,212 e não lembra nada das outras enfermeiras daqui. 500 00:41:36,213 --> 00:41:37,697 Não é verdade, Charles? 501 00:41:42,531 --> 00:41:46,307 Charles, seu primo Rafferty veio visitá-lo. 502 00:41:48,377 --> 00:41:49,795 Vou deixá-los à vontade. 503 00:41:51,045 --> 00:41:52,800 - Obrigado. - De nada. 504 00:41:52,801 --> 00:41:54,247 Hugh, é você? 505 00:41:56,185 --> 00:41:58,460 Não... Meu nome é Rafferty. 506 00:41:59,517 --> 00:42:02,191 Charles, você lembra de Gordon Dunn? 507 00:42:02,192 --> 00:42:05,109 - O médico? - Eu lhe conheço? 508 00:42:12,163 --> 00:42:13,463 Você trouxe. 509 00:42:14,106 --> 00:42:15,406 Quer dar uma olhada? 510 00:42:16,656 --> 00:42:19,375 Sim, por favor. 511 00:42:22,932 --> 00:42:24,232 Venha. 512 00:43:09,882 --> 00:43:13,520 Muito bem, Buster. Está tudo bem. 513 00:43:22,626 --> 00:43:24,708 FIM DA MEMÓRIA 514 00:43:29,258 --> 00:43:30,935 A minha vida. 515 00:43:33,128 --> 00:43:35,119 Isso é a minha vida. 516 00:43:38,400 --> 00:43:41,589 Cindy era... Era minha esposa. 517 00:43:44,025 --> 00:43:46,908 Sempre fui fiel a ela. 518 00:43:47,830 --> 00:43:50,034 Charles, quem são as outras pessoas 519 00:43:50,035 --> 00:43:51,861 no grupo que trabalhava com Gordon? 520 00:43:52,111 --> 00:43:54,086 Eu preciso encontrá-los. 521 00:43:55,386 --> 00:43:59,371 Eu lembro de um, uma mulher, Allison. 522 00:43:59,592 --> 00:44:02,249 Ela veio aqui me visitar algumas vezes. 523 00:44:02,930 --> 00:44:04,633 Lembra do sobrenome dela? 524 00:44:07,250 --> 00:44:08,767 Ela nunca me disse. 525 00:44:09,697 --> 00:44:11,800 Só mais uma pergunta. 526 00:44:12,170 --> 00:44:14,056 Se conseguir lembrar... 527 00:44:15,681 --> 00:44:17,525 Quando estava gravando suas memórias, 528 00:44:17,526 --> 00:44:21,986 o que Gordon falou sobre voltar a um momento específico? 529 00:44:25,750 --> 00:44:29,010 Isso se resumia a concentrar-se... 530 00:44:29,661 --> 00:44:31,243 Concentrar-se? 531 00:44:38,643 --> 00:44:40,310 Pensei que tinha lhe contado, 532 00:44:40,311 --> 00:44:43,043 você precisa deixar a água escoar. 533 00:44:44,077 --> 00:44:47,046 - Certo. - Vou cuidar disso eu mesmo. 534 00:44:51,275 --> 00:44:52,918 Obrigado, Charles. 535 00:45:04,268 --> 00:45:06,154 30/9 ALLISON MCCREEDY 9:00 536 00:45:06,155 --> 00:45:08,139 Deixe a água escoar. 537 00:45:25,556 --> 00:45:27,362 Isso, meu doce. 538 00:45:27,363 --> 00:45:30,166 - Boa tarde, Sra. Dunn. - Boa tarde. 539 00:45:30,167 --> 00:45:33,475 Recebemos os resultados do exame toxicológico. 540 00:45:33,476 --> 00:45:36,703 - E? - Só uns picos isolados, 541 00:45:36,978 --> 00:45:40,373 mas nada que indique algo fora do comum. 542 00:45:40,374 --> 00:45:41,982 E sobre os tiros? 543 00:45:41,983 --> 00:45:43,707 Ainda sendo investigado. 544 00:45:43,708 --> 00:45:45,780 Estamos fazendo as análises balísticas 545 00:45:45,781 --> 00:45:47,981 e a Cortex coopera investigando antecedentes, 546 00:45:47,982 --> 00:45:49,717 assim como os vídeos de segurança. 547 00:45:50,175 --> 00:45:53,655 Lawton passou aqui pela manhã para me tranquilizar. 548 00:45:53,656 --> 00:45:56,725 Eu acho que ele só queria entrar no escritório do Gordon. 549 00:45:56,726 --> 00:46:00,063 Estava tudo bem entre a senhora e Gordon? 550 00:46:00,338 --> 00:46:02,301 Até logo, detetive. 551 00:46:07,401 --> 00:46:09,173 Manterei contato. 552 00:46:20,473 --> 00:46:23,644 - Allison? - Ela não está. 553 00:46:24,225 --> 00:46:25,735 - Posso ajudá-lo? - Sim. 554 00:46:25,736 --> 00:46:28,112 Meu nome é Basil. Trabalho para a Cortex. 555 00:46:28,113 --> 00:46:30,116 Ela é parte de um grupo de testes conosco 556 00:46:30,117 --> 00:46:32,217 e meu trabalho é verificar os participantes 557 00:46:32,218 --> 00:46:35,176 de tempos em tempos e assegurar que estejam bem. 558 00:46:35,177 --> 00:46:37,209 - Trabalha para a Cortex? - Sim, senhora. 559 00:46:37,210 --> 00:46:40,700 - E qual é seu nome? - Basil. Basil Pine. 560 00:46:40,701 --> 00:46:44,114 Bem, Basil, se esse é o caso, 561 00:46:44,115 --> 00:46:46,718 você, de fato, cagou no seu trabalho. 562 00:46:47,868 --> 00:46:50,902 - Como assim? - Allison morreu. 563 00:46:51,256 --> 00:46:53,657 Ela se matou três semanas atrás. 564 00:46:54,325 --> 00:46:55,694 Você não sabia? 565 00:46:57,936 --> 00:46:59,236 - Lamento. - Lamentar 566 00:46:59,237 --> 00:47:00,712 não trará de volta minha irmã. 567 00:47:00,713 --> 00:47:03,600 Ela era frágil demais para estar nesse experimento idiota. 568 00:47:03,601 --> 00:47:06,377 Qualquer cego de um olho veria isso. 569 00:47:06,378 --> 00:47:08,275 Tenho as memórias dela. 570 00:47:14,275 --> 00:47:18,287 Sei das dificuldades em seu passado, Allison. 571 00:47:31,937 --> 00:47:34,212 Sei que as medicações não funcionaram. 572 00:47:36,036 --> 00:47:37,336 Eu posso ajudar. 573 00:47:37,611 --> 00:47:39,555 Feliz aniversário, Alli-amor! 574 00:47:42,855 --> 00:47:44,480 Leva um tempo. 575 00:47:45,300 --> 00:47:46,649 É um processo. 576 00:47:46,650 --> 00:47:49,166 Fica pior antes de melhorar. 577 00:47:54,830 --> 00:47:58,499 Nesse aniversário fizemos uma surpresa para ela. 578 00:47:58,954 --> 00:48:01,869 Foi a última vez em que a vi feliz de verdade. 579 00:48:01,870 --> 00:48:04,341 Acha que ela pode ter culpado a máquina? 580 00:48:06,042 --> 00:48:11,182 Acho que a máquina a sufocou com o passado dela. 581 00:48:14,218 --> 00:48:16,637 Em que isso interessa, seja lá como for? 582 00:48:16,638 --> 00:48:18,481 Para que essa máquina existe? 583 00:48:18,482 --> 00:48:20,362 Honestamente, não tenho certeza. 584 00:48:21,095 --> 00:48:25,328 Porém, Gordon Dunn acreditava que nós não sabemos 585 00:48:25,329 --> 00:48:28,300 o valor exato de um momento enquanto não virar uma memória. 586 00:48:28,301 --> 00:48:31,851 Talvez ele tentasse levar as pessoas a perceber 587 00:48:31,852 --> 00:48:34,492 o valor de um momento antes que ele mudasse 588 00:48:34,493 --> 00:48:36,276 ou se perdesse para sempre. 589 00:48:36,804 --> 00:48:39,188 É muito bonito e floreado, mas... 590 00:48:39,189 --> 00:48:41,904 Alguém da Cortex a contatou antes? 591 00:48:42,385 --> 00:48:44,220 Gordon ou alguém do grupo dele? 592 00:48:44,221 --> 00:48:48,857 Uma ligação telefônica de alguém chamado Robert. 593 00:48:49,271 --> 00:48:51,090 - Robert Lawton? - Isso mesmo. 594 00:48:51,525 --> 00:48:52,943 Ele me ofereceu um cheque 595 00:48:52,944 --> 00:48:54,930 para que eu não contasse a ninguém. 596 00:48:54,931 --> 00:48:56,681 - Você aceitou? - Claro que aceitei. 597 00:48:56,682 --> 00:48:58,133 Quem recusaria 50 mil dólares? 598 00:48:59,104 --> 00:49:01,705 Seja como for, não se pode lutar contra essas firmas. 599 00:49:01,706 --> 00:49:03,833 - Jamais se ganha. - É. 600 00:49:08,313 --> 00:49:10,168 Lamento muito pela sua irmã. 601 00:49:14,052 --> 00:49:17,956 Sabe? Houve outro cara que passou aqui. 602 00:49:17,957 --> 00:49:20,451 Um jovem, meio esquisito. 603 00:49:21,195 --> 00:49:24,631 Disse que era um pesquisador do doutor... Gordon. 604 00:49:25,248 --> 00:49:26,549 O que ele queria? 605 00:49:26,550 --> 00:49:28,800 Queria saber se Allison havia mesmo se matado. 606 00:49:28,801 --> 00:49:30,102 Só isso. 607 00:49:30,103 --> 00:49:32,172 Pareceu chocado quando eu disse que sim. 608 00:49:32,173 --> 00:49:35,451 - Lembra o nome dele? - Neil Frankel. 609 00:49:36,404 --> 00:49:38,344 - O namorado. - Quem esse? 610 00:49:38,649 --> 00:49:41,594 Não é nada. Só tentando lembrar do nome. 611 00:49:43,087 --> 00:49:44,927 Bom, foi o que ele falou. 612 00:49:46,090 --> 00:49:49,194 Mas você também, falou que seu nome é Basil Pine. 613 00:49:53,025 --> 00:49:57,373 ENCONTRE-ME AMANHÃ PONTE RINCO - 9H DA MANHÃ 614 00:50:15,239 --> 00:50:16,639 CONCENTRAÇÃO 615 00:50:23,177 --> 00:50:25,077 INSIRA A MEMÓRIA 616 00:50:25,536 --> 00:50:27,177 ATIVE PARA GRAVAR 617 00:50:27,178 --> 00:50:28,782 INICIALIZANDO 618 00:50:33,695 --> 00:50:36,404 Encha-se de moedas 619 00:50:37,248 --> 00:50:40,057 Banhado e de casaco azul 620 00:50:41,188 --> 00:50:43,822 Encha-se de moedas... 621 00:50:44,358 --> 00:50:45,662 Alguém me ajude! 622 00:50:46,460 --> 00:50:47,796 Por favor! 623 00:51:54,237 --> 00:51:55,605 Para quem você trabalha? 624 00:51:56,206 --> 00:51:58,207 Uma das partes interessadas. Quem é você? 625 00:51:58,708 --> 00:52:01,376 Eu trabalhava com Gordon. Era pesquisador assistente. 626 00:52:01,885 --> 00:52:03,185 Neil Frankel? 627 00:52:04,581 --> 00:52:05,999 Como me encontrou? 628 00:52:06,000 --> 00:52:08,258 Lembro da sua cara no lançamento do produto. 629 00:52:08,259 --> 00:52:09,596 Segui a pista. 630 00:52:09,597 --> 00:52:11,594 - Bela memória. - É fotográfica. 631 00:52:11,595 --> 00:52:14,259 Foi a razão de Gordon me querer no grupo de teste. 632 00:52:14,260 --> 00:52:16,750 - Ficou curioso comigo. - O que quer de mim? 633 00:52:16,851 --> 00:52:18,152 A máquina. 634 00:52:19,399 --> 00:52:21,067 - Ela está desaparecida? - Sim. 635 00:52:21,068 --> 00:52:23,018 - Nós precisamos da máquina! - Nós quem? 636 00:52:23,019 --> 00:52:25,600 - A Cortex! - Não está comigo. 637 00:52:26,474 --> 00:52:29,274 Mas posso ajudá-lo a encontrá-la se me ajudar. 638 00:52:29,275 --> 00:52:31,255 - Como? - Fale o que levou 639 00:52:31,256 --> 00:52:32,556 Allison ao suicídio. 640 00:52:32,557 --> 00:52:34,071 Você não deveria saber disso. 641 00:52:34,072 --> 00:52:36,854 - Tem gente atrás de você... - Um homem foi morto. 642 00:52:36,855 --> 00:52:38,805 Há coisas maiores com que nos preocupar. 643 00:52:38,806 --> 00:52:40,556 - Foi um aneurisma. - É o que dizem, 644 00:52:40,557 --> 00:52:42,957 mas se acreditasse em Lawton não estaríamos aqui. 645 00:52:43,058 --> 00:52:44,922 A não ser que isto seja uma cilada. 646 00:52:46,363 --> 00:52:49,410 - Por que visitou Allison? - Queria ver se era verdade. 647 00:52:49,411 --> 00:52:50,967 O suicídio dela? 648 00:52:51,256 --> 00:52:53,906 Mas ela estava morta há semanas quando você chegou lá. 649 00:52:53,907 --> 00:52:56,349 Eu não sabia disso. Nem Gordon sabia... 650 00:52:56,350 --> 00:52:57,744 Como não sabia? 651 00:52:57,745 --> 00:52:59,695 A fase de testes dela havia acabado e... 652 00:52:59,696 --> 00:53:01,514 Lawton não queria que soubéssemos. 653 00:53:01,515 --> 00:53:02,815 Ele estava escondendo. 654 00:53:02,816 --> 00:53:04,566 Imagine as manchetes se descobrissem 655 00:53:04,567 --> 00:53:07,331 que um paciente que se matou durante os testes. 656 00:53:07,332 --> 00:53:10,034 Seria essa a história. Teria acabado com tudo. 657 00:53:10,384 --> 00:53:11,698 Quando Gordon descobriu, 658 00:53:11,699 --> 00:53:13,989 não tinha escolha, exceto continuar. 659 00:53:13,990 --> 00:53:17,892 Mas ele não sabia de tudo. A pesquisa tem falhas. 660 00:53:17,893 --> 00:53:20,303 - Lawton manipulou. - Por que eles fariam isso? 661 00:53:20,336 --> 00:53:23,140 Porque uma porcentagem não muito pequena de pessoas 662 00:53:23,173 --> 00:53:26,175 era suscetível a efeitos negativos da Máquina. 663 00:53:26,176 --> 00:53:27,476 Negativos como? 664 00:53:27,477 --> 00:53:29,950 Memórias explícitas e emocionais sendo confundidas 665 00:53:29,951 --> 00:53:31,581 e se misturando à realidade, 666 00:53:31,582 --> 00:53:33,382 estimulação ininterrupta de sinapses, 667 00:53:33,383 --> 00:53:35,033 alucinações, colapsos temporais. 668 00:53:36,486 --> 00:53:38,789 Como Allison. 669 00:53:38,822 --> 00:53:40,726 Se Gordon soubesse, teria consertado. 670 00:53:40,759 --> 00:53:42,628 Não duvido, mas... 671 00:53:42,629 --> 00:53:45,432 Ele precisaria de tempo. Meses, 672 00:53:45,465 --> 00:53:47,545 e isso é algo que Lawton não tinha. 673 00:53:47,546 --> 00:53:49,904 Ele havia feito promessas. 674 00:53:50,858 --> 00:53:52,806 Há problemas a serem resolvidos, 675 00:53:52,839 --> 00:53:55,810 mas a Máquina é incrível. 676 00:53:55,843 --> 00:53:58,147 O que ela pode fazer pelas pessoas... 677 00:53:59,481 --> 00:54:02,584 Gordon merece ser lembrado como um gênio. 678 00:54:02,617 --> 00:54:05,221 Acho que acabamos aqui. 679 00:54:05,222 --> 00:54:07,506 Se encontrar a Máquina, sabe onde eu trabalho. 680 00:54:07,959 --> 00:54:09,462 Procuro uma jovem 681 00:54:09,463 --> 00:54:11,244 que fazia parte do grupo de testes. 682 00:54:12,596 --> 00:54:15,332 Bem, havia duas, e agora uma está morta. 683 00:54:39,225 --> 00:54:41,325 NAMORADO 684 00:54:54,645 --> 00:54:57,604 Mãe? Mamãe? 685 00:54:57,869 --> 00:54:59,169 Por favor. 686 00:55:05,255 --> 00:55:06,991 Eu te amo. 687 00:55:12,498 --> 00:55:14,434 Gordon. 688 00:55:32,522 --> 00:55:36,627 Encontramos o grupo, mas nenhum tem a Máquina. 689 00:55:38,896 --> 00:55:41,332 Estava guardando isso... 690 00:55:43,800 --> 00:55:45,100 para o retorno de Gordon. 691 00:55:45,716 --> 00:55:47,385 Estou certo de que ele iria querer 692 00:55:47,386 --> 00:55:49,474 que você aproveitasse. 693 00:55:52,310 --> 00:55:54,000 Você faz alguma ideia 694 00:55:54,001 --> 00:55:59,586 da pressão que estou sofrendo? 695 00:56:03,023 --> 00:56:04,357 Vamos encontrar. 696 00:56:05,682 --> 00:56:07,326 Sim, vocês vão. 697 00:56:17,740 --> 00:56:19,610 Bom dia, aniversariante. 698 00:56:23,113 --> 00:56:25,817 - Por favor. - Pensar nisso 699 00:56:25,850 --> 00:56:27,394 sempre deixa você tão nervosa? 700 00:56:27,694 --> 00:56:30,655 Wendy, isso vai ajudar. 701 00:56:34,536 --> 00:56:36,943 Então, quando pensa nisso, ainda sente medo? 702 00:56:38,396 --> 00:56:41,700 - Mãe? - O ritmo cardíaco aumenta? 703 00:56:41,701 --> 00:56:43,369 Mamãe! 704 00:56:44,871 --> 00:56:46,171 Eu entendo. 705 00:56:57,718 --> 00:56:59,319 AMANTE 706 00:57:20,645 --> 00:57:22,681 Estarei aqui caso tenha alguma dúvida. 707 00:57:32,026 --> 00:57:33,995 É lindo, não é? 708 00:57:34,862 --> 00:57:36,162 Espetacular. 709 00:57:36,662 --> 00:57:41,002 - Isso me traz uma lembrança. - É? De quê? 710 00:57:41,035 --> 00:57:45,144 Do meu pai. Ele adorava aventuras. 711 00:57:45,640 --> 00:57:48,709 Caçava, pescava, escalava, tudo isso. 712 00:57:48,742 --> 00:57:51,213 Um dia, ele levou a mim e meu irmão para caçar. 713 00:57:51,246 --> 00:57:54,999 Era raro ele levar os dois. 714 00:57:55,000 --> 00:57:59,557 Cavamos um buraco na lama e esperamos. 715 00:58:00,624 --> 00:58:02,726 Eu só queria deixá-lo orgulhoso. 716 00:58:04,350 --> 00:58:08,768 Depois de uma hora, um coelho apareceu. 717 00:58:08,801 --> 00:58:10,503 Eu peguei minha arma, 718 00:58:10,536 --> 00:58:15,977 e o apaguei em um segundo. Sangue para todo lado. 719 00:58:17,415 --> 00:58:21,014 Queria poder esquecer essa lembrança. 720 00:58:21,047 --> 00:58:23,884 Tem algo que gostaria de poder esquecer? 721 00:58:23,917 --> 00:58:27,455 Ou alguém? Gordon Dunn, talvez? 722 00:58:30,591 --> 00:58:33,529 - Quem é você? - Trabalho para a viúva dele. 723 00:58:34,228 --> 00:58:36,467 Sei sobre vocês dois. 724 00:58:40,037 --> 00:58:42,507 - Acha que ele foi assassinado? - Acho. 725 00:58:42,540 --> 00:58:45,600 E sei que o viu naquela noite. 726 00:58:45,601 --> 00:58:47,400 Sei que roubou a Máquina. 727 00:58:47,401 --> 00:58:50,780 Eu o amava, e ele a mim. 728 00:58:51,165 --> 00:58:52,684 Tinha acabado? 729 00:58:54,600 --> 00:58:56,188 Não foi escolha minha. 730 00:58:56,221 --> 00:58:59,791 Foi por isso que pegou a Máquina? Para se vingar dele? 731 00:58:59,824 --> 00:59:03,850 Quando trabalhava com Gordon numa sessão, 732 00:59:03,851 --> 00:59:07,234 ele... ele viu algo. 733 00:59:07,267 --> 00:59:10,850 Não era nada incriminatório, era só uma memória 734 00:59:10,851 --> 00:59:14,275 de uns anos antes com um homem que amei. 735 00:59:14,943 --> 00:59:18,313 Um momento íntimo. Ele não tinha o direito de vê-la. 736 00:59:18,346 --> 00:59:20,115 Então eu a queria de volta. 737 00:59:22,255 --> 00:59:26,055 Imagine ter suas memórias vistas pelas pessoas 738 00:59:26,088 --> 00:59:27,890 na frente de um público? 739 00:59:27,923 --> 00:59:30,528 Era como se minha vida não me pertencesse mais. 740 00:59:32,862 --> 00:59:35,598 E cada memória ficou manchada por Gordon. 741 00:59:36,600 --> 00:59:38,389 Mas você não as pegou de volta. 742 00:59:39,751 --> 00:59:41,052 Eu tentei. 743 00:59:41,873 --> 00:59:43,945 Eu tirei a Máquina da Cortex 744 00:59:43,978 --> 00:59:47,180 e voltei para a casa de Gordon. 745 00:59:58,726 --> 01:00:00,728 Eu só queria as minhas memórias de volta. 746 01:00:01,529 --> 01:00:03,374 Não me importava com o resto. 747 01:00:15,379 --> 01:00:17,214 - Mas então... - Gordon? 748 01:00:20,525 --> 01:00:22,050 Gordon? 749 01:00:30,250 --> 01:00:31,863 Gordon? 750 01:00:31,864 --> 01:00:35,302 Eu até tentei voltar, mas tudo havia sumido. 751 01:00:35,335 --> 01:00:37,738 Não conseguirei superar isso 752 01:00:37,771 --> 01:00:40,208 até ter minhas memórias de volta. 753 01:00:43,015 --> 01:00:45,446 Se me ajudar a encontrar quem matou Gordon... 754 01:00:46,849 --> 01:00:49,018 eu as conseguirei a você. 755 01:00:52,500 --> 01:00:55,324 Se não conversou com Todd ainda, deveria. 756 01:00:55,357 --> 01:00:57,060 Ele estava furioso. 757 01:00:57,093 --> 01:00:59,297 Ele estava lá naquela noite? 758 01:01:01,265 --> 01:01:03,300 Gordon era... 759 01:01:03,721 --> 01:01:05,582 um homem brilhante, 760 01:01:06,071 --> 01:01:07,940 e um homem verdadeiramente bom. 761 01:01:09,500 --> 01:01:12,244 Só não sei ainda se a criação dele também era. 762 01:01:13,200 --> 01:01:15,914 É, nem eu. 763 01:01:19,450 --> 01:01:21,756 Por que está fazendo isso? 764 01:01:23,490 --> 01:01:25,090 Solução. 765 01:01:38,850 --> 01:01:42,846 Tem um botão. Liga e desliga. 766 01:01:49,355 --> 01:01:51,825 Medicina. Oxford. 767 01:01:51,826 --> 01:01:54,058 Especificamente, a mata atrás do laboratório. 768 01:01:54,059 --> 01:01:57,396 Gordon fazia testes em animais e eu os estava libertando 769 01:01:57,429 --> 01:01:59,150 Ele tomou conhecimento 770 01:01:59,151 --> 01:02:01,400 de que alguém estava libertando os primatas, 771 01:02:01,433 --> 01:02:02,999 então veio atrás de mim. 772 01:02:03,000 --> 01:02:07,574 Ele me encontrou dando sanduíches a Pickles. 773 01:02:07,575 --> 01:02:09,075 Pickles? 774 01:02:11,211 --> 01:02:13,448 - Pickles, o chimpanzé. - Certo. 775 01:02:17,518 --> 01:02:19,088 Era outra época. 776 01:02:19,121 --> 01:02:21,023 Engraçado como a vida muda, né? 777 01:02:21,055 --> 01:02:24,126 Os anos passam e aos poucos você se vê definido 778 01:02:24,159 --> 01:02:25,850 nem tanto pelas coisas que faz 779 01:02:25,851 --> 01:02:27,350 mas pelas coisas que não faz. 780 01:02:27,351 --> 01:02:29,868 Eu iria aprender francês, escrever um livro, 781 01:02:29,901 --> 01:02:33,575 ter uma família grande, feliz, extensa, 782 01:02:33,576 --> 01:02:35,785 e, um a um, não fiz essas coisas 783 01:02:35,786 --> 01:02:37,650 ou elas simplesmente não aconteceram. 784 01:02:37,651 --> 01:02:39,944 E eu sou o que restou. 785 01:02:41,947 --> 01:02:43,284 Acho que, em parte, 786 01:02:43,285 --> 01:02:46,385 somos todos restos de sonhos não realizados. 787 01:02:48,785 --> 01:02:50,963 Depois que Jane morreu, 788 01:02:50,964 --> 01:02:54,795 Gordon queria outro filho, mas eu não conseguia. 789 01:02:56,150 --> 01:02:58,770 Então ele se atolou no trabalho. 790 01:02:58,771 --> 01:03:02,403 Acho que ele realmente acreditava 791 01:03:02,436 --> 01:03:05,072 que a Máquina poderia mudar o passado 792 01:03:05,105 --> 01:03:08,010 e quando ele percebeu que... não dava... 793 01:03:08,043 --> 01:03:10,096 Ele encontrou outra mulher 794 01:03:10,746 --> 01:03:13,090 que não o fazia se lembrar disso. 795 01:03:16,553 --> 01:03:20,393 E eu ainda o amava. Eu sempre o amarei. 796 01:03:21,003 --> 01:03:23,500 Ele era brilhante. 797 01:03:23,501 --> 01:03:26,098 E a última coisa que eu disse a ele 798 01:03:26,931 --> 01:03:28,433 foi "você é um imbecil". 799 01:03:32,237 --> 01:03:36,010 Tenho que viver com essa memória e essa realidade e... 800 01:03:37,477 --> 01:03:41,315 Deus, parece que não tem fim. 801 01:03:41,348 --> 01:03:43,202 Acho que terá um fim. 802 01:03:43,984 --> 01:03:45,465 Acredito nisso. 803 01:03:46,354 --> 01:03:48,973 E se formos, como Gordon disse, 804 01:03:48,974 --> 01:03:51,091 apenas a soma de nossas memórias, 805 01:03:51,124 --> 01:03:54,996 fico muito feliz por ter feito esta com você. 806 01:05:30,492 --> 01:05:35,012 Não consigo pensar num momento em que fui mais feliz. 807 01:05:57,471 --> 01:05:59,041 Resta um. 808 01:06:36,246 --> 01:06:38,084 Não. Não! 809 01:06:59,600 --> 01:07:01,345 Com licença! Olá! 810 01:07:04,680 --> 01:07:06,449 - Picape? - O quê? 811 01:07:06,482 --> 01:07:09,119 Você tem uma picape? 812 01:07:09,152 --> 01:07:12,258 - Não. - Então como posso ajudar? 813 01:07:15,527 --> 01:07:17,796 Queria fazer umas perguntas sobre Gordon Dunn. 814 01:07:19,597 --> 01:07:21,300 Dê o fora daqui. 815 01:07:21,318 --> 01:07:23,669 - Certo, só umas perguntas... - Dê o fora daqui. 816 01:07:23,670 --> 01:07:25,606 - Só umas perg... - Dê o fora! 817 01:07:56,427 --> 01:07:58,911 Como sabia a senha do cofre? 818 01:08:00,180 --> 01:08:02,148 Vi suas memórias, Todd. 819 01:08:03,261 --> 01:08:05,345 O que quer de mim? 820 01:08:07,853 --> 01:08:11,000 - Você matou Gordon Dunn? - Abaixe a arma! Abaixe-a! 821 01:08:11,001 --> 01:08:13,892 Sei que ele foi assassinado, sei que vocês brigaram 822 01:08:13,893 --> 01:08:15,894 e sei que esteve em Cortex naquela noite. 823 01:08:15,895 --> 01:08:17,483 Eu não o matei. Abaixe a arma! 824 01:08:17,484 --> 01:08:19,300 Apenas... por que brigaram? 825 01:08:19,643 --> 01:08:24,240 Tudo bem, vou contar. Vou contar. 826 01:08:24,273 --> 01:08:26,142 Vou contar, mas abaixe a arma. 827 01:08:29,646 --> 01:08:31,782 Eu queria matá-lo. 828 01:08:31,815 --> 01:08:34,452 Eu queria mesmo. 829 01:08:35,700 --> 01:08:38,523 Ele não nos disse o que a Máquina faria. 830 01:08:39,132 --> 01:08:40,532 Não mesmo. 831 01:08:41,525 --> 01:08:43,324 Ele não nos disse que ela... 832 01:08:44,068 --> 01:08:46,640 traria coisas à tona que estavam esquecidas. 833 01:08:47,700 --> 01:08:52,150 Sabe, a mente esquece as coisas por um motivo. 834 01:08:52,151 --> 01:08:54,776 Você não ouviu! Você nunca ouve! 835 01:08:54,809 --> 01:08:56,344 E agora é tarde demais. 836 01:08:56,610 --> 01:08:57,910 Pega leve. 837 01:08:57,911 --> 01:08:59,711 Acalme-se, por favor. Por favor. 838 01:08:59,712 --> 01:09:01,849 Pega leve. Acalme-se. 839 01:09:01,882 --> 01:09:03,182 Não, você não quer... 840 01:09:03,183 --> 01:09:05,321 Por favor, não deixe isso se agravar, 841 01:09:05,354 --> 01:09:07,422 Não, não. Não! 842 01:09:11,575 --> 01:09:13,195 Quando acordei... 843 01:09:14,100 --> 01:09:16,199 no hospital, eu havia... 844 01:09:17,032 --> 01:09:19,236 eu havia esquecido tudo. 845 01:09:20,225 --> 01:09:22,506 E então a Máquina trouxe tudo de volta. 846 01:09:22,539 --> 01:09:25,978 E aquilo não parava de se repetir na minha cabeça. 847 01:09:26,437 --> 01:09:29,950 Ela levando um tiro de novo 848 01:09:31,268 --> 01:09:32,767 e de novo. 849 01:09:33,650 --> 01:09:37,954 Eu via aquilo em tudo. E não conseguia me desligar. 850 01:09:39,100 --> 01:09:42,330 Foi minha culpa. 851 01:09:45,380 --> 01:09:47,635 E então eu descobri... 852 01:09:47,668 --> 01:09:50,672 que Gordon sabia sobre o tiroteio o tempo todo. 853 01:09:50,705 --> 01:09:53,209 Ele escolheu você, pois sabia o que tinha passado. 854 01:09:53,210 --> 01:09:56,812 Ele arruinou minha vida, está entendendo? 855 01:09:56,845 --> 01:09:59,750 Eu pedi para apagar aquela memória, 856 01:09:59,751 --> 01:10:02,762 e ele não fez isso. 857 01:10:03,720 --> 01:10:05,422 Ele trouxe de volta uma memória 858 01:10:05,455 --> 01:10:08,626 que meu cérebro havia apagado por alguma razão. 859 01:10:09,347 --> 01:10:14,033 Então, sim, eu estava lá naquela noite para matá-lo. 860 01:10:16,650 --> 01:10:18,838 E dessa vez... 861 01:10:18,871 --> 01:10:21,506 Eu estava com o dedo no gatilho. 862 01:10:23,515 --> 01:10:25,480 E não consegui matá-lo. 863 01:10:28,805 --> 01:10:33,421 Sabia que não conseguiria continuar vivendo com aquilo. 864 01:10:44,571 --> 01:10:46,067 Prove. 865 01:11:10,664 --> 01:11:12,449 Conte a minha vida... 866 01:11:12,450 --> 01:11:14,568 Gordon... 867 01:11:14,601 --> 01:11:17,739 Gordon... Gordon! 868 01:11:23,077 --> 01:11:24,909 Todd, o que faz aqui? 869 01:11:24,910 --> 01:11:27,049 Você fodeu com a minha cabeça! 870 01:11:27,082 --> 01:11:29,785 Você veio até mim ferido e machucado. 871 01:11:30,886 --> 01:11:36,060 Não, não. Você... você veio até mim. 872 01:11:36,093 --> 01:11:40,399 Minha vida? Minha vida era melhor antes. 873 01:11:42,632 --> 01:11:43,958 Jesus, Todd. 874 01:11:43,959 --> 01:11:45,836 Você arruinou minha vida, 875 01:11:45,869 --> 01:11:48,300 e agora vai ganhar uma grana preta? 876 01:11:48,301 --> 01:11:51,696 - Não é por isso. - Você não liga para ninguém! 877 01:11:55,451 --> 01:11:57,081 Ouça. 878 01:11:58,886 --> 01:12:00,989 Sabe que quando eu cair 879 01:12:01,022 --> 01:12:02,470 meus olhos vão virar 880 01:12:02,471 --> 01:12:05,094 e o sangue vai se espalhar para todo lado. 881 01:12:07,564 --> 01:12:10,333 Não é uma memória que você quer ter. 882 01:12:12,868 --> 01:12:17,074 É melhor do que aquilo que você fez comigo. 883 01:12:20,810 --> 01:12:22,613 Não faça isso, Todd. 884 01:13:02,859 --> 01:13:04,862 Ela mentiu para mim. 885 01:13:09,050 --> 01:13:11,504 Por que Wendy armaria para você? 886 01:13:12,605 --> 01:13:16,842 Ela me culpava por Gordon terminar com ela. 887 01:13:17,585 --> 01:13:19,011 Por quê? 888 01:13:19,911 --> 01:13:22,118 Porque quando descobri sobre eles, 889 01:13:22,119 --> 01:13:23,883 eu ameacei Gordon. 890 01:13:23,916 --> 01:13:27,220 Ameacei contar à esposa dele se ele não me consertasse. 891 01:13:28,287 --> 01:13:30,123 Ele me respondeu, 892 01:13:30,156 --> 01:13:31,926 mas só depois de terminar com ela. 893 01:13:31,927 --> 01:13:33,694 Preciso ver o que ela viu. 894 01:13:33,695 --> 01:13:37,397 Não vai rolar. Ela não vai voltar lá. 895 01:13:37,398 --> 01:13:39,235 Vou colocá-la na Máquina. 896 01:13:40,638 --> 01:13:42,573 Eu não teria tanta certeza. 897 01:13:43,874 --> 01:13:46,052 Tenho o que ela quer. 898 01:13:56,350 --> 01:13:59,790 Uma barraca novinha para acampar em Frost Lake! 899 01:14:00,453 --> 01:14:02,577 São mais 8 quilômetros para fazer a trilha, 900 01:14:02,578 --> 01:14:04,078 mas assim evitamos os turistas. 901 01:14:04,079 --> 01:14:06,279 Estaremos sozinhos lá. O que acha, irmão? 902 01:14:06,280 --> 01:14:07,900 Você não está aqui, Dash. 903 01:14:07,933 --> 01:14:10,103 Do que está falando? Claro que estou aqui. 904 01:14:10,136 --> 01:14:12,773 - Nós vamos acampar, cara. - Você não está aqui. 905 01:14:12,806 --> 01:14:14,516 Você está morto. 906 01:14:15,016 --> 01:14:17,010 Morto... Que coisa mais estúpida! 907 01:14:17,011 --> 01:14:19,280 Claro que estou aqui. Não estou morto. 908 01:14:23,219 --> 01:14:25,784 O quê?! Aonde vai, cara? 909 01:14:26,789 --> 01:14:29,999 O que é isso? Mas que... Mas que diabos está acontecendo? 910 01:14:30,900 --> 01:14:32,569 Estou bem aqui! 911 01:14:32,570 --> 01:14:34,670 Você está morto, Dash, e a culpa é minha. 912 01:14:34,671 --> 01:14:36,508 Fazer isso não parece coisa de irmão. 913 01:14:36,509 --> 01:14:38,243 Não deixei papai me culpar. 914 01:14:38,244 --> 01:14:40,094 Isso só provaria que ele estava certo. 915 01:14:40,095 --> 01:14:43,074 Tive que destruir seu nome para não destruir minha vida. 916 01:14:43,107 --> 01:14:45,344 Você destruiu mais do que meu nome. 917 01:14:57,790 --> 01:15:00,690 Nós o encontramos. Ele veio ver o velho. 918 01:15:00,691 --> 01:15:02,124 Ele corresponde à descrição, 919 01:15:02,125 --> 01:15:04,982 e as enfermeiras disseram que ele carregava uma maleta. 920 01:15:04,983 --> 01:15:07,302 A mesma que Gordon costumava carregar. 921 01:15:07,335 --> 01:15:09,304 Deixa que eu cuido disso. 922 01:15:09,338 --> 01:15:10,807 Entendido. 923 01:15:17,082 --> 01:15:19,132 - James? - Oi, posso entrar? 924 01:15:19,133 --> 01:15:20,819 Preciso conversar com você. 925 01:15:21,350 --> 01:15:22,674 Você está bem? 926 01:15:23,720 --> 01:15:25,957 James, qual o problema? 927 01:15:27,725 --> 01:15:29,127 Preciso revelar uma coisa. 928 01:15:29,128 --> 01:15:31,228 Não tenho sido totalmente honesto com você. 929 01:15:31,229 --> 01:15:33,554 - Por que está com isso? - Eu peguei. 930 01:15:33,555 --> 01:15:37,187 Você roubou? É o trabalho da vida de Gordon. 931 01:15:37,188 --> 01:15:40,172 Quero descobrir o que aconteceu com ele. Estou tão perto! 932 01:15:40,205 --> 01:15:42,208 Essa Máquina é... 933 01:15:42,241 --> 01:15:43,844 Quem está aí? 934 01:15:46,713 --> 01:15:48,640 - É Lawton. - Merda. 935 01:15:49,540 --> 01:15:51,140 Não o deixe saber que estou aqui. 936 01:15:51,141 --> 01:15:53,014 Você roubou a Máquina. Por que não? 937 01:15:53,015 --> 01:15:54,835 Acho que sei quem matou Gordon. 938 01:15:55,035 --> 01:15:57,809 E Lawton andou mentindo. Ele mentiu para você, Carolyn, 939 01:15:57,810 --> 01:15:59,663 e ele mentiu para Gordon. 940 01:16:00,467 --> 01:16:02,703 Por favor, Carolyn, precisa acreditar em mim. 941 01:16:11,181 --> 01:16:12,789 Robert. 942 01:16:13,463 --> 01:16:15,036 Preciso falar com você, Carolyn. 943 01:16:16,733 --> 01:16:18,070 Entre. 944 01:16:28,285 --> 01:16:31,539 - Posso oferecer alguma coisa? - Não, obrigado. 945 01:16:33,306 --> 01:16:35,144 Como posso ajudar? 946 01:16:35,145 --> 01:16:37,311 Há outros fatos sobre a morte do Gordon. 947 01:16:38,370 --> 01:16:40,639 Em que sentido? 948 01:16:40,640 --> 01:16:44,075 Quando eu o vi aquela noite, no escritório, 949 01:16:44,076 --> 01:16:46,780 ele estava com a Máquina 950 01:16:46,781 --> 01:16:51,172 mas de manhã, e fui o primeiro a chegar, 951 01:16:51,173 --> 01:16:53,461 havia sumido, o escritório estava revirado. 952 01:16:53,462 --> 01:16:54,762 Alguém havia levado. 953 01:16:57,360 --> 01:17:00,197 Está dizendo que alguém o matou pela máquina? 954 01:17:00,198 --> 01:17:02,268 Pareceu que sim. 955 01:17:03,731 --> 01:17:07,180 A tenda está pronta. Vamos acender uma fogueira. 956 01:17:09,458 --> 01:17:11,370 Por que não disse a ninguém? 957 01:17:11,371 --> 01:17:13,145 Precisamos manter isso em segredo. 958 01:17:13,146 --> 01:17:15,631 Ninguém pode saber que a máquina sumiu. 959 01:17:15,632 --> 01:17:18,380 - Robert, não pode não dizer... - Carolyn. 960 01:17:18,381 --> 01:17:19,984 Sei quem fez isso. 961 01:17:22,553 --> 01:17:26,028 Sabe quem é este? 962 01:17:31,248 --> 01:17:34,684 - Não. - Ele se chama Samuel Bloom. 963 01:17:35,059 --> 01:17:38,211 Ele não usa muito esse nome. Ele está com a máquina, 964 01:17:39,297 --> 01:17:42,629 e acreditamos que é responsável pela morte do Gordon. 965 01:17:43,394 --> 01:17:47,444 Se o vir, ou ele tentar entrar em contato, 966 01:17:47,445 --> 01:17:50,625 é importantíssimo que me avise imediatamente. 967 01:17:50,626 --> 01:17:52,641 Como sabe... 968 01:17:52,642 --> 01:17:54,992 a polícia tem sido inútil neste assunto. 969 01:17:57,006 --> 01:17:58,843 Mas a Cortex não será. 970 01:17:59,410 --> 01:18:01,618 - Claro. - Ótimo. 971 01:18:03,770 --> 01:18:07,673 Carolyn, é importante... 972 01:18:08,522 --> 01:18:10,591 que isso seja mantido em segredo, 973 01:18:10,592 --> 01:18:12,377 pelo trabalho do Gordon. 974 01:18:12,628 --> 01:18:13,928 Claro. 975 01:18:13,929 --> 01:18:17,800 Sei que eu e ele discordamos de algumas coisas, 976 01:18:17,801 --> 01:18:21,773 mas saiba que eu acreditei nele, 977 01:18:21,973 --> 01:18:25,256 e quero que a criação dele seja seu legado. 978 01:18:25,828 --> 01:18:28,430 Você quer isso, não é? 979 01:18:29,795 --> 01:18:33,799 Imagino que um homem tão obcecado com memórias 980 01:18:33,800 --> 01:18:36,202 queria que as pessoas se lembrem dele 981 01:18:36,203 --> 01:18:37,939 mais do que sua invenção. 982 01:18:38,718 --> 01:18:41,255 Sim, claro. 983 01:18:47,345 --> 01:18:49,114 Eu... 984 01:18:50,869 --> 01:18:55,241 Eu odiaria saber que está mentindo. 985 01:18:58,099 --> 01:18:59,867 Acho que deve ir embora. 986 01:19:01,175 --> 01:19:02,712 Boa noite. 987 01:19:18,088 --> 01:19:20,675 - Quem é você? - Carolyn, por favor. 988 01:19:20,676 --> 01:19:22,181 Diga ou chama a polícia. 989 01:19:22,182 --> 01:19:24,948 Desculpe ter mentido para você. Eu precisei. 990 01:19:24,949 --> 01:19:26,833 - Por quê? - Para ajudar. 991 01:19:26,834 --> 01:19:29,087 Roubando a máquina? Qual seu nome? 992 01:19:29,088 --> 01:19:30,752 Qual seu nome de verdade? 993 01:19:31,834 --> 01:19:33,737 - Samuel Bloom. - Matou Gordon? 994 01:19:33,738 --> 01:19:36,390 - Não. - Você o conhecia? 995 01:19:36,792 --> 01:19:39,246 Encontraram-se no hotel? 996 01:19:39,247 --> 01:19:42,118 Alguma parte da história que me contou é verdade? 997 01:19:45,442 --> 01:19:47,146 Ele me contou sobre Jane. 998 01:19:48,954 --> 01:19:51,090 Como ele se culpou, e... 999 01:19:52,450 --> 01:19:54,186 o quanto ele sente a falta dela. 1000 01:19:55,946 --> 01:19:59,703 Que ela queria ir à Escócia ver os castelos 1001 01:19:59,704 --> 01:20:03,278 e você planejava levá-la. 1002 01:20:03,703 --> 01:20:06,592 Seria a surpresa do aniversário de dez anos. 1003 01:20:07,443 --> 01:20:11,896 Que ele te amava mais que tudo, e não... 1004 01:20:11,897 --> 01:20:13,766 não conseguia seguir sem você. 1005 01:20:13,767 --> 01:20:18,643 Mas às vezes você lembrava tanto a Jane 1006 01:20:18,644 --> 01:20:20,981 que ele não aguentava. 1007 01:20:21,421 --> 01:20:24,089 Que ele trabalhava em algo revolucionário 1008 01:20:24,919 --> 01:20:27,823 que permitiria a ele estar com ela de novo. 1009 01:20:33,971 --> 01:20:35,827 Preciso da sua ajuda, Carolyn. 1010 01:20:36,344 --> 01:20:38,580 Havia uma mulher, 1011 01:20:38,581 --> 01:20:40,685 parte do grupo de teste, Wendy Polk. 1012 01:20:42,674 --> 01:20:44,010 É ela. 1013 01:20:44,455 --> 01:20:46,384 Ela mentiu para mim. 1014 01:20:46,386 --> 01:20:49,729 Sei que ela foi a última pessoa que viu Gordon vivo. 1015 01:20:49,730 --> 01:20:52,133 Precisamos trazê-la à esta máquina. 1016 01:20:52,134 --> 01:20:54,704 Precisamos ver o que ela viu. 1017 01:20:56,436 --> 01:20:58,538 Precisarei de sua ajuda para isso. 1018 01:21:03,884 --> 01:21:05,686 Quero experimentá-la. 1019 01:21:26,526 --> 01:21:29,809 - Está pronta? - Não. 1020 01:21:48,621 --> 01:21:50,390 Minha belezinha. 1021 01:22:01,550 --> 01:22:04,481 - Fez um compromisso comigo. - Vai nos libertar. 1022 01:22:04,482 --> 01:22:06,667 Fez um compromisso comigo. 1023 01:22:13,625 --> 01:22:16,396 Posso colocar a estrela no topo da árvore? 1024 01:22:45,312 --> 01:22:46,614 Olha, mamãe! 1025 01:22:47,912 --> 01:22:49,213 Lindo. 1026 01:23:45,863 --> 01:23:49,050 SE QUER SUAS MEMÓRIAS DE VOLTA ENCONTRE-ME ONDE SE PERDEU, 1027 01:23:49,051 --> 01:23:51,103 QUANDO TINHA 8 ANOS HOJE ÀS 10H 1028 01:24:49,704 --> 01:24:52,306 Sei que foi a última a vê-lo. 1029 01:24:53,574 --> 01:24:56,045 - E sei que o matou. - Não. 1030 01:24:57,995 --> 01:25:00,852 - Eu o amava. - É mesmo? 1031 01:25:00,853 --> 01:25:04,883 O odiava no dia que morreu, mas estava apaixonada por ele. 1032 01:25:04,884 --> 01:25:07,457 Você foi apenas uma distração para ele. 1033 01:25:08,311 --> 01:25:10,095 Sei mais do que você sabe. 1034 01:25:10,661 --> 01:25:13,164 Sei uma parte da vida dele que você não sabe. 1035 01:25:13,908 --> 01:25:15,671 Mesmo assim acreditei nele. 1036 01:25:16,679 --> 01:25:19,171 Sei que ele tinha memórias que você não sabe, 1037 01:25:19,172 --> 01:25:20,792 compartilhou apenas comigo. 1038 01:25:20,793 --> 01:25:23,019 Conheço um homem que você não conhece. 1039 01:25:26,542 --> 01:25:29,648 Você é uma merdinha confiante, não é? 1040 01:25:30,956 --> 01:25:33,046 Mas ele te escolheu, então... 1041 01:25:33,047 --> 01:25:35,498 Não podemos compartilhar nossas histórias, 1042 01:25:35,499 --> 01:25:38,446 e agora fui deixada sem nada. 1043 01:25:39,625 --> 01:25:42,119 Ambas fomos deixadas sem nada. 1044 01:25:45,303 --> 01:25:47,204 Só quero que isso acabe. 1045 01:25:47,854 --> 01:25:50,024 Quero minhas memórias de volta. 1046 01:25:50,025 --> 01:25:52,515 Se as quer de volta... 1047 01:25:54,313 --> 01:25:56,367 Quero que faça algo por mim. 1048 01:26:17,988 --> 01:26:21,390 Gordon? Meu Deus! 1049 01:26:26,605 --> 01:26:29,850 Gordon? Acorde. 1050 01:26:30,520 --> 01:26:32,096 Por favor, acorde! 1051 01:26:32,751 --> 01:26:36,193 Por favor, acorde. Acorde. 1052 01:26:38,761 --> 01:26:41,039 O que você fez? 1053 01:27:40,875 --> 01:27:43,567 Ela já estava morto quando você chegou. 1054 01:27:45,342 --> 01:27:46,711 Sinto muito. 1055 01:27:51,150 --> 01:27:53,007 Isso é seu. 1056 01:28:07,850 --> 01:28:09,384 Obrigada. 1057 01:28:16,000 --> 01:28:17,812 Você devia ficar com isso. 1058 01:28:45,500 --> 01:28:47,121 Está na hora. 1059 01:29:37,884 --> 01:29:42,051 - É bom estar em casa, irmão. - É bom tê-lo aqui, Dash. 1060 01:29:44,387 --> 01:29:46,945 - Não, não. - O quê? Eu dirijo. 1061 01:29:46,946 --> 01:29:49,098 Este possante é meu. 1062 01:29:49,099 --> 01:29:50,851 Vou dirigir seu possante. 1063 01:29:55,681 --> 01:29:57,081 Você dirige. 1064 01:30:09,441 --> 01:30:12,554 De banho tomado e de paletó azul 1065 01:30:12,555 --> 01:30:16,346 Você é confundido com estranhos Por seus próprios amigos 1066 01:30:16,347 --> 01:30:18,050 Quando você Passa por eles à noite, 1067 01:30:18,051 --> 01:30:21,815 Sob as luzes prateadas As luzes prateadas do Citibank 1068 01:30:21,816 --> 01:30:26,649 Braços sobre braços sobre braços E olhos brilhando... 1069 01:30:26,650 --> 01:30:29,600 - Embaixo! - Em cima! 1070 01:30:29,601 --> 01:30:32,455 - Embaixo! Nem sei... - Surpresa... 1071 01:30:32,456 --> 01:30:34,465 Que seja. 1072 01:30:34,679 --> 01:30:38,199 Outro não inocente Queda elegante 1073 01:30:38,200 --> 01:30:42,043 Em não significativas Vidas de adultos 1074 01:30:46,674 --> 01:30:49,096 Vamos lá, roqueiro. É com você. 1075 01:30:49,097 --> 01:30:52,386 Alguma coisa para acreditar Em seu coração dos corações 1076 01:30:52,387 --> 01:30:55,949 Para ter algo Para acreditar de coração 1077 01:30:55,950 --> 01:30:59,974 Você jura que você acabou de ver Uma mulher coberta de plumas 1078 01:30:59,975 --> 01:31:03,422 Levando um homem vendado Por entre as árvores 1079 01:31:03,423 --> 01:31:06,961 De banho tomado e de paletó azul 1080 01:31:06,962 --> 01:31:10,220 Você se satisfaz com pouco 1081 01:31:38,299 --> 01:31:41,305 Venha aqui, Dash. Você está preso! 1082 01:31:41,687 --> 01:31:43,686 Vou te virar. 1083 01:31:45,353 --> 01:31:46,755 Vamos, Dash! 1084 01:31:55,126 --> 01:31:56,529 Merda! 1085 01:31:58,573 --> 01:32:01,377 Espere. Calma. 1086 01:32:05,016 --> 01:32:08,321 Não entendo o que está dizendo. 1087 01:32:10,145 --> 01:32:11,867 Outro... 1088 01:32:12,265 --> 01:32:16,750 Outro não inocente Queda elegante 1089 01:32:17,082 --> 01:32:23,055 Em não significativas Vidas de adultos 1090 01:32:29,100 --> 01:32:31,876 Estava apenas cantando a música. 1091 01:33:50,023 --> 01:33:51,892 Meu Deus. 1092 01:33:57,031 --> 01:33:58,633 Meu Deus. 1093 01:34:00,868 --> 01:34:02,705 Meu Deus. 1094 01:34:06,244 --> 01:34:07,778 Socorro! 1095 01:34:08,913 --> 01:34:12,588 Alguém me ajude! Por favor! 1096 01:34:19,991 --> 01:34:21,326 Meu Deus. 1097 01:34:25,698 --> 01:34:30,236 Dash, estou aqui. Venha. 1098 01:34:44,051 --> 01:34:48,973 Vou ter que deixá-lo aqui, cara. 1099 01:34:48,974 --> 01:34:52,245 Tudo bem? Fique aqui. 1100 01:36:49,673 --> 01:36:54,362 Você arruinou minha vida, e agora vai ganhar uma grana? 1101 01:36:54,363 --> 01:36:58,439 - Meu Deus, Todd! - Você não liga para ninguém! 1102 01:36:58,440 --> 01:37:00,757 Todd, escute-me. 1103 01:37:00,758 --> 01:37:03,378 Quando eu cair, meus olhos se virarão, 1104 01:37:03,379 --> 01:37:06,953 e haverá sangue para todo lado. Você precisará viver com isso. 1105 01:37:06,954 --> 01:37:10,286 E será pior que qualquer memória que foi devolvida para você. 1106 01:37:13,508 --> 01:37:15,336 É melhor... 1107 01:37:17,579 --> 01:37:19,928 do que fez comigo. 1108 01:37:26,157 --> 01:37:27,525 Todd... 1109 01:37:42,539 --> 01:37:44,039 Meu Deus. 1110 01:37:44,389 --> 01:37:46,109 Meu Deus. 1111 01:37:48,959 --> 01:37:52,749 O que eu fiz? O que fiz? 1112 01:38:01,448 --> 01:38:02,748 Meu Deus. 1113 01:38:25,944 --> 01:38:27,244 EXTRAINDO 1114 01:38:28,567 --> 01:38:30,319 MUDAR LOCAL DA MEMÓRIA? 1115 01:38:32,053 --> 01:38:33,979 DESBLOQUEANDO PROTEÇÃO 1116 01:38:37,171 --> 01:38:39,803 - Aí vem ela. - Vamos tirar uma foto. 1117 01:38:39,804 --> 01:38:42,224 - É hora da foto? - Juntem-se. 1118 01:38:42,225 --> 01:38:43,830 APAGAR? - Estamos juntos. 1119 01:38:43,831 --> 01:38:46,207 - Digam "xis". - "Xis". 1120 01:38:46,208 --> 01:38:49,187 Perfeito. Vamos fazer um castelo de areia. 1121 01:38:49,779 --> 01:38:52,979 Não lembro de nenhum momento mais feliz em minha vida. 1122 01:38:53,863 --> 01:38:55,533 APAGAR? - Carolyn. 1123 01:38:57,134 --> 01:39:00,026 - Nem eu. - Está tudo no lugar certo. 1124 01:39:00,027 --> 01:39:01,405 Lugar certo. 1125 01:39:02,897 --> 01:39:04,197 APAGAR? 1126 01:39:04,596 --> 01:39:07,531 DELETAR MEMÓRIAS SELECIONADAS? 1127 01:39:16,267 --> 01:39:17,817 Estrela no topo da árvore? 1128 01:39:20,705 --> 01:39:22,005 SINAPSE INSTÁVEL 1129 01:39:27,063 --> 01:39:28,363 FALHA SINÁPTICA 1130 01:39:31,112 --> 01:39:32,888 Xis! 1131 01:39:33,774 --> 01:39:35,074 Meu Deus. 1132 01:39:40,513 --> 01:39:43,333 Pai, eu te amo. 1133 01:39:58,152 --> 01:40:01,724 Foi um dia lindo, querida. 1134 01:40:03,632 --> 01:40:08,091 Foi um dia lindo, mas houve tantos dias. 1135 01:40:13,442 --> 01:40:15,692 Haviam tantas memórias. 1136 01:40:53,842 --> 01:40:56,203 A máquina o matou. 1137 01:40:57,699 --> 01:41:00,225 Quando encontrei Gordon no hotel 1138 01:41:02,317 --> 01:41:04,111 eu sabia quem ele era. 1139 01:41:05,561 --> 01:41:08,181 Queria me desculpar, mas... 1140 01:41:08,660 --> 01:41:10,732 não tinha palavras. 1141 01:41:12,476 --> 01:41:15,048 Assim como não há agora. 1142 01:41:16,548 --> 01:41:19,247 Queria te dizer tudo, mas... 1143 01:41:21,585 --> 01:41:23,410 eu não podia. 1144 01:41:29,561 --> 01:41:33,451 Se assistir isso, entenderá quem eu sou. 1145 01:41:34,215 --> 01:41:36,671 Quem sou de verdade. 1146 01:41:38,892 --> 01:41:40,841 Sinto muito mesmo, Carolyn. 1147 01:41:42,113 --> 01:41:43,413 Sinto muito. 1148 01:41:44,859 --> 01:41:46,159 Adeus. 1149 01:41:47,918 --> 01:41:49,218 Sam... 1150 01:41:52,191 --> 01:41:54,240 Sam, James, Rafferty... 1151 01:41:57,611 --> 01:42:02,369 Seja lá quem você for, obrigada. 1152 01:43:06,670 --> 01:43:09,132 Definimos nossas vidas com nossas memórias. 1153 01:43:09,382 --> 01:43:11,348 Quem somos em um dia específico 1154 01:43:11,778 --> 01:43:16,374 é resultado de memórias de dias anteriores. 1155 01:43:16,649 --> 01:43:21,846 Mas as memórias são elásticas, maleáveis, 1156 01:43:21,847 --> 01:43:24,524 RELANÇAMENTO DO PRODUTO - muitas vezes mercuriais. 1157 01:43:25,227 --> 01:43:27,979 Penso na minha vida, a soma de minhas memórias. 1158 01:43:27,980 --> 01:43:31,597 Como todo homem, fiz coisas que me culpo. 1159 01:43:32,503 --> 01:43:35,196 Sinto dor por tantas coisas... 1160 01:43:37,488 --> 01:43:39,626 pelas coisas mais detestáveis. 1161 01:43:40,100 --> 01:43:43,625 Memórias de felicidade fazem a vida valer a pena 1162 01:43:43,626 --> 01:43:49,132 mas às vezes se perdem na vastidão das ruins. 1163 01:44:01,789 --> 01:44:04,681 Não somos nada além das memórias que guardamos. 1164 01:44:08,527 --> 01:44:10,855 Memórias de alegrias incríveis. 1165 01:44:12,755 --> 01:44:14,821 Tristeza profunda. 1166 01:44:17,105 --> 01:44:18,543 Gratidão. 1167 01:44:21,253 --> 01:44:22,616 Orgulho. 1168 01:44:25,075 --> 01:44:26,375 Luto. 1169 01:44:30,243 --> 01:44:31,543 Desespero. 1170 01:44:34,843 --> 01:44:36,143 Remorso. 1171 01:44:39,628 --> 01:44:40,928 Paixão. 1172 01:44:43,890 --> 01:44:45,225 Arrependimento. 1173 01:44:49,436 --> 01:44:50,772 Arrependimento. 1174 01:45:05,230 --> 01:45:06,600 Arrependimento. 1175 01:45:09,980 --> 01:45:14,459 Mas as memórias mais fortes que carregamos são as de amor. 1176 01:45:18,213 --> 01:45:20,717 - Boa tarde, Oliver. - Boa tarde. 1177 01:45:27,993 --> 01:45:29,296 É Sam. 1178 01:45:31,695 --> 01:45:33,163 Me chamo Sam. 1179 01:45:34,731 --> 01:45:37,202 Então boa tarde, Sam. 1180 01:46:03,098 --> 01:46:07,703 E finalmente, esperança. 1181 01:46:43,752 --> 01:46:46,227 Agora quero que pense em uma memória, 1182 01:46:46,228 --> 01:46:48,149 a primeira que vier em mente. 1183 01:46:48,150 --> 01:46:50,387 Vamos, feche os olhos. 1184 01:46:50,887 --> 01:46:54,887 - Art Subs - 9 anos fazendo Arte para você! 1185 01:46:54,888 --> 01:46:59,388 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 1186 01:48:20,380 --> 01:48:21,863 PARA ANTON 1187 01:48:21,864 --> 01:48:25,400 PELO PASSADO, E MEMÓRIAS PARA NOSSO FUTURO