1
00:00:46,100 --> 00:00:47,469
Por conta da casa.
2
00:00:48,175 --> 00:00:50,304
Bem-vindo de volta, Dash!
Como está, Sam?
3
00:00:50,305 --> 00:00:54,537
Estamos com uma verdadeira
estrela do rock na casa!
4
00:00:54,538 --> 00:00:55,845
Onde?
5
00:00:57,113 --> 00:00:59,948
- Valeu, Freddie! Saúde!
- Saúde.
6
00:00:59,949 --> 00:01:02,267
Deve estar feliz
em ter esse idiota de volta.
7
00:01:02,268 --> 00:01:04,586
Você não tem ideia, Freddie.
8
00:01:04,587 --> 00:01:07,457
Em algum momento,
preciso de histórias novas
9
00:01:07,458 --> 00:01:09,993
para continuar vivendo
indiretamente através dele.
10
00:01:09,994 --> 00:01:12,064
Olá...
11
00:01:12,065 --> 00:01:14,766
Sei, sei...
Cada dia uma cidade nova,
12
00:01:14,817 --> 00:01:19,460
novas mulheres,
mas isso acaba cansando.
13
00:01:19,461 --> 00:01:21,973
- Cansando?
- Tão cansado. Tadinho!
14
00:01:21,974 --> 00:01:25,075
Tudo bem, você tem razão.
É incrível.
15
00:01:25,076 --> 00:01:26,611
Eu odeio você.
16
00:01:26,612 --> 00:01:29,182
Mas sabe o que eu queria
mais do que qualquer coisa?
17
00:01:29,183 --> 00:01:30,517
O quê?
18
00:01:31,852 --> 00:01:34,555
- Desenterrar minhocas.
- Cara!
19
00:01:34,556 --> 00:01:38,775
E ir pescar com meu irmão
como quando éramos crianças!
20
00:01:39,350 --> 00:01:44,901
- Vou pescar com o meu irmão!
- Está certo.
21
00:01:45,501 --> 00:01:47,502
Outra rodada, Freddie!
22
00:01:53,812 --> 00:01:55,912
- Cara, essa bateria...
- Esta é para você!
23
00:01:56,732 --> 00:01:59,517
Olhe as pessoas.
Cante, vai. Vai.
24
00:01:59,518 --> 00:02:01,386
Você tem que fazer isso
Dar certo
25
00:02:01,387 --> 00:02:04,789
Mas você faz tudo que te mandam
26
00:02:04,790 --> 00:02:08,728
Porque você não se importa
Em se ver em uma foto
27
00:02:08,729 --> 00:02:11,259
Contanto que você esteja
Bem longe
28
00:02:11,260 --> 00:02:13,466
Contanto que pareça
Que você não está mais lá
29
00:02:13,467 --> 00:02:15,435
Esta parte eu sei!
30
00:02:15,436 --> 00:02:17,938
De banho tomado e de paletó azul
É isso aí!
31
00:02:17,939 --> 00:02:20,842
Cheio de moedas...
Do que ele está falando?
32
00:02:20,843 --> 00:02:24,713
Sei lá!
De banho tomado e de paletó azul
33
00:02:24,714 --> 00:02:28,517
Você é confundido com estranhos
Por seus próprios amigos
34
00:02:28,518 --> 00:02:30,418
Quando você
Passa por eles à noite
35
00:02:30,419 --> 00:02:33,956
Sob as luzes prateadas
As luzes prateadas do Citibank
36
00:02:33,957 --> 00:02:38,794
Braços sobre braços sobre braços
E olhos brilhando
37
00:02:38,795 --> 00:02:41,464
Embaixo
Embaixo...
38
00:02:41,465 --> 00:02:43,017
Embaixo?
39
00:02:43,018 --> 00:02:46,603
- Sobre, sobre!
- Não, não é isso que significa.
40
00:02:46,604 --> 00:02:50,575
Outro não inocente
Queda elegante
41
00:02:50,576 --> 00:02:53,845
Em não significativas
Vidas de adultos
42
00:02:53,846 --> 00:02:57,583
De banho tomado
E de paletó azul
43
00:02:57,584 --> 00:02:59,888
Cheio de moedas...
44
00:03:27,386 --> 00:03:28,720
Dash...
45
00:03:31,390 --> 00:03:33,091
Não...
46
00:03:33,625 --> 00:03:35,528
Meu Deus.
47
00:03:36,896 --> 00:03:38,531
Meu Deus.
48
00:03:41,800 --> 00:03:43,102
Você está preso.
49
00:03:55,586 --> 00:04:00,592
O que você...
O que está dizendo, Dash?
50
00:04:04,379 --> 00:04:07,666
Não consigo entender
o que está dizendo.
51
00:04:14,505 --> 00:04:16,676
Alguém me ajude!
52
00:04:17,394 --> 00:04:19,295
Por favor!
53
00:04:19,296 --> 00:04:20,696
Socorro!
54
00:04:24,846 --> 00:04:28,845
- Art Subs -
9 anos fazendo Arte para você!
55
00:04:33,987 --> 00:04:35,988
Legenda
- Hirschen -
56
00:04:35,989 --> 00:04:37,989
Legenda
- Durenkian -
57
00:04:37,990 --> 00:04:39,990
Legenda
- jfbruna -
58
00:04:39,991 --> 00:04:41,992
Legenda
- Vahainen -
59
00:04:41,993 --> 00:04:43,993
Revisão
- Murrice -
60
00:04:49,797 --> 00:04:51,366
Bom dia.
61
00:04:55,837 --> 00:04:58,240
Por que não o coloco aqui?
62
00:04:59,242 --> 00:05:00,876
É uma bela vista.
63
00:05:03,380 --> 00:05:04,949
Prontinho.
64
00:05:18,024 --> 00:05:20,426
SAMUEL BLOOM
MODELISTA
65
00:05:36,417 --> 00:05:40,594
A memória é o definidor final
66
00:05:40,595 --> 00:05:42,556
das nossas vidas.
67
00:05:44,626 --> 00:05:48,831
O que são nossas vidas
senão uma coleção de memórias?
68
00:05:50,432 --> 00:05:55,974
Memórias de eventos,
experiências, emoções...
69
00:05:56,974 --> 00:05:59,634
Tudo gravado
em nossos sistemas nervosos,
70
00:06:00,412 --> 00:06:02,846
tudo nos guiando
para o aqui e agora,
71
00:06:02,847 --> 00:06:06,452
fazendo de cada um de nós
a pessoa que somos hoje.
72
00:06:09,756 --> 00:06:14,995
Sem elas, o presente
ficaria vazio de contexto.
73
00:06:21,183 --> 00:06:22,971
E completo.
74
00:06:41,022 --> 00:06:43,064
SR. DUNN
75
00:06:45,512 --> 00:06:48,567
... A CULPA DO MEU PASSADO...
76
00:06:52,229 --> 00:06:54,191
ATENCIOSAMENTE,
SAM BLOOM
77
00:07:06,588 --> 00:07:09,521
Agora, quero feche
os seus olhos
78
00:07:09,522 --> 00:07:12,825
e pense em uma lembrança
que associe à sua juventude.
79
00:07:12,826 --> 00:07:14,828
Feliz aniversário!
80
00:07:14,829 --> 00:07:18,466
Deixe-a vir, sem repressão.
81
00:07:23,039 --> 00:07:25,944
Agora pense em uma lembrança
que faz você feliz.
82
00:07:30,949 --> 00:07:35,455
Agora considere a lembrança
mais dolorosa da sua vida.
83
00:07:36,989 --> 00:07:38,725
Agora abra os olhos.
84
00:07:41,193 --> 00:07:43,464
Os momentos das suas vidas...
85
00:07:44,331 --> 00:07:46,100
Que fazem uma vida...
86
00:07:46,756 --> 00:07:48,736
Que definem você.
87
00:07:50,770 --> 00:07:54,240
Gostamos de pensar em memórias
como fatos arquivados,
88
00:07:54,241 --> 00:07:57,041
armazenados com segurança
cérebro, quando na realidade,
89
00:07:57,042 --> 00:07:59,077
tudo que aconteceu
com você
90
00:07:59,078 --> 00:08:02,583
desde o evento que se lembra
91
00:08:02,584 --> 00:08:05,722
alterou a lembrança
desse evento,
92
00:08:05,723 --> 00:08:07,313
fornecendo um novo filtro
93
00:08:07,812 --> 00:08:09,803
através do qual
você o experiencia,
94
00:08:10,228 --> 00:08:14,131
um filtro que modifica,
e esquece,
95
00:08:14,132 --> 00:08:18,634
e exagera, e combina,
e modifica.
96
00:08:19,066 --> 00:08:23,399
Mas a experiência pura
ainda existe dentro de você,
97
00:08:23,400 --> 00:08:25,910
porque seu cérebro
tem a habilidade
98
00:08:25,911 --> 00:08:29,716
de lembrar cada evento
que já aconteceu com você,
99
00:08:30,484 --> 00:08:32,620
até o maior detalhe.
100
00:08:33,286 --> 00:08:36,192
O problema é que você
não tem como lembrá-los,
101
00:08:37,592 --> 00:08:40,393
não há formas
de limpar os filtros do tempo
102
00:08:40,394 --> 00:08:43,507
e se remeter à verdade.
103
00:08:44,133 --> 00:08:45,940
Mas agora há.
104
00:08:46,502 --> 00:08:49,737
A Máquina de Lembranças
permite às pessoas
105
00:08:49,738 --> 00:08:54,143
experienciar
a verdade de suas vidas.
106
00:08:57,582 --> 00:08:59,650
O que estão vendo
a sua frente
107
00:08:59,651 --> 00:09:04,063
são memórias reais extraídas
do nosso grupo de teste.
108
00:09:33,789 --> 00:09:36,625
Mãe! Mamãe!
109
00:09:36,626 --> 00:09:38,499
Bom dia, aniversariante.
110
00:09:41,331 --> 00:09:43,101
Por favor...
111
00:09:58,817 --> 00:10:00,117
De forma simples,
112
00:10:00,118 --> 00:10:02,090
este dispositivo
permite que as pessoas
113
00:10:02,091 --> 00:10:05,057
experenciem
o evento real de novo
114
00:10:05,058 --> 00:10:07,192
extraindo e transcrevendo
115
00:10:07,193 --> 00:10:10,129
a memória real
de seu cérebro
116
00:10:10,380 --> 00:10:12,700
e exibindo-a
a sua frente,
117
00:10:12,701 --> 00:10:15,036
proporcionando a oportunidade
para entender
118
00:10:15,037 --> 00:10:18,740
e, mais importante ainda,
de lidar com o seu passado.
119
00:10:18,741 --> 00:10:24,620
Pura, não organizada,
sem filtro, verdadeira.
120
00:10:26,100 --> 00:10:28,141
Muito obrigado
pela presença de vocês.
121
00:10:38,795 --> 00:10:40,832
Brilhante!
Totalmente brilhante.
122
00:10:40,833 --> 00:10:42,534
Você tocou no lado pessoal,
Gordon,
123
00:10:42,535 --> 00:10:44,204
e é assim que você
mudar o mundo.
124
00:10:44,205 --> 00:10:46,172
- Precisamos de mais tempo.
- Por quê?
125
00:10:46,173 --> 00:10:48,955
- Você fez o que se propôs.
- Depois do que Neil revelou
126
00:10:48,956 --> 00:10:50,744
minutos antes
de eu ter que sair lá!
127
00:10:50,745 --> 00:10:53,097
Ele não deveria ter te trazido
essa preocupação.
128
00:10:53,098 --> 00:10:54,414
Eu tenho o direto
de saber!
129
00:10:54,415 --> 00:10:56,350
Isso não muda a ciência.
130
00:10:56,351 --> 00:10:59,119
Então por que você
escondeu de mim?
131
00:10:59,120 --> 00:11:01,591
Queria que entendesse
que estou te protegendo.
132
00:11:05,061 --> 00:11:06,828
Vou amarrar
todas as pontas soltas.
133
00:11:06,829 --> 00:11:09,665
Todas as pesquisas indicam
que a máquina é segura.
134
00:11:09,666 --> 00:11:12,668
Quero mais tempo. Os pacientes
são minha responsabilidade.
135
00:11:12,669 --> 00:11:15,070
Gordon, você é
um homem brilhante.
136
00:11:15,071 --> 00:11:16,674
Você criou algo extraordinário,
137
00:11:16,675 --> 00:11:19,475
algo que irá rivalizar com
as maiores invenções do mundo.
138
00:11:19,476 --> 00:11:22,076
Isso irá aperfeiçoar
o sistema legal, curar Alzheimer
139
00:11:22,077 --> 00:11:26,651
e o mais importante:
ajudará as pessoas a se curarem.
140
00:11:27,886 --> 00:11:29,961
Concentre-se
no bem que isso fará.
141
00:11:30,384 --> 00:11:31,958
Orgulhe-se.
142
00:11:34,193 --> 00:11:36,321
Aquele protótipo
é o nosso futuro.
143
00:11:44,339 --> 00:11:46,373
Oi, obrigado.
Obrigado por vir.
144
00:11:46,374 --> 00:11:47,710
Obrigado por vir.
145
00:11:47,711 --> 00:11:49,845
- Gordon?
- Aqui não, Wendy.
146
00:11:49,846 --> 00:11:51,348
Eu as quero de volta.
147
00:11:53,750 --> 00:11:57,387
Elas não estão aqui.
Estão trancadas na minha casa.
148
00:11:57,388 --> 00:12:01,491
Vá pegá-las.
Gordon, não tem o direito...
149
00:12:02,727 --> 00:12:05,527
de projetar meu passado
para pessoas que nem conheço.
150
00:12:05,528 --> 00:12:07,628
Você sabia exatamente
o que isso implicava,
151
00:12:07,629 --> 00:12:09,879
e que são necessárias
para validar a pesquisa.
152
00:12:09,880 --> 00:12:12,292
Eu não sabia
o que você iria descobrir.
153
00:12:13,438 --> 00:12:17,008
E que você as usaria
para me manipular...
154
00:12:17,436 --> 00:12:19,515
Você sabe que não foi isso
que aconteceu.
155
00:12:19,516 --> 00:12:20,982
O que aconteceu, Gordon?
156
00:12:21,783 --> 00:12:23,351
O que aconteceu?
157
00:12:24,353 --> 00:12:26,790
Gordon, por favor, diga-me.
158
00:12:34,429 --> 00:12:38,468
Wendy... eu sinto muito.
159
00:13:54,251 --> 00:13:56,636
- Ela está vindo.
- Vamos tirar uma foto.
160
00:13:57,159 --> 00:13:58,526
Hora da foto?
161
00:13:58,527 --> 00:13:59,895
- Preparem-se!
- Está bem.
162
00:13:59,896 --> 00:14:02,864
Tem que ficar boa,
não estrague.
163
00:14:02,865 --> 00:14:04,432
- Enquadre a gente!
- Juntem-se!
164
00:14:04,433 --> 00:14:08,537
- Estamos juntos.
- Sorriam. Digam "xis"!
165
00:14:08,538 --> 00:14:10,407
"Xis!"
166
00:14:12,909 --> 00:14:16,147
Papai, venha! Vamos construir
um castelo de areia!
167
00:14:18,450 --> 00:14:20,000
Não consigo pensar
em um momento
168
00:14:20,001 --> 00:14:22,589
da minha vida
em que estive mais feliz.
169
00:14:25,721 --> 00:14:27,319
Nem eu.
170
00:14:27,660 --> 00:14:30,942
Tudo está em seu devido lugar.
171
00:14:31,398 --> 00:14:35,628
Gordon. Gordon.
172
00:14:35,778 --> 00:14:37,437
Gordon!
173
00:14:44,044 --> 00:14:45,580
Todd, o que está fazendo aqui?
174
00:14:46,581 --> 00:14:47,966
Precisamos conversar.
175
00:14:49,384 --> 00:14:53,052
Isso não é apropriado.
O que posso fazer por você?
176
00:14:53,053 --> 00:14:54,900
Você trouxe coisas de volta...
177
00:14:54,901 --> 00:14:56,454
Para ajudá-lo
a lidar com elas.
178
00:14:56,455 --> 00:15:01,331
Coisas que deveriam
ficar enterradas no passado.
179
00:15:01,332 --> 00:15:04,852
É um processo, Todd.
Pode ser difícil. Eu expliquei.
180
00:15:04,853 --> 00:15:09,007
- Você ferrou a minha cabeça!
- Não. Não ferrei, Todd.
181
00:15:09,008 --> 00:15:12,846
Você me procurou ferido
e machucado. Estamos avançando.
182
00:15:12,847 --> 00:15:15,491
Não. Não, você...
183
00:15:15,791 --> 00:15:18,623
você me procurou.
184
00:15:19,018 --> 00:15:23,658
Minha vida?
Minha vida era melhor antes.
185
00:15:31,232 --> 00:15:33,502
Você destruiu a minha vida,
186
00:15:33,503 --> 00:15:36,162
e agora você vai ficar rico?
187
00:15:37,055 --> 00:15:40,109
Todd. Todd, escute-me.
188
00:15:40,745 --> 00:15:42,400
Caramba, Todd!
189
00:16:29,741 --> 00:16:32,041
INSERIR MEMÓRIA
190
00:16:38,300 --> 00:16:40,000
Não consigo pensar
em um momento
191
00:16:40,001 --> 00:16:42,580
da minha vida
em que estive mais feliz.
192
00:16:42,581 --> 00:16:44,582
Nem eu.
193
00:16:44,939 --> 00:16:47,136
Tudo está em seu devido lugar.
194
00:18:46,589 --> 00:18:48,492
Sem feridas de bala.
195
00:18:48,493 --> 00:18:51,561
Sim, mas isso são buracos
de bala, não são?
196
00:18:51,562 --> 00:18:52,930
Sim.
197
00:18:52,931 --> 00:18:55,468
Bem, eles não estavam aqui
ontem.
198
00:18:57,403 --> 00:19:00,372
Alguma discussão recente,
desentendimento entre o Sr. Dunn
199
00:19:00,373 --> 00:19:02,341
e outra pessoa
aqui da empresa?
200
00:19:02,870 --> 00:19:06,149
Não.
Não que eu saiba.
201
00:19:09,385 --> 00:19:11,285
Precisarei ver
as imagens de segurança,
202
00:19:11,286 --> 00:19:13,920
e dos nomes de todos
que têm acesso ao prédio.
203
00:19:14,955 --> 00:19:16,325
Sim, claro.
204
00:19:22,515 --> 00:19:25,370
Venha, boa menina.
205
00:19:29,539 --> 00:19:31,341
Carolyn.
206
00:19:38,918 --> 00:19:40,685
Gordon Dunn não era apenas
207
00:19:40,686 --> 00:19:42,319
um homem
profundamente brilhante,
208
00:19:42,320 --> 00:19:44,120
mas também um homem
extremamente bom,
209
00:19:44,121 --> 00:19:46,724
o que é uma combinação rara,
210
00:19:46,725 --> 00:19:48,425
e o que o fazia ser
211
00:19:48,426 --> 00:19:51,300
uma pessoa extraordinária
de se ter por perto.
212
00:19:51,301 --> 00:19:53,533
Eu me considero sortudo...
213
00:19:56,336 --> 00:19:59,508
Eu me considero afortunado...
214
00:20:02,644 --> 00:20:05,949
por cada momento que pude
passar na companhia dele.
215
00:20:07,750 --> 00:20:10,553
É uma perda terrível.
216
00:20:10,554 --> 00:20:14,666
Ele era um pioneiro,
e o trabalho dele sobreviverá.
217
00:20:15,665 --> 00:20:17,992
Nós da Cortex lamentamos
profundamente
218
00:20:17,993 --> 00:20:20,453
e iremos tentar
nos recuperar do choque.
219
00:20:21,753 --> 00:20:25,402
Não é apenas uma perda
para a Cortex,
220
00:20:25,403 --> 00:20:27,816
é uma perda para o mundo.
221
00:20:29,208 --> 00:20:31,276
Por que a polícia abriu
uma investigação?
222
00:20:31,277 --> 00:20:32,577
Embora não tenhamos
dúvidas
223
00:20:32,578 --> 00:20:34,528
de a morte ter sido
por causas naturais,
224
00:20:34,529 --> 00:20:36,079
queremos ter
mais do que certeza
225
00:20:36,080 --> 00:20:38,318
que nada
inescrupuloso aconteceu,
226
00:20:38,319 --> 00:20:39,987
dado este momento infeliz.
227
00:20:39,988 --> 00:20:43,424
Mas tenham a certeza,
de que não irá atrasar
228
00:20:43,425 --> 00:20:45,626
ou alterar
a produção da máquina.
229
00:20:45,627 --> 00:20:46,929
Obrigado.
230
00:20:48,358 --> 00:20:51,644
GORDON DUNN, RENOMADO PIONEIRO
DA PSICOLOGIA, ACHADO MORTO
231
00:21:04,882 --> 00:21:06,850
Neil, o que você tem?
232
00:21:07,746 --> 00:21:09,821
- Você não vai gostar.
- Surpreenda-me.
233
00:21:09,822 --> 00:21:12,472
Como sabe, os estágios finais
da Máquina de Lembranças
234
00:21:12,473 --> 00:21:15,827
foram concluídos quase que
inteiramente pelo Gordon.
235
00:21:15,828 --> 00:21:18,896
Sim, mas ele deve ter deixado
anotações, planos...
236
00:21:18,897 --> 00:21:21,047
Você sabe o quão secreto
e protetor ele era.
237
00:21:21,048 --> 00:21:23,998
Por isso ele exigiu o uso de
lâmina delgada para as memórias
238
00:21:23,999 --> 00:21:26,199
em vez de armazená-las
num servidor de nuvem.
239
00:21:26,200 --> 00:21:29,743
Estamos na rede dele, mas todos
os dados são criptografados.
240
00:21:29,744 --> 00:21:31,263
Na verdade,
é brilhante...
241
00:21:31,264 --> 00:21:36,016
Está me dizendo que não podemos
fazer engenharia reversa
242
00:21:36,017 --> 00:21:38,018
do produto que criamos?
243
00:21:38,019 --> 00:21:41,525
Não sem o protótipo do Gordon.
Pelo menos não por algum tempo.
244
00:21:43,450 --> 00:21:46,163
Defina "algum tempo".
245
00:21:46,164 --> 00:21:49,432
Um ano? Sendo otimista.
246
00:21:54,619 --> 00:21:58,410
Bem...
Isso não pode se perder.
247
00:22:06,621 --> 00:22:08,490
Obrigada. Tchau.
248
00:22:30,946 --> 00:22:32,747
Estou testando você.
249
00:22:32,748 --> 00:22:34,949
- Acho que você não lembra.
- O leão-marinho.
250
00:22:34,950 --> 00:22:37,081
Sim, isso!
251
00:22:37,887 --> 00:22:39,455
Semanas depois de mostrá-los,
252
00:22:39,456 --> 00:22:42,100
apresentamos a eles números
e símbolos nos cartões,
253
00:22:42,101 --> 00:22:43,401
e semanas depois disso,
254
00:22:43,402 --> 00:22:46,302
eles identificaram corretamente
os cartões correspondentes.
255
00:22:46,303 --> 00:22:49,502
Incrível. Os cérebros
deles são um quarto do nosso.
256
00:22:49,503 --> 00:22:52,171
Então, apenas isso é
função cognitiva avançada,
257
00:22:52,172 --> 00:22:55,074
mas sabe o que foi
realmente inacreditável?
258
00:22:55,075 --> 00:22:56,642
O quê?
259
00:22:56,643 --> 00:22:59,246
Eles conseguiram lembrar de tudo
10 anos depois.
260
00:22:59,247 --> 00:23:01,181
Seres humanos
não conseguem fazer isso.
261
00:23:01,182 --> 00:23:02,697
Alguns conseguem!
262
00:23:18,769 --> 00:23:20,137
- Oi.
- Olá.
263
00:23:21,037 --> 00:23:22,871
- Oi.
- Desculpe.
264
00:23:22,872 --> 00:23:25,774
Sou James Klinch.
Estou aqui para a recepção.
265
00:23:25,775 --> 00:23:28,044
Sim, sinto muito.
Mandei todos embora.
266
00:23:28,045 --> 00:23:29,991
Eu não pude aguentar mais
267
00:23:29,992 --> 00:23:33,184
trivialidades sem sentido.
Sinto muito.
268
00:23:33,185 --> 00:23:34,688
Obrigada por ter vindo.
269
00:23:53,510 --> 00:23:55,743
O tempo cura todas as feridas.
270
00:23:56,839 --> 00:23:59,814
Essa é uma piada muito ruim.
271
00:23:59,815 --> 00:24:01,550
As trivialidades...
272
00:24:01,551 --> 00:24:03,601
É bem atrevido
sob as circunstâncias, sim.
273
00:24:03,602 --> 00:24:07,400
Sei que quer ficar sozinha,
mas eu só queria dizer
274
00:24:07,401 --> 00:24:10,228
que eu sinto muito.
De verdade.
275
00:24:10,229 --> 00:24:11,731
Obrigada.
276
00:24:13,232 --> 00:24:14,834
Como você conhecia o Gordon?
277
00:24:17,003 --> 00:24:18,811
Ele salvou a minha vida.
278
00:24:20,807 --> 00:24:23,100
Essa é uma história
que eu gostaria de ouvir.
279
00:24:25,700 --> 00:24:27,100
Obrigado.
280
00:24:32,986 --> 00:24:34,589
Você pode me ajudar a limpar.
281
00:24:43,867 --> 00:24:46,946
Aconteceu de estarmos
no mesmo hotel uma noite.
282
00:24:47,396 --> 00:24:52,275
Ele estava lá para
uma conferência, e eu...
283
00:24:52,276 --> 00:24:55,816
porque a minha vida
não tinha dado certo,
284
00:24:56,313 --> 00:24:59,536
não da forma como idealizei,
e eu estava mal.
285
00:25:00,985 --> 00:25:03,935
E o hotel
era um prédio muito alto.
286
00:25:06,926 --> 00:25:09,327
Houve uma tempestade horrível
naquela noite,
287
00:25:09,328 --> 00:25:10,896
mas estava
estranhamente quente.
288
00:25:10,897 --> 00:25:12,967
Parecia que um furacão
estava chegando.
289
00:25:14,268 --> 00:25:17,237
Eu não conseguia dormir,
então desci para o bar do hotel.
290
00:25:17,238 --> 00:25:19,107
Era um típico bar de hotel,
291
00:25:19,108 --> 00:25:20,808
o que significa
292
00:25:20,809 --> 00:25:23,652
que é realmente a única coisa
que consigo lembrar.
293
00:25:24,281 --> 00:25:27,784
Mas Gordon estava sentado lá,
tomando a saideira.
294
00:25:29,100 --> 00:25:31,589
Ele parecia
perdido em pensamentos.
295
00:25:32,089 --> 00:25:35,360
E eu estava...
me afogando nos meus.
296
00:25:37,350 --> 00:25:39,896
Depois de um tempo,
ele vira para mim e diz,
297
00:25:39,897 --> 00:25:42,047
"Esta noite pode terminar
de duas maneiras:
298
00:25:42,048 --> 00:25:45,369
Ou podemos sentar aqui bebendo
sozinhos com nossos pensamentos,
299
00:25:45,370 --> 00:25:47,240
ou podemos fazer algo
com isso".
300
00:25:48,341 --> 00:25:51,846
Ele sorriu
e pediu uma garrafa de uísque.
301
00:25:52,479 --> 00:25:54,248
Este uísque.
302
00:25:56,450 --> 00:25:58,952
E falamos sobre tudo
que você possa imaginar.
303
00:25:58,953 --> 00:26:00,320
Tudo mesmo.
304
00:26:02,088 --> 00:26:03,924
Toda nossa história de vida.
305
00:26:07,060 --> 00:26:10,000
Contei a ele coisas
que jamais contei a alguém.
306
00:26:11,233 --> 00:26:14,538
Sei lá, talvez tenha sido
a tempestade ou a bebida, ou...
307
00:26:14,539 --> 00:26:16,902
algo, que fez
com que eu sentisse
308
00:26:16,903 --> 00:26:18,875
que era última noite do mundo.
309
00:26:18,876 --> 00:26:21,846
Bebemos tanto
que subimos para o telhado
310
00:26:21,847 --> 00:26:25,783
com a ideia de que iríamos
conseguir até o sol nascer,
311
00:26:25,784 --> 00:26:28,635
e fomos para lá
no meio desta tempestade.
312
00:26:28,636 --> 00:26:31,121
O vento estava muito forte.
313
00:26:31,830 --> 00:26:35,862
Lembro-me de ter pensado em como
o vento era tão poderoso.
314
00:26:37,464 --> 00:26:38,946
Contra a tempestade,
315
00:26:38,947 --> 00:26:41,835
meus problemas
pareciam tão triviais.
316
00:26:43,904 --> 00:26:47,372
Tentamos voltar para dentro,
mas a porta estava trancada,
317
00:26:47,373 --> 00:26:50,342
então ficamos presos lá fora
a noite toda.
318
00:26:50,343 --> 00:26:52,263
Acordei na manhã seguinte
319
00:26:52,665 --> 00:26:55,719
e de alguma forma
eu sabia que ficaria bem,
320
00:26:56,036 --> 00:26:57,754
que eu sobreviveria.
321
00:27:01,392 --> 00:27:04,180
Sobreviver a essa tempestade
me salvou.
322
00:27:06,898 --> 00:27:09,011
Se Gordon ainda amava
a vida
323
00:27:09,012 --> 00:27:12,036
após tudo o que ele passou,
por que eu não amaria?
324
00:27:15,340 --> 00:27:17,097
Ele nunca me contou
essa história.
325
00:27:17,098 --> 00:27:19,483
Eu nunca contei essa história
para ninguém.
326
00:27:20,781 --> 00:27:22,566
Nós estivemos juntos
poucas vezes,
327
00:27:23,182 --> 00:27:27,122
mas de fato nossa amizade
vem de uma noite.
328
00:27:29,204 --> 00:27:30,570
Fico um pouco
enciumada.
329
00:27:30,571 --> 00:27:33,249
Me faz sentir como se
não o conhecesse mais...
330
00:27:33,250 --> 00:27:37,031
Não desde que
nossa filha...
331
00:27:39,001 --> 00:27:40,837
Acho que não sinto isso
há tempos.
332
00:27:41,837 --> 00:27:43,831
Você pode convencer-se
de que é capaz,
333
00:27:43,832 --> 00:27:48,177
porém, um completo estranho
aparece, lhe conta uma história
334
00:27:49,880 --> 00:27:53,116
e se percebe que sequer
arranhamos a superfície.
335
00:27:53,117 --> 00:27:54,485
Lamento, eu não...
336
00:27:54,486 --> 00:27:58,023
Não, estou realmente contente
pelo que fez.
337
00:28:02,562 --> 00:28:04,864
Lembra da última conversa
que tivemos?
338
00:28:07,299 --> 00:28:09,135
Receio que não.
339
00:28:11,626 --> 00:28:12,927
Eu perdi meu irmão.
340
00:28:14,641 --> 00:28:15,941
Há muito tempo.
341
00:28:16,667 --> 00:28:17,967
Sinto muito.
342
00:28:19,882 --> 00:28:21,988
Eu estava lá
quando ele morreu.
343
00:28:23,484 --> 00:28:26,258
Ele me disse
uma coisa, mas eu...
344
00:28:27,157 --> 00:28:29,292
Não consigo lembrar
o que ele disse.
345
00:28:30,161 --> 00:28:33,100
Consigo lembrar de cada detalhe
daquela noite,
346
00:28:33,101 --> 00:28:35,984
exceto das últimas palavras
que ele falou para mim.
347
00:28:35,985 --> 00:28:39,824
É engraçado como certos detalhes
se tornam importantes.
348
00:28:42,040 --> 00:28:44,909
Eu sequer consegui até agora
ir ao escritório do Gordon.
349
00:28:44,910 --> 00:28:49,414
Todo mundo quer pôr a mão
nos artigos dele, nas revistas,
350
00:28:49,415 --> 00:28:53,252
e, confesso, parece mais simples
botar todos para correr.
351
00:28:53,253 --> 00:28:55,738
E todo mundo quer
falar sobre o trabalho dele,
352
00:28:55,739 --> 00:28:58,725
como se fosse
a coisa mais importante.
353
00:28:58,726 --> 00:29:01,824
Não a respeito da família,
da vida dele
354
00:29:01,825 --> 00:29:04,594
ou das lembranças
que ele deixou.
355
00:29:04,844 --> 00:29:06,344
Fica parecendo que eles
de fato
356
00:29:06,345 --> 00:29:08,025
não se interessam por ele.
357
00:29:09,838 --> 00:29:12,425
Quero dizer, ele foi encontrado
morto no escritório
358
00:29:12,426 --> 00:29:14,050
com tiros pelas paredes
e...
359
00:29:14,051 --> 00:29:16,281
E isso é...
360
00:29:18,271 --> 00:29:19,571
Tiros?
361
00:29:21,400 --> 00:29:23,670
Pois é,
estão investigando.
362
00:29:24,187 --> 00:29:27,569
Eu pensava que fosse
um aneurisma, dizia o jornal...
363
00:29:27,570 --> 00:29:32,101
O escritório dele foi saqueado
e sabe lá Deus, é confuso.
364
00:29:32,801 --> 00:29:34,667
Eles sabem
quem fez isso?
365
00:29:34,668 --> 00:29:37,969
Ele estava trabalhando
com muita gente complicada.
366
00:29:37,970 --> 00:29:40,005
Sei que ele estava
tendo dificuldades
367
00:29:40,006 --> 00:29:42,250
com alguns participantes
da pesquisa.
368
00:29:42,251 --> 00:29:44,344
Já encontraram
alguma coisa?
369
00:29:44,345 --> 00:29:46,347
Acho que acabamos
de ter o funeral
370
00:29:46,348 --> 00:29:49,405
da única pessoa na Cortex
que podia encontrar algo.
371
00:29:51,370 --> 00:29:53,320
Acha que estão
escondendo alguma coisa?
372
00:29:53,321 --> 00:29:55,456
Há uma parte de mim
que só pensa que eu...
373
00:29:55,457 --> 00:29:59,963
nunca saberei a verdade
e sequer me despedi dele.
374
00:30:03,867 --> 00:30:06,424
Eu só... desculpe.
375
00:30:07,238 --> 00:30:10,146
Eu desejaria ter estado
com ele.
376
00:30:11,141 --> 00:30:12,441
Deus.
377
00:30:15,080 --> 00:30:17,380
- Desculpe, eu...
- Não faz mal.
378
00:30:17,381 --> 00:30:20,144
- Isso é tão estúpido, eu...
- Eu posso entender.
379
00:30:20,145 --> 00:30:23,520
Eu endoideci esta manhã
porque eu estava tentando
380
00:30:23,521 --> 00:30:26,559
fazer a cafeteira funcionar
e não pude...
381
00:30:28,128 --> 00:30:31,398
E Gordon fazia
o melhor café que há.
382
00:30:31,399 --> 00:30:36,304
Ter um café de manhã, sabe,
eu choro feito criança.
383
00:30:36,305 --> 00:30:41,009
Eu choro para tudo, choro sim.
Não consigo parar.
384
00:30:48,251 --> 00:30:49,551
James.
385
00:30:50,329 --> 00:30:54,251
Se incomodaria em contar
toda a história novamente?
386
00:30:56,234 --> 00:30:57,534
Sem problemas.
387
00:31:00,299 --> 00:31:01,699
Saúde.
388
00:31:05,804 --> 00:31:08,574
Era uma noite escura
e tempestuosa...
389
00:31:10,125 --> 00:31:11,810
Muito obrigada, James.
390
00:31:11,811 --> 00:31:14,667
Foi bem inesperado.
391
00:31:16,617 --> 00:31:18,630
Espero que volte
a me visitar.
392
00:31:18,631 --> 00:31:20,331
Fiquei contente também.
393
00:31:20,681 --> 00:31:22,081
Tchau.
394
00:32:20,200 --> 00:32:23,294
A verdade sem filtros,
pura.
395
00:32:57,533 --> 00:32:58,866
INICIAR
396
00:32:58,867 --> 00:33:02,203
Com a tecnologia
da Máquina de Lembranças,
397
00:33:02,204 --> 00:33:06,810
uma memória pura é gravada
numa lâmina delgada,
398
00:33:07,531 --> 00:33:09,297
copiada do cérebro
de forma objetiva
399
00:33:09,298 --> 00:33:10,952
e capaz de ser
mostrada
400
00:33:10,953 --> 00:33:13,851
ao paciente
ou qualquer outra pessoa.
401
00:33:13,852 --> 00:33:16,208
Ao reviver
uma memória
402
00:33:16,209 --> 00:33:19,325
cria-se uma catarse
para o paciente
403
00:33:19,326 --> 00:33:22,406
que seria impossível obter
unicamente fazendo-o relembrar.
404
00:33:22,407 --> 00:33:25,047
É um tipo de cinema
da memória,
405
00:33:25,048 --> 00:33:28,283
no qual o paciente
se torna o público
406
00:33:28,530 --> 00:33:30,905
frente à verdade
da vida dele.
407
00:33:37,052 --> 00:33:39,052
DIÁRIO GORDON DUNN
408
00:33:39,252 --> 00:33:43,517
Na gravação
de uma memória,
409
00:33:43,518 --> 00:33:47,254
o papel do psicólogo
ou do terapeuta, é crucial.
410
00:33:47,255 --> 00:33:51,092
O paciente deve ser guiado
até uma memória a ser gravada
411
00:33:51,093 --> 00:33:53,150
para ativar uma parte
do cérebro,
412
00:33:53,151 --> 00:33:55,851
mesmo se tal memória não seja
lembrada conscientemente.
413
00:33:56,051 --> 00:33:58,704
A máquina tem o potencial
de não apenas acessar,
414
00:33:58,705 --> 00:34:02,469
mas também alterar
os caminhos das sinapses,
415
00:34:02,470 --> 00:34:04,576
de modo que há risco
de que as memórias
416
00:34:04,577 --> 00:34:08,780
possam ser corrompidas,
alteradas e confundidas.
417
00:34:08,781 --> 00:34:11,401
Embora seja teoricamente
possível para uma melhora,
418
00:34:11,402 --> 00:34:13,252
zerar ou apagar
memórias selecionadas,
419
00:34:13,253 --> 00:34:15,552
por agora
os riscos são desconhecidos.
420
00:34:34,555 --> 00:34:37,153
ATIVAR SENSORES
PARA GRAVAR
421
00:34:53,049 --> 00:34:54,349
INICIALIZANDO
422
00:34:54,350 --> 00:34:55,906
CONECTANDO SINAPSES
423
00:35:07,674 --> 00:35:08,974
GRAVANDO
424
00:35:09,277 --> 00:35:10,577
Feliz aniversário...
425
00:35:12,855 --> 00:35:14,925
Sam, meu bem,
vamos!
426
00:35:26,520 --> 00:35:28,240
Me ajude!
427
00:35:50,437 --> 00:35:53,552
- Que bom estar em casa, irmão.
- Que bom tê-lo de volta, mano.
428
00:35:53,752 --> 00:35:55,267
Isso aí!
429
00:35:59,393 --> 00:36:01,355
- Eu dirijo.
- Não, não, não!
430
00:36:01,356 --> 00:36:04,184
- É meu belo carro.
- É, eu dirijo seu belo carro.
431
00:36:04,684 --> 00:36:06,213
Tudo bem.
432
00:36:06,438 --> 00:36:08,051
Você me leva...
433
00:36:29,255 --> 00:36:31,125
Além do pessoal
habitual da segurança,
434
00:36:31,126 --> 00:36:32,475
faxineiros e manutenção,
435
00:36:32,476 --> 00:36:35,234
só três pessoas entraram
na Cortex após as 23h,
436
00:36:35,235 --> 00:36:37,006
usando cartões de acesso.
437
00:36:37,300 --> 00:36:39,171
Mesmo assim,
nenhum deles aparece
438
00:36:39,172 --> 00:36:40,956
com o aparelho
em nossas câmeras.
439
00:36:40,957 --> 00:36:43,899
Estes dois participaram
do grupo de triagem de Gordon
440
00:36:43,900 --> 00:36:46,253
e este, bem...
este é Neil.
441
00:36:46,254 --> 00:36:49,232
Por que Gordon recebia
o grupo de triagem tão tarde?
442
00:36:49,233 --> 00:36:51,368
- É meio fora no normal.
- Isso, não sei.
443
00:36:51,369 --> 00:36:53,321
Mas eles chegavam
a minutos um do outro,
444
00:36:53,322 --> 00:36:55,072
podiam ser
consultas marcadas.
445
00:36:55,073 --> 00:36:57,124
Interrogue os membros
do pessoal e equipes
446
00:36:57,125 --> 00:36:58,525
que trabalharam
naquela noite
447
00:36:58,526 --> 00:37:00,826
e depois visite
os membros do grupo de triagem.
448
00:37:00,827 --> 00:37:02,232
Mas seja esperto.
449
00:37:02,233 --> 00:37:04,835
Não podemos deixar vazar
que estamos sem a máquina.
450
00:37:05,910 --> 00:37:07,519
Há mais uma coisa.
451
00:37:10,222 --> 00:37:11,972
Este cara.
Ele não entrou,
452
00:37:11,973 --> 00:37:14,534
mas ficou no estacionamento
por cerca de 25 minutos.
453
00:37:14,535 --> 00:37:16,185
- Quem é ele?
- Ainda não sabemos.
454
00:37:17,465 --> 00:37:18,766
Então descubra.
455
00:37:37,300 --> 00:37:40,056
Preciso descobrir o que houve
com você, Gordon.
456
00:37:40,231 --> 00:37:42,416
É o mínimo
que posso fazer.
457
00:37:43,161 --> 00:37:45,407
Talvez eu não possa
ver suas memórias,
458
00:37:46,471 --> 00:37:49,497
mas posso ver as memórias
dos que estavam com você
459
00:37:50,324 --> 00:37:51,725
quando você morreu.
460
00:38:06,918 --> 00:38:08,218
TG-8
461
00:38:11,377 --> 00:38:13,229
INICIALIZANDO
462
00:38:13,230 --> 00:38:15,686
Você gosta de ficar
com a vovó e o vovô?
463
00:38:16,286 --> 00:38:17,901
É legal.
464
00:38:17,902 --> 00:38:20,455
Eles adoram
ficar com você.
465
00:38:21,405 --> 00:38:23,672
Você tem sorte
por ter seus avôs,
466
00:38:23,673 --> 00:38:25,385
e poder estar
com eles.
467
00:38:25,386 --> 00:38:27,686
Muitas crianças desejariam
ainda ter seus avôs.
468
00:38:28,061 --> 00:38:30,248
Mas eu queria
ficar com você.
469
00:38:31,803 --> 00:38:33,785
- Mãe.
- Não!
470
00:38:34,260 --> 00:38:35,861
Mamãe!
471
00:38:52,386 --> 00:38:55,578
Muito bem, Gordon, vamos
nos encontrar com seu grupo.
472
00:39:02,578 --> 00:39:04,250
Fique junto comigo,
venha!
473
00:39:04,251 --> 00:39:07,750
Quero ajudá-lo a voltar
à verdade nesse evento.
474
00:39:07,751 --> 00:39:09,265
Vá!
475
00:39:11,840 --> 00:39:13,240
TG 8 - 99B4
MÃE?
476
00:39:16,140 --> 00:39:18,129
TG 8 - 99 - B - 4
FERRO-VELHO
477
00:39:24,983 --> 00:39:28,308
Consegue me contar uma memória
que desperte ódio a si próprio?
478
00:39:31,509 --> 00:39:33,010
MEDICAMENTOS?
479
00:39:41,700 --> 00:39:46,138
Ao manter isso em segredo
você sente vergonha?
480
00:39:56,038 --> 00:39:58,425
Mãe?
Mamãe!
481
00:39:58,426 --> 00:40:01,200
Bom dia, aniversariante.
Por favor!
482
00:40:01,201 --> 00:40:04,323
Ao pensar nisso
sempre fica assim furioso?
483
00:40:06,773 --> 00:40:08,285
MULHER NA CORTEX
484
00:40:10,310 --> 00:40:11,841
Sente saudades do seu pai?
485
00:40:18,055 --> 00:40:19,676
2ª GUERRA MUNDIAL
486
00:40:19,851 --> 00:40:22,078
Posso lhe mostrar
seu passado.
487
00:40:25,956 --> 00:40:27,557
NORMA MEYERS
ENFERMEIRA
488
00:40:29,957 --> 00:40:31,555
Entendo.
489
00:40:42,598 --> 00:40:44,248
FERRO-VELHO
490
00:40:45,112 --> 00:40:46,612
WILLOW GLEN
CASA DE REPOUSO
491
00:40:47,763 --> 00:40:49,351
CASA INCENDIADA
492
00:41:11,935 --> 00:41:13,470
WILLOW GLEN
CASA DE REPOUSO
493
00:41:14,903 --> 00:41:18,773
Encontrar o primo Rafferty
vai fazê-lo ganhar o dia.
494
00:41:18,774 --> 00:41:20,274
Assim eu espero.
495
00:41:20,275 --> 00:41:24,013
Faz um século
que não o vejo.
496
00:41:24,213 --> 00:41:27,100
Charles,
olha só quem veio vê-lo.
497
00:41:28,085 --> 00:41:31,110
Estas plantas
mantém o cérebro dele ativo.
498
00:41:31,111 --> 00:41:33,911
Ele lembra cada dia da semana
em que precisam ser regadas
499
00:41:33,912 --> 00:41:36,212
e não lembra nada
das outras enfermeiras daqui.
500
00:41:36,213 --> 00:41:37,697
Não é verdade, Charles?
501
00:41:42,531 --> 00:41:46,307
Charles, seu primo Rafferty
veio visitá-lo.
502
00:41:48,377 --> 00:41:49,795
Vou deixá-los à vontade.
503
00:41:51,045 --> 00:41:52,800
- Obrigado.
- De nada.
504
00:41:52,801 --> 00:41:54,247
Hugh, é você?
505
00:41:56,185 --> 00:41:58,460
Não...
Meu nome é Rafferty.
506
00:41:59,517 --> 00:42:02,191
Charles,
você lembra de Gordon Dunn?
507
00:42:02,192 --> 00:42:05,109
- O médico?
- Eu lhe conheço?
508
00:42:12,163 --> 00:42:13,463
Você trouxe.
509
00:42:14,106 --> 00:42:15,406
Quer dar uma olhada?
510
00:42:16,656 --> 00:42:19,375
Sim, por favor.
511
00:42:22,932 --> 00:42:24,232
Venha.
512
00:43:09,882 --> 00:43:13,520
Muito bem, Buster.
Está tudo bem.
513
00:43:22,626 --> 00:43:24,708
FIM DA MEMÓRIA
514
00:43:29,258 --> 00:43:30,935
A minha vida.
515
00:43:33,128 --> 00:43:35,119
Isso é a minha vida.
516
00:43:38,400 --> 00:43:41,589
Cindy era...
Era minha esposa.
517
00:43:44,025 --> 00:43:46,908
Sempre fui
fiel a ela.
518
00:43:47,830 --> 00:43:50,034
Charles,
quem são as outras pessoas
519
00:43:50,035 --> 00:43:51,861
no grupo que trabalhava
com Gordon?
520
00:43:52,111 --> 00:43:54,086
Eu preciso encontrá-los.
521
00:43:55,386 --> 00:43:59,371
Eu lembro de um,
uma mulher, Allison.
522
00:43:59,592 --> 00:44:02,249
Ela veio aqui me visitar
algumas vezes.
523
00:44:02,930 --> 00:44:04,633
Lembra do sobrenome dela?
524
00:44:07,250 --> 00:44:08,767
Ela nunca me disse.
525
00:44:09,697 --> 00:44:11,800
Só mais uma pergunta.
526
00:44:12,170 --> 00:44:14,056
Se conseguir lembrar...
527
00:44:15,681 --> 00:44:17,525
Quando estava gravando
suas memórias,
528
00:44:17,526 --> 00:44:21,986
o que Gordon falou sobre
voltar a um momento específico?
529
00:44:25,750 --> 00:44:29,010
Isso se resumia
a concentrar-se...
530
00:44:29,661 --> 00:44:31,243
Concentrar-se?
531
00:44:38,643 --> 00:44:40,310
Pensei que tinha
lhe contado,
532
00:44:40,311 --> 00:44:43,043
você precisa deixar
a água escoar.
533
00:44:44,077 --> 00:44:47,046
- Certo.
- Vou cuidar disso eu mesmo.
534
00:44:51,275 --> 00:44:52,918
Obrigado, Charles.
535
00:45:04,268 --> 00:45:06,154
30/9 ALLISON MCCREEDY 9:00
536
00:45:06,155 --> 00:45:08,139
Deixe a água escoar.
537
00:45:25,556 --> 00:45:27,362
Isso, meu doce.
538
00:45:27,363 --> 00:45:30,166
- Boa tarde, Sra. Dunn.
- Boa tarde.
539
00:45:30,167 --> 00:45:33,475
Recebemos os resultados
do exame toxicológico.
540
00:45:33,476 --> 00:45:36,703
- E?
- Só uns picos isolados,
541
00:45:36,978 --> 00:45:40,373
mas nada que indique
algo fora do comum.
542
00:45:40,374 --> 00:45:41,982
E sobre os tiros?
543
00:45:41,983 --> 00:45:43,707
Ainda sendo investigado.
544
00:45:43,708 --> 00:45:45,780
Estamos fazendo
as análises balísticas
545
00:45:45,781 --> 00:45:47,981
e a Cortex coopera
investigando antecedentes,
546
00:45:47,982 --> 00:45:49,717
assim como
os vídeos de segurança.
547
00:45:50,175 --> 00:45:53,655
Lawton passou aqui pela manhã
para me tranquilizar.
548
00:45:53,656 --> 00:45:56,725
Eu acho que ele só queria
entrar no escritório do Gordon.
549
00:45:56,726 --> 00:46:00,063
Estava tudo bem
entre a senhora e Gordon?
550
00:46:00,338 --> 00:46:02,301
Até logo, detetive.
551
00:46:07,401 --> 00:46:09,173
Manterei contato.
552
00:46:20,473 --> 00:46:23,644
- Allison?
- Ela não está.
553
00:46:24,225 --> 00:46:25,735
- Posso ajudá-lo?
- Sim.
554
00:46:25,736 --> 00:46:28,112
Meu nome é Basil.
Trabalho para a Cortex.
555
00:46:28,113 --> 00:46:30,116
Ela é parte de um grupo
de testes conosco
556
00:46:30,117 --> 00:46:32,217
e meu trabalho é verificar
os participantes
557
00:46:32,218 --> 00:46:35,176
de tempos em tempos e assegurar
que estejam bem.
558
00:46:35,177 --> 00:46:37,209
- Trabalha para a Cortex?
- Sim, senhora.
559
00:46:37,210 --> 00:46:40,700
- E qual é seu nome?
- Basil. Basil Pine.
560
00:46:40,701 --> 00:46:44,114
Bem, Basil,
se esse é o caso,
561
00:46:44,115 --> 00:46:46,718
você, de fato,
cagou no seu trabalho.
562
00:46:47,868 --> 00:46:50,902
- Como assim?
- Allison morreu.
563
00:46:51,256 --> 00:46:53,657
Ela se matou
três semanas atrás.
564
00:46:54,325 --> 00:46:55,694
Você não sabia?
565
00:46:57,936 --> 00:46:59,236
- Lamento.
- Lamentar
566
00:46:59,237 --> 00:47:00,712
não trará de volta
minha irmã.
567
00:47:00,713 --> 00:47:03,600
Ela era frágil demais para estar
nesse experimento idiota.
568
00:47:03,601 --> 00:47:06,377
Qualquer cego de um olho
veria isso.
569
00:47:06,378 --> 00:47:08,275
Tenho as memórias dela.
570
00:47:14,275 --> 00:47:18,287
Sei das dificuldades
em seu passado, Allison.
571
00:47:31,937 --> 00:47:34,212
Sei que as medicações
não funcionaram.
572
00:47:36,036 --> 00:47:37,336
Eu posso ajudar.
573
00:47:37,611 --> 00:47:39,555
Feliz aniversário,
Alli-amor!
574
00:47:42,855 --> 00:47:44,480
Leva um tempo.
575
00:47:45,300 --> 00:47:46,649
É um processo.
576
00:47:46,650 --> 00:47:49,166
Fica pior
antes de melhorar.
577
00:47:54,830 --> 00:47:58,499
Nesse aniversário
fizemos uma surpresa para ela.
578
00:47:58,954 --> 00:48:01,869
Foi a última vez em que a vi
feliz de verdade.
579
00:48:01,870 --> 00:48:04,341
Acha que ela pode
ter culpado a máquina?
580
00:48:06,042 --> 00:48:11,182
Acho que a máquina a sufocou
com o passado dela.
581
00:48:14,218 --> 00:48:16,637
Em que isso interessa,
seja lá como for?
582
00:48:16,638 --> 00:48:18,481
Para que essa máquina existe?
583
00:48:18,482 --> 00:48:20,362
Honestamente,
não tenho certeza.
584
00:48:21,095 --> 00:48:25,328
Porém, Gordon Dunn acreditava
que nós não sabemos
585
00:48:25,329 --> 00:48:28,300
o valor exato de um momento
enquanto não virar uma memória.
586
00:48:28,301 --> 00:48:31,851
Talvez ele tentasse levar
as pessoas a perceber
587
00:48:31,852 --> 00:48:34,492
o valor de um momento
antes que ele mudasse
588
00:48:34,493 --> 00:48:36,276
ou se perdesse para sempre.
589
00:48:36,804 --> 00:48:39,188
É muito bonito e floreado,
mas...
590
00:48:39,189 --> 00:48:41,904
Alguém da Cortex
a contatou antes?
591
00:48:42,385 --> 00:48:44,220
Gordon ou alguém
do grupo dele?
592
00:48:44,221 --> 00:48:48,857
Uma ligação telefônica
de alguém chamado Robert.
593
00:48:49,271 --> 00:48:51,090
- Robert Lawton?
- Isso mesmo.
594
00:48:51,525 --> 00:48:52,943
Ele me ofereceu um cheque
595
00:48:52,944 --> 00:48:54,930
para que eu
não contasse a ninguém.
596
00:48:54,931 --> 00:48:56,681
- Você aceitou?
- Claro que aceitei.
597
00:48:56,682 --> 00:48:58,133
Quem recusaria
50 mil dólares?
598
00:48:59,104 --> 00:49:01,705
Seja como for, não se pode
lutar contra essas firmas.
599
00:49:01,706 --> 00:49:03,833
- Jamais se ganha.
- É.
600
00:49:08,313 --> 00:49:10,168
Lamento muito
pela sua irmã.
601
00:49:14,052 --> 00:49:17,956
Sabe? Houve outro cara
que passou aqui.
602
00:49:17,957 --> 00:49:20,451
Um jovem, meio esquisito.
603
00:49:21,195 --> 00:49:24,631
Disse que era um pesquisador
do doutor... Gordon.
604
00:49:25,248 --> 00:49:26,549
O que ele queria?
605
00:49:26,550 --> 00:49:28,800
Queria saber se Allison
havia mesmo se matado.
606
00:49:28,801 --> 00:49:30,102
Só isso.
607
00:49:30,103 --> 00:49:32,172
Pareceu chocado
quando eu disse que sim.
608
00:49:32,173 --> 00:49:35,451
- Lembra o nome dele?
- Neil Frankel.
609
00:49:36,404 --> 00:49:38,344
- O namorado.
- Quem esse?
610
00:49:38,649 --> 00:49:41,594
Não é nada.
Só tentando lembrar do nome.
611
00:49:43,087 --> 00:49:44,927
Bom, foi o que ele falou.
612
00:49:46,090 --> 00:49:49,194
Mas você também, falou
que seu nome é Basil Pine.
613
00:49:53,025 --> 00:49:57,373
ENCONTRE-ME AMANHÃ
PONTE RINCO - 9H DA MANHÃ
614
00:50:15,239 --> 00:50:16,639
CONCENTRAÇÃO
615
00:50:23,177 --> 00:50:25,077
INSIRA A MEMÓRIA
616
00:50:25,536 --> 00:50:27,177
ATIVE PARA GRAVAR
617
00:50:27,178 --> 00:50:28,782
INICIALIZANDO
618
00:50:33,695 --> 00:50:36,404
Encha-se de moedas
619
00:50:37,248 --> 00:50:40,057
Banhado e de casaco azul
620
00:50:41,188 --> 00:50:43,822
Encha-se de moedas...
621
00:50:44,358 --> 00:50:45,662
Alguém me ajude!
622
00:50:46,460 --> 00:50:47,796
Por favor!
623
00:51:54,237 --> 00:51:55,605
Para quem você trabalha?
624
00:51:56,206 --> 00:51:58,207
Uma das partes interessadas.
Quem é você?
625
00:51:58,708 --> 00:52:01,376
Eu trabalhava com Gordon.
Era pesquisador assistente.
626
00:52:01,885 --> 00:52:03,185
Neil Frankel?
627
00:52:04,581 --> 00:52:05,999
Como me encontrou?
628
00:52:06,000 --> 00:52:08,258
Lembro da sua cara
no lançamento do produto.
629
00:52:08,259 --> 00:52:09,596
Segui a pista.
630
00:52:09,597 --> 00:52:11,594
- Bela memória.
- É fotográfica.
631
00:52:11,595 --> 00:52:14,259
Foi a razão de Gordon me querer
no grupo de teste.
632
00:52:14,260 --> 00:52:16,750
- Ficou curioso comigo.
- O que quer de mim?
633
00:52:16,851 --> 00:52:18,152
A máquina.
634
00:52:19,399 --> 00:52:21,067
- Ela está desaparecida?
- Sim.
635
00:52:21,068 --> 00:52:23,018
- Nós precisamos da máquina!
- Nós quem?
636
00:52:23,019 --> 00:52:25,600
- A Cortex!
- Não está comigo.
637
00:52:26,474 --> 00:52:29,274
Mas posso ajudá-lo a encontrá-la
se me ajudar.
638
00:52:29,275 --> 00:52:31,255
- Como?
- Fale o que levou
639
00:52:31,256 --> 00:52:32,556
Allison ao suicídio.
640
00:52:32,557 --> 00:52:34,071
Você não deveria
saber disso.
641
00:52:34,072 --> 00:52:36,854
- Tem gente atrás de você...
- Um homem foi morto.
642
00:52:36,855 --> 00:52:38,805
Há coisas maiores
com que nos preocupar.
643
00:52:38,806 --> 00:52:40,556
- Foi um aneurisma.
- É o que dizem,
644
00:52:40,557 --> 00:52:42,957
mas se acreditasse em Lawton
não estaríamos aqui.
645
00:52:43,058 --> 00:52:44,922
A não ser que isto seja
uma cilada.
646
00:52:46,363 --> 00:52:49,410
- Por que visitou Allison?
- Queria ver se era verdade.
647
00:52:49,411 --> 00:52:50,967
O suicídio dela?
648
00:52:51,256 --> 00:52:53,906
Mas ela estava morta há semanas
quando você chegou lá.
649
00:52:53,907 --> 00:52:56,349
Eu não sabia disso.
Nem Gordon sabia...
650
00:52:56,350 --> 00:52:57,744
Como não sabia?
651
00:52:57,745 --> 00:52:59,695
A fase de testes dela
havia acabado e...
652
00:52:59,696 --> 00:53:01,514
Lawton não queria
que soubéssemos.
653
00:53:01,515 --> 00:53:02,815
Ele estava escondendo.
654
00:53:02,816 --> 00:53:04,566
Imagine as manchetes
se descobrissem
655
00:53:04,567 --> 00:53:07,331
que um paciente que se matou
durante os testes.
656
00:53:07,332 --> 00:53:10,034
Seria essa a história.
Teria acabado com tudo.
657
00:53:10,384 --> 00:53:11,698
Quando Gordon descobriu,
658
00:53:11,699 --> 00:53:13,989
não tinha escolha,
exceto continuar.
659
00:53:13,990 --> 00:53:17,892
Mas ele não sabia de tudo.
A pesquisa tem falhas.
660
00:53:17,893 --> 00:53:20,303
- Lawton manipulou.
- Por que eles fariam isso?
661
00:53:20,336 --> 00:53:23,140
Porque uma porcentagem
não muito pequena de pessoas
662
00:53:23,173 --> 00:53:26,175
era suscetível
a efeitos negativos da Máquina.
663
00:53:26,176 --> 00:53:27,476
Negativos como?
664
00:53:27,477 --> 00:53:29,950
Memórias explícitas e emocionais
sendo confundidas
665
00:53:29,951 --> 00:53:31,581
e se misturando à realidade,
666
00:53:31,582 --> 00:53:33,382
estimulação ininterrupta
de sinapses,
667
00:53:33,383 --> 00:53:35,033
alucinações,
colapsos temporais.
668
00:53:36,486 --> 00:53:38,789
Como Allison.
669
00:53:38,822 --> 00:53:40,726
Se Gordon soubesse,
teria consertado.
670
00:53:40,759 --> 00:53:42,628
Não duvido, mas...
671
00:53:42,629 --> 00:53:45,432
Ele precisaria de tempo.
Meses,
672
00:53:45,465 --> 00:53:47,545
e isso é algo
que Lawton não tinha.
673
00:53:47,546 --> 00:53:49,904
Ele havia feito promessas.
674
00:53:50,858 --> 00:53:52,806
Há problemas
a serem resolvidos,
675
00:53:52,839 --> 00:53:55,810
mas a Máquina é incrível.
676
00:53:55,843 --> 00:53:58,147
O que ela pode fazer
pelas pessoas...
677
00:53:59,481 --> 00:54:02,584
Gordon merece ser lembrado
como um gênio.
678
00:54:02,617 --> 00:54:05,221
Acho que acabamos aqui.
679
00:54:05,222 --> 00:54:07,506
Se encontrar a Máquina,
sabe onde eu trabalho.
680
00:54:07,959 --> 00:54:09,462
Procuro uma jovem
681
00:54:09,463 --> 00:54:11,244
que fazia parte
do grupo de testes.
682
00:54:12,596 --> 00:54:15,332
Bem, havia duas,
e agora uma está morta.
683
00:54:39,225 --> 00:54:41,325
NAMORADO
684
00:54:54,645 --> 00:54:57,604
Mãe? Mamãe?
685
00:54:57,869 --> 00:54:59,169
Por favor.
686
00:55:05,255 --> 00:55:06,991
Eu te amo.
687
00:55:12,498 --> 00:55:14,434
Gordon.
688
00:55:32,522 --> 00:55:36,627
Encontramos o grupo,
mas nenhum tem a Máquina.
689
00:55:38,896 --> 00:55:41,332
Estava guardando isso...
690
00:55:43,800 --> 00:55:45,100
para o retorno de Gordon.
691
00:55:45,716 --> 00:55:47,385
Estou certo de que ele
iria querer
692
00:55:47,386 --> 00:55:49,474
que você aproveitasse.
693
00:55:52,310 --> 00:55:54,000
Você faz alguma ideia
694
00:55:54,001 --> 00:55:59,586
da pressão
que estou sofrendo?
695
00:56:03,023 --> 00:56:04,357
Vamos encontrar.
696
00:56:05,682 --> 00:56:07,326
Sim, vocês vão.
697
00:56:17,740 --> 00:56:19,610
Bom dia, aniversariante.
698
00:56:23,113 --> 00:56:25,817
- Por favor.
- Pensar nisso
699
00:56:25,850 --> 00:56:27,394
sempre deixa você
tão nervosa?
700
00:56:27,694 --> 00:56:30,655
Wendy, isso vai ajudar.
701
00:56:34,536 --> 00:56:36,943
Então, quando pensa nisso,
ainda sente medo?
702
00:56:38,396 --> 00:56:41,700
- Mãe?
- O ritmo cardíaco aumenta?
703
00:56:41,701 --> 00:56:43,369
Mamãe!
704
00:56:44,871 --> 00:56:46,171
Eu entendo.
705
00:56:57,718 --> 00:56:59,319
AMANTE
706
00:57:20,645 --> 00:57:22,681
Estarei aqui
caso tenha alguma dúvida.
707
00:57:32,026 --> 00:57:33,995
É lindo, não é?
708
00:57:34,862 --> 00:57:36,162
Espetacular.
709
00:57:36,662 --> 00:57:41,002
- Isso me traz uma lembrança.
- É? De quê?
710
00:57:41,035 --> 00:57:45,144
Do meu pai.
Ele adorava aventuras.
711
00:57:45,640 --> 00:57:48,709
Caçava, pescava,
escalava, tudo isso.
712
00:57:48,742 --> 00:57:51,213
Um dia, ele levou a mim
e meu irmão para caçar.
713
00:57:51,246 --> 00:57:54,999
Era raro ele levar os dois.
714
00:57:55,000 --> 00:57:59,557
Cavamos um buraco na lama
e esperamos.
715
00:58:00,624 --> 00:58:02,726
Eu só queria
deixá-lo orgulhoso.
716
00:58:04,350 --> 00:58:08,768
Depois de uma hora,
um coelho apareceu.
717
00:58:08,801 --> 00:58:10,503
Eu peguei minha arma,
718
00:58:10,536 --> 00:58:15,977
e o apaguei em um segundo.
Sangue para todo lado.
719
00:58:17,415 --> 00:58:21,014
Queria poder esquecer
essa lembrança.
720
00:58:21,047 --> 00:58:23,884
Tem algo que gostaria
de poder esquecer?
721
00:58:23,917 --> 00:58:27,455
Ou alguém?
Gordon Dunn, talvez?
722
00:58:30,591 --> 00:58:33,529
- Quem é você?
- Trabalho para a viúva dele.
723
00:58:34,228 --> 00:58:36,467
Sei sobre vocês dois.
724
00:58:40,037 --> 00:58:42,507
- Acha que ele foi assassinado?
- Acho.
725
00:58:42,540 --> 00:58:45,600
E sei que o viu
naquela noite.
726
00:58:45,601 --> 00:58:47,400
Sei que roubou a Máquina.
727
00:58:47,401 --> 00:58:50,780
Eu o amava,
e ele a mim.
728
00:58:51,165 --> 00:58:52,684
Tinha acabado?
729
00:58:54,600 --> 00:58:56,188
Não foi escolha minha.
730
00:58:56,221 --> 00:58:59,791
Foi por isso que pegou
a Máquina? Para se vingar dele?
731
00:58:59,824 --> 00:59:03,850
Quando trabalhava com Gordon
numa sessão,
732
00:59:03,851 --> 00:59:07,234
ele... ele viu algo.
733
00:59:07,267 --> 00:59:10,850
Não era nada incriminatório,
era só uma memória
734
00:59:10,851 --> 00:59:14,275
de uns anos antes
com um homem que amei.
735
00:59:14,943 --> 00:59:18,313
Um momento íntimo. Ele
não tinha o direito de vê-la.
736
00:59:18,346 --> 00:59:20,115
Então eu a queria de volta.
737
00:59:22,255 --> 00:59:26,055
Imagine ter suas memórias
vistas pelas pessoas
738
00:59:26,088 --> 00:59:27,890
na frente de um público?
739
00:59:27,923 --> 00:59:30,528
Era como se minha vida
não me pertencesse mais.
740
00:59:32,862 --> 00:59:35,598
E cada memória
ficou manchada por Gordon.
741
00:59:36,600 --> 00:59:38,389
Mas você
não as pegou de volta.
742
00:59:39,751 --> 00:59:41,052
Eu tentei.
743
00:59:41,873 --> 00:59:43,945
Eu tirei a Máquina
da Cortex
744
00:59:43,978 --> 00:59:47,180
e voltei para a casa
de Gordon.
745
00:59:58,726 --> 01:00:00,728
Eu só queria
as minhas memórias de volta.
746
01:00:01,529 --> 01:00:03,374
Não me importava
com o resto.
747
01:00:15,379 --> 01:00:17,214
- Mas então...
- Gordon?
748
01:00:20,525 --> 01:00:22,050
Gordon?
749
01:00:30,250 --> 01:00:31,863
Gordon?
750
01:00:31,864 --> 01:00:35,302
Eu até tentei voltar,
mas tudo havia sumido.
751
01:00:35,335 --> 01:00:37,738
Não conseguirei
superar isso
752
01:00:37,771 --> 01:00:40,208
até ter minhas memórias
de volta.
753
01:00:43,015 --> 01:00:45,446
Se me ajudar a encontrar
quem matou Gordon...
754
01:00:46,849 --> 01:00:49,018
eu as conseguirei a você.
755
01:00:52,500 --> 01:00:55,324
Se não conversou
com Todd ainda, deveria.
756
01:00:55,357 --> 01:00:57,060
Ele estava furioso.
757
01:00:57,093 --> 01:00:59,297
Ele estava lá
naquela noite?
758
01:01:01,265 --> 01:01:03,300
Gordon era...
759
01:01:03,721 --> 01:01:05,582
um homem brilhante,
760
01:01:06,071 --> 01:01:07,940
e um homem
verdadeiramente bom.
761
01:01:09,500 --> 01:01:12,244
Só não sei ainda
se a criação dele também era.
762
01:01:13,200 --> 01:01:15,914
É, nem eu.
763
01:01:19,450 --> 01:01:21,756
Por que está fazendo isso?
764
01:01:23,490 --> 01:01:25,090
Solução.
765
01:01:38,850 --> 01:01:42,846
Tem um botão.
Liga e desliga.
766
01:01:49,355 --> 01:01:51,825
Medicina.
Oxford.
767
01:01:51,826 --> 01:01:54,058
Especificamente, a mata
atrás do laboratório.
768
01:01:54,059 --> 01:01:57,396
Gordon fazia testes em animais
e eu os estava libertando
769
01:01:57,429 --> 01:01:59,150
Ele tomou conhecimento
770
01:01:59,151 --> 01:02:01,400
de que alguém estava libertando
os primatas,
771
01:02:01,433 --> 01:02:02,999
então veio atrás de mim.
772
01:02:03,000 --> 01:02:07,574
Ele me encontrou
dando sanduíches a Pickles.
773
01:02:07,575 --> 01:02:09,075
Pickles?
774
01:02:11,211 --> 01:02:13,448
- Pickles, o chimpanzé.
- Certo.
775
01:02:17,518 --> 01:02:19,088
Era outra época.
776
01:02:19,121 --> 01:02:21,023
Engraçado
como a vida muda, né?
777
01:02:21,055 --> 01:02:24,126
Os anos passam
e aos poucos você se vê definido
778
01:02:24,159 --> 01:02:25,850
nem tanto pelas coisas
que faz
779
01:02:25,851 --> 01:02:27,350
mas pelas coisas
que não faz.
780
01:02:27,351 --> 01:02:29,868
Eu iria aprender francês,
escrever um livro,
781
01:02:29,901 --> 01:02:33,575
ter uma família grande,
feliz, extensa,
782
01:02:33,576 --> 01:02:35,785
e, um a um,
não fiz essas coisas
783
01:02:35,786 --> 01:02:37,650
ou elas simplesmente
não aconteceram.
784
01:02:37,651 --> 01:02:39,944
E eu sou o que restou.
785
01:02:41,947 --> 01:02:43,284
Acho que, em parte,
786
01:02:43,285 --> 01:02:46,385
somos todos restos
de sonhos não realizados.
787
01:02:48,785 --> 01:02:50,963
Depois que Jane morreu,
788
01:02:50,964 --> 01:02:54,795
Gordon queria outro filho,
mas eu não conseguia.
789
01:02:56,150 --> 01:02:58,770
Então ele se atolou
no trabalho.
790
01:02:58,771 --> 01:03:02,403
Acho que ele
realmente acreditava
791
01:03:02,436 --> 01:03:05,072
que a Máquina
poderia mudar o passado
792
01:03:05,105 --> 01:03:08,010
e quando ele percebeu que...
não dava...
793
01:03:08,043 --> 01:03:10,096
Ele encontrou outra mulher
794
01:03:10,746 --> 01:03:13,090
que não o fazia
se lembrar disso.
795
01:03:16,553 --> 01:03:20,393
E eu ainda o amava.
Eu sempre o amarei.
796
01:03:21,003 --> 01:03:23,500
Ele era brilhante.
797
01:03:23,501 --> 01:03:26,098
E a última coisa
que eu disse a ele
798
01:03:26,931 --> 01:03:28,433
foi "você é um imbecil".
799
01:03:32,237 --> 01:03:36,010
Tenho que viver com essa memória
e essa realidade e...
800
01:03:37,477 --> 01:03:41,315
Deus, parece
que não tem fim.
801
01:03:41,348 --> 01:03:43,202
Acho que terá um fim.
802
01:03:43,984 --> 01:03:45,465
Acredito nisso.
803
01:03:46,354 --> 01:03:48,973
E se formos,
como Gordon disse,
804
01:03:48,974 --> 01:03:51,091
apenas a soma
de nossas memórias,
805
01:03:51,124 --> 01:03:54,996
fico muito feliz
por ter feito esta com você.
806
01:05:30,492 --> 01:05:35,012
Não consigo pensar num momento
em que fui mais feliz.
807
01:05:57,471 --> 01:05:59,041
Resta um.
808
01:06:36,246 --> 01:06:38,084
Não. Não!
809
01:06:59,600 --> 01:07:01,345
Com licença! Olá!
810
01:07:04,680 --> 01:07:06,449
- Picape?
- O quê?
811
01:07:06,482 --> 01:07:09,119
Você tem uma picape?
812
01:07:09,152 --> 01:07:12,258
- Não.
- Então como posso ajudar?
813
01:07:15,527 --> 01:07:17,796
Queria fazer umas perguntas
sobre Gordon Dunn.
814
01:07:19,597 --> 01:07:21,300
Dê o fora daqui.
815
01:07:21,318 --> 01:07:23,669
- Certo, só umas perguntas...
- Dê o fora daqui.
816
01:07:23,670 --> 01:07:25,606
- Só umas perg...
- Dê o fora!
817
01:07:56,427 --> 01:07:58,911
Como sabia
a senha do cofre?
818
01:08:00,180 --> 01:08:02,148
Vi suas memórias, Todd.
819
01:08:03,261 --> 01:08:05,345
O que quer de mim?
820
01:08:07,853 --> 01:08:11,000
- Você matou Gordon Dunn?
- Abaixe a arma! Abaixe-a!
821
01:08:11,001 --> 01:08:13,892
Sei que ele foi assassinado,
sei que vocês brigaram
822
01:08:13,893 --> 01:08:15,894
e sei que esteve em Cortex
naquela noite.
823
01:08:15,895 --> 01:08:17,483
Eu não o matei.
Abaixe a arma!
824
01:08:17,484 --> 01:08:19,300
Apenas...
por que brigaram?
825
01:08:19,643 --> 01:08:24,240
Tudo bem, vou contar.
Vou contar.
826
01:08:24,273 --> 01:08:26,142
Vou contar,
mas abaixe a arma.
827
01:08:29,646 --> 01:08:31,782
Eu queria matá-lo.
828
01:08:31,815 --> 01:08:34,452
Eu queria mesmo.
829
01:08:35,700 --> 01:08:38,523
Ele não nos disse
o que a Máquina faria.
830
01:08:39,132 --> 01:08:40,532
Não mesmo.
831
01:08:41,525 --> 01:08:43,324
Ele não nos disse
que ela...
832
01:08:44,068 --> 01:08:46,640
traria coisas à tona
que estavam esquecidas.
833
01:08:47,700 --> 01:08:52,150
Sabe, a mente esquece as coisas
por um motivo.
834
01:08:52,151 --> 01:08:54,776
Você não ouviu!
Você nunca ouve!
835
01:08:54,809 --> 01:08:56,344
E agora é tarde demais.
836
01:08:56,610 --> 01:08:57,910
Pega leve.
837
01:08:57,911 --> 01:08:59,711
Acalme-se, por favor.
Por favor.
838
01:08:59,712 --> 01:09:01,849
Pega leve.
Acalme-se.
839
01:09:01,882 --> 01:09:03,182
Não, você não quer...
840
01:09:03,183 --> 01:09:05,321
Por favor, não deixe isso
se agravar,
841
01:09:05,354 --> 01:09:07,422
Não, não. Não!
842
01:09:11,575 --> 01:09:13,195
Quando acordei...
843
01:09:14,100 --> 01:09:16,199
no hospital, eu havia...
844
01:09:17,032 --> 01:09:19,236
eu havia esquecido tudo.
845
01:09:20,225 --> 01:09:22,506
E então a Máquina
trouxe tudo de volta.
846
01:09:22,539 --> 01:09:25,978
E aquilo não parava
de se repetir na minha cabeça.
847
01:09:26,437 --> 01:09:29,950
Ela levando um tiro
de novo
848
01:09:31,268 --> 01:09:32,767
e de novo.
849
01:09:33,650 --> 01:09:37,954
Eu via aquilo em tudo.
E não conseguia me desligar.
850
01:09:39,100 --> 01:09:42,330
Foi minha culpa.
851
01:09:45,380 --> 01:09:47,635
E então eu descobri...
852
01:09:47,668 --> 01:09:50,672
que Gordon sabia
sobre o tiroteio o tempo todo.
853
01:09:50,705 --> 01:09:53,209
Ele escolheu você,
pois sabia o que tinha passado.
854
01:09:53,210 --> 01:09:56,812
Ele arruinou minha vida,
está entendendo?
855
01:09:56,845 --> 01:09:59,750
Eu pedi para apagar
aquela memória,
856
01:09:59,751 --> 01:10:02,762
e ele não fez isso.
857
01:10:03,720 --> 01:10:05,422
Ele trouxe de volta
uma memória
858
01:10:05,455 --> 01:10:08,626
que meu cérebro havia apagado
por alguma razão.
859
01:10:09,347 --> 01:10:14,033
Então, sim, eu estava lá
naquela noite para matá-lo.
860
01:10:16,650 --> 01:10:18,838
E dessa vez...
861
01:10:18,871 --> 01:10:21,506
Eu estava com o dedo
no gatilho.
862
01:10:23,515 --> 01:10:25,480
E não consegui matá-lo.
863
01:10:28,805 --> 01:10:33,421
Sabia que não conseguiria
continuar vivendo com aquilo.
864
01:10:44,571 --> 01:10:46,067
Prove.
865
01:11:10,664 --> 01:11:12,449
Conte a minha vida...
866
01:11:12,450 --> 01:11:14,568
Gordon...
867
01:11:14,601 --> 01:11:17,739
Gordon...
Gordon!
868
01:11:23,077 --> 01:11:24,909
Todd, o que faz aqui?
869
01:11:24,910 --> 01:11:27,049
Você fodeu
com a minha cabeça!
870
01:11:27,082 --> 01:11:29,785
Você veio até mim
ferido e machucado.
871
01:11:30,886 --> 01:11:36,060
Não, não. Você...
você veio até mim.
872
01:11:36,093 --> 01:11:40,399
Minha vida? Minha vida
era melhor antes.
873
01:11:42,632 --> 01:11:43,958
Jesus, Todd.
874
01:11:43,959 --> 01:11:45,836
Você arruinou minha vida,
875
01:11:45,869 --> 01:11:48,300
e agora vai ganhar
uma grana preta?
876
01:11:48,301 --> 01:11:51,696
- Não é por isso.
- Você não liga para ninguém!
877
01:11:55,451 --> 01:11:57,081
Ouça.
878
01:11:58,886 --> 01:12:00,989
Sabe que quando eu cair
879
01:12:01,022 --> 01:12:02,470
meus olhos vão virar
880
01:12:02,471 --> 01:12:05,094
e o sangue vai se espalhar
para todo lado.
881
01:12:07,564 --> 01:12:10,333
Não é uma memória
que você quer ter.
882
01:12:12,868 --> 01:12:17,074
É melhor do que aquilo
que você fez comigo.
883
01:12:20,810 --> 01:12:22,613
Não faça isso, Todd.
884
01:13:02,859 --> 01:13:04,862
Ela mentiu para mim.
885
01:13:09,050 --> 01:13:11,504
Por que Wendy
armaria para você?
886
01:13:12,605 --> 01:13:16,842
Ela me culpava
por Gordon terminar com ela.
887
01:13:17,585 --> 01:13:19,011
Por quê?
888
01:13:19,911 --> 01:13:22,118
Porque quando descobri
sobre eles,
889
01:13:22,119 --> 01:13:23,883
eu ameacei Gordon.
890
01:13:23,916 --> 01:13:27,220
Ameacei contar à esposa dele
se ele não me consertasse.
891
01:13:28,287 --> 01:13:30,123
Ele me respondeu,
892
01:13:30,156 --> 01:13:31,926
mas só depois
de terminar com ela.
893
01:13:31,927 --> 01:13:33,694
Preciso ver
o que ela viu.
894
01:13:33,695 --> 01:13:37,397
Não vai rolar.
Ela não vai voltar lá.
895
01:13:37,398 --> 01:13:39,235
Vou colocá-la na Máquina.
896
01:13:40,638 --> 01:13:42,573
Eu não teria tanta certeza.
897
01:13:43,874 --> 01:13:46,052
Tenho o que ela quer.
898
01:13:56,350 --> 01:13:59,790
Uma barraca novinha
para acampar em Frost Lake!
899
01:14:00,453 --> 01:14:02,577
São mais 8 quilômetros
para fazer a trilha,
900
01:14:02,578 --> 01:14:04,078
mas assim evitamos
os turistas.
901
01:14:04,079 --> 01:14:06,279
Estaremos sozinhos lá.
O que acha, irmão?
902
01:14:06,280 --> 01:14:07,900
Você não está aqui, Dash.
903
01:14:07,933 --> 01:14:10,103
Do que está falando?
Claro que estou aqui.
904
01:14:10,136 --> 01:14:12,773
- Nós vamos acampar, cara.
- Você não está aqui.
905
01:14:12,806 --> 01:14:14,516
Você está morto.
906
01:14:15,016 --> 01:14:17,010
Morto...
Que coisa mais estúpida!
907
01:14:17,011 --> 01:14:19,280
Claro que estou aqui.
Não estou morto.
908
01:14:23,219 --> 01:14:25,784
O quê?!
Aonde vai, cara?
909
01:14:26,789 --> 01:14:29,999
O que é isso? Mas que...
Mas que diabos está acontecendo?
910
01:14:30,900 --> 01:14:32,569
Estou bem aqui!
911
01:14:32,570 --> 01:14:34,670
Você está morto, Dash,
e a culpa é minha.
912
01:14:34,671 --> 01:14:36,508
Fazer isso não parece
coisa de irmão.
913
01:14:36,509 --> 01:14:38,243
Não deixei papai me culpar.
914
01:14:38,244 --> 01:14:40,094
Isso só provaria
que ele estava certo.
915
01:14:40,095 --> 01:14:43,074
Tive que destruir seu nome
para não destruir minha vida.
916
01:14:43,107 --> 01:14:45,344
Você destruiu
mais do que meu nome.
917
01:14:57,790 --> 01:15:00,690
Nós o encontramos.
Ele veio ver o velho.
918
01:15:00,691 --> 01:15:02,124
Ele corresponde à descrição,
919
01:15:02,125 --> 01:15:04,982
e as enfermeiras disseram
que ele carregava uma maleta.
920
01:15:04,983 --> 01:15:07,302
A mesma que Gordon
costumava carregar.
921
01:15:07,335 --> 01:15:09,304
Deixa que eu cuido disso.
922
01:15:09,338 --> 01:15:10,807
Entendido.
923
01:15:17,082 --> 01:15:19,132
- James?
- Oi, posso entrar?
924
01:15:19,133 --> 01:15:20,819
Preciso conversar com você.
925
01:15:21,350 --> 01:15:22,674
Você está bem?
926
01:15:23,720 --> 01:15:25,957
James, qual o problema?
927
01:15:27,725 --> 01:15:29,127
Preciso revelar uma coisa.
928
01:15:29,128 --> 01:15:31,228
Não tenho sido
totalmente honesto com você.
929
01:15:31,229 --> 01:15:33,554
- Por que está com isso?
- Eu peguei.
930
01:15:33,555 --> 01:15:37,187
Você roubou? É o trabalho
da vida de Gordon.
931
01:15:37,188 --> 01:15:40,172
Quero descobrir o que aconteceu
com ele. Estou tão perto!
932
01:15:40,205 --> 01:15:42,208
Essa Máquina é...
933
01:15:42,241 --> 01:15:43,844
Quem está aí?
934
01:15:46,713 --> 01:15:48,640
- É Lawton.
- Merda.
935
01:15:49,540 --> 01:15:51,140
Não o deixe saber
que estou aqui.
936
01:15:51,141 --> 01:15:53,014
Você roubou a Máquina.
Por que não?
937
01:15:53,015 --> 01:15:54,835
Acho que sei
quem matou Gordon.
938
01:15:55,035 --> 01:15:57,809
E Lawton andou mentindo.
Ele mentiu para você, Carolyn,
939
01:15:57,810 --> 01:15:59,663
e ele mentiu para Gordon.
940
01:16:00,467 --> 01:16:02,703
Por favor, Carolyn,
precisa acreditar em mim.
941
01:16:11,181 --> 01:16:12,789
Robert.
942
01:16:13,463 --> 01:16:15,036
Preciso falar com você,
Carolyn.
943
01:16:16,733 --> 01:16:18,070
Entre.
944
01:16:28,285 --> 01:16:31,539
- Posso oferecer alguma coisa?
- Não, obrigado.
945
01:16:33,306 --> 01:16:35,144
Como posso ajudar?
946
01:16:35,145 --> 01:16:37,311
Há outros fatos
sobre a morte do Gordon.
947
01:16:38,370 --> 01:16:40,639
Em que sentido?
948
01:16:40,640 --> 01:16:44,075
Quando eu o vi aquela noite,
no escritório,
949
01:16:44,076 --> 01:16:46,780
ele estava
com a Máquina
950
01:16:46,781 --> 01:16:51,172
mas de manhã,
e fui o primeiro a chegar,
951
01:16:51,173 --> 01:16:53,461
havia sumido,
o escritório estava revirado.
952
01:16:53,462 --> 01:16:54,762
Alguém havia levado.
953
01:16:57,360 --> 01:17:00,197
Está dizendo
que alguém o matou pela máquina?
954
01:17:00,198 --> 01:17:02,268
Pareceu que sim.
955
01:17:03,731 --> 01:17:07,180
A tenda está pronta.
Vamos acender uma fogueira.
956
01:17:09,458 --> 01:17:11,370
Por que
não disse a ninguém?
957
01:17:11,371 --> 01:17:13,145
Precisamos manter isso
em segredo.
958
01:17:13,146 --> 01:17:15,631
Ninguém pode saber
que a máquina sumiu.
959
01:17:15,632 --> 01:17:18,380
- Robert, não pode não dizer...
- Carolyn.
960
01:17:18,381 --> 01:17:19,984
Sei quem fez isso.
961
01:17:22,553 --> 01:17:26,028
Sabe quem é este?
962
01:17:31,248 --> 01:17:34,684
- Não.
- Ele se chama Samuel Bloom.
963
01:17:35,059 --> 01:17:38,211
Ele não usa muito esse nome.
Ele está com a máquina,
964
01:17:39,297 --> 01:17:42,629
e acreditamos que é responsável
pela morte do Gordon.
965
01:17:43,394 --> 01:17:47,444
Se o vir,
ou ele tentar entrar em contato,
966
01:17:47,445 --> 01:17:50,625
é importantíssimo
que me avise imediatamente.
967
01:17:50,626 --> 01:17:52,641
Como sabe...
968
01:17:52,642 --> 01:17:54,992
a polícia tem sido inútil
neste assunto.
969
01:17:57,006 --> 01:17:58,843
Mas a Cortex não será.
970
01:17:59,410 --> 01:18:01,618
- Claro.
- Ótimo.
971
01:18:03,770 --> 01:18:07,673
Carolyn, é importante...
972
01:18:08,522 --> 01:18:10,591
que isso seja mantido
em segredo,
973
01:18:10,592 --> 01:18:12,377
pelo trabalho do Gordon.
974
01:18:12,628 --> 01:18:13,928
Claro.
975
01:18:13,929 --> 01:18:17,800
Sei que eu e ele
discordamos de algumas coisas,
976
01:18:17,801 --> 01:18:21,773
mas saiba
que eu acreditei nele,
977
01:18:21,973 --> 01:18:25,256
e quero que a criação dele
seja seu legado.
978
01:18:25,828 --> 01:18:28,430
Você quer isso, não é?
979
01:18:29,795 --> 01:18:33,799
Imagino que um homem
tão obcecado com memórias
980
01:18:33,800 --> 01:18:36,202
queria que as pessoas
se lembrem dele
981
01:18:36,203 --> 01:18:37,939
mais do que sua invenção.
982
01:18:38,718 --> 01:18:41,255
Sim, claro.
983
01:18:47,345 --> 01:18:49,114
Eu...
984
01:18:50,869 --> 01:18:55,241
Eu odiaria saber
que está mentindo.
985
01:18:58,099 --> 01:18:59,867
Acho que deve ir embora.
986
01:19:01,175 --> 01:19:02,712
Boa noite.
987
01:19:18,088 --> 01:19:20,675
- Quem é você?
- Carolyn, por favor.
988
01:19:20,676 --> 01:19:22,181
Diga ou chama a polícia.
989
01:19:22,182 --> 01:19:24,948
Desculpe ter mentido para você.
Eu precisei.
990
01:19:24,949 --> 01:19:26,833
- Por quê?
- Para ajudar.
991
01:19:26,834 --> 01:19:29,087
Roubando a máquina?
Qual seu nome?
992
01:19:29,088 --> 01:19:30,752
Qual seu nome
de verdade?
993
01:19:31,834 --> 01:19:33,737
- Samuel Bloom.
- Matou Gordon?
994
01:19:33,738 --> 01:19:36,390
- Não.
- Você o conhecia?
995
01:19:36,792 --> 01:19:39,246
Encontraram-se no hotel?
996
01:19:39,247 --> 01:19:42,118
Alguma parte da história
que me contou é verdade?
997
01:19:45,442 --> 01:19:47,146
Ele me contou
sobre Jane.
998
01:19:48,954 --> 01:19:51,090
Como ele se culpou, e...
999
01:19:52,450 --> 01:19:54,186
o quanto ele sente
a falta dela.
1000
01:19:55,946 --> 01:19:59,703
Que ela queria ir
à Escócia ver os castelos
1001
01:19:59,704 --> 01:20:03,278
e você planejava levá-la.
1002
01:20:03,703 --> 01:20:06,592
Seria a surpresa
do aniversário de dez anos.
1003
01:20:07,443 --> 01:20:11,896
Que ele te amava mais que tudo,
e não...
1004
01:20:11,897 --> 01:20:13,766
não conseguia seguir
sem você.
1005
01:20:13,767 --> 01:20:18,643
Mas às vezes
você lembrava tanto a Jane
1006
01:20:18,644 --> 01:20:20,981
que ele não aguentava.
1007
01:20:21,421 --> 01:20:24,089
Que ele trabalhava em algo
revolucionário
1008
01:20:24,919 --> 01:20:27,823
que permitiria a ele
estar com ela de novo.
1009
01:20:33,971 --> 01:20:35,827
Preciso da sua ajuda,
Carolyn.
1010
01:20:36,344 --> 01:20:38,580
Havia uma mulher,
1011
01:20:38,581 --> 01:20:40,685
parte do grupo de teste,
Wendy Polk.
1012
01:20:42,674 --> 01:20:44,010
É ela.
1013
01:20:44,455 --> 01:20:46,384
Ela mentiu para mim.
1014
01:20:46,386 --> 01:20:49,729
Sei que ela foi a última pessoa
que viu Gordon vivo.
1015
01:20:49,730 --> 01:20:52,133
Precisamos trazê-la
à esta máquina.
1016
01:20:52,134 --> 01:20:54,704
Precisamos ver o que ela viu.
1017
01:20:56,436 --> 01:20:58,538
Precisarei de sua ajuda
para isso.
1018
01:21:03,884 --> 01:21:05,686
Quero experimentá-la.
1019
01:21:26,526 --> 01:21:29,809
- Está pronta?
- Não.
1020
01:21:48,621 --> 01:21:50,390
Minha belezinha.
1021
01:22:01,550 --> 01:22:04,481
- Fez um compromisso comigo.
- Vai nos libertar.
1022
01:22:04,482 --> 01:22:06,667
Fez um compromisso comigo.
1023
01:22:13,625 --> 01:22:16,396
Posso colocar a estrela
no topo da árvore?
1024
01:22:45,312 --> 01:22:46,614
Olha, mamãe!
1025
01:22:47,912 --> 01:22:49,213
Lindo.
1026
01:23:45,863 --> 01:23:49,050
SE QUER SUAS MEMÓRIAS DE VOLTA
ENCONTRE-ME ONDE SE PERDEU,
1027
01:23:49,051 --> 01:23:51,103
QUANDO TINHA 8 ANOS
HOJE ÀS 10H
1028
01:24:49,704 --> 01:24:52,306
Sei que foi a última
a vê-lo.
1029
01:24:53,574 --> 01:24:56,045
- E sei que o matou.
- Não.
1030
01:24:57,995 --> 01:25:00,852
- Eu o amava.
- É mesmo?
1031
01:25:00,853 --> 01:25:04,883
O odiava no dia que morreu,
mas estava apaixonada por ele.
1032
01:25:04,884 --> 01:25:07,457
Você foi apenas
uma distração para ele.
1033
01:25:08,311 --> 01:25:10,095
Sei mais
do que você sabe.
1034
01:25:10,661 --> 01:25:13,164
Sei uma parte da vida dele
que você não sabe.
1035
01:25:13,908 --> 01:25:15,671
Mesmo assim acreditei nele.
1036
01:25:16,679 --> 01:25:19,171
Sei que ele tinha memórias
que você não sabe,
1037
01:25:19,172 --> 01:25:20,792
compartilhou apenas comigo.
1038
01:25:20,793 --> 01:25:23,019
Conheço um homem
que você não conhece.
1039
01:25:26,542 --> 01:25:29,648
Você é uma merdinha confiante,
não é?
1040
01:25:30,956 --> 01:25:33,046
Mas ele te escolheu,
então...
1041
01:25:33,047 --> 01:25:35,498
Não podemos compartilhar
nossas histórias,
1042
01:25:35,499 --> 01:25:38,446
e agora fui deixada
sem nada.
1043
01:25:39,625 --> 01:25:42,119
Ambas fomos deixadas
sem nada.
1044
01:25:45,303 --> 01:25:47,204
Só quero que isso acabe.
1045
01:25:47,854 --> 01:25:50,024
Quero minhas memórias
de volta.
1046
01:25:50,025 --> 01:25:52,515
Se as quer de volta...
1047
01:25:54,313 --> 01:25:56,367
Quero que faça algo
por mim.
1048
01:26:17,988 --> 01:26:21,390
Gordon?
Meu Deus!
1049
01:26:26,605 --> 01:26:29,850
Gordon?
Acorde.
1050
01:26:30,520 --> 01:26:32,096
Por favor, acorde!
1051
01:26:32,751 --> 01:26:36,193
Por favor, acorde.
Acorde.
1052
01:26:38,761 --> 01:26:41,039
O que você fez?
1053
01:27:40,875 --> 01:27:43,567
Ela já estava morto
quando você chegou.
1054
01:27:45,342 --> 01:27:46,711
Sinto muito.
1055
01:27:51,150 --> 01:27:53,007
Isso é seu.
1056
01:28:07,850 --> 01:28:09,384
Obrigada.
1057
01:28:16,000 --> 01:28:17,812
Você devia ficar com isso.
1058
01:28:45,500 --> 01:28:47,121
Está na hora.
1059
01:29:37,884 --> 01:29:42,051
- É bom estar em casa, irmão.
- É bom tê-lo aqui, Dash.
1060
01:29:44,387 --> 01:29:46,945
- Não, não.
- O quê? Eu dirijo.
1061
01:29:46,946 --> 01:29:49,098
Este possante é meu.
1062
01:29:49,099 --> 01:29:50,851
Vou dirigir seu possante.
1063
01:29:55,681 --> 01:29:57,081
Você dirige.
1064
01:30:09,441 --> 01:30:12,554
De banho tomado e de paletó azul
1065
01:30:12,555 --> 01:30:16,346
Você é confundido com estranhos
Por seus próprios amigos
1066
01:30:16,347 --> 01:30:18,050
Quando você
Passa por eles à noite,
1067
01:30:18,051 --> 01:30:21,815
Sob as luzes prateadas
As luzes prateadas do Citibank
1068
01:30:21,816 --> 01:30:26,649
Braços sobre braços sobre braços
E olhos brilhando...
1069
01:30:26,650 --> 01:30:29,600
- Embaixo!
- Em cima!
1070
01:30:29,601 --> 01:30:32,455
- Embaixo! Nem sei...
- Surpresa...
1071
01:30:32,456 --> 01:30:34,465
Que seja.
1072
01:30:34,679 --> 01:30:38,199
Outro não inocente
Queda elegante
1073
01:30:38,200 --> 01:30:42,043
Em não significativas
Vidas de adultos
1074
01:30:46,674 --> 01:30:49,096
Vamos lá, roqueiro.
É com você.
1075
01:30:49,097 --> 01:30:52,386
Alguma coisa para acreditar
Em seu coração dos corações
1076
01:30:52,387 --> 01:30:55,949
Para ter algo
Para acreditar de coração
1077
01:30:55,950 --> 01:30:59,974
Você jura que você acabou de ver
Uma mulher coberta de plumas
1078
01:30:59,975 --> 01:31:03,422
Levando um homem vendado
Por entre as árvores
1079
01:31:03,423 --> 01:31:06,961
De banho tomado e de paletó azul
1080
01:31:06,962 --> 01:31:10,220
Você se satisfaz com pouco
1081
01:31:38,299 --> 01:31:41,305
Venha aqui, Dash.
Você está preso!
1082
01:31:41,687 --> 01:31:43,686
Vou te virar.
1083
01:31:45,353 --> 01:31:46,755
Vamos, Dash!
1084
01:31:55,126 --> 01:31:56,529
Merda!
1085
01:31:58,573 --> 01:32:01,377
Espere.
Calma.
1086
01:32:05,016 --> 01:32:08,321
Não entendo
o que está dizendo.
1087
01:32:10,145 --> 01:32:11,867
Outro...
1088
01:32:12,265 --> 01:32:16,750
Outro não inocente
Queda elegante
1089
01:32:17,082 --> 01:32:23,055
Em não significativas
Vidas de adultos
1090
01:32:29,100 --> 01:32:31,876
Estava apenas cantando
a música.
1091
01:33:50,023 --> 01:33:51,892
Meu Deus.
1092
01:33:57,031 --> 01:33:58,633
Meu Deus.
1093
01:34:00,868 --> 01:34:02,705
Meu Deus.
1094
01:34:06,244 --> 01:34:07,778
Socorro!
1095
01:34:08,913 --> 01:34:12,588
Alguém me ajude!
Por favor!
1096
01:34:19,991 --> 01:34:21,326
Meu Deus.
1097
01:34:25,698 --> 01:34:30,236
Dash, estou aqui.
Venha.
1098
01:34:44,051 --> 01:34:48,973
Vou ter que deixá-lo aqui,
cara.
1099
01:34:48,974 --> 01:34:52,245
Tudo bem?
Fique aqui.
1100
01:36:49,673 --> 01:36:54,362
Você arruinou minha vida,
e agora vai ganhar uma grana?
1101
01:36:54,363 --> 01:36:58,439
- Meu Deus, Todd!
- Você não liga para ninguém!
1102
01:36:58,440 --> 01:37:00,757
Todd, escute-me.
1103
01:37:00,758 --> 01:37:03,378
Quando eu cair,
meus olhos se virarão,
1104
01:37:03,379 --> 01:37:06,953
e haverá sangue para todo lado.
Você precisará viver com isso.
1105
01:37:06,954 --> 01:37:10,286
E será pior que qualquer memória
que foi devolvida para você.
1106
01:37:13,508 --> 01:37:15,336
É melhor...
1107
01:37:17,579 --> 01:37:19,928
do que fez comigo.
1108
01:37:26,157 --> 01:37:27,525
Todd...
1109
01:37:42,539 --> 01:37:44,039
Meu Deus.
1110
01:37:44,389 --> 01:37:46,109
Meu Deus.
1111
01:37:48,959 --> 01:37:52,749
O que eu fiz?
O que fiz?
1112
01:38:01,448 --> 01:38:02,748
Meu Deus.
1113
01:38:25,944 --> 01:38:27,244
EXTRAINDO
1114
01:38:28,567 --> 01:38:30,319
MUDAR LOCAL DA MEMÓRIA?
1115
01:38:32,053 --> 01:38:33,979
DESBLOQUEANDO PROTEÇÃO
1116
01:38:37,171 --> 01:38:39,803
- Aí vem ela.
- Vamos tirar uma foto.
1117
01:38:39,804 --> 01:38:42,224
- É hora da foto?
- Juntem-se.
1118
01:38:42,225 --> 01:38:43,830
APAGAR?
- Estamos juntos.
1119
01:38:43,831 --> 01:38:46,207
- Digam "xis".
- "Xis".
1120
01:38:46,208 --> 01:38:49,187
Perfeito.
Vamos fazer um castelo de areia.
1121
01:38:49,779 --> 01:38:52,979
Não lembro de nenhum momento
mais feliz em minha vida.
1122
01:38:53,863 --> 01:38:55,533
APAGAR?
- Carolyn.
1123
01:38:57,134 --> 01:39:00,026
- Nem eu.
- Está tudo no lugar certo.
1124
01:39:00,027 --> 01:39:01,405
Lugar certo.
1125
01:39:02,897 --> 01:39:04,197
APAGAR?
1126
01:39:04,596 --> 01:39:07,531
DELETAR
MEMÓRIAS SELECIONADAS?
1127
01:39:16,267 --> 01:39:17,817
Estrela no topo da árvore?
1128
01:39:20,705 --> 01:39:22,005
SINAPSE INSTÁVEL
1129
01:39:27,063 --> 01:39:28,363
FALHA SINÁPTICA
1130
01:39:31,112 --> 01:39:32,888
Xis!
1131
01:39:33,774 --> 01:39:35,074
Meu Deus.
1132
01:39:40,513 --> 01:39:43,333
Pai, eu te amo.
1133
01:39:58,152 --> 01:40:01,724
Foi um dia lindo, querida.
1134
01:40:03,632 --> 01:40:08,091
Foi um dia lindo,
mas houve tantos dias.
1135
01:40:13,442 --> 01:40:15,692
Haviam tantas memórias.
1136
01:40:53,842 --> 01:40:56,203
A máquina o matou.
1137
01:40:57,699 --> 01:41:00,225
Quando encontrei Gordon
no hotel
1138
01:41:02,317 --> 01:41:04,111
eu sabia quem ele era.
1139
01:41:05,561 --> 01:41:08,181
Queria me desculpar, mas...
1140
01:41:08,660 --> 01:41:10,732
não tinha palavras.
1141
01:41:12,476 --> 01:41:15,048
Assim como não há agora.
1142
01:41:16,548 --> 01:41:19,247
Queria te dizer tudo,
mas...
1143
01:41:21,585 --> 01:41:23,410
eu não podia.
1144
01:41:29,561 --> 01:41:33,451
Se assistir isso,
entenderá quem eu sou.
1145
01:41:34,215 --> 01:41:36,671
Quem sou de verdade.
1146
01:41:38,892 --> 01:41:40,841
Sinto muito mesmo, Carolyn.
1147
01:41:42,113 --> 01:41:43,413
Sinto muito.
1148
01:41:44,859 --> 01:41:46,159
Adeus.
1149
01:41:47,918 --> 01:41:49,218
Sam...
1150
01:41:52,191 --> 01:41:54,240
Sam, James, Rafferty...
1151
01:41:57,611 --> 01:42:02,369
Seja lá quem você for,
obrigada.
1152
01:43:06,670 --> 01:43:09,132
Definimos nossas vidas
com nossas memórias.
1153
01:43:09,382 --> 01:43:11,348
Quem somos
em um dia específico
1154
01:43:11,778 --> 01:43:16,374
é resultado de memórias
de dias anteriores.
1155
01:43:16,649 --> 01:43:21,846
Mas as memórias são elásticas,
maleáveis,
1156
01:43:21,847 --> 01:43:24,524
RELANÇAMENTO DO PRODUTO
- muitas vezes mercuriais.
1157
01:43:25,227 --> 01:43:27,979
Penso na minha vida,
a soma de minhas memórias.
1158
01:43:27,980 --> 01:43:31,597
Como todo homem,
fiz coisas que me culpo.
1159
01:43:32,503 --> 01:43:35,196
Sinto dor
por tantas coisas...
1160
01:43:37,488 --> 01:43:39,626
pelas coisas
mais detestáveis.
1161
01:43:40,100 --> 01:43:43,625
Memórias de felicidade
fazem a vida valer a pena
1162
01:43:43,626 --> 01:43:49,132
mas às vezes se perdem
na vastidão das ruins.
1163
01:44:01,789 --> 01:44:04,681
Não somos nada além
das memórias que guardamos.
1164
01:44:08,527 --> 01:44:10,855
Memórias de alegrias incríveis.
1165
01:44:12,755 --> 01:44:14,821
Tristeza profunda.
1166
01:44:17,105 --> 01:44:18,543
Gratidão.
1167
01:44:21,253 --> 01:44:22,616
Orgulho.
1168
01:44:25,075 --> 01:44:26,375
Luto.
1169
01:44:30,243 --> 01:44:31,543
Desespero.
1170
01:44:34,843 --> 01:44:36,143
Remorso.
1171
01:44:39,628 --> 01:44:40,928
Paixão.
1172
01:44:43,890 --> 01:44:45,225
Arrependimento.
1173
01:44:49,436 --> 01:44:50,772
Arrependimento.
1174
01:45:05,230 --> 01:45:06,600
Arrependimento.
1175
01:45:09,980 --> 01:45:14,459
Mas as memórias mais fortes
que carregamos são as de amor.
1176
01:45:18,213 --> 01:45:20,717
- Boa tarde, Oliver.
- Boa tarde.
1177
01:45:27,993 --> 01:45:29,296
É Sam.
1178
01:45:31,695 --> 01:45:33,163
Me chamo Sam.
1179
01:45:34,731 --> 01:45:37,202
Então boa tarde, Sam.
1180
01:46:03,098 --> 01:46:07,703
E finalmente, esperança.
1181
01:46:43,752 --> 01:46:46,227
Agora quero que pense
em uma memória,
1182
01:46:46,228 --> 01:46:48,149
a primeira
que vier em mente.
1183
01:46:48,150 --> 01:46:50,387
Vamos, feche os olhos.
1184
01:46:50,887 --> 01:46:54,887
- Art Subs -
9 anos fazendo Arte para você!
1185
01:46:54,888 --> 01:46:59,388
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
1186
01:48:20,380 --> 01:48:21,863
PARA ANTON
1187
01:48:21,864 --> 01:48:25,400
PELO PASSADO,
E MEMÓRIAS PARA NOSSO FUTURO